enlightenment/po/nb.po

8100 lines
210 KiB
Plaintext

# Norwegian (bokmål) translation.
# This file is put in the public domain.
# Simen Graaten <simeng@users.sf.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 16:10+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 04:03+0100\n"
"Last-Translator: Morten Nilsen <morten@nilsen.com>\n"
"Language-Team: E17-nb <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
#. Close Button
#: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2337
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:258 ../src/bin/e_fm.c:572
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:208 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:172
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1428 ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:537
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2624
#: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_actions.c:2632
#: ../src/bin/e_int_menus.c:159 ../src/bin/e_main.c:657
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:181
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:27
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.<br><br>Vi "
"håper du liker denne programvaren like godt som vi likte å utvikle den."
"<br><br>Denne programvaren leveres som den er, uten noen form for garanti. "
"Denne programvaren har lisensbetingelser, så vennligst les COPYING og "
"COPYING-PLAIN som følger med programvarepakken.<br><br>Enlightenment "
"er<br><hilight>UNDER UTVIKLING</hilight> og dermed ikke stabil. Mange "
"funksjoner er ikke-eksisterende eller uferdige med barnesykdommer. Du er "
"herved <hilight>ADVART!</hilight>"
#: ../src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Utviklerteamet</title>"
#: ../src/bin/e_actions.c:338
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:350
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
#: ../src/bin/e_actions.c:353 ../src/bin/e_actions.c:1630
#: ../src/bin/e_actions.c:1712 ../src/bin/e_actions.c:1776
#: ../src/bin/e_actions.c:1840 ../src/bin/e_actions.c:1904
#: ../src/bin/e_actions.c:1968 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: ../src/bin/e_fm.c:7608 ../src/bin/e_fm.c:7796 ../src/bin/e_module.c:517
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/bin/e_actions.c:355 ../src/bin/e_actions.c:1632
#: ../src/bin/e_actions.c:1714 ../src/bin/e_actions.c:1778
#: ../src/bin/e_actions.c:1842 ../src/bin/e_actions.c:1906
#: ../src/bin/e_actions.c:1970 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: ../src/bin/e_fm.c:7606 ../src/bin/e_fm.c:7797 ../src/bin/e_module.c:518
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../src/bin/e_actions.c:1623
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1625
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1705
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1707
#, fuzzy
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1769 ../src/bin/e_actions.c:1897
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1771
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1833
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1835
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1899
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1961
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1963
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2297 ../src/bin/e_actions.c:2308
#: ../src/bin/e_actions.c:2327 ../src/bin/e_actions.c:2332
#: ../src/bin/e_actions.c:2337 ../src/bin/e_actions.c:2342
#: ../src/bin/e_actions.c:2556 ../src/bin/e_actions.c:2561
#: ../src/bin/e_actions.c:2567 ../src/bin/e_actions.c:2573
#: ../src/bin/e_actions.c:2579
#, fuzzy
msgid "Window : Actions"
msgstr "Valg av vindusbord"
#: ../src/bin/e_actions.c:2297 ../src/bin/e_fm.c:4948
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Meg"
#: ../src/bin/e_actions.c:2308
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Motstand"
#: ../src/bin/e_actions.c:2319 ../src/bin/e_actions.c:2600
#: ../src/bin/e_actions.c:2602 ../src/bin/e_actions.c:2604
#: ../src/bin/e_actions.c:2606 ../src/bin/e_actions.c:2608
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Meg"
#: ../src/bin/e_actions.c:2319
#, fuzzy
msgid "Window Menu"
msgstr "Vindusrolle"
#: ../src/bin/e_actions.c:2327 ../src/bin/e_int_border_menu.c:182
msgid "Raise"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2332 ../src/bin/e_int_border_menu.c:174
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Lav"
#: ../src/bin/e_actions.c:2342 ../src/bin/e_int_border_menu.c:197
msgid "Kill"
msgstr "Drep"
#: ../src/bin/e_actions.c:2347 ../src/bin/e_actions.c:2354
#: ../src/bin/e_actions.c:2361 ../src/bin/e_actions.c:2368
#: ../src/bin/e_actions.c:2370 ../src/bin/e_actions.c:2373
#: ../src/bin/e_actions.c:2376 ../src/bin/e_actions.c:2378
#: ../src/bin/e_actions.c:2380 ../src/bin/e_actions.c:2382
#: ../src/bin/e_actions.c:2389 ../src/bin/e_actions.c:2391
#: ../src/bin/e_actions.c:2393 ../src/bin/e_actions.c:2395
#: ../src/bin/e_actions.c:2397 ../src/bin/e_actions.c:2404
#: ../src/bin/e_actions.c:2409
#, fuzzy
msgid "Window : State"
msgstr "Vindusnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2347
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2354
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2361
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Fullskjerm"
#: ../src/bin/e_actions.c:2368 ../src/bin/e_int_border_menu.c:148
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:343
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: ../src/bin/e_actions.c:2370
#, fuzzy
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimert vertikalt"
#: ../src/bin/e_actions.c:2373
#, fuzzy
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimert horisontalt"
#: ../src/bin/e_actions.c:2376
#, fuzzy
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: ../src/bin/e_actions.c:2378
#, fuzzy
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimert"
#: ../src/bin/e_actions.c:2380
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2382
#, fuzzy
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Metode for maksimering"
#: ../src/bin/e_actions.c:2389
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2391
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2393
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2395
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2397
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2404
#, fuzzy
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Rammeløs"
#: ../src/bin/e_actions.c:2409
#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Rammeløs"
#: ../src/bin/e_actions.c:2414 ../src/bin/e_actions.c:2416
#: ../src/bin/e_actions.c:2418 ../src/bin/e_actions.c:2420
#: ../src/bin/e_actions.c:2422 ../src/bin/e_actions.c:2428
#: ../src/bin/e_actions.c:2433 ../src/bin/e_actions.c:2438
#: ../src/bin/e_actions.c:2444 ../src/bin/e_actions.c:2450
#: ../src/bin/e_actions.c:2452 ../src/bin/e_actions.c:2454
#: ../src/bin/e_actions.c:2456 ../src/bin/e_actions.c:2458
#: ../src/bin/e_actions.c:2460 ../src/bin/e_actions.c:2462
#: ../src/bin/e_actions.c:2464 ../src/bin/e_actions.c:2466
#: ../src/bin/e_actions.c:2468 ../src/bin/e_actions.c:2470
#: ../src/bin/e_actions.c:2472 ../src/bin/e_actions.c:2474
#: ../src/bin/e_actions.c:2480 ../src/bin/e_actions.c:2482
#: ../src/bin/e_actions.c:2484 ../src/bin/e_actions.c:2486
#: ../src/bin/e_actions.c:2488 ../src/bin/e_actions.c:2494
#: ../src/bin/e_actions.c:2500 ../src/bin/e_actions.c:2506
#: ../src/bin/e_actions.c:2508 ../src/bin/e_actions.c:2510
#: ../src/bin/e_actions.c:2512 ../src/bin/e_actions.c:2514
#: ../src/bin/e_actions.c:2516 ../src/bin/e_actions.c:2518
#: ../src/bin/e_actions.c:2520 ../src/bin/e_actions.c:2522
#: ../src/bin/e_actions.c:2524 ../src/bin/e_actions.c:2526
#: ../src/bin/e_actions.c:2528 ../src/bin/e_actions.c:2530
#: ../src/bin/e_actions.c:2664 ../src/bin/e_actions.c:2669
#: ../src/bin/e_int_menus.c:126 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:662
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: ../src/bin/e_actions.c:2414
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Dette Skrivebordet"
#: ../src/bin/e_actions.c:2416
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Alle skrivebord"
#: ../src/bin/e_actions.c:2418
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Alle skrivebord"
#: ../src/bin/e_actions.c:2420
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Dette Skrivebordet"
#: ../src/bin/e_actions.c:2422
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Alle skrivebord"
#: ../src/bin/e_actions.c:2428
#, fuzzy
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2433
#, fuzzy
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2438
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Alle skrivebord"
#: ../src/bin/e_actions.c:2444
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2450
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2452
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2454
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2456
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2458
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2460
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2462
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2464
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2466
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2468
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2470
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2472
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2474
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Send til skrivebord"
#: ../src/bin/e_actions.c:2480
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Dette Skrivebordet"
#: ../src/bin/e_actions.c:2482
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Alle skrivebord"
#: ../src/bin/e_actions.c:2484
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Alle skrivebord"
#: ../src/bin/e_actions.c:2486
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Dette Skrivebordet"
#: ../src/bin/e_actions.c:2488
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Alle skrivebord"
#: ../src/bin/e_actions.c:2494
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Alle skrivebord"
#: ../src/bin/e_actions.c:2500
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Alle skrivebord"
#: ../src/bin/e_actions.c:2506
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2508
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2510
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2512
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2514
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2516
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2518
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2520
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2522
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2524
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2526
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2528
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_actions.c:2530
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Send til skrivebord"
#: ../src/bin/e_actions.c:2537 ../src/bin/e_actions.c:2539
#: ../src/bin/e_actions.c:2541 ../src/bin/e_actions.c:2546
#: ../src/bin/e_actions.c:2548 ../src/bin/e_actions.c:2550
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Skjermsone"
#: ../src/bin/e_actions.c:2537
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2539
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2541
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2546
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2548
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2550
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2584 ../src/bin/e_actions.c:2586
#: ../src/bin/e_actions.c:2588 ../src/bin/e_actions.c:2594
#, fuzzy
msgid "Window : Moving"
msgstr "Opprulling av vindu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2584
#, fuzzy
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Dette Skrivebordet"
#: ../src/bin/e_actions.c:2586
#, fuzzy
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Dette Skrivebordet"
#: ../src/bin/e_actions.c:2588
#, fuzzy
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Skrivebord"
#: ../src/bin/e_actions.c:2594
#, fuzzy
msgid "To Desktop..."
msgstr "Dette Skrivebordet"
#: ../src/bin/e_actions.c:2600
#, fuzzy
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Vis navn i meny"
#: ../src/bin/e_actions.c:2602
#, fuzzy
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Vis navn i meny"
#: ../src/bin/e_actions.c:2604
#, fuzzy
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2606
#, fuzzy
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Vis kommentar i meny"
#: ../src/bin/e_actions.c:2608
#, fuzzy
msgid "Show Menu..."
msgstr "Vis navn i meny"
#: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_actions.c:2620
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144
msgid "Launch"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Kjør ..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2620
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2624 ../src/bin/e_int_menus.c:183
msgid "Restart"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_int_menus.c:188
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "Vent ved avslutning"
#: ../src/bin/e_actions.c:2632
#, fuzzy
msgid "Exit Now"
msgstr "Vent ved avslutning"
#: ../src/bin/e_actions.c:2636 ../src/bin/e_actions.c:2640
#: ../src/bin/e_actions.c:2644 ../src/bin/e_actions.c:2648
#: ../src/bin/e_actions.c:2652 ../src/bin/e_actions.c:2656
#: ../src/bin/e_configure.c:129 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:202
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:360
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:798
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:511
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:641
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2636
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2640
msgid "Power Off Now"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2644
msgid "Power Off"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2648
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2652
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2656
#, fuzzy
msgid "Hibernate"
msgstr "Lineær"
#: ../src/bin/e_actions.c:2664
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Låser"
#: ../src/bin/e_actions.c:2669 ../src/bin/e_int_menus.c:1081
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Rydd vinduer"
#: ../src/bin/e_actions.c:2674
#, fuzzy
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Valg av vindusbord"
#: ../src/bin/e_actions.c:2674
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "Modulinnstillinger"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_bg.c:21 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
#, fuzzy
msgid "Set As Background"
msgstr "Sett bakgrunn for"
#: ../src/bin/e_border.c:4866
msgid "Desktop files scan done"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_border.c:4878
#, fuzzy
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Skrivebord"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:29
#, fuzzy
msgid "Color Selector"
msgstr "Endre skrivebordstema"
#. buttons at the bottom
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1733
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:250 ../src/bin/e_eap_editor.c:611
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:675 ../src/bin/e_entry_dialog.c:58
#: ../src/bin/e_exec.c:323 ../src/bin/e_fm_prop.c:513
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:258
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:339
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:381 ../src/bin/e_module.c:408
#: ../src/bin/e_sys.c:441 ../src/bin/e_sys.c:487 ../src/bin/e_utils.c:541
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:369
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:392
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:780
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 ../src/bin/e_eap_editor.c:613
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 ../src/bin/e_entry_dialog.c:59
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:514
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:370
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
#: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:781
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/bin/e_config.c:716 ../src/bin/e_config.c:749
#, fuzzy
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Konfigurasjonsdata må oppgraderes. Dine gamle konfigurasjonsdata\n"
"er slettet og blitt erstattet med et nytt standardoppsett. Dette\n"
"vil skje jevnlig under utviklingsperioden, så ikke rapporter\n"
"dette som et problem. Dette ble gjort for å sikre en fullstendig "
"konfigurasjon\n"
"og du kan nå selv justere ting slik du vil ha det.\n"
#: ../src/bin/e_config.c:733
#, fuzzy
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Konfigurasjonsdataene dine er NYERE enn Enlightenment. Dette\n"
"er veldig rart. Den eneste grunnen dette burde skje er om du\n"
"har nedgradert Enlightenment, eller om du har kopiert\n"
"konfigurasjonsfilene til en nyere versjon. Siden dette vil\n"
"virke veldig dårlig har konfigurasjonsfilene dine nå blitt\n"
"erstattet med et standardoppsett.\n"
#: ../src/bin/e_config.c:1632
#, fuzzy
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Menyoppsett"
#: ../src/bin/e_config.c:1657
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>"
"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1668
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1681
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1704
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1729
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:200 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1099
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:229
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:251
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: ../src/bin/e_configure.c:15 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1087
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_configure.c:16 ../src/bin/e_int_menus.c:721
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:196
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: ../src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Beholder %d"
#: ../src/bin/e_desklock.c:144
msgid "Error - no PAM support"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:145
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#. everything failed - cant lock
#: ../src/bin/e_desklock.c:211
msgid "Lock Failed"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:212
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:298
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:656
msgid "Authentication System Error"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:657
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:215
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:459 ../src/bin/e_fm_prop.c:400
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:470
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Basisinformasjon"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:471 ../src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Etter navn"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:477
msgid "Executable"
msgstr "Kjørbar fil"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:485
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:510
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. - general info -
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:513
#, fuzzy
msgid "Generic Name"
msgstr "Generell informasjon"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:518
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "Vindusklasse"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:522
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189
msgid "Categories"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:526
msgid "Mime Types"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:532
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Oppsett"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:533
msgid "Startup Notify"
msgstr "Oppstartsvarsling"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:535
msgid "Run in Terminal"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:537
#, fuzzy
msgid "Show in Menus"
msgstr "Vis navn i meny"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:541
#, fuzzy
msgid "Desktop file"
msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:542
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Gi nytt navn"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:571
#, fuzzy
msgid "Select an Icon"
msgstr "Velg et vindu"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:640
#, fuzzy
msgid "Select an Executable"
msgstr "Kjørbar fil"
#: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:6929
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../src/bin/e_entry.c:506 ../src/bin/e_fm.c:6839
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../src/bin/e_entry.c:517 ../src/bin/e_fm.c:4940 ../src/bin/e_fm.c:6856
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: ../src/bin/e_entry.c:528 ../src/bin/e_fm.c:6668 ../src/bin/e_fm.c:6870
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Rask"
#: ../src/bin/e_entry.c:540
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Slett"
#: ../src/bin/e_exec.c:220 ../src/bin/e_utils.c:201
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518
msgid "Run Error"
msgstr "Kjørefeil"
#: ../src/bin/e_exec.c:221 ../src/bin/e_utils.c:202
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/bin/e_exec.c:314
msgid "Application run error"
msgstr "Kjørefeil i applikasjon"
#: ../src/bin/e_exec.c:316
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>%"
"s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp."
#. Create The Dialog
#: ../src/bin/e_exec.c:420
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon"
#: ../src/bin/e_exec.c:432
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s sluttet uventet å kjøre."
#: ../src/bin/e_exec.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s returnerte feilkoden %1$i"
#: ../src/bin/e_exec.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s ble avbrutt av et avbruddssignal"
#: ../src/bin/e_exec.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s ble avbrutt av et avlsutningssignal"
#: ../src/bin/e_exec.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s ble avbrutt av et abortsignal"
#: ../src/bin/e_exec.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s ble avbrutt av en flytpunktfeil"
#: ../src/bin/e_exec.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s ble avbrutt av et uavbrytelig drepesignal"
#: ../src/bin/e_exec.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s ble avbrutt av en segmenteringsfeil"
#: ../src/bin/e_exec.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s ble avbrutt av en brukken pipe"
#: ../src/bin/e_exec.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s ble avbrutt av et terminasjonssignal"
#: ../src/bin/e_exec.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s ble avbrutt av en bussfeil"
#: ../src/bin/e_exec.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s ble avbrutt av signal nummer %i"
#: ../src/bin/e_exec.c:528
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:592 ../src/bin/e_exec.c:666 ../src/bin/e_exec.c:672
msgid "Error Logs"
msgstr "Feillogger"
#: ../src/bin/e_exec.c:597 ../src/bin/e_exec.c:673
msgid "There was no error message."
msgstr "Det var ingen feilmelding."
#: ../src/bin/e_exec.c:601 ../src/bin/e_exec.c:680
msgid "Save This Message"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:605 ../src/bin/e_exec.c:683
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:631
msgid "Error Information"
msgstr "Feilinformasjon"
#: ../src/bin/e_exec.c:639
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Feilsignalinformasjon"
#: ../src/bin/e_exec.c:650 ../src/bin/e_exec.c:656
msgid "Output Data"
msgstr "Utdata"
#: ../src/bin/e_exec.c:657
msgid "There was no output."
msgstr "Det var ingen utdata"
#: ../src/bin/e_fm.c:574
msgid "Nonexistent path"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:577
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr ""
#. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n",
#. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued,
#. added, sd->tmp.iter);
#: ../src/bin/e_fm.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%1.0f filer"
#: ../src/bin/e_fm.c:4956 ../src/bin/e_fm.c:7552 ../src/bin/e_fm.c:7682
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "Om"
#: ../src/bin/e_fm.c:6579 ../src/bin/e_fm.c:6748
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Utvalgsinnstillinger"
#: ../src/bin/e_fm.c:6591 ../src/bin/e_fm.c:6760
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:171
#, fuzzy
msgid "View Mode"
msgstr "Redigeringsmodus"
#: ../src/bin/e_fm.c:6598 ../src/bin/e_fm.c:6767
#, fuzzy
msgid "Refresh View"
msgstr "Oppfriskningshastighet"
#: ../src/bin/e_fm.c:6609 ../src/bin/e_fm.c:6778
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:6624 ../src/bin/e_fm.c:6793
#, fuzzy
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Husk vinduet på"
#: ../src/bin/e_fm.c:6636 ../src/bin/e_fm.c:6805
msgid "Sort Now"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:6651 ../src/bin/e_fm.c:6823
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
#, fuzzy
msgid "New Directory"
msgstr "Mappe"
#: ../src/bin/e_fm.c:6940
msgid "Rename"
msgstr "Gi nytt navn"
#: ../src/bin/e_fm.c:6950
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../src/bin/e_fm.c:7191 ../src/bin/e_fm.c:7253
#, fuzzy
msgid "Use default"
msgstr "Standard skrivebord"
#: ../src/bin/e_fm.c:7226 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
#, fuzzy
msgid "Grid Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../src/bin/e_fm.c:7234 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
#, fuzzy
msgid "Custom Icons"
msgstr "Lag plass til ikoner"
#: ../src/bin/e_fm.c:7242 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Hopp over vindu"
#: ../src/bin/e_fm.c:7267
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../src/bin/e_fm.c:7417
msgid "Create a new Directory"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7418
#, fuzzy
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Mappe"
#: ../src/bin/e_fm.c:7477
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Gi nytt navn"
#: ../src/bin/e_fm.c:7479
#, fuzzy
msgid "Rename File"
msgstr "Gi nytt navn"
#: ../src/bin/e_fm.c:7551 ../src/bin/e_fm.c:7681
msgid "Retry"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7555 ../src/bin/e_fm.c:7612 ../src/bin/e_fm.c:7687
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:86
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../src/bin/e_fm.c:7557 ../src/bin/e_fm.c:7614
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7607
msgid "No to all"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7609
msgid "Yes to all"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7683
msgid "Ignore this"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7684
msgid "Ignore all"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7689
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7799
#, fuzzy
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekreft"
#: ../src/bin/e_fm.c:7803
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Er du sikker du vil slette <br><b>%s</b> ?"
#: ../src/bin/e_fm.c:7809
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr "Er du sikker du vil slette <br><b>%s</b> ?"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:108
#, fuzzy
msgid "File Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:338
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:345 ../src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:352
#, fuzzy
msgid "Last Modified:"
msgstr "Sist endret:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:359
#, fuzzy
msgid "File Type:"
msgstr "Filinformasjon:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:366
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Permisjoner:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:367 ../src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Owner:"
msgstr "Eier"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:385 ../src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:432
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Standard skrivebord"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:438
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:319
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Klipp ut"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:456
#, fuzzy
msgid "Link Information"
msgstr "Feilinformasjon"
#. if (cfdata->type == EDJ)
#. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File"));
#. else if (cfdata->type == IMG)
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:502
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "Velg et vindu"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:214
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:216
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:218
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:220
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:222
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:253
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:293
msgid "Removable Device"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1248 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:659
msgid "Plain"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1257 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:667
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "Ikoner"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1266 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1274
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1281
msgid "Able to be resized"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1293 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:738
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1299 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744
msgid "Remove this gadget"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1725
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:558
msgid "Window Locks"
msgstr "Vinduslåser"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Generelle låser"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Lås vinduet slik at det bare gjør det jeg ber det om"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr ""
"Dette er et viktig vindu og trenger beskyttelse fra å bli lukket ved et uhell"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ikke tillat endring av vindusbord"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Ikke la programmet selv endre:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:507
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:509 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:516
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:597
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:511 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:553
msgid "Stacking"
msgstr "Nivå"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimert"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "Stickiness"
msgstr "Fasthet"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:523
msgid "Shaded state"
msgstr "Opprullet"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimert"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Fullskjerm"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Ikke la meg endre:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid "Border style"
msgstr "Vindusramme"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Forhindre meg fra å:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Stenge vinduet"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Logge ut med dette vinduet oppe"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Husk disse låsene"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:71
msgid "Edit Icon"
msgstr "Rediger ikon"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:76
#, fuzzy
msgid "Add Application..."
msgstr "(Ingen programmer)"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:87
msgid "Create Icon"
msgstr "Lag ikon"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:97
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Send til skrivebord"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:109
#, fuzzy
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Send til skrivebord"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:120
#, fuzzy
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Send til skrivebord"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:129
msgid "More..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:162
msgid "Iconify"
msgstr "Minimér"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:354
#, fuzzy
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maksimert vertikalt"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:365
#, fuzzy
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maksimert horisontalt"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:376
#, fuzzy
msgid "Unmaximize"
msgstr "Maksimér"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:477
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:483
#, fuzzy
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Vis navn i meny"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:488
msgid "To Launcher"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:510
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Vindusramme"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:539 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
msgid "State"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:550
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:566 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75
#, fuzzy
msgid "Window Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:778
msgid "Always On Top"
msgstr "Alltid på toppen"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:789
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:800
msgid "Always Below"
msgstr "Alltid nederst"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:892
#, fuzzy
msgid "Select Border Style"
msgstr "Vindusramme"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:904
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:913
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Bruk applikasjonens eget ikon istedet"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:921
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:982 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Opprullet"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:995 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Fast"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1008 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1033
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Hopp over vindu"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1043 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:263
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2797
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Fare"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1053
msgid "Taskbar"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:476
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "Celcius"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426
#, fuzzy
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimumshastighet"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427
#, fuzzy
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimér"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428
#, fuzzy
msgid "Base Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Initial State"
msgstr "Minimert"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434
#, fuzzy
msgid "Window ID"
msgstr "Vindu"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435
#, fuzzy
msgid "Window Group"
msgstr "Type vindu"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444
#, fuzzy
msgid "Request Delete"
msgstr "Slett"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445
#, fuzzy
msgid "Request Position"
msgstr "Posisjon"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466
#, fuzzy
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "Moduler"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:531
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:529
#, fuzzy
msgid "Skip Pager"
msgstr "Fare"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:74
msgid "Window Remember"
msgstr "Husk vindusegenskaper"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:241
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Vindusegenskaper er ikke en unik treff"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:244
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
"ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike egenskaper</"
"hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. "
"egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske<br>egenskaper "
"for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som samsvarer med disse "
"egenskapene.<br><br>Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha "
"denne effekten.<br>Dersom du ville, bare press <hilight>Bruk</hilight> eller "
"<hilight>Ok</hilight> igjen,<br>og dine innstillinger vil bli akseptert. "
"Press <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>ikke er sikker, og ingenting vil "
"bli påvirket."
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:360
msgid "No match properties set"
msgstr "Ingen utvalgsoperatører valgt"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:333
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
"ramme etc.)<br><hilight>uten å spesifisere hvordan de skal huskes</hilight>."
"<br><br>Du må velge minst 1 måte å huske dette vinduet."
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:363
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
"Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
"ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike egenskaper</"
"hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. "
"egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske<br>egenskaper "
"for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som samsvarer med disse "
"egenskapene.<br><br>Du vil kanskje ønske å skru på <hilight>Kun første "
"vindu</hilight> opsjonen dersom<br>du bare har intensjoner om at bare en "
"instans av dette vinduet skal bli endret,<br>med andre uendret.<br><br>Dette "
"er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha denne effekten.<br>Dersom du "
"ville, bare press <hilight>Bruk</hilight> eller <hilight>Ok</hilight> igjen,"
"<br>og dine innstillinger vil bli akseptert. Press <hilight>Avbryt</hilight> "
"om du<br>ikke er sikker, og ingenting vil bli påvirket."
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:441
msgid "Size and Position"
msgstr "Størrelse og posisjon"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:443
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Locks"
msgstr "Låser"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Størrelse, posisjon og låser"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:447
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:460
msgid "Remember using"
msgstr "Husk vinduet på"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:466
msgid "Window name and class"
msgstr "Vinduets navn og klasse"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Window Role"
msgstr "Vindusrolle"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:495
msgid "Window type"
msgstr "Type vindu"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Transience"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Properties to remember"
msgstr "Egenskaper å huske"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:517
msgid "Icon Preference"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525
#, fuzzy
msgid "Current Screen"
msgstr "Skjermsone"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:527
msgid "Skip Window List"
msgstr "Hopp over vindu"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:535
msgid "Match only one window"
msgstr "Kun første vindu"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:540
msgid "Start this program on login"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:544
msgid "Always focus on start"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:204
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 ../src/modules/conf/e_conf.c:122
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:133
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:325 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:845
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:716
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:804
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:281
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:671
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1093
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Menyoppsett"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144 ../src/modules/wizard/page_050.c:26
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Fare"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44
msgid "Shelf"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulinnstillinger"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181
#, fuzzy
msgid "Available Modules"
msgstr "Favoritter"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:188
#, fuzzy
msgid "Load Module"
msgstr "(Ingen moduler er lastet)"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:195
#, fuzzy
msgid "Loaded Modules"
msgstr "(Ingen moduler er lastet)"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:202
#, fuzzy
msgid "Unload Module"
msgstr "Feil ved lasting av modul"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:212 ../src/bin/e_int_config_modules.c:623
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:640 ../src/bin/e_int_config_modules.c:665
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
msgid "Description: Unavailable"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
msgid "Shelf Contents"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Toolbar Contents"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr ""
#. o_add Button to add a gadget
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
#, fuzzy
msgid "Add Gadget"
msgstr "Dingser"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Velg et annet bilde..."
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Ikke skjul dingser"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:326
#, fuzzy
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Musepeker"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:500
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:565
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_intl.c:371
msgid "Input Method Error"
msgstr "Feil ved skrivemetode"
#: ../src/bin/e_intl.c:372
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Feil ved starting av kjørbar fil for skrivemetode\n"
"\n"
"Vennligst forsikre deg om at din\n"
"skrivemetodekonfigurasjon er korrekt og\n"
"at din konfigurasjons\n"
"kjørbare fil er i PATH\n"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:81
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Manuelt"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:98
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favoritter"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:109
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:156
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:203
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:134 ../src/bin/e_int_menus.c:1040
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:164
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:169 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:256
#, fuzzy
msgid "Virtual"
msgstr "Skrivebord"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:263 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
msgid "Shelves"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:272
#, fuzzy
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Vis minimerte vinduer"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:529
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:654
#, fuzzy
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Skrivebord"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1046 ../src/bin/e_int_menus.c:1236
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Ingen vindu)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1094
msgid "Lost Windows"
msgstr "Fortapte vinduer"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1140 ../src/bin/e_int_menus.c:1250
msgid "No name!!"
msgstr "Uten navn"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1342
msgid "(No Shelves)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1355 ../src/bin/e_shelf.c:1108
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1408
msgid "Add A Shelf"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1415
#, fuzzy
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Slett"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:71 ../src/bin/e_shelf.c:1683
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
#, fuzzy
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Størrelsesoppsett"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:518
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:520
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:522
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "Midt på treet"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:524
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:526
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:532 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:637
#, fuzzy
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Konfigurér"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:555
#, fuzzy
msgid "Above Everything"
msgstr "Alt"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:557
#, fuzzy
msgid "Below Windows"
msgstr "(Ingen vindu)"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:559
#, fuzzy
msgid "Below Everything"
msgstr "Alt"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:561
#, fuzzy
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Tillat vinduer å overlappe dette objektet"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:598
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:600
msgid "Shelf Size"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:602
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f piksler"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:606
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
msgid "Styles"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:644
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "Lag plass til ikoner"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:645
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:648
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Skjermsone"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:650
msgid "Show on mouse click"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:652
msgid "Hide timeout"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:654 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%2.1f sekunder"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:656
#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "Konfigurasjon"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:664
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:666
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tstart with desklock on, so password will be asked.\n"
msgstr ""
"Valg:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tKoble til skjermbilde med navn DISPLAY.\n"
"\t\tEks: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tLegg til et falsk xinerama-skjermbilde (i steden for et ekte)\n"
"\t\tmed gitt størrelse og posisjon. Legg til så mange du vil. Alle\n"
"\t\terstatter ekte xinerama-skjermbilder, om de finnes. Dette kan\n"
"\t\tbrukes til å simulere xinerama.\n"
"\t\tEks: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tBruk konfigurasjonsprofilen CONF_PROFILE i steden for brukers "
"standardprofil eller velg \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tVær god.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tVær ond.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tVær psykotisk.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:380
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å initialisere Ecore!\n"
"Er du tom for minne?"
#: ../src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n"
"Er du tom for minne?"
#: ../src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av exit-signal.\n"
"Er du tom for minne?"
#: ../src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n"
"Er du tom for minne?"
#: ../src/bin/e_main.c:436
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å initialisere X-tilkoblingen.\n"
"Har du satt DISPLAY-variablen?"
#: ../src/bin/e_main.c:444
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å initialisere feilrapporteringssystemet.\n"
"Har du satt DISPLAY-variablen?"
#: ../src/bin/e_main.c:467
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke å sette opp tilkoblingssystemet.\n"
"Er du tom for minne?"
#: ../src/bin/e_main.c:475
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke å sette opp IPC-systemet.\n"
"Er du tom for minne?"
#: ../src/bin/e_main.c:484
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n"
"Dette burde ikke skje."
#: ../src/bin/e_main.c:503
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke å initialisere Evas.\n"
"Er du tom for minne?"
#: ../src/bin/e_main.c:509
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
"programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n"
"Ecore at de støtter programvarerendret X11."
#: ../src/bin/e_main.c:516
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
"rendring til programvarebuffer i Evas. Vennligst sjekk din installasjon av "
"Evas og\n"
"Ecore at de støtter rendring til programvarebuffer."
#: ../src/bin/e_main.c:532 ../src/bin/e_main.c:539
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n"
"Er du tom for minne?"
#: ../src/bin/e_main.c:553
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke lage underkataloger på ditt hjemmeområde.\n"
"Mangler du hjemmeområde eller er disken din full?"
#: ../src/bin/e_main.c:563
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet."
#: ../src/bin/e_main.c:572
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet."
#: ../src/bin/e_main.c:586
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp hyllesystemet."
#: ../src/bin/e_main.c:594
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
#: ../src/bin/e_main.c:603
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke sette opp søkestier.\n"
"Er du tom for minne?"
#: ../src/bin/e_main.c:621
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
#: ../src/bin/e_main.c:632
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
#: ../src/bin/e_main.c:637
msgid "Starting International Support"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:642
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:653
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke sette opp oppstartsskjermbilde.\n"
"Er du tom for minne?"
#: ../src/bin/e_main.c:664
msgid "Testing Format Support"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:675
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan lage et buffer canvas. "
"Vennligst\n"
"sjekk at Evas har støtte for Software Buffer engine\n"
#: ../src/bin/e_main.c:686
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan laste PNG filer. Vennligst\n"
"sjekk at Evas har støtte for lasting av PNG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:695
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan laste JPEG filer. Vennligst\n"
"sjekk at Evas har støtte for JPEG filer.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:704
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan laste EET filer. Vennligst\n"
"sjekk at Evas har støtte for EET filer.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:715
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan laste PNG filer. Vennligst\n"
"sjekk at Evas har støtte for lasting av PNG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:724
#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
msgstr "Skjermsone"
#: ../src/bin/e_main.c:729
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke sette opp vindushåndtering av alle skjermbildene.\n"
"Kjører du en annen vindushåndterer?\n"
#: ../src/bin/e_main.c:735
msgid "Setup Screensaver"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:740
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:744
#, fuzzy
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Send til skrivebord"
#: ../src/bin/e_main.c:749
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet."
#: ../src/bin/e_main.c:762
msgid "Setting up Paths"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:779
#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Sett kontroller"
#: ../src/bin/e_main.c:784
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:789
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "Modulinnstillinger"
#: ../src/bin/e_main.c:794
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp handlingssystemet."
#: ../src/bin/e_main.c:798
msgid "Setup Execution System"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:803
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp exebufsystemet."
#: ../src/bin/e_main.c:807
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Husk"
#: ../src/bin/e_main.c:812
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
#: ../src/bin/e_main.c:820
msgid "Setup FM"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:825
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#.
#. TS("fwin");
#. if (!e_fwin_init())
#. {
#. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"));
#. _e_main_shutdown(-1);
#. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#.
#: ../src/bin/e_main.c:838
msgid "Setup Message System"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:843
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet."
#: ../src/bin/e_main.c:847
msgid "Setup DND"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:852
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet."
#: ../src/bin/e_main.c:856
msgid "Setup Grab Input Handing"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av innenheter."
#: ../src/bin/e_main.c:865
#, fuzzy
msgid "Setup Modules"
msgstr "Moduler"
#: ../src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet."
#: ../src/bin/e_main.c:874
#, fuzzy
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Ikonklasse:"
#: ../src/bin/e_main.c:879
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp fargeklassesystemet."
#: ../src/bin/e_main.c:883
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Velg et vindu"
#: ../src/bin/e_main.c:888
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dingskontrollsystemet."
#: ../src/bin/e_main.c:893
msgid "Setup DPMS"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:898
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
#: ../src/bin/e_main.c:902
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:906
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet."
#: ../src/bin/e_main.c:911
#, fuzzy
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Endre skrivebordstema"
#: ../src/bin/e_main.c:916
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet."
#: ../src/bin/e_main.c:921
#, fuzzy
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Slett"
#: ../src/bin/e_main.c:926
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
#: ../src/bin/e_main.c:931
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Modulinnstillinger"
#: ../src/bin/e_main.c:936
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp koblingssysstemet."
#: ../src/bin/e_main.c:940
#, fuzzy
msgid "Setup Popups"
msgstr "Vis liste ved skifte"
#: ../src/bin/e_main.c:945
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet."
#: ../src/bin/e_main.c:950
msgid "Setup Shelves"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:955
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp hyllesystemet."
#: ../src/bin/e_main.c:960
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:965
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:970
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:974
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet."
#. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1009
#, fuzzy
msgid "Load Modules"
msgstr "(Ingen moduler er lastet)"
#: ../src/bin/e_main.c:1017
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1024
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1025
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1033
#, fuzzy
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Konfigurér"
#: ../src/bin/e_main.c:1043
msgid "Almost Done"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_module.c:124
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Det oppstod en feil ved lasting av modulen: %s<br>Ingen modul kalt %s ble "
"funnet i søkestien for moduler<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:128 ../src/bin/e_module.c:141
#: ../src/bin/e_module.c:162
msgid "Error loading Module"
msgstr "Feil ved lasting av modul"
#: ../src/bin/e_module.c:135 ../src/bin/e_module.c:156
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>%"
"s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>%s<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:161
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_module.c:175
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Feil ved initialisering av modulen: %s<br>Den krever et modul-API med "
"versjon: %i.<br>Enlightement rapporterer modul-API med versjon: %i.<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:180
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s-modul"
#: ../src/bin/e_module.c:512
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Vil du fjerne denne modulen fra minne?<br>"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1229
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Er du sikker du vil slette <br><b>%s</b> ?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1230
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1673 ../src/bin/e_toolbar.c:316
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_shelf.c:1675 ../src/bin/e_toolbar.c:318
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_shelf.c:1688
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_shelf.c:1693
msgid "Delete this Shelf"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_startup.c:61
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Starter %s"
#: ../src/bin/e_sys.c:170
msgid "Checking System Permissions"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:208 ../src/bin/e_sys.c:219 ../src/bin/e_sys.c:228
#: ../src/bin/e_sys.c:237
msgid "System Check Done"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:314
msgid "Logout problems"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:317
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:323
#, fuzzy
msgid "Logout now"
msgstr "Fortapte vinduer"
#: ../src/bin/e_sys.c:324
msgid "Wait longer"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:325
#, fuzzy
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/bin/e_sys.c:363
msgid "Logout in progress"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:366
#, fuzzy
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kunne ikke slette <br><b>%s</b>"
#: ../src/bin/e_sys.c:395 ../src/bin/e_sys.c:456
#, fuzzy
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
#: ../src/bin/e_sys.c:401
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:409
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:416
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:423
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:430
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:463
msgid "Power off failed."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:468
#, fuzzy
msgid "Reset failed."
msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker"
#: ../src/bin/e_sys.c:473
#, fuzzy
msgid "Suspend failed."
msgstr "Send til skrivebord"
#: ../src/bin/e_sys.c:478
msgid "Hibernate failed."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:529
msgid "Power off"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:532
#, fuzzy
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kunne ikke slette <br><b>%s</b>"
#: ../src/bin/e_sys.c:556
#, fuzzy
msgid "Resetting"
msgstr "Skrivebordsoppsett"
#: ../src/bin/e_sys.c:559
#, fuzzy
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kunne ikke slette <br><b>%s</b>"
#: ../src/bin/e_sys.c:582
msgid "Suspending"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:585
#, fuzzy
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kunne ikke slette <br><b>%s</b>"
#: ../src/bin/e_sys.c:608
msgid "Hibernating"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:611
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17
#, fuzzy
msgid "About Theme"
msgstr "Om dette temaet"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_theme.c:41
#, fuzzy
msgid "Set As Theme"
msgstr "Velg et annet bilde..."
#: ../src/bin/e_toolbar.c:331
#, fuzzy
msgid "Configure Toolbar Contents"
msgstr "Konfigurér"
#: ../src/bin/e_utils.c:246
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Kan ikke avslutte - udødelige vinduer."
#: ../src/bin/e_utils.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Noen vinduer har livstidlås. Dette betyr at Enlightenment ikke vil avslutte\n"
"før disse vinduene har blitt lukket eller låsen blir fjernet.\n"
#: ../src/bin/e_utils.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%1.0f minutter"
#: ../src/bin/e_utils.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%1.0f MB"
#: ../src/bin/e_utils.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: ../src/bin/e_utils.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%1.1f MB"
#: ../src/bin/e_utils.c:734
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:739
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:741
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:743
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:745
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:747
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:749
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:751
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:757
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1145
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:255
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:22 ../src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Gi nytt navn"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:367
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:517
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
#, fuzzy
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Mappe"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisjoner:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:371
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "Sist endret:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Egenskaper"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:661 ../src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Kun navn"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:668 ../src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41
#, fuzzy
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Batterioppsett"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:92
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grunnleggende innstillinger"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "Check every:"
msgstr "Sjekk batteriet med intervall:"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f filer"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:140
msgid "Polling"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:143
#, fuzzy
msgid "Show alert on low battery"
msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "Advarsel når batteriet er nede i:"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minutter"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%3.0f"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:151
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Akselerer"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:160
#, fuzzy
msgid "Auto Detect"
msgstr "Lag plass til ikoner"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:162
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Generelt"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:164
msgid "HAL"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:167
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135
msgid "Battery"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:850
#, fuzzy
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:852
msgid "AC power is recommended."
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:929
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1000
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1002
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1009
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1011
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1101
#, fuzzy
msgid "Battery Meter"
msgstr "Sjekk batteriet med intervall:"
#: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "Låser"
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:214
#, fuzzy
msgid "Settings Panel"
msgstr "Menyoppsett"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
#, fuzzy
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Vis navn i meny"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "IBar Applications"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Startup Applications"
msgstr "Favoritter"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Restart Applications"
msgstr "Favoritter"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1467
#, fuzzy
msgid "All Applications"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252
#, fuzzy
msgid "Selected Applications"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr "Bruk"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "New Application"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:82
msgid "Menus"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:198
#, fuzzy
msgid "Default Border Style"
msgstr "Vindusramme"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Valg av vindusbord"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:243
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Alltid bruk denne borden for dette vinduet"
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "Låser"
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "Vindusramme"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
#, fuzzy
msgid "Client List Settings"
msgstr "Applikasjonslisteoppsett"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
#, fuzzy
msgid "Group By"
msgstr "Gruppe:"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nei"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
#, fuzzy
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
#, fuzzy
msgid "Alphabetical"
msgstr "Sentrér loddrett"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Vindusnavn"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
#, fuzzy
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Vis minimerte vinduer"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
#, fuzzy
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "Testansiktmenyobjekt"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f°C"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Client List Menu"
msgstr "Vis kommentar i meny"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "Vindusnavn"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "About Dialog Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "About Dialog Version"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
#, fuzzy
msgid "Border Title"
msgstr "Vindusramme"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
#, fuzzy
msgid "Error Text"
msgstr "Feil"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
#, fuzzy
msgid "Menu Title"
msgstr "Tittel"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
#, fuzzy
msgid "Menu Item"
msgstr "Testansiktmenyobjekt"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Move Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Resize Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
#, fuzzy
msgid "Winlist Title"
msgstr "Vindustittel"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "Dingser"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "Entry Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "Label Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "List Header"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
#, fuzzy
msgid "Module Label"
msgstr "Moduler"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Lukk"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
#, fuzzy
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Vinduets navn og klasse"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Synlig"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443
msgid "Widget Colors"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
#, fuzzy
msgid "Module Colors"
msgstr "Moduler"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501
#, fuzzy
msgid "Color Classes"
msgstr "Ikonklasse:"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529
msgid "Object Color"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547
#, fuzzy
msgid "Shadow Color"
msgstr "Vis følger"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Standard skrivebord"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
#, fuzzy
msgid "Desk Settings"
msgstr "Skrivebordsoppsett"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
#, fuzzy
msgid "Desktop Name"
msgstr "Skrivebord"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:357
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Etter navn"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
#, fuzzy
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "Skrivebord"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:72
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Scrolleinnstillinger"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
#, fuzzy
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Automatisk høyde"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:147
#, fuzzy
msgid "Lock when Enlightenment starts"
msgstr "Enlightenment: Feil!"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:151
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:155
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:159
msgid "Idle time to exceed"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:162
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:215
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:223
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutter"
#. create dir radios
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:356
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:637
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Permisjoner:"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288
#, fuzzy
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Posisjonsoppsett"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291
#, fuzzy
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Skjermsone"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:295
msgid "Show on current screen zone"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:299
#, fuzzy
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Skjermsone"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:303
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:192
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:313
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
msgid "Theme Defined"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:316
#, fuzzy
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Endre skrivebordstema"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:329
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Skjermsone"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:330
msgid "Use custom screenlock"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Screen Lock"
msgstr "Skjermsone"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:811
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Skrivebord"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Antall skrivebord"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211
msgid "Animated flip"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
msgid "Desktops"
msgstr "Skrivebord"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
#, fuzzy
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250
#, fuzzy
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr "Hvor lenge musen er på kanten før skifte:"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:143
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:138
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260
#, fuzzy
msgid "Flip Animation"
msgstr "Vis informasjon"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
#, fuzzy
msgid "Pane"
msgstr "Fare"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Bunn"
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Skrivebord"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36
#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Posisjonsoppsett"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:93
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:115
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:154
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:197
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:96
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89
#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Kontrollpanel"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91
#, fuzzy
msgid "Normal Windows"
msgstr "(Ingen vindu)"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Kontrollpanel"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140
#, fuzzy
msgid "Basic Mode"
msgstr "Basisinformasjon"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avansert"
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
msgid "Dialogs"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Resolution change"
msgstr "Endre oppløsning"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Opprullet"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Motstand"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Oppløsning"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:406
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:413
#, fuzzy
msgid "Restore on login"
msgstr "Sett hastighetsjustering ved oppstart"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:417
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:476
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Oppløsning"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:495
msgid "Mirroring"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:646
msgid "Missing Features"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:647
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:659
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:660
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Oppløsning"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:58
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:79
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:109
#, fuzzy
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Skjerminnstillinger"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:203
#, fuzzy
msgid "Timers"
msgstr "Tittel"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:205
msgid "Standby time"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:213
#, fuzzy
msgid "Suspend time"
msgstr "Send til skrivebord"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:221
msgid "Off time"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "Vindusnavn"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
#, fuzzy
msgid "Engine Settings"
msgstr "Størrelsesoppsett"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
#, fuzzy
msgid "Default Engine"
msgstr "Standard skrivebord"
#. pop dialog
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
msgid "Engine"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
#, fuzzy
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Kjør ..."
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
msgid "Maximum History to List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
#, fuzzy
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Scrolleinnstillinger"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
#, fuzzy
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Animer scrolling"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Rullehastighet"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
#, fuzzy
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Size Settings"
msgstr "Størrelsesoppsett"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
#, fuzzy
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal bredde"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimal høyde"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal bredde"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maksimal høyde"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
msgid "Position Settings"
msgstr "Posisjonsoppsett"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128
msgid "Run Command"
msgstr "Kjør ..."
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "Lukk"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
#, fuzzy
msgid "Title Bar"
msgstr "Tittel"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
#, fuzzy
msgid "Configure Heading"
msgstr "Konfigurasjon"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
#, fuzzy
msgid "About Title"
msgstr "Om dette temaet"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "About Version"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
#, fuzzy
msgid "About Text"
msgstr "Om"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Desklock Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Desklock Password"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Dialog Error"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
#, fuzzy
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Kjør ..."
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Entry"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Frame"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Label"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Bunn"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "Størrelse"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Check Buttons"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "Text List Item"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Item"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
#, fuzzy
msgid "Filemanager"
msgstr "Testfilbehandler"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
#, fuzzy
msgid "Typebuf"
msgstr "Type:"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
#, fuzzy
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Skrivebord"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
#, fuzzy
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normal"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
#, fuzzy
msgid "Font Settings"
msgstr "Tastaturfokusinnstillinger"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
msgid "Big"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
msgid "Really Big"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%2.0f piksler"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447
#, fuzzy
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Ikonklasse:"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Ikoner"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624
#, fuzzy
msgid "Font Classes"
msgstr "Ikonklasse:"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633
msgid "Enable Font Class"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665
msgid "Hinting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668
msgid "Bytecode"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Fallbacks"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
msgid "Fallback Name"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:56
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Innstillinger for mellomlager"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:287
#, fuzzy
msgid "Icon Themes"
msgstr "Ikoner"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Feil ved skrivemetode"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
#, fuzzy
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Feil ved skrivemetode"
#. Disable imc checkbox
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894
#, fuzzy
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Feil ved skrivemetode"
#. Configure imc button
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961
#, fuzzy
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Feil ved skrivemetode"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903
msgid "Import..."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908
#, fuzzy
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Feil ved skrivemetode"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "Kjør ..."
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925
#, fuzzy
msgid "Setup Command"
msgstr "Kjør ..."
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Oppsett av start-modul"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
#, fuzzy
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Feil ved skrivemetode"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>%"
"s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp."
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:140
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Fare"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
#, fuzzy
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Utvalgsinnstillinger"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
msgid "Thumbscroll"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f piksler"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
msgid "Threshold for for applying drag momentum"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixels/sec"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
msgid "Friction slowdown"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:288 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:306
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Ikoner"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "Oppløsning"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Menyoppsett"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:976
#, fuzzy
msgid "Language Selector"
msgstr "Endre skrivebordstema"
#. Locale selector
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1027
msgid "Locale Selected"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Lastet"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
#, fuzzy
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Menyoppsett"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232
msgid "Add Key"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
#, fuzzy
msgid "Delete Key"
msgstr "Slett"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
msgid "Modify Key"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Slett"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Oppsett"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Action Params"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1140
msgid "Binding Key Error"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1141
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
msgid "CTRL"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1292
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:770
msgid "ALT"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1298
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:776
msgid "SHIFT"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1304
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782
msgid "WIN"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menyoppsett"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
#, fuzzy
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "Menyoppsett"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
#, fuzzy
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "Vis navn i meny"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
#, fuzzy
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Vis navn i meny"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Vis generelt i meny"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Vis kommentar i meny"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Automatisk rulling"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Marg for automatisk rulling"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:147
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:151
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f piksler"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Pekermargin ved autoscrolling"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse alternativer"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menyrullehastighet"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixels/sek"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixels/sec"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Klikk/Dra forsinkelse"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.1f sekunder"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "File Icons"
msgstr "Filinformasjon:"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196
#, fuzzy
msgid "File Types"
msgstr "Fil:"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
#, fuzzy
msgid "File Icon"
msgstr "Filinformasjon:"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
#, fuzzy
msgid "Mime:"
msgstr "Maksimér"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
#, fuzzy
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Lag ikon"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
#, fuzzy
msgid "Use Image"
msgstr "Skalér bildet"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "Standard skrivebord"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
#, fuzzy
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Velg et vindu"
#. Setup Entry in Config Panel
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:224
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Fil:"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Posisjonsoppsett"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Modulinnstillinger"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
#, fuzzy
msgid "Add Binding"
msgstr "Modulinnstillinger"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303
#, fuzzy
msgid "Delete Binding"
msgstr "Modulinnstillinger"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307
#, fuzzy
msgid "Modify Binding"
msgstr "Modulinnstillinger"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Action Context"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Any"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#, fuzzy
msgid "Win List"
msgstr "Hopp over vindu"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353
#, fuzzy
msgid "Popup"
msgstr "Vis liste ved skifte"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357
msgid "Zone"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Container"
msgstr "Beholder %d"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "Fare"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1298
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Musepekeroppsett"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
#, fuzzy
msgid "Show Cursor"
msgstr "Bruk E musepeker"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
#, fuzzy
msgid "Idle Cursor"
msgstr "Bruk E musepeker"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Enlightenment: Feil!"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
#, fuzzy
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Bruk E musepeker"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
msgid "Cursor Size"
msgstr "Pekerstørrelse"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Bruk E musepeker"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Modulinnstillinger"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97
#, fuzzy
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Modulinnstillinger"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Modulinnstillinger"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107
#, fuzzy
msgid "Acceleration"
msgstr "Akselerer"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
#, fuzzy
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Oppstartsinnstillinger"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Gjenta bildet"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
msgid "Themes"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:173
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr "Skrivebordsbakgrunn"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
msgid "Messages"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
#, fuzzy
msgid "E Paths"
msgstr "Bane"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
#, fuzzy
msgid "Default Directories"
msgstr "Standard skrivebord"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "User Defined Directories"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search Directories"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40
msgid "Performance Settings"
msgstr "Ytelsesoppsett"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
msgid "Framerate"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#, fuzzy
msgid "Application Priority"
msgstr "Kjørefeil i applikasjon"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
msgid "Cache Settings"
msgstr "Innstillinger for mellomlager"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Hyppighet for tømming av mellomlager"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Mellomlager for skrifttyper"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Mellomlager for bilder"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Antall Edje-filer å mellomlagre"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f filer"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Antall Edje-samlinger å mellomlagre"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f samlinger"
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Ytelsesoppsett"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56
#, fuzzy
msgid "Profile Selector"
msgstr "Endre skrivebordstema"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:108
#, fuzzy
msgid "Available Profiles"
msgstr "Favoritter"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:117
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:120
#, fuzzy
msgid "Select a profile"
msgstr "Velg et vindu"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:126
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Motstand"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289
#, fuzzy
msgid "Delete OK?"
msgstr "Slett"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:354
msgid "Add New Profile"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Fil:"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:41
#, fuzzy
msgid "Scaling Settings"
msgstr "Scrolleinnstillinger"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:105
msgid "Scale with DPI"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:108
msgid "Relative"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:109
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f°F"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:113
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:162
msgid "Policy"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:164
#, fuzzy
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:166
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:168
#, fuzzy
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Brukervalgt oppsett"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Minimumshastighet"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:172
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:176
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.0f filer"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimér"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scaling Factors"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:181
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186
msgid "Personal scaling factor"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "Nivå"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
#, fuzzy
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Scrolleinnstillinger"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144
msgid "Enable X screensaver"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekunder"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
#, fuzzy
msgid "Blanking"
msgstr "Nivå"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Treg"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Don't Allow"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skjermsone"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
#, fuzzy
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Konfigurér"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Oppstartsinnstillinger"
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
#, fuzzy
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Vis oppstartsskjerm"
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Skarp"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:61
msgid "Theme Selector"
msgstr "Endre skrivebordstema"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
msgid " Import..."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400
msgid " Online..."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1002
#, fuzzy
msgid "Theme Categories"
msgstr "Endre skrivebordstema"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
msgid "Assign"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1023
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Nært"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1026
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "Slett"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
#, fuzzy
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Velg et annet bilde..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
msgid "Theme Import Error"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127
#, fuzzy
msgid "Exchange themes"
msgstr "Ikoner"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
#, fuzzy
msgid "Transition Settings"
msgstr "Posisjonsoppsett"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
#, fuzzy
msgid "Background Change"
msgstr "Skrivebordsbakgrunn"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "Posisjon"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110
#, fuzzy
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Musepeker"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:544
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:672
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:549
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:677
msgid "Picture..."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:552
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680
msgid "Gradient..."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:558
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:686
msgid "Online..."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:706
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:707
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle skrivebord"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709
msgid "This Desktop"
msgstr "Dette Skrivebordet"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711
msgid "This Screen"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
#, fuzzy
msgid "Fill Options"
msgstr "Oppsett"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:687
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Sentrér vannrett"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:695
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Sentrér loddrett"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
#, fuzzy
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106
#, fuzzy
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Velg et annet bilde..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156
#, fuzzy
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Diverse alternativer"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Sentrér bildet"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Tittel"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Bredde"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Drep"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186
#, fuzzy
msgid "File Quality"
msgstr "Høy kvalitet"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
msgid "Use original file"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504
msgid "Picture Import Error"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>%"
"s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>%"
"s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:122
#, fuzzy
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "Endre skrivebordstema"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
msgid "Wallpaper"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
msgid "Window Display"
msgstr "Vinduvisning"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Vis geometrisk informasjon om vinduet mens the flyttes eller skaleres"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animér sammen- og ut- rulling av vinduer"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Automatisk plassering av nye vinduer"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Smart Placement"
msgstr "Smart plassering"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232
#, fuzzy
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ikke skjul dingser"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Plasser ved musepeker"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Plassér manuelt med musepeker"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Geometri for flytting av vindu"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Display information"
msgstr "Vis informasjon"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Følg vinduet mens det flyttes"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Geometri for skalering av vindu"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Følg vinduet mens det skaleres"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210
msgid "Window Shading"
msgstr "Opprulling av vindu"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Glatt akselerasjon og deakselerasjon"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Accelerate"
msgstr "Akselerer"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223
msgid "Decelerate"
msgstr "Deakselerer"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
#, fuzzy
msgid "Window Border"
msgstr "Vindusrolle"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
#, fuzzy
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr "Bruk applikasjonens eget ikon istedet"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251
#, fuzzy
msgid "Internal Windows"
msgstr "(Ingen vindu)"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253
msgid "Always remember internal windows"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
msgid "Focus Settings"
msgstr "Tastaturfokusinnstillinger"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klikk vindu for fokus"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Vindu under musen"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Siste vindu under musepekeren"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
msgid "Click to focus"
msgstr "Fokus ved klikk"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
msgid "Pointer focus"
msgstr "Pekerfokus"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Løs fokus"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokus for nye vinduer"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Ingen nye vinduer får fokus"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Bare nye dialoger får fokus"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Bare nye dialoger hvis foreldre har fokus får fokus"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
msgid "Other Settings"
msgstr "Andre innstillinger"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Alltid videresend museklikk til andre applikasjoner"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Museklikk på et vindu bringer det alltid til forgrunnen"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Museklikk i et vindu gir det alltid fokus"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:26
#, fuzzy
msgid "Window Focus"
msgstr "Fokus for nye vinduer"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:51
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometri for flytting av vindu"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:123
msgid "Resistance"
msgstr "Motstand"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Motstå flytting eller skalering av vinduer over en hindring"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:126
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Motstand mellom vinduer:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Motstand ved skjermkant:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:134
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Motstand mot skrivebordsobjekter:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140
msgid "Keyboard move and resize"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
#, fuzzy
msgid "Move by:"
msgstr "Meg"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149
#, fuzzy
msgid "Resize by:"
msgstr "Motstand"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Metode for maksimering"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142
msgid "Smart expansion"
msgstr "Smart utvidelse"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
msgid "Expand the window"
msgstr "Utvid vinduet"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146
msgid "Fill available space"
msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Metode for maksimering"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150
#, fuzzy
msgid "Maximize Directions"
msgstr "Maksimert horisontalt"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
msgid "Both"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
#, fuzzy
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Vindumanipulering"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
#, fuzzy
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr "Bring vinduer til forgrunnen når musen passerer over dem"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:45
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Window Stacking"
msgstr "Opprulling av vindu"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:116
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:134
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Bring vinduer til forgrunnen når musen passerer over dem"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:119
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:148
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:133
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatisk heving"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:136
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Pause før vinduet heves:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142
#, fuzzy
msgid "Raise Window"
msgstr "Vindu"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
#, fuzzy
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Fokus ved klikk"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:92
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#, fuzzy
msgid "Window Remembers"
msgstr "Husk vindusegenskaper"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:94
#, fuzzy
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "Husk"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Standard skrivebord"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:268
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Uten navn"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:110
#, fuzzy
msgid "Class:"
msgstr "Celcius"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:270
#, fuzzy
msgid "<No Class>"
msgstr "Ikonklasse:"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:115
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Tittel"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:272
#, fuzzy
msgid "<No Title>"
msgstr "Tittel"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:120
msgid "Role:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:274
#, fuzzy
msgid "<No Role>"
msgstr "Vindusrolle"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
msgid "Window List Settings"
msgstr "Applikasjonslisteoppsett"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Vis minimerte vinduer"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
#, fuzzy
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
#, fuzzy
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer"
#. REMOVED AS ADVANCED DOESN"T FIT INTO 640x480 WITH IT
#.
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show iconified windows"), &(cfdata->list_show_iconified));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other desks"), &(cfdata->list_show_other_desk_windows));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other screens"), &(cfdata->list_show_other_screen_windows));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. e_widget_table_object_append(ot, of, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Selection Settings"
msgstr "Utvalgsinnstillinger"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "Send mus til vindu mens man velger"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Bring frem vinduer mens man velger"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Bytt skrivebord mens man velger"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
msgid "Warp Settings"
msgstr "Musepeker"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Warp At End"
msgstr "Flytt musepeker til valgt vindu på slutten"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp Speed"
msgstr "Hastighet"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:138
msgid "Cpufreq"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185
#, fuzzy
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Ofte (0,5 sek)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Ganske ofte (1 sek)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Iblant (2 sek)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Skjeldent (5 sek)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Veldig skjeldent (30 sek)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Skru automatisk ned hastigheten"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:234
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:268
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimumshastighet"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksimumshastighet"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255
msgid "Powersaving policy"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
#, fuzzy
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatisk høyde"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
msgid "Time Between Updates"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:327
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
#, fuzzy
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Sett hastighet"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
msgid "Powersaving behavior"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Det oppstod en feil ved valg av hastighetskontroll for prosessoren<br>med "
"hjelp av modulens setfreq-verktøy."
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Det oppstod en feil ved valg av hastighetskontroll for prosessoren<br>med "
"hjelp av modulens setfreq-verktøy."
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
#, fuzzy
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Posisjonsoppsett"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "High Quality"
msgstr "Høy kvalitet"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Medium Quality"
msgstr "Gjennomsnittlig"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Low Quality"
msgstr "Lav kvalitet"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Blur Type"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Veldig uklar"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Fuzzy"
msgstr "Uklar"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Sharp"
msgstr "Skarp"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Sharp"
msgstr "Veldig skarp"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Skyggeavstand"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Very Far"
msgstr "Veldig langt unna"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Far"
msgstr "Langt unna"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "Nært"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Very Near"
msgstr "Veldig nært"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Extremely Near"
msgstr "Veldig nært"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Underneath"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Skyggemørkhet"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Very Dark"
msgstr "Veldig mørk"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Dark"
msgstr "Mørk"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
msgid "Very Light"
msgstr "Veldig lys"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Kjør ..."
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:276
#, fuzzy
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Konfigurasjonsdata må oppgraderes. Dine gamle konfigurasjonsdata\n"
"er slettet og blitt erstattet med et nytt standardoppsett. Dette\n"
"vil skje jevnlig under utviklingsperioden, så ikke rapporter\n"
"dette som et problem. Dette ble gjort for å sikre en fullstendig "
"konfigurasjon\n"
"og du kan nå selv justere ting slik du vil ha det.\n"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Konfigurasjonsdataene dine er NYERE enn Enlightenment. Dette\n"
"er veldig rart. Den eneste grunnen dette burde skje er om du\n"
"har nedgradert Enlightenment, eller om du har kopiert\n"
"konfigurasjonsfilene til en nyere versjon. Siden dette vil\n"
"virke veldig dårlig har konfigurasjonsfilene dine nå blitt\n"
"erstattet med et standardoppsett.\n"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:358
#, fuzzy
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Menyoppsett"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Menyoppsett"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:180
#, fuzzy
msgid "Custom Grid Icons"
msgstr "Lag plass til ikoner"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:183
msgid "Custom Smart Grid Icons"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:190
#, fuzzy
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:196
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:199
msgid "Sort Dirs First"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:202
msgid "Use Single Click"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:205
msgid "Show Icon Extension"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
msgid "Show Full Path"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:211
#, fuzzy
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:214
#, fuzzy
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Vis følger"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:217
#, fuzzy
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:697
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:723 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1426
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#. make clang happy
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:730 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1424
#, fuzzy
msgid "Open with..."
msgstr "Åpne med"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1442
#, fuzzy
msgid "Specific Applications"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1513
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "Kjør ..."
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
#, fuzzy
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Fare"
#. Background mode
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:147
#, fuzzy
msgid "Background Mode"
msgstr "Skrivebordsbakgrunn"
#. Background filemanager chooser
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:184
#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr "Klipp ut"
#. Custom Color
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "Klipp ut"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
msgid "Transparent"
msgstr ""
#. Animations
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:167
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "Vis informasjon"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Skrivebordsbakgrunn"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:148
#, fuzzy
msgid "Gadgets"
msgstr "Dingser"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:679
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Langt unna"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711
#, fuzzy
msgid "Always on desktop"
msgstr "Alltid på toppen"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:721
msgid "On top pressing"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:750
#, fuzzy
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Dingser"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119
#, fuzzy
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Ikke skjul dingser"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
#, fuzzy
msgid "Window : List"
msgstr "Hopp over vindu"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
#, fuzzy
msgid "Next Window"
msgstr "Vindu"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#, fuzzy
msgid "Previous Window"
msgstr "Fortapte vinduer"
#: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:141
msgid "Select a window"
msgstr "Velg et vindu"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
#, fuzzy
msgid "IBar Settings"
msgstr "Musepeker"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
msgid "Selected Bar Source"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
msgid "Icon Labels"
msgstr "Ikonklasse:"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
msgid "Show Icon Label"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
#, fuzzy
msgid "Display App Name"
msgstr "Visning"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:133
#, fuzzy
msgid "Display App Comment"
msgstr "Visningsenhet"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:137
#, fuzzy
msgid "Display App Generic"
msgstr "Visningsenhet"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:167
msgid "Create new IBar source"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Er du sikker du vil slette <br><b>%s</b> ?"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:216
msgid "IBar"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:814
#, fuzzy
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:819
#, fuzzy
msgid "Remove Icon"
msgstr "Lag ikon"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:829
#, fuzzy
msgid "Add An Icon"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:836
#, fuzzy
msgid "Create New Icon"
msgstr "Lag ikon"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:852
#, fuzzy
msgid "Add Application"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
#, fuzzy
msgid "IBox Settings"
msgstr "Posisjonsoppsett"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "Visning"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Display Title"
msgstr "Visningsenhet"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
msgid "Display Class"
msgstr "Visning"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Visningsenhet"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Vis informasjon"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#, fuzzy
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:149
#, fuzzy
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:226
msgid "IBox"
msgstr ""
#: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:180
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:69
#, fuzzy
msgid "Pager Settings"
msgstr "Musepeker"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:116
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:119
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:158
#, fuzzy
msgid "Show desktop names"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:124
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Popup Settings"
msgstr "Listeinnstillinger"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:125
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:199
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Vis minimerte vinduer"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:162
#, fuzzy
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Velg et vindu"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:164
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:171
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:178
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:391
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Fokus ved klikk"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:169
msgid "Drag and Drop button"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176
#, fuzzy
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Skrivebord"
#. TODO find better name
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Keyaction popup height"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:187
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:193
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%3.0f piksler"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:191
#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Motstand mellom vinduer:"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:202
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "Oppsprettshastighet"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:221
#, fuzzy
msgid "Popup speed"
msgstr "Oppsprettshastighet"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:209
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:223
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekund"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:214
#, fuzzy
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr "Applikasjonslisteoppsett"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#, fuzzy
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Vis minimerte vinduer"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:271
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:273
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:328
#, fuzzy
msgid "Attetion"
msgstr "Oppsett"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:329
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
"works in the Popup"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:393
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Bunn"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Vis liste ved skifte"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Alle skrivebord"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Dette Skrivebordet"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Alle skrivebord"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Dette Skrivebordet"
#: ../src/modules/start/e_mod_main.c:110
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Starter %s"
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
#, fuzzy
msgid "System Control"
msgstr "Sett kontroller"
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "System Controls"
msgstr "Sett kontroller"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
#, fuzzy
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
msgid "Display Units"
msgstr "Visningsenhet"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
msgid "Celsius"
msgstr "Celcius"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:257
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
msgid "Check Interval"
msgstr "Oppdateringsinterval"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:259
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
msgid "Slow"
msgstr "Treg"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
msgid "Very Slow"
msgstr "Veldig treg"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
msgid "High Temperature"
msgstr "Høy temperatur"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
msgid "200 F"
msgstr "200°F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
msgid "150 F"
msgstr "150°F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
msgid "110 F"
msgstr "110°F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:283
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:307
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
msgid "Low Temperature"
msgstr "Lav temperatur"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
msgid "130 F"
msgstr "130°F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
msgid "90 F"
msgstr "90°F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
msgid "93 C"
msgstr "93°C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
msgid "65 C"
msgstr "65°C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:312
msgid "43 C"
msgstr "43°C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
msgid "55 C"
msgstr "55°C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
msgid "32 C"
msgstr "32°C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
msgid "Sensors"
msgstr "Føler"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:398
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:403
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f°F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:410
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:415
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f°C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:147
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Lav temperatur"
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:222
msgid "Next"
msgstr ""
#. set up next/prev buttons
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:273
#, fuzzy
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:141 ../src/modules/wizard/page_020.c:57
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "Velg et vindu"
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:56
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Fil:"
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:92
msgid ""
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:110
#, fuzzy
msgid "Select application menu"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:127
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "Standard skrivebord"
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:25
msgid "Launcher Bar"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:27
#, fuzzy
msgid "Select applications"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:28
#, fuzzy
msgid "Desktop Files"
msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:32
#, fuzzy
msgid "No icons on desktop"
msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:35
#, fuzzy
msgid "Enable desktop icons"
msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:28
#, fuzzy
msgid "Focus mode"
msgstr "Fokus"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:32
#, fuzzy
msgid "Click to focus windows"
msgstr "Fokus ved klikk"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:35
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:205
#, fuzzy
msgid "Select Icons to Add"
msgstr "Velg et vindu"
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:68
msgid "Quick Launch"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:70
#, fuzzy
msgid "Select Applications"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:166
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:168
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:294
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:367
#, fuzzy
msgid "Cards"
msgstr "Opprullet"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:382 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:285
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:394
#, fuzzy
msgid "Card:"
msgstr "Opprullet"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:398
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:402
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:406
msgid "Left:"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:411
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Lys"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:416 ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:606
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "Testansiktmenyobjekt"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:419 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
#, fuzzy
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Størrelse"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:423
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Vent ved avslutning"
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:327
msgid "Sound Cards"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:383
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Størrelsesoppsett"
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:98
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:152
msgid "Launch mixer..."
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:187
#, fuzzy
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Modulinnstillinger"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:126
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:616
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Sett kontroller"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1165
msgid ""
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:213
#, fuzzy
msgid "Connection Manager"
msgstr "Vindusnavn"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:730
#, fuzzy
msgid "Network Connection Settings"
msgstr "Utvalgsinnstillinger"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:736
msgid "Network Device"
msgstr ""
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:741
#, fuzzy
msgid "Wifi"
msgstr "Bredde"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:744
msgid "LAN"
msgstr ""
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:747
#, fuzzy
msgid "Specific Device"
msgstr "(Ingen programmer)"
#. FIXME: netlist needs to work
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:771
msgid "Networks"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "Kjør ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Send til skrivebord"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Skrivebord"
#, fuzzy
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Oppløsning"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Avanserte innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f sekunder"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
#~ msgstr "Er du sikker du vil slette <br><b>%s</b> ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbar Configuration"
#~ msgstr "IBar oppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasjon"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment"
#~ msgid "Configuration Panel"
#~ msgstr "Kontrollpanel"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "Oppsett av start-modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Pager oppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "IBar oppsett"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Vinduskyggeoppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Fileman Configuration Updated"
#~ msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "IBar oppsett"
#~ msgid "IBox Configuration"
#~ msgstr "IBox oppsett"
#~ msgid "Pager Configuration"
#~ msgstr "Pager oppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Temperaturoppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Configuration"
#~ msgstr "Pager oppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Module Configuration"
#~ msgstr "Oppsett av start-modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X rapporterer mangel på rotvindu og %i skjermbilder!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Fjern velkomstbildet i fremtiden?"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp app-systemet."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp vinduslistesystemet."
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment starter opp, vennligst vent."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse alternativer"
#~ msgid "Window Manipulation"
#~ msgstr "Vindumanipulering"
#, fuzzy
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Detaljer"
#, fuzzy
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fahrenheit"
#, fuzzy
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Generelt"
#, fuzzy
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Treg"
#, fuzzy
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Automatisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Ordne ikoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Permisjoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Manuelt"
#, fuzzy
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lineær"
#, fuzzy
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lav"
#, fuzzy
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nært"
#, fuzzy
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Tigre"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Gi nytt navn"
#, fuzzy
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Automatisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Automatisk heving"
#, fuzzy
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Automatisk heving"
#, fuzzy
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Midt på treet"
#, fuzzy
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Størrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Lader"
#, fuzzy
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Mørk"
#, fuzzy
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Tillegg"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Lineær"
#, fuzzy
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Kvalitet"
#, fuzzy
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Manuelt"
#, fuzzy
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Diverse"
#, fuzzy
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Manuelt"
#, fuzzy
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nært"
#, fuzzy
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nært"
#, fuzzy
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Nært"
#, fuzzy
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Posisjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "Oppløsning"
#, fuzzy
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Generelt"
#, fuzzy
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Minimert"
#, fuzzy
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Motstand"
#, fuzzy
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Manuelt"
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Hopp over vindu"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Vindu"
#~ msgid "Window Name"
#~ msgstr "Vindusnavn"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Vindustittel"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "Vent ved avslutning"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "Vindusramme"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "Motstå kanter når man flytter eller skalerer vinduer"
#, fuzzy
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "Modulinnstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop editing"
#~ msgstr "Skrivebordsoppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Terminal Command"
#~ msgstr "Kjør ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "Ikonstørrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.1f pixels"
#~ msgstr "%2.0f piksler"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Class Configuration"
#~ msgstr "Klokkeoppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
#~ msgstr "Kunne ikke slette <br><b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Minimér"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Application"
#~ msgstr "Favoritter"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new application"
#~ msgstr "Favoritter"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "Favoritter"
#, fuzzy
#~ msgid "Move application up"
#~ msgstr "(Ingen programmer)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move application down"
#~ msgstr "(Ingen programmer)"
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "Batteriet ditt begynner å bli tomt.<br>Du burde koble til et AC-adapter."
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "INGEN INFO"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "INGEN BATTERI"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "FEIL DRIVER"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "FULL"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Høy"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Lav"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Fare"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Lader"
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment batteri-modul"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "En enkel batterimåler som benytter <hilight>ACPI</hilight> eller "
#~ "<hilight>APM</hilight><br> på Linux for å måle batteri og "
#~ "nettspenningstatus.<br>Modulen fungerer på Linux og FreeBSD, men har "
#~ "samme nøyaktighetsgrad<br>som BIOS og operativsystemets kjernedriver."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment klokke-modul"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "En enkel klokkemodul for E17."
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment vinduskygge-modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er vinduskyggemodulen som tegner skygger på skrivebordet<br>uten "
#~ "spesielle tillegg til X-tjeneren eller maskinvareakselerasjon."
#~ msgid "Cannot add icon"
#~ msgstr "Kan ikke legge til ikon"
#~ msgid ""
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "Du forsøkte slippe et applikasjonsikon som ikke<br>har en passende "
#~ "applikasjonsfil på IBar.<br><br>Ikonet kan ikke bli lagt til."
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBar-modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en programstartermodul for Enlightenment.<br>Den er en "
#~ "eksempelmodul som er laget for å vise frem flere api-funksjoner i "
#~ "Enlightenment 0.17.0.<br>Modulen er i en hurtig utviklingsfase så den vil "
#~ "<hilight>ofte forandre funksjonalitet</hilight> i det den stadig "
#~ "forbedres."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox-modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en modul som viser ikonifiserte programmer i Enlightenment."
#, fuzzy
#~ msgid "Show windows from all zones"
#~ msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Enlightenment oversikt-modul"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr "En oversiktsmodul for navigering i virutuelle skrivebord."
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Enlightenment temperatur-modul"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "En modul som viser en måling av <hilight>temperatursensor via ACPI</"
#~ "hilight> på Linux.<br>Spesielt nyttig på bærbare maskiner med rask "
#~ "prosessor som fort kan bli varme."
#~ msgid "Temp 1"
#~ msgstr "Temperatur 1"
#~ msgid "Temp 2"
#~ msgstr "Temperatur 2"
#~ msgid "Temp 3"
#~ msgstr "Temperatur 3"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI Temperature"
#~ msgstr "Lav temperatur"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "Modul for kontroll av CPU-hastighet"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "En enkel modul som kan justere frekvensen til CPU. <br>Dette er spesielt "
#~ "nyttig på laptop."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment start-modul"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Eksperimentell knappmodul for E17"
#~ msgid "ITray Configuration"
#~ msgstr "ITray oppsett"
#~ msgid "Number of Rows"
#~ msgstr "Antall rader"
#~ msgid "%3.0f"
#~ msgstr "%3.0f"
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Enlightenment ITray-modul"
#~ msgid "Automatic Width"
#~ msgstr "Automatisk bredde"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Halv skjermbredde"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Full skjermbredde"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Halv skjermhøyde"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Full skjermhøyde"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Avslutt redigeringsmodus"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Omstart av Enlightenment"
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Avslutt Enlightenment"
#~ msgid "Eap Editor"
#~ msgstr "Applikasjonsikoneditor"
#~ msgid "(Unused)"
#~ msgstr "(Ubrukt)"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n"
#~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n"
#~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n"
#~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
#~ "*\n"
#~ "og prøv igjen.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du bruker AFS på hjemmeområdet må du lage en symlenke fra ~/.ecore "
#~ "til\n"
#~ "/tmp/min_katalog/ecore for at Enlightenment skal kunne lage sokler."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Enlightenment feilet ved oppsett av IPC"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n"
#~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n"
#~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n"
#~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
#~ "*\n"
#~ "og prøv igjen."
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
#~ "all needed functions<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>%"
#~ "s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>Modulen inneholder ikke alle "
#~ "nødvendige funksjoner<br>"
#~ msgid "Window Display Settings"
#~ msgstr "Vinduvisningsoppsett"
#~ msgid "Window Manipulation Settings"
#~ msgstr "Vindumanipulasjonsoppsett"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Beskytt denne filen"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Tillat andre å se på denne filen"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Tillat andre å endre på denne filen"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "Ikke la andre se eller endre på denne filen"
#~ msgid "Last Access:"
#~ msgstr "Sist åpnet: "
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "My Group"
#~ msgstr "Min gruppe"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "By Mod Time"
#~ msgstr "Etter modifikasjonstid"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "The border style"
#~ msgstr "Vindusramme"
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Applikasjonsnavn"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Steder"
#~ msgid "Maximized"
#~ msgstr "Maksimert"
#~ msgid "Allow shading/resizing"
#~ msgstr "Tillat opprulling/reskalering"
#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av bagkrunn"
#~ msgid "Unloaded"
#~ msgstr "Ikke lastet"
#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "Importér et bilde"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "Fjern digital klokke"
#~ msgid "12 Hour Display"
#~ msgstr "12-timers klokke"
#~ msgid "24 Hour Display"
#~ msgstr "24-timers klokke"
#~ msgid "Follower"
#~ msgstr "Søkelys"
#~ msgid "Follow Speed"
#~ msgstr "Følgehastighet"
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
#~ msgstr "Animasjonshastighet"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "Fast aspekt (behold høyden)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "Fast aspekt (behold bredden)"
#~ msgid "Desktop Name Position"
#~ msgstr "Posisjon for skrivebordsnavn"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Topp"
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
#~ msgstr "Oppsettselement 1"
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
#~ msgstr "Oppsettselement 2"
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
#~ msgstr "Oppsettselement 3"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "Noe annet"
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
#~ msgstr "Enlightenment test-modul"
#~ msgid ""
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en VELDIG enkel testmodul og finnes kun for å vise "
#~ "grensesnittet<br>til modulsystemet i Enlightenment 0.17.0.<br>Ignorer "
#~ "denne modulen om du ikke jobber med utvikling av egen modul."
#~ msgid "Allow Overlap"
#~ msgstr "Tillat overlapping"
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "Velg oppdateringsfrekvens"
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
#~ msgstr "Juster hastighet ved oppstart"
#~ msgid "Enlightenment Randr Module"
#~ msgstr "Enlightenment randr-modul"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "Modul som gir mulighet for å bytte oppløsning i E17"
#~ msgid "Restore Resolution on Startup"
#~ msgstr "Gjenopprett oppløsningen ved oppstart"
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?"
#~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d om %d sekunder."
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?"
#~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d NÅ!"