enlightenment/po/ko.po

7558 lines
201 KiB
Plaintext

# Enlightenment Korean Translation file.
# Copyright (C) 2007 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the Enlightenment package.
# Michael Kim <lavnrose@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 16:10+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Michael Kim <lavnrose@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <KO@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment에 대하여"
#. Close Button
#: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2337
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:258 ../src/bin/e_fm.c:572
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:208 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:172
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1428 ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:537
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2624
#: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_actions.c:2632
#: ../src/bin/e_int_menus.c:159 ../src/bin/e_main.c:657
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:181
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:27
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>우"
"리는 당신이 이 소프트웨어를 사용할 수 있도록 즐겁게 만들고 있습니다.<br><br>"
"이 소프트웨어는 어떠한 보증도 하지 않습니다.이 소프트웨어는 저작권을 가지고 "
"있으며, 당신의 시스템에 저작권 정보 파일인 COPYING 과 COPYING-PLAIN 이 설치 "
"되어 있습니다.<br><br>Enlightenment은 <hilight>아주 거대한 개발물</hilight> "
"이며 안정화되지 않았습니다. 많은 기능들이 진행 중이거나 아직 추가되지 않은 기"
"능들이 추가 되고 있으며, 많은 오류가 있습니다. 당신에게 <hilight>경고 했습니"
"다!</hilight>"
#: ../src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Enlightenment 팀</title>"
#: ../src/bin/e_actions.c:338
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:350
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:353 ../src/bin/e_actions.c:1630
#: ../src/bin/e_actions.c:1712 ../src/bin/e_actions.c:1776
#: ../src/bin/e_actions.c:1840 ../src/bin/e_actions.c:1904
#: ../src/bin/e_actions.c:1968 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: ../src/bin/e_fm.c:7608 ../src/bin/e_fm.c:7796 ../src/bin/e_module.c:517
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: ../src/bin/e_actions.c:355 ../src/bin/e_actions.c:1632
#: ../src/bin/e_actions.c:1714 ../src/bin/e_actions.c:1778
#: ../src/bin/e_actions.c:1842 ../src/bin/e_actions.c:1906
#: ../src/bin/e_actions.c:1970 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: ../src/bin/e_fm.c:7606 ../src/bin/e_fm.c:7797 ../src/bin/e_module.c:518
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: ../src/bin/e_actions.c:1623
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "정말 종료 하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1625
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Enlightenment 종료를 실행 했습니다.<br><br>정말 종료 하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1705
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "정말 로그아웃 하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1707
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "로그아웃 하려고 합니다.<br><br>정말 로그아웃 하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1769 ../src/bin/e_actions.c:1897
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "정말 시스템을 종료 하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1771
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "컴퓨터를 종료 합니다.<br><br>정말 컴퓨터를 종료 하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1833
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "정말 리붓 하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1835
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다.<br><br>정말 컴퓨터를 재시작 하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1899
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:1961
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "정말 대기 모드로 전환 하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1963
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2297 ../src/bin/e_actions.c:2308
#: ../src/bin/e_actions.c:2327 ../src/bin/e_actions.c:2332
#: ../src/bin/e_actions.c:2337 ../src/bin/e_actions.c:2342
#: ../src/bin/e_actions.c:2556 ../src/bin/e_actions.c:2561
#: ../src/bin/e_actions.c:2567 ../src/bin/e_actions.c:2573
#: ../src/bin/e_actions.c:2579
msgid "Window : Actions"
msgstr "창 : 움직임"
#: ../src/bin/e_actions.c:2297 ../src/bin/e_fm.c:4948
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2308
msgid "Resize"
msgstr "크기변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2319 ../src/bin/e_actions.c:2600
#: ../src/bin/e_actions.c:2602 ../src/bin/e_actions.c:2604
#: ../src/bin/e_actions.c:2606 ../src/bin/e_actions.c:2608
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: ../src/bin/e_actions.c:2319
msgid "Window Menu"
msgstr "창 메뉴"
#: ../src/bin/e_actions.c:2327 ../src/bin/e_int_border_menu.c:182
msgid "Raise"
msgstr "말아올림"
#: ../src/bin/e_actions.c:2332 ../src/bin/e_int_border_menu.c:174
msgid "Lower"
msgstr "아래로"
#: ../src/bin/e_actions.c:2342 ../src/bin/e_int_border_menu.c:197
msgid "Kill"
msgstr "강제종료"
#: ../src/bin/e_actions.c:2347 ../src/bin/e_actions.c:2354
#: ../src/bin/e_actions.c:2361 ../src/bin/e_actions.c:2368
#: ../src/bin/e_actions.c:2370 ../src/bin/e_actions.c:2373
#: ../src/bin/e_actions.c:2376 ../src/bin/e_actions.c:2378
#: ../src/bin/e_actions.c:2380 ../src/bin/e_actions.c:2382
#: ../src/bin/e_actions.c:2389 ../src/bin/e_actions.c:2391
#: ../src/bin/e_actions.c:2393 ../src/bin/e_actions.c:2395
#: ../src/bin/e_actions.c:2397 ../src/bin/e_actions.c:2404
#: ../src/bin/e_actions.c:2409
msgid "Window : State"
msgstr "창 : 상태"
#: ../src/bin/e_actions.c:2347
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "고정 상태"
#: ../src/bin/e_actions.c:2354
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "아이콘 상태"
#: ../src/bin/e_actions.c:2361
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "전체화면 상태"
#: ../src/bin/e_actions.c:2368 ../src/bin/e_int_border_menu.c:148
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:343
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: ../src/bin/e_actions.c:2370
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "높이 최대화"
#: ../src/bin/e_actions.c:2373
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "넓이 최대화"
#: ../src/bin/e_actions.c:2376
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: ../src/bin/e_actions.c:2378
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "최대화 상태 \"일반\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2380
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "최대화 상태 \"확장\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2382
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "최대화 상태 \"채우기\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2389
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2391
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2393
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2395
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2397
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2404
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2409
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2414 ../src/bin/e_actions.c:2416
#: ../src/bin/e_actions.c:2418 ../src/bin/e_actions.c:2420
#: ../src/bin/e_actions.c:2422 ../src/bin/e_actions.c:2428
#: ../src/bin/e_actions.c:2433 ../src/bin/e_actions.c:2438
#: ../src/bin/e_actions.c:2444 ../src/bin/e_actions.c:2450
#: ../src/bin/e_actions.c:2452 ../src/bin/e_actions.c:2454
#: ../src/bin/e_actions.c:2456 ../src/bin/e_actions.c:2458
#: ../src/bin/e_actions.c:2460 ../src/bin/e_actions.c:2462
#: ../src/bin/e_actions.c:2464 ../src/bin/e_actions.c:2466
#: ../src/bin/e_actions.c:2468 ../src/bin/e_actions.c:2470
#: ../src/bin/e_actions.c:2472 ../src/bin/e_actions.c:2474
#: ../src/bin/e_actions.c:2480 ../src/bin/e_actions.c:2482
#: ../src/bin/e_actions.c:2484 ../src/bin/e_actions.c:2486
#: ../src/bin/e_actions.c:2488 ../src/bin/e_actions.c:2494
#: ../src/bin/e_actions.c:2500 ../src/bin/e_actions.c:2506
#: ../src/bin/e_actions.c:2508 ../src/bin/e_actions.c:2510
#: ../src/bin/e_actions.c:2512 ../src/bin/e_actions.c:2514
#: ../src/bin/e_actions.c:2516 ../src/bin/e_actions.c:2518
#: ../src/bin/e_actions.c:2520 ../src/bin/e_actions.c:2522
#: ../src/bin/e_actions.c:2524 ../src/bin/e_actions.c:2526
#: ../src/bin/e_actions.c:2528 ../src/bin/e_actions.c:2530
#: ../src/bin/e_actions.c:2664 ../src/bin/e_actions.c:2669
#: ../src/bin/e_int_menus.c:126 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:662
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
msgid "Desktop"
msgstr "데스크탑"
#: ../src/bin/e_actions.c:2414
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2416
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2418
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "위로 이동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2420
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "아래로 이동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2422
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2428
msgid "Show The Desktop"
msgstr "데스크탑 표시"
#: ../src/bin/e_actions.c:2433
#, fuzzy
msgid "Show The Shelf"
msgstr "데스크탑 표시"
#: ../src/bin/e_actions.c:2438
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2444
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2450
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "데스크탑 0 으로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2452
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "데스크탑 1로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2454
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "데스크탑 2로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2456
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "데스크탑 3으로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2458
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "데스크탑 4로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2460
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "데스크탑 5로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2462
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "데스크탑 6으로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2464
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "데스크탑 7로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2466
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "데스크탑 8로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2468
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "데스크탑 9로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2470
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "데스크탑 10으로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2472
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "데스크탑 11로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2474
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "데스크탑 변경..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2480
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2482
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2484
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "위로 이동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2486
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "아래로 이동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2488
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2494
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "아래로 이동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2500
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2506
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 0 으로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2508
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 1로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2510
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 2로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2512
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 3으로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2514
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 4로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2516
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 5로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2518
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 6으로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2520
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 7로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2522
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 8로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2524
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 9로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2526
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 10으로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2528
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 11로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2530
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "데스크탑 변경..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2537 ../src/bin/e_actions.c:2539
#: ../src/bin/e_actions.c:2541 ../src/bin/e_actions.c:2546
#: ../src/bin/e_actions.c:2548 ../src/bin/e_actions.c:2550
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: ../src/bin/e_actions.c:2537
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "마우스를 화면 0 으로"
#: ../src/bin/e_actions.c:2539
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "마우스를 화면 1로"
#: ../src/bin/e_actions.c:2541
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "마우스를 화면으로 보내기"
#: ../src/bin/e_actions.c:2546
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기"
#: ../src/bin/e_actions.c:2548
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기"
#: ../src/bin/e_actions.c:2550
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2584 ../src/bin/e_actions.c:2586
#: ../src/bin/e_actions.c:2588 ../src/bin/e_actions.c:2594
msgid "Window : Moving"
msgstr "창 : 이동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2584
msgid "To Next Desktop"
msgstr "다음 데스크탑으로"
#: ../src/bin/e_actions.c:2586
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "이전 데스크탑으로"
#: ../src/bin/e_actions.c:2588
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2594
msgid "To Desktop..."
msgstr "데스크탑으로..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2600
msgid "Show Main Menu"
msgstr "메인 메뉴 표시"
#: ../src/bin/e_actions.c:2602
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: ../src/bin/e_actions.c:2604
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시"
#: ../src/bin/e_actions.c:2606
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "클라이언트 메뉴 표시"
#: ../src/bin/e_actions.c:2608
msgid "Show Menu..."
msgstr "메뉴 표시..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_actions.c:2620
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144
msgid "Launch"
msgstr "실행"
#: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: ../src/bin/e_actions.c:2620
msgid "Application"
msgstr "응용프로그램"
#: ../src/bin/e_actions.c:2624 ../src/bin/e_int_menus.c:183
msgid "Restart"
msgstr "재 시작"
#: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_int_menus.c:188
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: ../src/bin/e_actions.c:2632
#, fuzzy
msgid "Exit Now"
msgstr "종료"
#: ../src/bin/e_actions.c:2636 ../src/bin/e_actions.c:2640
#: ../src/bin/e_actions.c:2644 ../src/bin/e_actions.c:2648
#: ../src/bin/e_actions.c:2652 ../src/bin/e_actions.c:2656
#: ../src/bin/e_configure.c:129 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:202
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:360
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:798
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:511
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:641
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: ../src/bin/e_actions.c:2636
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: ../src/bin/e_actions.c:2640
msgid "Power Off Now"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2644
msgid "Power Off"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2648
msgid "Reboot"
msgstr "재기동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2652
msgid "Suspend"
msgstr "대기모드"
#: ../src/bin/e_actions.c:2656
msgid "Hibernate"
msgstr "하이버네이션"
#: ../src/bin/e_actions.c:2664
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "고정"
#: ../src/bin/e_actions.c:2669 ../src/bin/e_int_menus.c:1081
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "창 정리"
#: ../src/bin/e_actions.c:2674
#, fuzzy
msgid "Generic : Actions"
msgstr "창 : 움직임"
#: ../src/bin/e_actions.c:2674
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "모듈 상태"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_bg.c:21 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
#, fuzzy
msgid "Set As Background"
msgstr "배경"
#: ../src/bin/e_border.c:4866
#, fuzzy
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "데스크탑 이름"
#: ../src/bin/e_border.c:4878
#, fuzzy
msgid "Desktop file scan"
msgstr "데스크탑 이름"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:29
#, fuzzy
msgid "Color Selector"
msgstr "테마 선택기"
#. buttons at the bottom
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1733
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:250 ../src/bin/e_eap_editor.c:611
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:675 ../src/bin/e_entry_dialog.c:58
#: ../src/bin/e_exec.c:323 ../src/bin/e_fm_prop.c:513
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:258
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:339
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:381 ../src/bin/e_module.c:408
#: ../src/bin/e_sys.c:441 ../src/bin/e_sys.c:487 ../src/bin/e_utils.c:541
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:369
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:392
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:780
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 ../src/bin/e_eap_editor.c:613
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 ../src/bin/e_entry_dialog.c:59
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:514
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:370
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
#: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:781
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../src/bin/e_config.c:716 ../src/bin/e_config.c:749
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:733
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1632
#, fuzzy
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "데스크탑 설정"
#: ../src/bin/e_config.c:1657
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>"
"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1668
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1681
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1704
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1729
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:200 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1099
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
msgid "Advanced"
msgstr "고급설정"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:229
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:251
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: ../src/bin/e_configure.c:15 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1087
msgid "Extensions"
msgstr "확장"
#: ../src/bin/e_configure.c:16 ../src/bin/e_int_menus.c:721
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:196
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
#: ../src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:144
msgid "Error - no PAM support"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:145
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#. everything failed - cant lock
#: ../src/bin/e_desklock.c:211
msgid "Lock Failed"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:212
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:298
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:656
msgid "Authentication System Error"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:657
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:215
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:459 ../src/bin/e_fm_prop.c:400
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:470
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "기본 정보"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:471 ../src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:477
msgid "Executable"
msgstr "실행"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:485
msgid "Comment"
msgstr "메모"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:510
msgid "General"
msgstr "일반"
#. - general info -
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:513
#, fuzzy
msgid "Generic Name"
msgstr "일반 정보"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:518
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "창 클래스"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:522
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189
msgid "Categories"
msgstr "항목"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:526
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr "파일 형태"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:532
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "응용 프로그램"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:533
msgid "Startup Notify"
msgstr "시작 알림"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:535
msgid "Run in Terminal"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:537
#, fuzzy
msgid "Show in Menus"
msgstr "메인 메뉴 표시"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:541
#, fuzzy
msgid "Desktop file"
msgstr "데스크탑 이름"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:542
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "이름 변경"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:571
msgid "Select an Icon"
msgstr "아이콘 선택"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:640
#, fuzzy
msgid "Select an Executable"
msgstr "이미지 선택"
#: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:6929
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: ../src/bin/e_entry.c:506 ../src/bin/e_fm.c:6839
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "사용자 지정"
#: ../src/bin/e_entry.c:517 ../src/bin/e_fm.c:4940 ../src/bin/e_fm.c:6856
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_entry.c:528 ../src/bin/e_fm.c:6668 ../src/bin/e_fm.c:6870
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "빠름"
#: ../src/bin/e_entry.c:540
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "모두 삭제"
#: ../src/bin/e_exec.c:220 ../src/bin/e_utils.c:201
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518
msgid "Run Error"
msgstr "실행 오류"
#: ../src/bin/e_exec.c:221 ../src/bin/e_utils.c:202
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
#: ../src/bin/e_exec.c:314
msgid "Application run error"
msgstr "응용프로그램 실행 오류"
#: ../src/bin/e_exec.c:316
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment이 응용프로그램을 실행 할 수 없습니다:<br><br>%s<br><br>The 응용"
"프로그램 시작 실패."
#. Create The Dialog
#: ../src/bin/e_exec.c:420
msgid "Application Execution Error"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:432
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:438
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:445
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:447
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:451
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:454
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:457
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:460
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:463
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:466
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:469
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:472
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:528
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:592 ../src/bin/e_exec.c:666 ../src/bin/e_exec.c:672
msgid "Error Logs"
msgstr "오류 기록"
#: ../src/bin/e_exec.c:597 ../src/bin/e_exec.c:673
msgid "There was no error message."
msgstr "오류 메세지가 없음."
#: ../src/bin/e_exec.c:601 ../src/bin/e_exec.c:680
msgid "Save This Message"
msgstr "이 메세지 저장"
#: ../src/bin/e_exec.c:605 ../src/bin/e_exec.c:683
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:631
msgid "Error Information"
msgstr "오류 메세지"
#: ../src/bin/e_exec.c:639
msgid "Error Signal Information"
msgstr "시그널 정보 오류"
#: ../src/bin/e_exec.c:650 ../src/bin/e_exec.c:656
msgid "Output Data"
msgstr "출력 데이터"
#: ../src/bin/e_exec.c:657
msgid "There was no output."
msgstr "출력물이 없음."
#: ../src/bin/e_fm.c:574
msgid "Nonexistent path"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:577
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr ""
#. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n",
#. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued,
#. added, sd->tmp.iter);
#: ../src/bin/e_fm.c:2817
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i 개의 파일"
#: ../src/bin/e_fm.c:4956 ../src/bin/e_fm.c:7552 ../src/bin/e_fm.c:7682
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "대하여"
#: ../src/bin/e_fm.c:6579 ../src/bin/e_fm.c:6748
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "선택 설정"
#: ../src/bin/e_fm.c:6591 ../src/bin/e_fm.c:6760
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:171
#, fuzzy
msgid "View Mode"
msgstr "일반 대화창"
#: ../src/bin/e_fm.c:6598 ../src/bin/e_fm.c:6767
msgid "Refresh View"
msgstr "새로 고침"
#: ../src/bin/e_fm.c:6609 ../src/bin/e_fm.c:6778
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "숨김 파일 표시"
#: ../src/bin/e_fm.c:6624 ../src/bin/e_fm.c:6793
msgid "Remember Ordering"
msgstr "정렬순서 저장"
#: ../src/bin/e_fm.c:6636 ../src/bin/e_fm.c:6805
msgid "Sort Now"
msgstr "정렬"
#: ../src/bin/e_fm.c:6651 ../src/bin/e_fm.c:6823
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "새 디렉토리"
#: ../src/bin/e_fm.c:6940
msgid "Rename"
msgstr "이름 변경"
#: ../src/bin/e_fm.c:6950
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: ../src/bin/e_fm.c:7191 ../src/bin/e_fm.c:7253
#, fuzzy
msgid "Use default"
msgstr "기본값 사용"
#: ../src/bin/e_fm.c:7226 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
#, fuzzy
msgid "Grid Icons"
msgstr "파일 아이콘"
#: ../src/bin/e_fm.c:7234 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
#, fuzzy
msgid "Custom Icons"
msgstr "사용자 지정"
#: ../src/bin/e_fm.c:7242 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "창 목록"
#: ../src/bin/e_fm.c:7267
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "아이콘 이름"
#: ../src/bin/e_fm.c:7417
msgid "Create a new Directory"
msgstr "새 디렉토리 작성"
#: ../src/bin/e_fm.c:7418
msgid "New Directory Name:"
msgstr "디렉토리 명:"
#: ../src/bin/e_fm.c:7477
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s 이름 변경:"
#: ../src/bin/e_fm.c:7479
msgid "Rename File"
msgstr "이름 변경"
#: ../src/bin/e_fm.c:7551 ../src/bin/e_fm.c:7681
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "재 시작"
#: ../src/bin/e_fm.c:7555 ../src/bin/e_fm.c:7612 ../src/bin/e_fm.c:7687
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:86
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../src/bin/e_fm.c:7557 ../src/bin/e_fm.c:7614
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7607
msgid "No to all"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7609
msgid "Yes to all"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7683
msgid "Ignore this"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7684
msgid "Ignore all"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7689
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7799
msgid "Confirm Delete"
msgstr "삭제 확인"
#: ../src/bin/e_fm.c:7803
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7809
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "화일 속성"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:345 ../src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:352
msgid "Last Modified:"
msgstr "최근 수정:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:359
msgid "File Type:"
msgstr "화일 형태:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:366
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:367 ../src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Owner:"
msgstr "소유자:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr "다른사람이 읽을 수 있음"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr "다른사람이 쓸수 있음"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr "소유자는 읽을수 있음"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr "소유자는 쓸수 있음"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:385 ../src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:432
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr "미리보기"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:438
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:319
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:456
#, fuzzy
msgid "Link Information"
msgstr "오류 메세지"
#. if (cfdata->type == EDJ)
#. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File"));
#. else if (cfdata->type == IMG)
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:502
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
msgid "Select an Image"
msgstr "이미지 선택"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:214
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:216
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:218
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:220
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:222
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "알수없음"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:293
msgid "Removable Device"
msgstr "이동식 장치"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1248 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:659
msgid "Plain"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1257 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:667
msgid "Inset"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1266 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
msgid "Appearance"
msgstr "외관"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1274
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1281
msgid "Able to be resized"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1293 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:738
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1299 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744
msgid "Remove this gadget"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1725
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n"
"시작을 중지합니다.\n"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:558
msgid "Window Locks"
msgstr "창 고정"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "일반 고정"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:507
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:509 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:516
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:597
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:511 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:553
msgid "Stacking"
msgstr "고정상태"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "아이콘 상태"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "Stickiness"
msgstr "화면 고정"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:523
msgid "Shaded state"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "최대화 상태"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "전체화면 상태"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid "Border style"
msgstr "테두리 형태"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "창 닫기"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "고정 내용을 기억"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:71
msgid "Edit Icon"
msgstr "아이콘 편집"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:76
#, fuzzy
msgid "Add Application..."
msgstr "응용프로그램 추가"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:87
msgid "Create Icon"
msgstr "아이콘 생성"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:97
msgid "Send to Desktop"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:109
msgid "Pin to Desktop"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:120
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:129
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "가져오기..."
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:162
msgid "Iconify"
msgstr "아이콘화"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:354
msgid "Maximize vertically"
msgstr "수직으로 최대화"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:365
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "수평으로 최대화"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:376
msgid "Unmaximize"
msgstr "최대화에서 복원"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "키보드와 마우스"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:483
#, fuzzy
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:488
#, fuzzy
msgid "To Launcher"
msgstr "실행할 프로그램 추가"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:510
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:539 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
msgid "State"
msgstr "상태"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:550
msgid "Remember"
msgstr "기억"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:566 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "창 속성"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:778
msgid "Always On Top"
msgstr "항상 위에"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:789
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:800
msgid "Always Below"
msgstr "항상 아래로"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:892
#, fuzzy
msgid "Select Border Style"
msgstr "기본 테두리"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:904
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:913
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "응용프로그램의 아이콘"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:921
#, fuzzy
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "사용자 정의 디렉토리"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:982 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:995 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1008 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1033
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "창 목록"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1043 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:263
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2797
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
msgid "Pager"
msgstr "페이저"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1053
msgid "Taskbar"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCM 속성"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:476
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "클래스"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "아이콘 이름"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "기계"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "최소 크기"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "최대 크기"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "기본 크기"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "크기변경 단계"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "창 그룹"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "촛점 뺏기"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "촛점 허용"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "삭제 요청"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "위치 요청"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:531
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:529
msgid "Skip Pager"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:74
msgid "Window Remember"
msgstr "창 기억"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:241
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:244
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:360
msgid "No match properties set"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:333
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:363
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Nothing"
msgstr "없음"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:441
msgid "Size and Position"
msgstr "크기와 위치"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:443
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Locks"
msgstr "고정"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "크기, 위치, 고정상태"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:447
msgid "Everything"
msgstr "모두"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:460
msgid "Remember using"
msgstr "기억하기 사용"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:466
msgid "Window name and class"
msgstr "창 이름과 클래스"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Window Role"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:495
msgid "Window type"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Transience"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Properties to remember"
msgstr "속성 기억"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:517
msgid "Icon Preference"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "가상 데스크탑"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525
#, fuzzy
msgid "Current Screen"
msgstr "사용자 지정 화면잠금"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:527
msgid "Skip Window List"
msgstr "창 목록 무시"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:535
msgid "Match only one window"
msgstr "하나의 창만 일치"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:540
msgid "Start this program on login"
msgstr "로그인시 이 프로그램 시작"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:544
msgid "Always focus on start"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:204
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 ../src/modules/conf/e_conf.c:122
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:133
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:325 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:845
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:716
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:804
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:281
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:671
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1093
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "데스크탑 설정"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144 ../src/modules/wizard/page_050.c:26
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "이름 변경"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44
#, fuzzy
msgid "Shelf"
msgstr "도구모음 크기"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120
msgid "Module Settings"
msgstr "모듈 설정"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181
#, fuzzy
msgid "Available Modules"
msgstr "사용가능한 도구"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:188
#, fuzzy
msgid "Load Module"
msgstr "모듈"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:195
#, fuzzy
msgid "Loaded Modules"
msgstr "모듈"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:202
#, fuzzy
msgid "Unload Module"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:212 ../src/bin/e_int_config_modules.c:623
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:640 ../src/bin/e_int_config_modules.c:665
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
msgid "Description: Unavailable"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
msgid "Shelf Contents"
msgstr "도구모음 내용"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "내용 설정..."
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr "사용가능한 도구"
#. o_add Button to add a gadget
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
msgid "Add Gadget"
msgstr "도구 추가"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "선택된 도구"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
msgid "Remove Gadget"
msgstr "도구 제거"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:326
#, fuzzy
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "이동 설정"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:500
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:565
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: ../src/bin/e_intl.c:371
msgid "Input Method Error"
msgstr "입력기 오류"
#: ../src/bin/e_intl.c:372
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:81
msgid "Main"
msgstr "메인"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:98
msgid "Favorite Applications"
msgstr "자주 실행하는 응용프로그램"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:109
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:156
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:203
msgid "Applications"
msgstr "응용 프로그램"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:134 ../src/bin/e_int_menus.c:1040
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:164
msgid "About"
msgstr "대하여"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:169 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:256
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:263 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
msgid "Shelves"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:272
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "모든 창 표시/숨기기"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:529
msgid "(No Applications)"
msgstr "(응용프로그램 없음)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:654
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1046 ../src/bin/e_int_menus.c:1236
msgid "(No Windows)"
msgstr "(창 없음)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1094
msgid "Lost Windows"
msgstr "잃어버린 창"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1140 ../src/bin/e_int_menus.c:1250
msgid "No name!!"
msgstr "이름 없음!!"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1342
msgid "(No Shelves)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1355 ../src/bin/e_shelf.c:1108
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1408
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Shelf 추가"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1415
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Shelf 삭제"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:71 ../src/bin/e_shelf.c:1683
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "도구모음 설정"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:518
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "가벼움"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:520
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:522
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "보통"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:524
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:526
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "거대함"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:532 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:637
msgid "Configure Contents..."
msgstr "내용 설정..."
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:555
msgid "Above Everything"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:557
msgid "Below Windows"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:559
msgid "Below Everything"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:561
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:598
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:600
msgid "Shelf Size"
msgstr "도구모음 크기"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:602
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:606
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
msgid "Styles"
msgstr "스타일"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:644
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "자동으로 앞으로"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:645
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "도구모음 자동 숨김"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:648
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:650
msgid "Show on mouse click"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:652
msgid "Hide timeout"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:654 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%1.1f 초"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:656
#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "하이버네이션"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:664
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "데스크탑 표시"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:666
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "데스크탑 표시"
#: ../src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:311
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tstart with desklock on, so password will be asked.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:380
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: ../src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: ../src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 종료 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: ../src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: ../src/bin/e_main.c:436
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"X 접속을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"DISPLAY 값이 있습니까?"
#: ../src/bin/e_main.c:444
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"DISPLAY 값이 있습니까?"
#: ../src/bin/e_main.c:467
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:475
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:484
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:503
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:509
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:516
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n"
"설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n"
"시오."
#: ../src/bin/e_main.c:532 ../src/bin/e_main.c:539
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:553
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:563
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:572
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:586
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Shelf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:594
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:603
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:621
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:632
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:637
msgid "Starting International Support"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:642
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:653
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"스크린을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족하지 않습니까?"
#: ../src/bin/e_main.c:664
msgid "Testing Format Support"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:675
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n"
"소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:686
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:695
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:704
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:715
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:724
#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
msgstr "사용자 지정 화면잠금"
#: ../src/bin/e_main.c:729
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:735
#, fuzzy
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "화면보호기"
#: ../src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:744
msgid "Setup Desklock"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:749
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "데스크탑 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:762
msgid "Setting up Paths"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:779
msgid "Setup System Controls"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:784
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:789
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "시작 응용프로그램"
#: ../src/bin/e_main.c:794
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:798
msgid "Setup Execution System"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:803
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:807
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "기억"
#: ../src/bin/e_main.c:812
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:820
msgid "Setup FM"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:825
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#.
#. TS("fwin");
#. if (!e_fwin_init())
#. {
#. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"));
#. _e_main_shutdown(-1);
#. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#.
#: ../src/bin/e_main.c:838
msgid "Setup Message System"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:843
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:847
msgid "Setup DND"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:852
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:856
msgid "Setup Grab Input Handing"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:865
#, fuzzy
msgid "Setup Modules"
msgstr "모듈"
#: ../src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:874
msgid "Setup Color Classes"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:879
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:883
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "설정 명령"
#: ../src/bin/e_main.c:888
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:893
msgid "Setup DPMS"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:898
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:902
#, fuzzy
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr "CPU 전력 규칙 설정"
#: ../src/bin/e_main.c:906
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:911
#, fuzzy
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "데스크탑 배경화면"
#: ../src/bin/e_main.c:916
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:921
#, fuzzy
msgid "Setup Mouse"
msgstr "데스크탑 마우스 설정"
#: ../src/bin/e_main.c:926
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:931
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "단축키 설정"
#: ../src/bin/e_main.c:936
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:940
#, fuzzy
msgid "Setup Popups"
msgstr "팝업 표시"
#: ../src/bin/e_main.c:945
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:950
msgid "Setup Shelves"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:955
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Shelf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:960
#, fuzzy
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "미리보기"
#: ../src/bin/e_main.c:965
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:970
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:974
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1009
#, fuzzy
msgid "Load Modules"
msgstr "모듈"
#: ../src/bin/e_main.c:1017
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.<br> 모든 확장기능을 비활성화 하고<br> 문"
"제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.<br>확장 기능 설정에서 기능을<br> 새"
"로 설정해서문제를 해결 하십시오.<br>."
#: ../src/bin/e_main.c:1024
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1025
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.<br> 모든 확장기능을 비활성화 하고<br> 문"
"제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.<br>확장 기능 설정에서 기능을<br> 새"
"로 설정해서문제를 해결 하십시오.<br>."
#: ../src/bin/e_main.c:1033
#, fuzzy
msgid "Configure Shelves"
msgstr "설정된 도구모음"
#: ../src/bin/e_main.c:1043
msgid "Almost Done"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_module.c:124
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_module.c:128 ../src/bin/e_module.c:141
#: ../src/bin/e_module.c:162
msgid "Error loading Module"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: ../src/bin/e_module.c:135 ../src/bin/e_module.c:156
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"오류가 있는 추가기능: %s<br>이 모듈의 전체 경로:<br>%s<br>오류 보고서:<br>%"
"s<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:161
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다."
#: ../src/bin/e_module.c:175
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_module.c:180
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#: ../src/bin/e_module.c:512
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?<br>"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1229
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1230
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_shelf.c:1673 ../src/bin/e_toolbar.c:316
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_shelf.c:1675 ../src/bin/e_toolbar.c:318
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_shelf.c:1688
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_shelf.c:1693
msgid "Delete this Shelf"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_startup.c:61
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "%s 시작중"
#: ../src/bin/e_sys.c:170
msgid "Checking System Permissions"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:208 ../src/bin/e_sys.c:219 ../src/bin/e_sys.c:228
#: ../src/bin/e_sys.c:237
msgid "System Check Done"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:314
msgid "Logout problems"
msgstr "로그아웃 문제"
#: ../src/bin/e_sys.c:317
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:323
msgid "Logout now"
msgstr "지금 로그아웃"
#: ../src/bin/e_sys.c:324
msgid "Wait longer"
msgstr "기다림"
#: ../src/bin/e_sys.c:325
msgid "Cancel Logout"
msgstr "로그아웃 취소"
#: ../src/bin/e_sys.c:363
msgid "Logout in progress"
msgstr "로그아웃이 진행중입니다"
#: ../src/bin/e_sys.c:366
#, fuzzy
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"현재 로그아웃이 진행 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:395 ../src/bin/e_sys.c:456
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenemnt 은 다른 요청으로 바쁩니다."
#: ../src/bin/e_sys.c:401
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:409
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:416
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:423
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:430
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:463
msgid "Power off failed."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:468
#, fuzzy
msgid "Reset failed."
msgstr "데스크탑 이름"
#: ../src/bin/e_sys.c:473
#, fuzzy
msgid "Suspend failed."
msgstr "유휴 시간"
#: ../src/bin/e_sys.c:478
#, fuzzy
msgid "Hibernate failed."
msgstr "하이버네이션이 실패 했습니다."
#: ../src/bin/e_sys.c:529
msgid "Power off"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:532
#, fuzzy
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "재기동 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:556
#, fuzzy
msgid "Resetting"
msgstr "데스크탑 설정"
#: ../src/bin/e_sys.c:559
#, fuzzy
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "재기동 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:582
msgid "Suspending"
msgstr "대기모드"
#: ../src/bin/e_sys.c:585
#, fuzzy
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "대기모드로 진입 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:608
msgid "Hibernating"
msgstr "하이버네이션"
#: ../src/bin/e_sys.c:611
#, fuzzy
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"하이버네이션 기능이 작동 되었습니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</"
"hilight>"
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17
#, fuzzy
msgid "About Theme"
msgstr "이 테마에 대하여"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_theme.c:41
#, fuzzy
msgid "Set As Theme"
msgstr "테마 선택..."
#: ../src/bin/e_toolbar.c:331
#, fuzzy
msgid "Configure Toolbar Contents"
msgstr "내용 설정..."
#: ../src/bin/e_utils.c:246
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "종료할 수 없음 - 이모탈 창."
#: ../src/bin/e_utils.c:247
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:702
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:706
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:710
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:714
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:734
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "향후에"
#: ../src/bin/e_utils.c:739
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "마지막 분에"
#: ../src/bin/e_utils.c:741
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li 년전"
#: ../src/bin/e_utils.c:743
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li 달전"
#: ../src/bin/e_utils.c:745
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li 주전"
#: ../src/bin/e_utils.c:747
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li 일전"
#: ../src/bin/e_utils.c:749
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li 시간전"
#: ../src/bin/e_utils.c:751
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li 분전"
#: ../src/bin/e_utils.c:757
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1145
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:255
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:22 ../src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "알수없음"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "시스템 종료"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:367
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:517
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
msgid "Go up a Directory"
msgstr "상위 디렉토리로"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "권한:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:371
msgid "Modified:"
msgstr "수정:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr "당신"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:661 ../src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "읽기전용"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:668 ../src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "숨겨짐"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr "읽기-쓰기"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41
#, fuzzy
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "밧데리 감시 설정"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:92
msgid "Basic Settings"
msgstr "기본 설정"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "Check every:"
msgstr "항상 밧데리 확인:"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f 개"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:140
msgid "Polling"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:143
#, fuzzy
msgid "Show alert on low battery"
msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "밧데리가 다음 이하일 경우 경고:"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f 분"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f 개"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:151
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.1f 초"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "가속"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:160
#, fuzzy
msgid "Auto Detect"
msgstr "자동으로 앞으로"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:162
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "일반"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:164
msgid "HAL"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:167
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135
msgid "Battery"
msgstr "밧데리"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:850
#, fuzzy
msgid "Your battery is low!"
msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:852
msgid "AC power is recommended."
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:929
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1000
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1002
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1009
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1011
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1101
#, fuzzy
msgid "Battery Meter"
msgstr "밧데리"
#: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "Clock"
msgstr "시계"
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:214
#, fuzzy
msgid "Settings Panel"
msgstr "데스크탑 설정"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
#, fuzzy
msgid "Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar 응용프로그램"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
msgstr "시작 응용프로그램"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "응용프로그램 재시작"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1467
msgid "All Applications"
msgstr "모든 응용프로그램"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252
#, fuzzy
msgid "Selected Applications"
msgstr "정의된 응용프로그램"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr "적용"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "New Application"
msgstr "응용프로그램"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:82
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:198
msgid "Default Border Style"
msgstr "기본 테두리"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "창 테두리 선택"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:243
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "고정"
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
msgstr "클라이언트 목록 설정"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
msgstr "그룹으로"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
#, fuzzy
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "다른 화면의 창 표시"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr "그룹으로 정리"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr "분리 막대 사용"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr "메뉴 사용"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Window stacking layer"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Iconified Windows"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
#, fuzzy
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "메뉴 설정"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f 개"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
msgid "Client List Menu"
msgstr "클라이언트 목록 메뉴"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Window Manager"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "About Dialog Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "About Dialog Version"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
msgid "Border Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Error Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Menu Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Menu Item"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Move Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Resize Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Winlist Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "Entry Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "Label Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "List Header"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Module Label"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Window Manager Colors"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "사용안함"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443
msgid "Widget Colors"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Module Colors"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501
msgid "Color Classes"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529
msgid "Object Color"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547
msgid "Shadow Color"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "데스크탑 설정"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "데스크탑 이름"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:357
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "데스크탑 배경화면"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
msgid "Configure"
msgstr "설정"
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "데스크탑"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:72
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "화면 잠금 설정"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
msgid "Automatic Locking"
msgstr "자동으로 잠금"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:147
#, fuzzy
msgid "Lock when Enlightenment starts"
msgstr "Enlightenment 커서 사용"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:151
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "X 화면보호기가 동작중일때 잠금"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:155
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 잠금"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:159
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "유휴시간 설정"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:162
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:215
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:223
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f 분"
#. create dir radios
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:356
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:637
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Personal"
msgstr "개인용"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288
msgid "Login Box Settings"
msgstr "로그인 상자 설정"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "모든 화면에서 표시"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:295
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "현재 화면 영역에서 보기"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:299
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:303
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:192
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "바탕화면 상태"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:313
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
msgid "Theme Defined"
msgstr "테마 정의됨"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:316
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "테마의 바탕화면"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:329
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "사용자 지정 화면잠금"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:330
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "사용자 지정 화면 잠금 사용"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Lock"
msgstr "화면 잠금"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:811
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189
msgid "Number of Desktops"
msgstr "데스크탑 갯수"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "데스크탑 마우스 설정"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 데스크탑 변경"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211
msgid "Animated flip"
msgstr "움직이는 모양 사용"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
#, fuzzy
msgid "Desktops"
msgstr "데스크탑"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 바꾸기"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr "마우스가 화면 가장자리에 머무르는 시간 설정:"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:143
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:138
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f 초"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "바꿀때 데스크탑 주변에 있으면 변경"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260
msgid "Flip Animation"
msgstr "바꾸기 효과"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
msgid "Off"
msgstr "끄기"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
msgid "Pane"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
msgid "Zoom"
msgstr "화대"
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크탑"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36
#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "대화창 설정"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:93
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:115
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:154
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:197
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:96
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89
#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "설정 창"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91
#, fuzzy
msgid "Normal Windows"
msgstr "(창 없음)"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "기본 대화창 상태"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140
msgid "Basic Mode"
msgstr "일반 대화창"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142
msgid "Advanced Mode"
msgstr "고급 대화창"
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "기본 대화창 상태"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
msgid "Dialogs"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Resolution change"
msgstr "해상도 변경"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "상태"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "재 시작"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "화면 해상도 설정"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:406
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:413
msgid "Restore on login"
msgstr "로그인 할때 적용"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:417
msgid "Refresh"
msgstr "주파수"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:476
msgid "Rotation"
msgstr "화면 돌리기"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:495
msgid "Mirroring"
msgstr "거울 처럼"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:646
msgid "Missing Features"
msgstr "기능 없음"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:647
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:659
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "주파수를 찾지 못했습니다"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:660
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Resolution"
msgstr "화면 해상도"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:58
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:79
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:109
#, fuzzy
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
#, fuzzy
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:203
#, fuzzy
msgid "Timers"
msgstr "DPMS 시간"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:205
msgid "Standby time"
msgstr "대기 시간"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:213
msgid "Suspend time"
msgstr "유휴 시간"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:221
msgid "Off time"
msgstr "꺼짐 시간"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
#, fuzzy
msgid "Engine Settings"
msgstr "크기 설정"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
#, fuzzy
msgid "Default Engine"
msgstr "기본값"
#. pop dialog
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
msgid "Engine"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
msgid "Run Command Settings"
msgstr "명령 실행 설정"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
msgid "Maximum History to List"
msgstr "목록의 최대 기록 수"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Scroll Settings"
msgstr "스크롤 설정"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Scroll Animate"
msgstr "스크롤 효과"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Scroll Speed"
msgstr "스크롤 속도"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
msgid "Terminal Settings"
msgstr "터미널 설정"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Size Settings"
msgstr "크기 설정"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum Width"
msgstr "최소 넓이"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
msgid "Minimum Height"
msgstr "최소 높이"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Maximum Width"
msgstr "최대 넓이"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Maximum Height"
msgstr "최대 높이"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
msgid "Position Settings"
msgstr "위치 설정"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "X-Axis 정렬"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Y-Axis 정렬"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128
msgid "Run Command"
msgstr "명령 실행"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "닫기"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Configure Heading"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "About Version"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "About Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Desklock Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Desklock Password"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Dialog Error"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Exebuf Command"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Entry"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Frame"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Label"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Slider"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Check Buttons"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "Text List Item"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Item"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
#, fuzzy
msgid "Filemanager"
msgstr "이름 변경"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
#, fuzzy
msgid "Desktop Icon"
msgstr "데스크탑 표시"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Normal Styled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
msgid "Font Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
msgid "Big"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
msgid "Really Big"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%2.0f 픽셀"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624
msgid "Font Classes"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633
msgid "Enable Font Class"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665
msgid "Hinting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668
msgid "Bytecode"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Fallbacks"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
msgid "Fallback Name"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:56
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:287
msgid "Icon Themes"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Icon Theme"
msgstr "아이콘 테마"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
msgid "Input Method Settings"
msgstr "입력기 설정"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
msgid "Input Method Selector"
msgstr "입력기 선택"
#. Disable imc checkbox
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894
msgid "Use No Input Method"
msgstr "입력기 사용 안함"
#. Configure imc button
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "선택된 입력기 설정"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "입력기 설정값"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925
msgid "Setup Command"
msgstr "설정 명령"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "가져온 환경 값"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "입력기 설정 선택..."
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "입력기 설정 가져오기 오류"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:140
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
#, fuzzy
msgid "Interaction Settings"
msgstr "선택 설정"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "미리보기"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
msgid "Threshold for for applying drag momentum"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f 픽셀/초"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
msgid "Friction slowdown"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.1f 초"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:288 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:306
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "초기화"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "일반"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
msgid "Language Settings"
msgstr "언어 설정"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:976
msgid "Language Selector"
msgstr "언어 선택기"
#. Locale selector
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1027
msgid "Locale Selected"
msgstr "언어가 선택됨"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
msgid "Locale"
msgstr "언어"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<없음>"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "단축 글쇠 설정"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
msgid "Key Bindings"
msgstr "단축키 설정"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232
msgid "Add Key"
msgstr "글쇠 추가"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Delete Key"
msgstr "글쇠 삭제"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
msgid "Modify Key"
msgstr "글쇠 삭제"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "기본 설정 복원"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Action Params"
msgstr "실행 인자"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "단축 글쇠 순서"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1140
msgid "Binding Key Error"
msgstr "단축 글쇠 오류"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1141
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
msgid "CTRL"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1292
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:770
msgid "ALT"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1298
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:776
msgid "SHIFT"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1304
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782
msgid "WIN"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
msgid "Menu Settings"
msgstr "메뉴 설정"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
#, fuzzy
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "메뉴 설정"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
#, fuzzy
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
#, fuzzy
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "메뉴에 이름 표시"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "메뉴에서 일반정보 표시"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "메뉴에서 주석 표시"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "자동 스크롤 설정"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "자동 스크롤 여백"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:147
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:151
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f 픽셀"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "자동 스크롤 커서 여백"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "기타 설정"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "메뉴 스크롤 속도"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f 픽셀/초"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "빠른 마우스 이동"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f 픽셀/초"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "클릭과 끌기 시간"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f 초"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
msgid "File Icons"
msgstr "파일 아이콘"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196
msgid "File Types"
msgstr "파일 형태"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "파일 아이콘:"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "테마 아이콘 사용"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje 파일 사용"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "이미지 사용"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "기본값 사용"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Edj 파일 선택"
#. Setup Entry in Config Panel
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:224
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "마우스 설정"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "마우스 설정"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Add Binding"
msgstr "연결 추가"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303
msgid "Delete Binding"
msgstr "연결 삭제"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307
msgid "Modify Binding"
msgstr "연결 수정"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Action Context"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Any"
msgstr "어디에서나"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
msgid "Win List"
msgstr "창 목록"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353
msgid "Popup"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357
msgid "Zone"
msgstr "영역"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361
msgid "Container"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Manager"
msgstr "관리자"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1298
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
msgid "Cursor Settings"
msgstr "커서 설정"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
#, fuzzy
msgid "Show Cursor"
msgstr "마우스 커서"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
#, fuzzy
msgid "Idle Cursor"
msgstr "X 커서 사용"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Enlightenment 커서 사용"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
msgid "Use X Cursor"
msgstr "X 커서 사용"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
msgid "Cursor Size"
msgstr "커서 크기"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "마우스 커서"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Mouse Settings"
msgstr "모듈 설정"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97
#, fuzzy
msgid "Mouse Hand"
msgstr "마우스 설정"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "모듈 상태"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107
#, fuzzy
msgid "Acceleration"
msgstr "가속"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
#, fuzzy
msgid "Search Path Settings"
msgstr "시작 설정"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr "데이터"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
msgid "Themes"
msgstr "테마"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:173
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
msgid "Backgrounds"
msgstr "배경"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
msgid "Messages"
msgstr "메세지"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
msgid "E Paths"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
msgid "Default Directories"
msgstr "기본 디렉토리"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "User Defined Directories"
msgstr "사용자 정의 디렉토리"
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search Directories"
msgstr "디렉토리 검색"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40
msgid "Performance Settings"
msgstr "성능 설정"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
msgid "Framerate"
msgstr "초당 프레임"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#, fuzzy
msgid "Application Priority"
msgstr "응용프로그램 실행 오류"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
msgid "Cache Settings"
msgstr "캐쉬 설정"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "캐쉬 삭제 간격"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "글꼴 캐쉬의 크기"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "이미지 캐쉬의 크기"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "캐슁할 Edje 화일의 갯수"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f 개"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "캐쉬에 Edje를 수집할 갯수"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f 개"
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
msgid "Performance"
msgstr "성능"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56
#, fuzzy
msgid "Profile Selector"
msgstr "테마 선택기"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:108
#, fuzzy
msgid "Available Profiles"
msgstr "사용가능한 도구"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:117
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:120
#, fuzzy
msgid "Select a profile"
msgstr "Edj 파일 선택"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:126
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "크기변경"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Enlightenment 종료를 실행 했습니다.<br><br>정말 종료 하시겠습니까?"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289
#, fuzzy
msgid "Delete OK?"
msgstr "글쇠 삭제"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:354
msgid "Add New Profile"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "속성"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:41
#, fuzzy
msgid "Scaling Settings"
msgstr "대화창 설정"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:105
msgid "Scale with DPI"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:108
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "말아올림"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:109
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f 개"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:113
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:162
msgid "Policy"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:164
#, fuzzy
msgid "Don't Scale"
msgstr "허용 안함"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:166
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:168
msgid "Custom scaling factor"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "최소 크기"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:172
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:176
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.0f 개"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "최대 크기"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scaling Factors"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:181
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186
msgid "Personal scaling factor"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "고정상태"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "화면보호기 설정"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "X 화면보호기 사용"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr "화면 보호기 동작 시간"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "X 화면 보호기가 시작 될때 까지"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "X 화면보호기가 동작될때"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f 초"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
msgid "Blanking"
msgstr "깜빡임"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Don't Allow"
msgstr "허용 안함"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Saver"
msgstr "화면보호기"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "설정된 도구모음"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "시작 설정"
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "로그인시 환영화면 보기"
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "시작"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:61
msgid "Theme Selector"
msgstr "테마 선택기"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#, fuzzy
msgid " Import..."
msgstr "가져오기..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400
msgid " Online..."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1002
#, fuzzy
msgid "Theme Categories"
msgstr "항목"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
msgid "Assign"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1023
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "가깝게"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1026
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "모두 삭제"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "테마 선택..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
msgid "Theme Import Error"
msgstr "테마 가져오기 오류"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127
msgid "Exchange themes"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "변화 설정"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr "데스크탑 변경"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr "배경 변경"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
msgid "Transitions"
msgstr "변화"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "배경 설정"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:544
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:672
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "테마 배경 사용"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:549
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:677
msgid "Picture..."
msgstr "사진..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:552
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680
msgid "Gradient..."
msgstr "그라데이션..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:558
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:686
msgid "Online..."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:706
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "배경을 적용할 곳"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:707
msgid "All Desktops"
msgstr "모든 데스크탑"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709
msgid "This Desktop"
msgstr "이 데스크탑"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711
msgid "This Screen"
msgstr "이 화면"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:687
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:695
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106
msgid "Select a Picture..."
msgstr "그림 선택..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "채우기와 넓히기 설정"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
msgid "Center"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169
msgid "Tile"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
msgid "Within"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186
msgid "File Quality"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
msgid "Use original file"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504
msgid "Picture Import Error"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:122
#, fuzzy
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "테마의 바탕화면"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
msgid "Wallpaper"
msgstr "배경화면"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
msgid "Window Display"
msgstr "창 표시"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
msgid "Display"
msgstr "화면"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "움직이거나 크기변경시 창의 위치 정보를 표시"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "창이 말아올리거나 내려질때 효과 사용"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "새창을 자동으로 위치 시킴"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Smart Placement"
msgstr "단순한 위치 설정"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "도구 숨기지 않음"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터에 표시"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "마우스 위치에 표시"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr "새 창을 데스크탑에 자동으로 위치 시킵니다"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "창 이동 정보"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Display information"
msgstr "정보 표시"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "창 이동시에도 적용"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "창 크기 변경 정보"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "창의 크기 변경시에도 적용"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210
msgid "Window Shading"
msgstr "창 말아올리기"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Linear"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "부드러운 가속 및 감속"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Accelerate"
msgstr "가속"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223
msgid "Decelerate"
msgstr "감속"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
#, fuzzy
msgid "Window Border"
msgstr "창 테두리 선택"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
#, fuzzy
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr "응용프로그램의 아이콘"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Internal Windows"
msgstr "내부 창"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253
msgid "Always remember internal windows"
msgstr "내부 창 기억"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
msgid "Focus Settings"
msgstr "촛점 설정"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "창 클릭시 촛점 이동"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
msgid "Focus"
msgstr "촛점"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
msgid "Click to focus"
msgstr "클릭시 촛점"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
msgid "Pointer focus"
msgstr "커서에 촛점"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "Sloppy focus"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "New Window Focus"
msgstr "새창의 촛점"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
msgid "No new windows get focus"
msgstr "새 창이 촛점을 갖지 않음"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
msgid "All new windows get focus"
msgstr "모든 새로운 창이 촛점을 가짐"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "부모가 포커스를 가지고 있을경우 새로운 대화상자가 촛점을 가짐"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
msgid "Other Settings"
msgstr "기타 설정"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "창 포커스"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:51
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Window Geometry"
msgstr "창 이동 정보"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:123
msgid "Resistance"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:126
msgid "Resistance between windows:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:134
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140
#, fuzzy
msgid "Keyboard move and resize"
msgstr "키보드와 마우스"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
#, fuzzy
msgid "Move by:"
msgstr "이동"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149
#, fuzzy
msgid "Resize by:"
msgstr "크기변경"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "최대 규칙"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142
msgid "Smart expansion"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
msgid "Expand the window"
msgstr "창 확장"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146
msgid "Fill available space"
msgstr "사용 가능한 영역에 채움"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138
msgid "Maximize Policy"
msgstr "최대 규칙"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150
#, fuzzy
msgid "Maximize Directions"
msgstr "넓이 최대화"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
msgid "Both"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
msgid "Allow window manipulation"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
#, fuzzy
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:45
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Window Stacking"
msgstr "창 말아올리기"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:116
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:134
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:119
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:148
#, fuzzy
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr "다른 화면의 창 표시"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:133
msgid "Autoraise"
msgstr "자동으로 앞으로"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:136
msgid "Delay before raising:"
msgstr "앞으로 올릴 시간:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142
msgid "Raise Window"
msgstr "창 끌어 올림"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "이동하거나 크기가 변경될때 끌어 올림"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "클릭 했을때 끌어 올림"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:92
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#, fuzzy
msgid "Window Remembers"
msgstr "창 기억"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:94
#, fuzzy
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "기억"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104
msgid "Details"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:268
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "아이콘 이름"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:110
#, fuzzy
msgid "Class:"
msgstr "클래스"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:270
#, fuzzy
msgid "<No Class>"
msgstr "아이콘 클래스"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:115
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "제목"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:272
#, fuzzy
msgid "<No Title>"
msgstr "제목"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:120
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "파일:"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:274
#, fuzzy
msgid "<No Role>"
msgstr "<없음>"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
msgid "Window List Settings"
msgstr "창 목록 설정"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
msgid "Show iconified windows"
msgstr "아이콘화 된 창 표시"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "다른 데스크탑의 아이콘화된 창 표시"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "다른 데스크탑의 창 표시"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "다른 화면의 창 표시"
#. REMOVED AS ADVANCED DOESN"T FIT INTO 640x480 WITH IT
#.
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show iconified windows"), &(cfdata->list_show_iconified));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other desks"), &(cfdata->list_show_other_desk_windows));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other screens"), &(cfdata->list_show_other_screen_windows));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. e_widget_table_object_append(ot, of, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Selection Settings"
msgstr "선택 설정"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "선택시 창에 촛점"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "선택시 창을 앞으로"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "창이 선택 중일때 마우스 이동"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "선택시 해당 데스크탑으로 이동"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
msgid "Warp Settings"
msgstr "이동 설정"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Warp At End"
msgstr "이동하고 종료"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp Speed"
msgstr "이동 속도"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:138
msgid "Cpufreq"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185
#, fuzzy
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "빠름 (0.5초)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "평균 (1초)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "보통 (2초)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "느림 (5초)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "매우 느림 (30초)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "저 전력 자동"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:234
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:268
msgid "Minimum Speed"
msgstr "최소 속도"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270
msgid "Maximum Speed"
msgstr "최대 속도"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 규칙 복원"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255
msgid "Powersaving policy"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
#, fuzzy
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "자동으로 잠금"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:302
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:304
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
msgid "Time Between Updates"
msgstr "갱신할 시간"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:327
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 규칙 설정"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU 속도 설정"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
msgid "Powersaving behavior"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
#, fuzzy
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "대화창 설정"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Quality"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "High Quality"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Medium Quality"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Low Quality"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Blur Type"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Very Fuzzy"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Sharp"
msgstr "세밀하게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Sharp"
msgstr "매우 세밀하게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Shadow Distance"
msgstr "그림자 간격"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Very Far"
msgstr "매우 멀리"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Far"
msgstr "멀리"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "가깝게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Very Near"
msgstr "아주 가깝게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Extremely Near"
msgstr "매우 가깝게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Underneath"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "매우 어둡게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Very Dark"
msgstr "어둡게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Dark"
msgstr "조금 어둡게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Light"
msgstr "밝게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
msgid "Very Light"
msgstr "매우 밝게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "명령 실행 창"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:276
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:289
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:358
#, fuzzy
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "크기 설정"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Fileman Settings"
msgstr "크기 설정"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:180
msgid "Custom Grid Icons"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:183
msgid "Custom Smart Grid Icons"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:190
#, fuzzy
msgid "Icon Size"
msgstr "아이콘 이름"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:196
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:199
msgid "Sort Dirs First"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:202
msgid "Use Single Click"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:205
#, fuzzy
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "아이콘명 표시"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
msgid "Show Full Path"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:211
#, fuzzy
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "데스크탑 표시"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:214
msgid "Show Toolbar"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:217
#, fuzzy
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr "데스크탑 표시"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:697
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "상위 디렉토리로 이동"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:723 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1426
msgid "Open"
msgstr "열기"
#. make clang happy
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:730 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1424
msgid "Open with..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기.."
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1442
msgid "Specific Applications"
msgstr "정의된 응용프로그램"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1513
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "명령 실행"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
#, fuzzy
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "이름 변경"
#. Background mode
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:147
#, fuzzy
msgid "Background Mode"
msgstr "배경"
#. Background filemanager chooser
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:184
#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr "명령 실행"
#. Custom Color
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "명령 실행"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
msgid "Transparent"
msgstr ""
#. Animations
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:167
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "바꾸기 효과"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:148
#, fuzzy
msgid "Gadgets"
msgstr "도구 추가"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:679
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "초당 프레임"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711
#, fuzzy
msgid "Always on desktop"
msgstr "항상 위에"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:721
msgid "On top pressing"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:750
#, fuzzy
msgid "Add other gadgets"
msgstr "도구 추가"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119
#, fuzzy
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "도구 숨기지 않음"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Window : List"
msgstr "창 : 목록"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Next Window"
msgstr "다음 창"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Previous Window"
msgstr "이전 창"
#: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:141
msgid "Select a window"
msgstr "창 선택"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
#, fuzzy
msgid "IBar Settings"
msgstr "이동 설정"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "선택된 막대 원본"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:122
msgid "Icon Labels"
msgstr "아이콘명"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
msgid "Show Icon Label"
msgstr "아이콘명 표시"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
msgid "Display App Name"
msgstr "응용프로그램 이름 표시"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:133
msgid "Display App Comment"
msgstr "응용프로그램 주석 표시"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:137
msgid "Display App Generic"
msgstr "응용프로그램 일반 표시"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:167
msgid "Create new IBar source"
msgstr "새 IBar 원본 만들기"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "이 막대의 원본을 삭제 하시겠습니까?"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:216
msgid "IBar"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:814
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "아이콘 속성 변경"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:819
msgid "Remove Icon"
msgstr "아이콘 제거"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:829
#, fuzzy
msgid "Add An Icon"
msgstr "응용프로그램 추가"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:836
#, fuzzy
msgid "Create New Icon"
msgstr "아이콘 생성"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:852
msgid "Add Application"
msgstr "응용프로그램 추가"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
#, fuzzy
msgid "IBox Settings"
msgstr "로그인 상자 설정"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Display Name"
msgstr "이름 표시"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Display Title"
msgstr "제목 표시"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Class"
msgstr "클래스 표시"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Icon Name"
msgstr "아이콘 이름 표시"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "정보 표시"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "다른 화면의 창 표시"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#, fuzzy
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "현재 영역에서 창 표시"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:144
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:149
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "활성화된 데스크탑에서 창 표시"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:226
msgid "IBox"
msgstr ""
#: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:180
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:69
#, fuzzy
msgid "Pager Settings"
msgstr "이동 설정"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:116
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:155
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "마우스 휠로 화면 변경"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:119
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:158
#, fuzzy
msgid "Show desktop names"
msgstr "데스크탑 표시"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:124
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198
#, fuzzy
msgid "Popup Settings"
msgstr "팝업 설정"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:125
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:199
#, fuzzy
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "아이콘화 된 창 표시"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "아이콘화 된 창 표시"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:162
#, fuzzy
msgid "Select and Slide button"
msgstr "아이콘 선택"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:164
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:171
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:178
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:391
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:396
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "클릭 후 설정"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:169
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "끌기과 선택 단추"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176
#, fuzzy
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "가상 데스크탑"
#. TODO find better name
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Keyaction popup height"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:187
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:193
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:191
#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "창을 끌때 저항:"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:202
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "팝업 속도"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:221
#, fuzzy
msgid "Popup speed"
msgstr "팝업 속도"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:209
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:223
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f 초"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:214
#, fuzzy
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr "창 목록 설정"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#, fuzzy
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "아이콘화 된 창 표시"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:218
#, fuzzy
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:271
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:273
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:328
#, fuzzy
msgid "Attetion"
msgstr "동작"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:329
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
"works in the Popup"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:393
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:398
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "단추 %i"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "팝업 설정"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "위로 이동"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "아래로 이동"
#: ../src/modules/start/e_mod_main.c:110
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
#, fuzzy
msgid "System Control"
msgstr "시스템"
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
msgid "System Controls"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
#, fuzzy
msgid "Temperature Settings"
msgstr "일반 설정"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
msgid "Display Units"
msgstr "표시 형태"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
msgid "Celsius"
msgstr "섭씨"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
msgid "Fahrenheit"
msgstr "화씨"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:257
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
msgid "Check Interval"
msgstr "확인 간격"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:259
msgid "Fast"
msgstr "빠름"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
msgid "Slow"
msgstr "느림"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
msgid "Very Slow"
msgstr "매우 느림"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
msgid "High Temperature"
msgstr "고오ㄴ"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
msgid "200 F"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
msgid "150 F"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
msgid "110 F"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:283
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:307
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
msgid "Low Temperature"
msgstr "저온"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
msgid "130 F"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
msgid "90 F"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
msgid "93 C"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
msgid "65 C"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:312
msgid "43 C"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
msgid "55 C"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
msgid "32 C"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
msgid "Sensors"
msgstr "센서"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:398
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:403
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:410
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:415
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:147
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:222
msgid "Next"
msgstr ""
#. set up next/prev buttons
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:273
#, fuzzy
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Enlightenment에 대하여"
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:141 ../src/modules/wizard/page_020.c:57
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "아이콘 선택"
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:56
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "속성"
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:92
msgid ""
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:110
#, fuzzy
msgid "Select application menu"
msgstr "정의된 응용프로그램"
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:127
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "기본값 사용"
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:25
#, fuzzy
msgid "Launcher Bar"
msgstr "실행할 프로그램 추가"
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:27
#, fuzzy
msgid "Select applications"
msgstr "정의된 응용프로그램"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:28
#, fuzzy
msgid "Desktop Files"
msgstr "데스크탑 이름"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:32
#, fuzzy
msgid "No icons on desktop"
msgstr "데스크탑 표시"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:35
#, fuzzy
msgid "Enable desktop icons"
msgstr "데스크탑 표시"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:28
#, fuzzy
msgid "Focus mode"
msgstr "촛점"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:32
#, fuzzy
msgid "Click to focus windows"
msgstr "클릭시 촛점"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:35
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:205
#, fuzzy
msgid "Select Icons to Add"
msgstr "아이콘 선택"
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:68
#, fuzzy
msgid "Quick Launch"
msgstr "실행"
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:70
#, fuzzy
msgid "Select Applications"
msgstr "정의된 응용프로그램"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:166
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:168
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:294
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "출력 데이터"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:367
#, fuzzy
msgid "Cards"
msgstr "클래스"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:382 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:285
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "취소"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:394
#, fuzzy
msgid "Card:"
msgstr "가깝게"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:398
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "취소"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:402
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "화일 형태:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:406
msgid "Left:"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:411
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "밝게"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:416 ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:606
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:419 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
#, fuzzy
msgid "Lock Sliders"
msgstr "화면 잠금"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:423
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "종료"
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:327
msgid "Sound Cards"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:383
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings"
msgstr "크기 설정"
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:98
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:152
#, fuzzy
msgid "Launch mixer..."
msgstr "실행할 프로그램 추가"
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:187
#, fuzzy
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "모듈 설정"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:126
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "설정이 갱신됨"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:616
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "시스템"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1165
msgid ""
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:213
#, fuzzy
msgid "Connection Manager"
msgstr "이름 변경"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:730
#, fuzzy
msgid "Network Connection Settings"
msgstr "선택 설정"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:736
#, fuzzy
msgid "Network Device"
msgstr "이동식 장치"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:741
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:744
msgid "LAN"
msgstr ""
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:747
#, fuzzy
msgid "Specific Device"
msgstr "정의된 응용프로그램"
#. FIXME: netlist needs to work
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:771
msgid "Networks"
msgstr ""
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "정의된 명령"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "임의로 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "임의로 종료"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "시스템 종료"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "데스크탑 고정"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "시스템 종료가 실패 했습니다."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "재기동에 실패 했습니다."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "대기모드 진입이 실패 했습니다."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "시스템 종료"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "시스템이 종료 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "재기동"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "고급 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f 초"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
#~ msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "속성"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "화면 잠금"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "로그아웃"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "데스크탑 %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "설정이 갱신됨"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbar Configuration"
#~ msgstr "IBar 설정"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#~ msgid "Configuration Panel"
#~ msgstr "설정 판넬"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "설정 창"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "입력기 설정"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "언어 설정"
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
#~ msgstr "키보드와 마우스"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "검색 경로 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Fileman Configuration Updated"
#~ msgstr "설정이 갱신됨"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "IBar 설정"
#~ msgid "IBox Configuration"
#~ msgstr "IBox 설정"
#~ msgid "Pager Configuration"
#~ msgstr "페이저 설정"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "가상 데스크탑 설정"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "온도 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Configuration"
#~ msgstr "페이저 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Module Configuration"
#~ msgstr "페이저 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "기본"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X 보고서 부모 창과 %i 화면이 없습니다!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "시작 화면을 표시하지 않으시겠습니까?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "테마 버그 발견"
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "초기화"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "창이 이동하거나 올려졌을때, "
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "모든 방향"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
#~ msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "선택 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "모두 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Add To Favorites Menu"
#~ msgstr "즐겨찾기에 추가"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "잘못된 드라이버"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "가득참"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "높음"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "낮음"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "위험"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "충전중"
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "정보 없음"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "밧데리 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Application Categories"
#~ msgstr "응용프로그램 편집기"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "中國語 (Simplified)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "中國語 (Traditional)"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日本語"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한글"
#~ msgid "Korea"
#~ msgstr "대한민국"
#, fuzzy
#~ msgid "Urgent window"
#~ msgstr "다음 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Data"
#~ msgstr "알수없음"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment이 시작 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment 밧데리 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Conf Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for applications."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for borders."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for colors."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for desk."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for power management."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for engine."
#~ msgstr "설정 항목"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for run command."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for fonts."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for input methods."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
#~ msgstr "설정 항목"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for file icons."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
#~ msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
#~ msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for search directories."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for performance."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for shelves."
#~ msgstr "설정 항목"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for startup."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for theme."
#~ msgstr "설정 항목"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window display."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window focus."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window list."
#~ msgstr "설정 창"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU 주파수 처리 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment 드롭쉐도우 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Exebuf Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment File Manager"
#~ msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
#~ msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBar 모듈"
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Layout Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Enlightenment 페이저 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "확장된 단추 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Enlightenment 온도 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "창 목록 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
#~ msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "Application Menus"
#~ msgstr "응용프로그램 메뉴"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "모듈 상태"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "위로 이동"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "아래로 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "즐겨찾기에 추가"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "창 테두리"
#~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment은 자식 프로세스를 만들 수 없습니다:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgid "Applications Menu"
#~ msgstr "응용프로그램 메뉴"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "응용프로그램 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "대하여..."
#~ msgid "DPMS Settings"
#~ msgstr "SPMS 설정"
#~ msgid "Screen zone"
#~ msgstr "화면 영역"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "창"
#~ msgid "Window Name"
#~ msgstr "창 이름"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "창 제모"
#~ msgid "Use Icon Theme"
#~ msgstr "아이콘 테마 사용"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "기타"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "종료 대기"
#~ msgid "Enable DPMS"
#~ msgstr "DPMS 사용"
#~ msgid "Terminal Command"
#~ msgstr "터미널 명령"
#~ msgid "Edit Application"
#~ msgstr "응용프로그램 편집"
#~ msgid ""
#~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any "
#~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu "
#~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications "
#~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones "
#~ "from<br>your Applications menu. Customizations you have made will remain."
#~ msgstr ""
#~ "응용프로그램 메뉴를 새로 만들거나 갱신 합니다.<br>이 동작은 사용자가 만든 "
#~ "설정이 삭제 될 수 있습니다.<br>이 항목은 응용프로그램 메뉴와 시스템 메뉴"
#~ "를 새로 갱신 합니다.<br><br>또는 당신의 응용프로그램 메뉴를 갱신 합니다."
#~ "<br>당신의 응용프로그램 메뉴에서 어떤 새로운 응용프로그램을 추가 하거나"
#~ "<br>삭제 하게 됩니다. 당신은 이 항목을 새로 구성 하셔야 합니다."
#~ msgid "Regenerate"
#~ msgstr "전채 새로 갱신"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "갱신"
#~ msgid "Available Applications"
#~ msgstr "사용 가능한 응용 프로그램"
#~ msgid "Create a new Application"
#~ msgstr "새 응용프로그램 만들기"
#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "새로 만들기 / 갱신 \"응용프로그램\" 메뉴"
#~ msgid "Add to IBar"
#~ msgstr "IBar에 추가"
#~ msgid "Show windows from all zones"
#~ msgstr "모든 영역에서 창 표시"
#~ msgid "Buttons Settings"
#~ msgstr "단추 설정"
#~ msgid "Wheel callback"
#~ msgstr "휠 설정"