You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

7178 lines
204 KiB

# translation of e17-071209.po to
# translation of e17-070917.po to
# translation of e17-070910.po to
# translation of eo.po to
# This file is put in the public domain.
# Olivier M <olivierweb@nospam.ifrance.com>, 2006-2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 16:10+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 22:43+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n"
#: ../src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Pri Enlightenment"
#. Close Button
#: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2337
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:258 ../src/bin/e_fm.c:572
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:208 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:172
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1428 ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:537
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2624
#: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_actions.c:2632
#: ../src/bin/e_int_menus.c:159 ../src/bin/e_main.c:657
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:181
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:27
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Kopirajto &copy; 1999-2007; de la Programada Teamo de Enlightenment."
"<br><br>Ni esperas ke vi ĝojas uzadon de tiu programaro tiom kiel ni ĝojis "
"dum skribado de ĝi.<br><br>Tiu programaro doniĝas tiel (\"kiel øi estas\") "
"sen eksplicita aŭ implicita garantio. Ĉi tiu softvaro estas regita de "
"licencaj kondiĉoj, do bonvolu vidi la dosierojn COPYING kaj COPYING-PLAIN "
"pri licenco instalitajn sur via sistemo. <br><br>Enlightenment estas sub "
"<hilight>GRANDA EVOLUADO</hilight> kaj ĝi ne estas stabila. Multaj ĉefaĵoj "
"estas nekompletaj aŭ eĉ neĉestantaj kaj eble enhavas multajn cimojn. Vi "
"estas <hilight>AVERTITA!</hilight>"
#: ../src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>La Skipo</title>"
#: ../src/bin/e_actions.c:338
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"Vi estas baldaŭ mortigonta %s.<br><br>Bonvolu memori tion, ke ĉiuj donitaĵoj "
"de ĉi tiu fenestro,<br>kiuj ne estas savitaj tamen estos perditaj!<br><br>Ĉu "
"vi certas ke vi volas mortigi ĉi tiun fenestron?"
#: ../src/bin/e_actions.c:350
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras mortigi tiun fenestron?"
#: ../src/bin/e_actions.c:353 ../src/bin/e_actions.c:1630
#: ../src/bin/e_actions.c:1712 ../src/bin/e_actions.c:1776
#: ../src/bin/e_actions.c:1840 ../src/bin/e_actions.c:1904
#: ../src/bin/e_actions.c:1968 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: ../src/bin/e_fm.c:7608 ../src/bin/e_fm.c:7796 ../src/bin/e_module.c:517
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: ../src/bin/e_actions.c:355 ../src/bin/e_actions.c:1632
#: ../src/bin/e_actions.c:1714 ../src/bin/e_actions.c:1778
#: ../src/bin/e_actions.c:1842 ../src/bin/e_actions.c:1906
#: ../src/bin/e_actions.c:1970 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: ../src/bin/e_fm.c:7606 ../src/bin/e_fm.c:7797 ../src/bin/e_module.c:518
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/bin/e_actions.c:1623
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras eliri ? "
#: ../src/bin/e_actions.c:1625
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Vi petis eliri na Enlightenment.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas eliri ?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1705
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas adiaŭi?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1707
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Vi baldaŭ adiaŭos.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas agi tiel ?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1769 ../src/bin/e_actions.c:1897
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras estingi ? "
#: ../src/bin/e_actions.c:1771
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Vi petis estingi vian komputilon.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas estingi "
"ĝin ?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1833
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras relanĉi ? "
#: ../src/bin/e_actions.c:1835
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Vi petis relanĉi vian komputilon.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas relanĉi "
"ĝin ?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1899
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Vi petis paŭzi vian komputilon.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas paŭzi ?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1961
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras diskodormi ? "
#: ../src/bin/e_actions.c:1963
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Vi petis diskodormi vian komputilon.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas dormigi "
"ĝin ?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2297 ../src/bin/e_actions.c:2308
#: ../src/bin/e_actions.c:2327 ../src/bin/e_actions.c:2332
#: ../src/bin/e_actions.c:2337 ../src/bin/e_actions.c:2342
#: ../src/bin/e_actions.c:2556 ../src/bin/e_actions.c:2561
#: ../src/bin/e_actions.c:2567 ../src/bin/e_actions.c:2573
#: ../src/bin/e_actions.c:2579
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenestro : Agoj"
#: ../src/bin/e_actions.c:2297 ../src/bin/e_fm.c:4948
msgid "Move"
msgstr "Movi"
#: ../src/bin/e_actions.c:2308
msgid "Resize"
msgstr "Grandecŝanĝi"
#: ../src/bin/e_actions.c:2319 ../src/bin/e_actions.c:2600
#: ../src/bin/e_actions.c:2602 ../src/bin/e_actions.c:2604
#: ../src/bin/e_actions.c:2606 ../src/bin/e_actions.c:2608
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2319
msgid "Window Menu"
msgstr "Fenestra Menuo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2327 ../src/bin/e_int_border_menu.c:182
msgid "Raise"
msgstr "Plialtigi"
#: ../src/bin/e_actions.c:2332 ../src/bin/e_int_border_menu.c:174
msgid "Lower"
msgstr "Malplialtigi"
#: ../src/bin/e_actions.c:2342 ../src/bin/e_int_border_menu.c:197
msgid "Kill"
msgstr "Mortigi"
#: ../src/bin/e_actions.c:2347 ../src/bin/e_actions.c:2354
#: ../src/bin/e_actions.c:2361 ../src/bin/e_actions.c:2368
#: ../src/bin/e_actions.c:2370 ../src/bin/e_actions.c:2373
#: ../src/bin/e_actions.c:2376 ../src/bin/e_actions.c:2378
#: ../src/bin/e_actions.c:2380 ../src/bin/e_actions.c:2382
#: ../src/bin/e_actions.c:2389 ../src/bin/e_actions.c:2391
#: ../src/bin/e_actions.c:2393 ../src/bin/e_actions.c:2395
#: ../src/bin/e_actions.c:2397 ../src/bin/e_actions.c:2404
#: ../src/bin/e_actions.c:2409
msgid "Window : State"
msgstr "Fenestro : stato"
#: ../src/bin/e_actions.c:2347
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Inversigi Fiksan Modon"
#: ../src/bin/e_actions.c:2354
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Inversigi Piktograman Modon"
#: ../src/bin/e_actions.c:2361
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Inversigi Plenekranan Modon"
#: ../src/bin/e_actions.c:2368 ../src/bin/e_int_border_menu.c:148
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:343
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumigi"
#: ../src/bin/e_actions.c:2370
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimumigi Vertikale"
#: ../src/bin/e_actions.c:2373
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimumigi Horizontale"
#: ../src/bin/e_actions.c:2376
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimumigi Plenekrane"
#: ../src/bin/e_actions.c:2378
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimumiga Modo \"Inteligenta\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2380
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimumiga Modo \"Ekspansia\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2382
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maksimumiga Modo \"Pleniga\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2389
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Subvolva Modo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2391
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Suprvolva Modo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2393
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Maldesktrvolva Modo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2395
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Dekstrvolva Modo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2397
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Inversigo de Ombriga Modo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2404
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Inversigi Senrandan Staton"
#: ../src/bin/e_actions.c:2409
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Inversigi Pinglatan Staton"
#: ../src/bin/e_actions.c:2414 ../src/bin/e_actions.c:2416
#: ../src/bin/e_actions.c:2418 ../src/bin/e_actions.c:2420
#: ../src/bin/e_actions.c:2422 ../src/bin/e_actions.c:2428
#: ../src/bin/e_actions.c:2433 ../src/bin/e_actions.c:2438
#: ../src/bin/e_actions.c:2444 ../src/bin/e_actions.c:2450
#: ../src/bin/e_actions.c:2452 ../src/bin/e_actions.c:2454
#: ../src/bin/e_actions.c:2456 ../src/bin/e_actions.c:2458
#: ../src/bin/e_actions.c:2460 ../src/bin/e_actions.c:2462
#: ../src/bin/e_actions.c:2464 ../src/bin/e_actions.c:2466
#: ../src/bin/e_actions.c:2468 ../src/bin/e_actions.c:2470
#: ../src/bin/e_actions.c:2472 ../src/bin/e_actions.c:2474
#: ../src/bin/e_actions.c:2480 ../src/bin/e_actions.c:2482
#: ../src/bin/e_actions.c:2484 ../src/bin/e_actions.c:2486
#: ../src/bin/e_actions.c:2488 ../src/bin/e_actions.c:2494
#: ../src/bin/e_actions.c:2500 ../src/bin/e_actions.c:2506
#: ../src/bin/e_actions.c:2508 ../src/bin/e_actions.c:2510
#: ../src/bin/e_actions.c:2512 ../src/bin/e_actions.c:2514
#: ../src/bin/e_actions.c:2516 ../src/bin/e_actions.c:2518
#: ../src/bin/e_actions.c:2520 ../src/bin/e_actions.c:2522
#: ../src/bin/e_actions.c:2524 ../src/bin/e_actions.c:2526
#: ../src/bin/e_actions.c:2528 ../src/bin/e_actions.c:2530
#: ../src/bin/e_actions.c:2664 ../src/bin/e_actions.c:2669
#: ../src/bin/e_int_menus.c:126 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:662
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2414
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro"
#: ../src/bin/e_actions.c:2416
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro"
#: ../src/bin/e_actions.c:2418
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Labortabla Ŝango al supro"
#: ../src/bin/e_actions.c:2420
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Labortabla Ŝango al subo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2422
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Labortabla Ŝango Laŭ..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2428
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Vidigi la Labortablon"
#: ../src/bin/e_actions.c:2433
#, fuzzy
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Vidigi la Labortablon"
#: ../src/bin/e_actions.c:2438
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Labortabla Ŝango por..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2444
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Labortabla Ŝango Linie..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2450
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "InterŜanĝi kun la 0-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2452
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "InterŜanĝi kun 1-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2454
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "InterŜanĝi kun 2-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2456
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "InterŜanĝi kun 3-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2458
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "InterŜanĝi kun 4-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2460
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "InterŜanĝi kun 5-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2462
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "InterŜanĝi kun 6-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2464
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "InterŜanĝi kun 7-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2466
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "InterŜanĝi kun 8-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2468
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "InterŜanĝi kun 9-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2470
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "InterŜanĝi kun 10-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2472
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "InterŜanĝi kun 11-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2474
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "InterŜanĝi kun la Labortablo..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2480
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro"
#: ../src/bin/e_actions.c:2482
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro"
#: ../src/bin/e_actions.c:2484
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Labortabla Ŝango al supro"
#: ../src/bin/e_actions.c:2486
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Labortabla Ŝango al subo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2488
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Labortabla Ŝango Laŭ..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2494
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Labortabla Ŝango por..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2500
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Labortabla Ŝango Linie..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2506
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun la 0-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2508
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 1-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2510
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 2-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2512
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 3-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2514
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 4-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2516
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 5-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2518
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 6-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2520
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 7-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2522
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 8-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2524
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 9-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2526
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 10-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2528
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 11-a Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2530
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun la Labortablo..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2537 ../src/bin/e_actions.c:2539
#: ../src/bin/e_actions.c:2541 ../src/bin/e_actions.c:2546
#: ../src/bin/e_actions.c:2548 ../src/bin/e_actions.c:2550
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"
#: ../src/bin/e_actions.c:2537
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Sendi Muson al 0-a Ekrano"
#: ../src/bin/e_actions.c:2539
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Sendi Muson al 1-a Ekrano"
#: ../src/bin/e_actions.c:2541
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Sendi Muson al Ekrano..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2546
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Sendi Muson ĝis la proksima ekrano"
#: ../src/bin/e_actions.c:2548
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa ekrano"
#: ../src/bin/e_actions.c:2550
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa/proksima ekranoj..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2584 ../src/bin/e_actions.c:2586
#: ../src/bin/e_actions.c:2588 ../src/bin/e_actions.c:2594
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenestro : Movado"
#: ../src/bin/e_actions.c:2584
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Ĝis Sekvonta Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2586
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Ĝis Antaŭa Labortablo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2588
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Laŭ Labortablo #..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2594
msgid "To Desktop..."
msgstr "Al Labortablo..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2600
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Montri ĉefMenuon"
#: ../src/bin/e_actions.c:2602
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Montri Preferatajn Menuon"
#: ../src/bin/e_actions.c:2604
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Vidigi \"Ĉiuj Aplikaĵoj\" Menuon"
#: ../src/bin/e_actions.c:2606
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Vidigi Klientan Menuon"
#: ../src/bin/e_actions.c:2608
msgid "Show Menu..."
msgstr "Vidigi Menuon..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_actions.c:2620
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144
msgid "Launch"
msgstr "Lanĉi"
#: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Komando"
#: ../src/bin/e_actions.c:2620
msgid "Application"
msgstr "Aplikaĵo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2624 ../src/bin/e_int_menus.c:183
msgid "Restart"
msgstr "Relanĉi"
#: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_int_menus.c:188
msgid "Exit"
msgstr "Eliri"
#: ../src/bin/e_actions.c:2632
#, fuzzy
msgid "Exit Now"
msgstr "Eliri"
#: ../src/bin/e_actions.c:2636 ../src/bin/e_actions.c:2640
#: ../src/bin/e_actions.c:2644 ../src/bin/e_actions.c:2648
#: ../src/bin/e_actions.c:2652 ../src/bin/e_actions.c:2656
#: ../src/bin/e_configure.c:129 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:202
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:360
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:798
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:511
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:641
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2636
msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti"
#: ../src/bin/e_actions.c:2640
msgid "Power Off Now"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2644
msgid "Power Off"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2648
msgid "Reboot"
msgstr "Relanĉi"
#: ../src/bin/e_actions.c:2652
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzi"
#: ../src/bin/e_actions.c:2656
msgid "Hibernate"
msgstr "Diskodormi"
#: ../src/bin/e_actions.c:2664
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "ŝlosoj"
#: ../src/bin/e_actions.c:2669 ../src/bin/e_int_menus.c:1081
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Purigi Fenestrojn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2674
#, fuzzy
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Fenestro : Agoj"
#: ../src/bin/e_actions.c:2674
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "Ordigi Aplikaĵojn"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_bg.c:21 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Difini kiel Tapeton"
#: ../src/bin/e_border.c:4866
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Legado de labortablaj dosieroj farita"
#: ../src/bin/e_border.c:4878
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Legado de labortabla dosiero"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:29
#, fuzzy
msgid "Color Selector"
msgstr "Aspekta Elektilo"
#. buttons at the bottom
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1733
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:250 ../src/bin/e_eap_editor.c:611
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:675 ../src/bin/e_entry_dialog.c:58
#: ../src/bin/e_exec.c:323 ../src/bin/e_fm_prop.c:513
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:258
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:339
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:381 ../src/bin/e_module.c:408
#: ../src/bin/e_sys.c:441 ../src/bin/e_sys.c:487 ../src/bin/e_utils.c:541
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:369
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:392
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:780
msgid "OK"
msgstr "Konfirmi"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 ../src/bin/e_eap_editor.c:613
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 ../src/bin/e_entry_dialog.c:59
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:514
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:370
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
#: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:781
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: ../src/bin/e_config.c:716 ../src/bin/e_config.c:749
#, fuzzy
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Agordaj datumoj bezonas ĝisdatigon. Vian malnova agordo<br>... estas viŝita "
"kaj nova aro da defaŭtoj pravalorizita. Ĉi tiu<br>okazos regule dum "
"evoluado, tiel ne raportu <br>cimon. Ĉi tiu simple signifas ke Enlightenment "
"bezonas novan agordan<br>datumon defaŭte por uzeblaj funkcioj tio, ke via "
"malnova<br>agordo simple mankas. Ĉi tiu nova aro da defaŭtoj fiksos<br>tion "
"aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove aferojn aktuale laŭ via<br>ŝato. "
"Pardonon pro la momenta problemeto en via agordo.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:733
#, fuzzy
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Via agordo estas PLI NOVA ol Enlightenment. Tio estas<br> strangega. Tio ne "
"devus okazi almenaux vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aux kopii la agordo "
"el ejo kie pli nova<br>versio de Enlightenment estis funciinta. Tio estas "
"malbona kaj<br>kiel antauxzorgo via agordo estis restauxrita per defauxta."
"<br>Bedauxrinde por la ĝeno.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1632
#, fuzzy
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Labortablaj Agordoj"
#: ../src/bin/e_config.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>"
"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Eraro okazis dum registrado de Enlightenment-aj<br>agordoj en la disko. La "
"eraro ne povas esti definata.<br><br>La dosiero kie la eraro okazis estis:"
"<br>%s<br><br>Tiu dosiero estis forviŝita por eviti malbonigi datumojn.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"La agordaj dosieroj de Enlightenenment estas troo grandaj<brpor la "
"dosiersistemo kie ili estas registritaj.<br>Tiu ĉi eraro estas tre stranga "
"kial la dosieroj devus<br>esti ekstreme malgranda. Bonvolu kontroli la "
"agordojn<br>por via hejma dosierujo. <br><br>La dosiero, kie la eraro "
"okazis, estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu dosiero estas forigita por eviti "
"koruptadon de datumoj.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Eniga eraro okazis dum la skibado de agordaj dosieroj<br>por Enlightenemnt. "
"Via disko estas havanta problemojn<br>kaj eble bezonas anstataŭaĵon."
"<br><br>La dosiero kie la eraro okazis estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu dosiero "
"estas forigita por eviti koruptadon de datumoj.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1692
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightement ne povas skribi ĝian agordan dosieron<br>ĉar ĝi elĉerpiĝis "
"spacon por skribi la dosieron.<br>Vi devas ĉu elĉerpiĝas de disko spaco ĉu "
"vi iris<br>super via kvotan limo.<br><br>La dosiero kie la eraro okazis "
"estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu dosiero estas forigita por eviti koruptadon de "
"datumoj.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"La agorda dosiero, kiun Enlightenment estis skribanta,<br>neatendite "
"malfermiĝis. Tio estas tre nekutima.<br><br>La dosiero kie la eraro okazis "
"estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu dosiero estas forigita por eviti koruptadon de "
"donitaĵoj.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1729
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemoj de skribo de Enlightenment Konfiguraĵo"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:200 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1099
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
msgid "Advanced"
msgstr "Plidetale"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:229
msgid "Basic"
msgstr "Baze"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:251
msgid "Apply"
msgstr "Apliki"
#: ../src/bin/e_configure.c:15 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1087
msgid "Extensions"
msgstr "Etendiloj"
#: ../src/bin/e_configure.c:16 ../src/bin/e_int_menus.c:721
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:196
msgid "Modules"
msgstr "Moduloj"
#: ../src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Ujo %d"
#: ../src/bin/e_desklock.c:144
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Eraro - neniu subteno de PAM"
#: ../src/bin/e_desklock.c:145
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "Neniu subteno de PAM estis konstruita en Enlightement, "
#. everything failed - cant lock
#: ../src/bin/e_desklock.c:211
msgid "Lock Failed"
msgstr "Ŝloso Malsukcesis"
#: ../src/bin/e_desklock.c:212
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Labortabla Ŝloso malsukcesis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis<br>aŭ la klavaron "
"aŭ la muson aŭ ambaŭ<br>kaj ĝia ekkapto ne eblas rompiĝi."
#: ../src/bin/e_desklock.c:298
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Bonvolu entajpi vian malŝlosan pasvorton"
#: ../src/bin/e_desklock.c:656
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Eraro de la Aŭtentiga Sistemo"
#: ../src/bin/e_desklock.c:657
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Aŭtentigo per PAM renkontis erarajn agordojn instalinte la aŭtentigan "
"sesion. La erara kodo estis <hilight>%i</hilight>.<br>Tio estas malbone kaj "
"ne devus okazi. Bonvolu raporti tiun cimon."
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Malplenaj Fenestraj Ecoj"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"La fenestro, por kiu vi estas estis kreanta ikonon, <br> ne enhavas ecojn de "
"fenestra nomo kaj klaso<br>, tial la bezonataj ecoj por<br>la ikono tiel, "
"kiuj estos uzataj por ĉi tiu<br>fenestro ne povas esti devinataj. Vi "
"devos<br>uzi la fenestran titolon anstataŭe. Ĉi tiu volas nur<br>labori se "
"la fenestra titolo estas la sama dum<br>la fenestro aperas supre, kaj "
"ne<br>ŝanĝas."
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:215
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Redaktilo de Labortabla Enigo"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:459 ../src/bin/e_fm_prop.c:400
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Piktogramo"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:470
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Baza Informo"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:471 ../src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:477
msgid "Executable"
msgstr "Lanĉebla"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:485
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:510
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#. - general info -
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:513
msgid "Generic Name"
msgstr "Ĝenerala Nomo"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:518
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "Fenestra Klaso"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:522
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:526
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-typoj"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:532
msgid "Options"
msgstr "Opcioj"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:533
msgid "Startup Notify"
msgstr "Atentigo de Lanĉo"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:535
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Lanĉi en Terminalon"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:537
msgid "Show in Menus"
msgstr "Vidigi en Menuoj"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:541
msgid "Desktop file"
msgstr "Labortabla dosiero"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:542
msgid "Filename"
msgstr "Dosiernomo"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:571
msgid "Select an Icon"
msgstr "Elekti Piktogramon"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:640
msgid "Select an Executable"
msgstr "Elekti Lanĉeblon"
#: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:6929
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
msgid "Delete"
msgstr "Forviŝi"
#: ../src/bin/e_entry.c:506 ../src/bin/e_fm.c:6839
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
#: ../src/bin/e_entry.c:517 ../src/bin/e_fm.c:4940 ../src/bin/e_fm.c:6856
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: ../src/bin/e_entry.c:528 ../src/bin/e_fm.c:6668 ../src/bin/e_fm.c:6870
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: ../src/bin/e_entry.c:540
msgid "Select All"
msgstr "Elekti Ĉion"
#: ../src/bin/e_exec.c:220 ../src/bin/e_utils.c:201
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518
msgid "Run Error"
msgstr "Lanĉa Eraro"
#: ../src/bin/e_exec.c:221 ../src/bin/e_utils.c:202
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment ne povis forki idan procezo:<br><br>%s<br>"
#: ../src/bin/e_exec.c:314
msgid "Application run error"
msgstr "Eraro dum lanĉo de aplikaĵo"
#: ../src/bin/e_exec.c:316
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment ne povas lanĉi tiun aplikaĵon :<br><br>%s><br><br>La aplikaĵo "
"malsukcesis komenci."
#. Create The Dialog
#: ../src/bin/e_exec.c:420
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Eraro dum lanĉo de Aplikaĵo"
#: ../src/bin/e_exec.c:432
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s haltis ruladon senatendite."
#: ../src/bin/e_exec.c:438
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Elirsignala kodo %i sendita el %s."
#: ../src/bin/e_exec.c:445
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per InterrompSignalo."
#: ../src/bin/e_exec.c:447
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per ElirSignalo."
#: ../src/bin/e_exec.c:451
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per ĉesigSignalo."
#: ../src/bin/e_exec.c:454
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s interrompiĝis per glitpunkta eraro."
#: ../src/bin/e_exec.c:457
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per Neinterrompebla Mortiga Signalo"
#: ../src/bin/e_exec.c:460
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s interrompiĝis per Segmenta Misfunkcio."
#: ../src/bin/e_exec.c:463
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s interrompiĝis per Rompita Dukto."
#: ../src/bin/e_exec.c:466
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per FiniĝSignalo."
#: ../src/bin/e_exec.c:469
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s interrompiĝis per Busa Eraro."
#: ../src/bin/e_exec.c:472
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s interrompiĝis per Signala Numero %i."
#: ../src/bin/e_exec.c:528
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"*** la restanta eligo estis distranĉita. Registru la eligon por vidi.***\n"
#: ../src/bin/e_exec.c:592 ../src/bin/e_exec.c:666 ../src/bin/e_exec.c:672
msgid "Error Logs"
msgstr "Eraraj Protokoloj"
#: ../src/bin/e_exec.c:597 ../src/bin/e_exec.c:673
msgid "There was no error message."
msgstr "Nenio erara mesaĝo ĉeestas."
#: ../src/bin/e_exec.c:601 ../src/bin/e_exec.c:680
msgid "Save This Message"
msgstr "Konservi Tiun Mesaĝon"
#: ../src/bin/e_exec.c:605 ../src/bin/e_exec.c:683
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "La erara protokolo estos registrata kiel %s/%s.log"
#: ../src/bin/e_exec.c:631
msgid "Error Information"
msgstr "Erara Informaĵo"
#: ../src/bin/e_exec.c:639
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Erara Signala informaĵo"
#: ../src/bin/e_exec.c:650 ../src/bin/e_exec.c:656
msgid "Output Data"
msgstr "Eligitaj Datumoj"
#: ../src/bin/e_exec.c:657
msgid "There was no output."
msgstr "Neniu eligo ĉeestas"
#: ../src/bin/e_fm.c:574
#, fuzzy
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neekzistanta vojo"
#: ../src/bin/e_fm.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s ne ekzistas"
#. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n",
#. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued,
#. added, sd->tmp.iter);
#: ../src/bin/e_fm.c:2817
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Dosieroj"
#: ../src/bin/e_fm.c:4956 ../src/bin/e_fm.c:7552 ../src/bin/e_fm.c:7682
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "Pri"
#: ../src/bin/e_fm.c:6579 ../src/bin/e_fm.c:6748
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Elektaj Agordoj"
#: ../src/bin/e_fm.c:6591 ../src/bin/e_fm.c:6760
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:171
msgid "View Mode"
msgstr "Vidiga Modo"
#: ../src/bin/e_fm.c:6598 ../src/bin/e_fm.c:6767
msgid "Refresh View"
msgstr "Refreŝigi Rigardon"
#: ../src/bin/e_fm.c:6609 ../src/bin/e_fm.c:6778
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vidigi Kaŝitajn Dosierojn"
#: ../src/bin/e_fm.c:6624 ../src/bin/e_fm.c:6793
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Memorigi Ordon"
#: ../src/bin/e_fm.c:6636 ../src/bin/e_fm.c:6805
msgid "Sort Now"
msgstr "Tuj Ordigi"
#: ../src/bin/e_fm.c:6651 ../src/bin/e_fm.c:6823
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "Nova Dosierujo"
#: ../src/bin/e_fm.c:6940
msgid "Rename"
msgstr "Renomi"
#: ../src/bin/e_fm.c:6950
msgid "Properties"
msgstr "Ecoj"
#: ../src/bin/e_fm.c:7191 ../src/bin/e_fm.c:7253
#, fuzzy
msgid "Use default"
msgstr "Uzi Defaŭltaĵon"
#: ../src/bin/e_fm.c:7226 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
msgid "Grid Icons"
msgstr "Kradaj Piktogramoj"
#: ../src/bin/e_fm.c:7234 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
msgid "Custom Icons"
msgstr "Piktogramaj Difinitaj de uzanto"
#: ../src/bin/e_fm.c:7242 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
msgid "List"
msgstr "Listo"
#: ../src/bin/e_fm.c:7267
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Piktograma Grandeco"
#: ../src/bin/e_fm.c:7417
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Krei novan dosierujon"
#: ../src/bin/e_fm.c:7418
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nova Nomo de Dosierujo:"
#: ../src/bin/e_fm.c:7477
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renomi %s al:"
#: ../src/bin/e_fm.c:7479
msgid "Rename File"
msgstr "Renomi Dosieron"
#: ../src/bin/e_fm.c:7551 ../src/bin/e_fm.c:7681
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "Relanĉi"
#: ../src/bin/e_fm.c:7555 ../src/bin/e_fm.c:7612 ../src/bin/e_fm.c:7687
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:86
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Lanĉa Eraro"
#: ../src/bin/e_fm.c:7557 ../src/bin/e_fm.c:7614
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7607
msgid "No to all"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7609
msgid "Yes to all"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7683
msgid "Ignore this"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7684
msgid "Ignore all"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7689
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7799
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Konfirmi Forviŝon"
#: ../src/bin/e_fm.c:7803
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi<br><hilight>%s</hilight>?"
#: ../src/bin/e_fm.c:7809
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi<br>tiujn %d elektitajn dosierojn en:"
"<hilight>%s</hilight>?"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "Dosieraj Ecoj"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "Dosiero:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:345 ../src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "Grando:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:352
msgid "Last Modified:"
msgstr "Laste Ŝanĝita:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:359
msgid "File Type:"
msgstr "Dosiera Typo:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:366
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:367 ../src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietulo :"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr "Aliaj povas legi"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr "Aliaj povas skribi"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr "Proprietulo povas legi"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr "Proprietulo povas skribi"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:385 ../src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭvido"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:432
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlta"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr "Bildeto"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:438
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:319
msgid "Custom"
msgstr "Difinita de uzanto"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Uzi tiun piktogramon por ĉiuj tiaj dosieroj"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:456
msgid "Link Information"
msgstr "Ligila Informaĵo"
#. if (cfdata->type == EDJ)
#. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File"));
#. else if (cfdata->type == IMG)
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:502
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
msgid "Select an Image"
msgstr "Elekti bildon"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:214
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:216
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:218
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:220
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:222
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:253
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nekonata Datumportilo"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:293
msgid "Removable Device"
msgstr "Demetebla Aparato"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1248 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:659
msgid "Plain"
msgstr "Plata"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1257 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:667
msgid "Inset"
msgstr "Eniga"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1266 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1274
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1281
msgid "Able to be resized"
msgstr "Ebligi Grandecŝanĝon"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1293 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:738
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Komenci movon/regrandigon de ĉi tiun vanaĵon"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1299 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Forviŝi tiun vanaĵon"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1725
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Ĉesi movon/regrandigon ĉi tiun vanaĵon"
#: ../src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Antaŭa lanĉo de Enlightenment daŭre estas aktiva\n"
" sur ĉi tiu ekrano. Haltiganta komencon.\n"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:558
msgid "Window Locks"
msgstr "Fenestraj ŝlosoj"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Ĝeneralaj ŝlosoj"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Ŝlosi la Fenestron por ĝi nur agas kion mi petas"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Protekti tiun fenestron kontraŭ miaj akcidentaj ŝanĝoj"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Protekti tiun fenestron kontraŭ akcidenta fermo ĉar tio estas grava"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Malpermesi la randan ŝanĝon en tiu fenestro"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Memori tiujn ŝlosojn pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Ŝanĝo de programa Ŝloso:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:507
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:509 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:516
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:597
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:511 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:553
msgid "Stacking"
msgstr "Stako"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Piktogramigita stato"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "Stickiness"
msgstr "Glueco"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:523
msgid "Shaded state"
msgstr "Volva stato"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Grandegita stato"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Plenekraneco"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Malpermesi min pri Ŝanĝo:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid "Border style"
msgstr "Randa stilo"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Malpermesi min pri:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Fermi la fenestron"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Elsaluti kun tiu fenestra malfermo"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Memori tiujn ŝlosojn"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:71
msgid "Edit Icon"
msgstr "Redakti Piktogramon"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:76
#, fuzzy
msgid "Add Application..."
msgstr "Aldoni Aplikaĵon"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:87
msgid "Create Icon"
msgstr "Krei Piktogramon"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:97
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Sendi en Labortablo"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:109
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pingli sur la Labortablo"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:120
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Malpingli de la Labortablo"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:129
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Eluzi..."
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:162
msgid "Iconify"
msgstr "Bildsimboligi"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:354
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Grandegigi vertikale"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:365
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Grandegigi horizontale"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:376
msgid "Unmaximize"
msgstr "Malgrandegigi"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Aldoni Fulmoklavon"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:483
#, fuzzy
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Menuo de Preferaĵoj"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:488
#, fuzzy
msgid "To Launcher"
msgstr "Aldoni tiun Aplikaĵon en la Lanĉilon"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:510
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "Rando"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip"
msgstr "Preterpasi"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:539 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
msgid "State"
msgstr "Ŝtato"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:550
msgid "Remember"
msgstr "Memori"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:566 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Fenestraj Ecoj"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:778
msgid "Always On Top"
msgstr "Ĉiam Supre"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:789
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:800
msgid "Always Below"
msgstr "Ĉiam Malsupre"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:892
msgid "Select Border Style"
msgstr "Elekti Randan Stilon"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:904
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Uzi la defauxltan piktograman agordon"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:913
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Uzi donitan piktogramon de la aplikaĵo"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:921
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Uzi Piktogramon Definitan de Uzanto"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:982 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Volvita"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:995 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Glugita"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1008 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plenekrana"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1033
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "Fenestrolisto"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1043 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:263
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2797
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
msgid "Pager"
msgstr "Vokilo"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1053
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "Preterpasi la Taskopleton"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Ecoj"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:476
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Klaso"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktograma Nomo"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Maŝino"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Grado"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimuma Grandeco"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimuma Grandeco"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Baza Grandeco"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Regrandigi PaŜoj"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Formato"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Komenca Stato"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "Fenestro ID"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Fenestra Grupo"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Nedauxra Por"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Gravito"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Enfokusiĝi"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Akceptas Fokuson"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Urĝa"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Peto Forigon"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Peti Pozicion"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Ecoj"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Modala"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:531
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Preterpasi la Taskopleton"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:529
msgid "Skip Pager"
msgstr "Forlasi Vokilon"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Kaŝita"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:74
msgid "Window Remember"
msgstr "Fenestra Memoro"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:241
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Fenestraj ecoj ne estas unua kongrueco"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:244
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vi provas peti Enlightenment por memori apliki <br>ecojn (tiel grandeco, "
"lokejo, stilo, ktp) en<br>fenestro kiu<hilight>ne havas unuikajn ecojn</"
"hilight>.<br><br>Tio signifas ke ĝi dividas Nomon/Klason, Transience, Rolon, "
"ktp. Ecoj<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj memorigo de ecoj por "
"tiu ĉi fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj<br> ke kongruas tiujn ecoj."
"<br><br>Estas ĵus averto se vi ne volas tiun funkcion.<br>Se vi volis, nur "
"klaku la butonojn <hilight>Apliku</hilight> aŭ <hilight>Konfirmu</"
"hilight><br> kaj viaj agordoj estos akceptitaj. Klaku <hilight>Rezignu</"
"hilight> se vi<br>ne certas kaj nenio estos influita."
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:360
msgid "No match properties set"
msgstr "Neniu kongrueca eco fiksita"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:333
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Vi ĵus provas peti Enlightenement pro memori apliki<br>ecoj (kiel grandeco, "
"lokejo, randa stilo, ktp.) al<br>fenestro<hilight>sen defininte kiel memori "
"ĝin</hilight>.<br><br>Vi devas defini almenaŭ 1 manieron por memorigi tiun "
"fenestron."
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:363
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
"Vi estas provanta demandi Enlightenment-on pri memorigo de apliko<br>de ecoj "
"(kiel grandeco, loko, randa stilo, ktp) al<br>fenestro kiu <hilight>ne havas "
"unikajn ecojn</hilight>.<br><br>Tio signifas ke ĝi havigas ecojn de Nomo/"
"Klaso, Nedaŭro, Rolo, ktp<br>kun pli ol 1 alia fenestro en la ekrano kaj "
"memorado<br>de ecoj por ĉi tiu fenestro koncernos ĉiuj aliajn<br>kiu "
"kongruas kun tiuj ecoj.<br><br>Vi povus deziri ebligi, la "
"elekton<hilight>Kongrui nur unu fenestro</hilight> se<br>vi nur intencas unu "
"okazoj de ĉi tiu fenestro modifenda, kun<br>kromaj okazoj ne modifendaj."
"<br><br>Tio estas nur averto en la okazo ke vi ne intencas tian okazajxon."
"<br>Se vi volis tion, simple alklaku la butonoj <hilight>Apliki</hilight> aŭ "
"<hilight>OK</hilight><br>kaj viaj agordoj estos akceptataj. Alklaku "
"<hilight>Rezigni</hilight> se vi<br> ne certas kaj nenio estos influata."
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Nothing"
msgstr "Nenio"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:441
msgid "Size and Position"
msgstr "Grandeco kaj Pozicio"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:443
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Locks"
msgstr "ŝlosoj"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Grandeco, Pozicio kaj ŝlosoj"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:447
msgid "Everything"
msgstr "Ĉio"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:460
msgid "Remember using"
msgstr "Memori uzante"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:466
msgid "Window name and class"
msgstr "Fenestra nomo kaj klaso"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Window Role"
msgstr "Fenestro Grado"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:495
msgid "Window type"
msgstr "Fenestra tipo"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Transience"
msgstr "Nedaureco"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Properties to remember"
msgstr "Memorendaj Ecoj"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:517
msgid "Icon Preference"
msgstr "Piktograma Prefero"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuala Labortablo"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktuala Ekreno"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:527
msgid "Skip Window List"
msgstr "Forviŝi el Fenestrolisto"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:535
msgid "Match only one window"
msgstr "Kongruas nur unu fenestron"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:540
msgid "Start this program on login"
msgstr "Restarigi tiun programon dum ensaluto"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:544
msgid "Always focus on start"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:204
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 ../src/modules/conf/e_conf.c:122
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:133
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:325 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:845
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:716
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:804
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:281
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:671
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1093
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Labortablaj Agordoj"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144 ../src/modules/wizard/page_050.c:26
msgid "File Manager"
msgstr "Dosiera administrilo"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44
msgid "Shelf"
msgstr "Breto"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulaj Agordoj"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181
msgid "Available Modules"
msgstr "Disponeblaj Moduloj"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:188
msgid "Load Module"
msgstr "Ŝarĝi Modulon"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:195
msgid "Loaded Modules"
msgstr "Ŝarĝitaj Moduloj"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:202
msgid "Unload Module"
msgstr "Malŝarĝi Modulon"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:212 ../src/bin/e_int_config_modules.c:623
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:640 ../src/bin/e_int_config_modules.c:665
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
msgid "Description: Unavailable"
msgstr "Priskribo: Nedisponebla"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Bretaj Enhavoj"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Bretaj Enhavoj"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Disponeblaj Vanaĵoj"
#. o_add Button to add a gadget
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
msgid "Add Gadget"
msgstr "Aldunu Vanaĵon"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Elektitaj Vanaĵoj"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Forviŝi Vanaĵon"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:326
#, fuzzy
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Ĉirkaŭflui Agordoj"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:500
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:565
msgid "Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: ../src/bin/e_intl.c:371
msgid "Input Method Error"
msgstr "Tajpo-Metoda Eraro"
#: ../src/bin/e_intl.c:372
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Eraro dum komenco de inigmetoda programo<br><br>BV certiĝi ke via "
"inigmetota<br>agordo estas korekta kaj ke<br>via programa agordo estas "
"en<br>via PATH<br>"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:81
msgid "Main"
msgstr "Ĉefa"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:98
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Preferataj Aplikaĵoj"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:109
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:156
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:203
msgid "Applications"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:134 ../src/bin/e_int_menus.c:1040
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:164
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:169 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "Etoso"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:256
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuala"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:263 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
msgid "Shelves"
msgstr "Bretoj"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:272
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Montri/Kaŝi ĉiujn Fenestrojn"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:529
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Neniu aplikaĵo)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:654
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Konfiguri Virtualajn Labortablojn"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1046 ../src/bin/e_int_menus.c:1236
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Neniu Fenestro)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1094
msgid "Lost Windows"
msgstr "Mislokitaj fenestroj"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1140 ../src/bin/e_int_menus.c:1250
msgid "No name!!"
msgstr "Neniu nomo!!"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1342
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Neniu Breto)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1355 ../src/bin/e_shelf.c:1108
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "Breto numero"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1408
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Aldoni Breton"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1415
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Forviŝi Breton"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:71 ../src/bin/e_shelf.c:1683
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Bretaj Agordoj"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:518
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "Malgrandega"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:520
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:522
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:524
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:526
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "Grandega"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:532 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:637
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Konfiguri Enhavojn..."
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:555
msgid "Above Everything"
msgstr "Supre ĉio"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:557
msgid "Below Windows"
msgstr "Malsupre Fenestroj"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:559
msgid "Below Everything"
msgstr "Malsupre ĉio"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:561
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Permesi pozicigon de fenestroj super la breton"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:598
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Ŝrumpi al Enhava Grandeco"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:600
msgid "Shelf Size"
msgstr "Breta Grandeco"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:602
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f rastumeroj"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:606
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
msgid "Styles"
msgstr "Stiloj"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:644
msgid "Auto Hide"
msgstr "Aŭtomata Kaŝo"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:645
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Aŭtomate kaŝi la breton"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:648
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Vidigi dum muso en"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:650
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Vidigi dum musa alklako"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:652
msgid "Hide timeout"
msgstr "Tempolimo de kaŝo"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:654 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:658
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundoj"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:656
msgid "Hide duration"
msgstr "Kaŝi daŭron"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:664
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Vidigi en ĉiuj Labortabloj"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:666
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Vidigi en elektitaj Labortabloj"
#: ../src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:311
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tstart with desklock on, so password will be asked.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:380
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenement ne eblas pravalorizi Ecore !\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: ../src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenement ne eblas pravalorizi dosiersistemon !\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: ../src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini foriran signaltraktilon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: ../src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini HUP signaltraktilon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: ../src/bin/e_main.c:436
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlienghtenment ne povas difini sia X-konektado.\n"
"Ĉu vi difinis vian variablon DISPLAY?"
#: ../src/bin/e_main.c:444
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:467
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini sistemon de konektado.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: ../src/bin/e_main.c:475
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini IPC sistemon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: ../src/bin/e_main.c:484
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:503
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini \"Evas\" sistemon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: ../src/bin/e_main.c:509
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:516
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:532 ../src/bin/e_main.c:539
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini la FDO labortablan sistemon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: ../src/bin/e_main.c:553
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas krei dosierujojn en via hejma dosierujo.\n"
"Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena ?"
#: ../src/bin/e_main.c:563
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini ĝian dosier-registrejan sistemon."
#: ../src/bin/e_main.c:572
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian agordan sistemon."
#: ../src/bin/e_main.c:586
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment ne eblas difini sian bretan sistemon."
#: ../src/bin/e_main.c:594
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian referencan sistemon."
#: ../src/bin/e_main.c:603
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:621
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian tiparan sistemon."
#: ../src/bin/e_main.c:632
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian etosan sistemon."
#: ../src/bin/e_main.c:637
msgid "Starting International Support"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:642
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"intl\"-sistemon."
#: ../src/bin/e_main.c:653
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:664
msgid "Testing Format Support"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:675
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:686
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:695
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:704
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:715
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:724
msgid "Setup Screens"
msgstr "Agordi Ekranojn"
#: ../src/bin/e_main.c:729
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:735
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ebligi ekrankurtenon"
#: ../src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi la ekrankurtenon."
#: ../src/bin/e_main.c:744
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Agodi Labortablan Ŝloson"
#: ../src/bin/e_main.c:749
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:762
msgid "Setting up Paths"
msgstr "Agordado de Vojoj"
#: ../src/bin/e_main.c:779
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Agordi Sistemajn Kontrolojn"
#: ../src/bin/e_main.c:784
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne eblas difini sisteman komandan sistemon.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Actions"
msgstr "Agordi Agadojn"
#: ../src/bin/e_main.c:794
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian agadan sistemon."
#: ../src/bin/e_main.c:798
msgid "Setup Execution System"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:803
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian lanĉeblan sistemon."
#: ../src/bin/e_main.c:807
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Agordi Memorojn"
#: ../src/bin/e_main.c:812
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne povas difini memorigajn agordojn."
#: ../src/bin/e_main.c:820
msgid "Setup FM"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:825
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#.
#. TS("fwin");
#. if (!e_fwin_init())
#. {
#. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"));
#. _e_main_shutdown(-1);
#. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#.
#: ../src/bin/e_main.c:838
msgid "Setup Message System"
msgstr "Agordi Mesaĝan Sistemon"
#: ../src/bin/e_main.c:843
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"msg\"-sistemon."
#: ../src/bin/e_main.c:847
msgid "Setup DND"
msgstr "Agordi Ŝovon kaj Demeton"
#: ../src/bin/e_main.c:852
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"dnd\"-sistemon."
#: ../src/bin/e_main.c:856
msgid "Setup Grab Input Handing"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:865
msgid "Setup Modules"
msgstr "Agordi Modulojn"
#: ../src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de moduloj."
#: ../src/bin/e_main.c:874
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Agordi Kolorajn Klasojn"
#: ../src/bin/e_main.c:879
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:883
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Elekti Gadcon"
#: ../src/bin/e_main.c:888
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de kontrolo de vanaĵoj."
#: ../src/bin/e_main.c:893
msgid "Setup DPMS"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:898
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ne povas difini la DPMS-agordojn."
#: ../src/bin/e_main.c:902
#, fuzzy
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr "Difini Agmetodon por ĉeforgana Potenco"
#: ../src/bin/e_main.c:906
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian spruĉajan sistemon."
#: ../src/bin/e_main.c:911
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Agordi Tapeton"
#: ../src/bin/e_main.c:916
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian tapetan sistemon."
#: ../src/bin/e_main.c:921
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Agordi Muson"
#: ../src/bin/e_main.c:926
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment ne povas difini la DPMS-agordojn."
#: ../src/bin/e_main.c:931
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Agordi Bindojn"
#: ../src/bin/e_main.c:936
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian bindan sistemon."
#: ../src/bin/e_main.c:940
msgid "Setup Popups"
msgstr "Agordi Ŝprucfenestrojn"
#: ../src/bin/e_main.c:945
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian spruĉajan sistemon."
#: ../src/bin/e_main.c:950
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Agordi Bretojn"
#: ../src/bin/e_main.c:955
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment ne eblas difini sian bretan sistemon."
#: ../src/bin/e_main.c:960
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Agordi Bildetilo"
#: ../src/bin/e_main.c:965
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas eki la Miniaturon sistemon.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:970
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:974
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de dosiera ordigo."
#. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1009
msgid "Load Modules"
msgstr "Ŝargi Modulojn"
#: ../src/bin/e_main.c:1017
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1024
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1025
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1033
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Agordi Bretojn"
#: ../src/bin/e_main.c:1043
msgid "Almost Done"
msgstr "Preskaŭ Finita"
#: ../src/bin/e_module.c:124
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Okazis eraro dum ŝarĝo de la modulo %s<br>Neniu modulo nomata %s povas esti "
"trovita en la<br>dosierujoj de modula serĉo.<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:128 ../src/bin/e_module.c:141
#: ../src/bin/e_module.c:162
msgid "Error loading Module"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de Modulo"
#: ../src/bin/e_module.c:135 ../src/bin/e_module.c:156
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_module.c:161
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulo ne enhavas ĉiujn bezonatajn funkciojn"
#: ../src/bin/e_module.c:175
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_module.c:180
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo"
#: ../src/bin/e_module.c:512
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "ĉu vi volas malŝarĝi tiun modulon ?<br>"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1229
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forviŝi tiun breton ?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1230
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Vi petis foriviŝi tiun breton.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas foriviŝi ĝin ?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1673 ../src/bin/e_toolbar.c:316
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Halti Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1675 ../src/bin/e_toolbar.c:318
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Komenci Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1688
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Konfiguri Bretan Enhavon"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1693
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Forviŝi tiun Breton"
#: ../src/bin/e_startup.c:61
msgid "Starting"
msgstr "Komencante"
#: ../src/bin/e_sys.c:170
msgid "Checking System Permissions"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:208 ../src/bin/e_sys.c:219 ../src/bin/e_sys.c:228
#: ../src/bin/e_sys.c:237
msgid "System Check Done"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:314
msgid "Logout problems"
msgstr "Elsalutaj malfacilecoj"
#: ../src/bin/e_sys.c:317
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
"Elsaluto daŭras tro longtempe. Kelkaj<br>aplikaĵoj rifuzas fermi.<br>Ĉu vi "
"volas fini la elsaluton<br>iel sen fermi tiujn ĉi<br>aplikaĵojn unue ?"
#: ../src/bin/e_sys.c:323
msgid "Logout now"
msgstr "Elsaluti nun"
#: ../src/bin/e_sys.c:324
msgid "Wait longer"
msgstr "Atendu pli longtempe"
#: ../src/bin/e_sys.c:325
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Rezigni Elsaluton"
#: ../src/bin/e_sys.c:363
msgid "Logout in progress"
msgstr "Elsalutante"
#: ../src/bin/e_sys.c:366
#, fuzzy
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Elsaluto estas rulanta.<br><hilight>Bonvolu atendi.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:395 ../src/bin/e_sys.c:456
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment estas okupata de alia peto"
#: ../src/bin/e_sys.c:401
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Enlightenement estas laboranta dum elsalutado.<br>Vi ne povas plenumi "
"aliajn<br>sistemajn agojn ĝis tio finiĝos."
#: ../src/bin/e_sys.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Enlightenment estas estinganta la sistemon.<br>Vi ne povas fari iujn ajn "
"aliajn sistemajn agadojn<br>antaŭ estingo ekis."
#: ../src/bin/e_sys.c:416
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Enlightenment estas relanĉanta la sistemon.<br>Vi ne povas fari aliajn "
"sistemajn agadoj<br>antaŭ la relanĉo ekos."
#: ../src/bin/e_sys.c:423
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Enlightenment estas paŭziganta la sistemon.<br>Vi ne povas fari iujn ajn "
"aliajn sistemajn agadoj<br>antaŭ la paŭzigo ekos."
#: ../src/bin/e_sys.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Enlightenement estas diskdormiganta vian sistemon.<br>Vi ne povas plenumi "
"aliajn sistemajn agojn<br>ĝis tio finiĝos."
#: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "HUJ! Tio ne devus okazi"
#: ../src/bin/e_sys.c:463
msgid "Power off failed."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:468
#, fuzzy
msgid "Reset failed."
msgstr "Labortabla dosiero"
#: ../src/bin/e_sys.c:473
#, fuzzy
msgid "Suspend failed."
msgstr "Diskodormiga tempo"
#: ../src/bin/e_sys.c:478
#, fuzzy
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Diskdormigo de via sistemo malsukcesis."
#: ../src/bin/e_sys.c:529
msgid "Power off"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:532
#, fuzzy
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Relanĉante vian Komputilon.<br><hilight>Bonvolu atendi</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:556
#, fuzzy
msgid "Resetting"
msgstr "Labortablaj Agordoj"
#: ../src/bin/e_sys.c:559
#, fuzzy
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Relanĉante vian Komputilon.<br><hilight>Bonvolu atendi</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:582
msgid "Suspending"
msgstr "Dormigante"
#: ../src/bin/e_sys.c:585
#, fuzzy
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Dormigante vian komputilon.<br><hilight>Bonvolu atendi</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:608
msgid "Hibernating"
msgstr "Diskdormigante"
#: ../src/bin/e_sys.c:611
#, fuzzy
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Diskdormigante vian Komputilon.<br><hilight>Bonvolu atendi.</hilight>"
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17
#, fuzzy
msgid "About Theme"
msgstr "Pri tiu etoso"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_theme.c:41
msgid "Set As Theme"
msgstr "Difini kiel Etoson"
#: ../src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Configure Toolbar Contents"
msgstr "Konfiguri Bretan Enhavon"
#: ../src/bin/e_utils.c:246
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Ne eblas foriri - nemortigitaj fenestroj."
#: ../src/bin/e_utils.c:247
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:702
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
#: ../src/bin/e_utils.c:706
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: ../src/bin/e_utils.c:710
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: ../src/bin/e_utils.c:714
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"
#: ../src/bin/e_utils.c:734
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "Je futuro"
#: ../src/bin/e_utils.c:739
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "Je lasta minuto"
#: ../src/bin/e_utils.c:741
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "Antaŭ %li Jaroj"
#: ../src/bin/e_utils.c:743
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "Antaŭ %li Monatoj"
#: ../src/bin/e_utils.c:745
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "Antaŭ %li Semajnoj"
#: ../src/bin/e_utils.c:747
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "Antaŭ %li Tagoj"
#: ../src/bin/e_utils.c:749
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "Antaŭ %li Horoj"
#: ../src/bin/e_utils.c:751
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "Antaŭ %li minutoj"
#: ../src/bin/e_utils.c:757
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1145
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:255
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:22 ../src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69
msgid "Remove"
msgstr "Forviŝi"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
msgid "Up"
msgstr "Supren"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
msgid "Down"
msgstr "Suben"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aldoni al Preferata Menuo"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:367
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:517
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Iri al Patra Dosierujo"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "Rajtoj :"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:371
msgid "Modified:"
msgstr "Modifita:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protektita"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:661 ../src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Nurlega"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:668 ../src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Malpermesita"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr "Lege skribe"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41
#, fuzzy
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Konfiguraĵo Bateria Monitoro"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:92
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basaj Agordoj"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Montri antaŭgardon kiam baterio estas baznivela"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "Check every:"
msgstr "Inspekti baterion je ĉiuj :"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f dosieroj"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:140
#, fuzzy
msgid "Polling"
msgstr "Plata"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:143
#, fuzzy
msgid "Show alert on low battery"
msgstr "Montri antaŭgardon kiam baterio estas baznivela"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "Pepi kiam baterio estas malpli ol :"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%3.0f%%"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:151
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.1f sekundoj"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Plirapidigi"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:160
#, fuzzy
msgid "Auto Detect"
msgstr "Aŭtomata Kaŝo"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:162
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
msgid "Internal"
msgstr "Interna"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:164
#, fuzzy
msgid "HAL"
msgstr "ALT"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:167
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135
msgid "Battery"
msgstr "Baterio"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:850
#, fuzzy
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Montri antaŭgardon kiam baterio estas baznivela"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:852
msgid "AC power is recommended."
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:929
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1000
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1002
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1009
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1011
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1101
msgid "Battery Meter"
msgstr "Baterio-mesurilo"
#: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "Clock"
msgstr "Horloĝo"
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:214
#, fuzzy
msgid "Settings Panel"
msgstr "Labortablaj Agordoj"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Menuo de Preferaĵoj"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr "Aplikaĵoj en IBar"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikaĵoj post startigo"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Aplikaĵoj post relanĉo"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1467
msgid "All Applications"
msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252
msgid "Selected Applications"
msgstr "Ordigi Aplikaĵojn"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr "Apliki"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
msgid "New Application"
msgstr "Nova Aplikaĵo"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr "Aliaj de IBar"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:82
msgid "Menus"
msgstr "Menuoj"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:198
msgid "Default Border Style"
msgstr "Defauxlta Randa Stilo"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Fenestra Randa Areo"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:243
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Memori tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos"
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34