237 lines
7.3 KiB
Plaintext
237 lines
7.3 KiB
Plaintext
# Notification module (e17), French translation.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# batden <batden@orange.fr>, 2009, 2010.
|
||
# dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Notification module\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-09-01 06:54+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 09:30+0200\n"
|
||
"Last-Translator: dazibao <dazibao@sfr.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <sansgourou@gmail.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: src/e_mod_box.c:666 src/e_mod_box.c:810
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:121
|
||
msgid "Notification Box"
|
||
msgstr "Boîte de notification"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:213
|
||
msgid "Enter Presentation Mode"
|
||
msgstr "Entrée en mode présentation"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
|
||
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment est en mode <b>présentation</b>.<br>Dans ce mode, l'écran de "
|
||
"veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie sont désactivés pour ne "
|
||
"pas vous interrompre."
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:220
|
||
msgid "Exited Presentation Mode"
|
||
msgstr "Sortie du mode présentation"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
|
||
"settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode présentation est terminé.<br>L'écran de veille, le verrouillage et "
|
||
"la gestion de l'énergie sont réactivés."
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:236
|
||
msgid "Enter Offline Mode"
|
||
msgstr "Entrée en mode hors ligne"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
|
||
"that use network will stop polling remote services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment est en mode <b>hors ligne</b>.<br>Dans ce mode, les modules "
|
||
"qui utilisent le réseau n'interrogent plus les services distants."
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:243
|
||
msgid "Exited Offline Mode"
|
||
msgstr "Sortie du mode hors ligne"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
|
||
"regular tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"De nouveau <b>en ligne</b>.<br>Les modules qui utilisent le réseau "
|
||
"retrouvent leurs fonctions habituelles."
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:301
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensions"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:303
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Notification"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:335
|
||
msgid "Notification Module"
|
||
msgstr "Module Notification"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:364
|
||
msgid "Error During DBus Init!"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de DBus !"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'initialisation de DBus ! Veuillez vérifier que dbus est installé "
|
||
"et qu'il se lance correctement."
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:38
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Paramétrage de Notification"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:81 src/e_mod_config_item.c:91
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Urgence"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:82
|
||
msgid "Levels of urgency to popup : "
|
||
msgstr "Niveaux d'urgence à notifier par pop-up :"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:84 src/e_mod_config_item.c:94
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "faible"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:86 src/e_mod_config_item.c:96
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:88 src/e_mod_config_item.c:98
|
||
msgid "critical"
|
||
msgstr "critique"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:92
|
||
msgid "Default Timeout"
|
||
msgstr "Délai d'expiration par défaut"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:93
|
||
msgid "Force timeout for all notifications"
|
||
msgstr "Imposer ce délai à toutes les notifications"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr "%.1f secondes"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Popup Corner"
|
||
msgstr "Coin du pop-up"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_item.c:37
|
||
msgid "Notification Box Configuration"
|
||
msgstr "Configuration de la notification"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_item.c:82
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Paramètres généraux"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_item.c:83
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr "Montrer l'étiquette de l'icone"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_item.c:85
|
||
msgid "Show the popup on mouse over"
|
||
msgstr "Montrer le pop-up au survol"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_item.c:87
|
||
msgid "Focus the source window when clicking"
|
||
msgstr "Focaliser la fenêtre source lors du clic"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_item.c:92
|
||
msgid "Levels of urgency to store : "
|
||
msgstr "Niveaux d'urgence à conserver :"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuration de la notification"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
|
||
#~ msgstr "Configuration de la notification actualisée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
|
||
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
||
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
||
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La configuration du module de notification a dû être mise à jour. Votre "
|
||
#~ "ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres "
|
||
#~ "par<br>défaut sont en place. Ceci risque d'arriver en phase "
|
||
#~ "de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue."
|
||
#~ "<br>Cela signifie simplement que le module de notification a besoin<br>de "
|
||
#~ "cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez "
|
||
#~ "maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne "
|
||
#~ "occasionnée.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
|
||
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
|
||
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
|
||
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
|
||
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
|
||
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La configuration du module de notification est PLUS RÉCENTE que la "
|
||
#~ "version du module Notification.<br>C'est vraiment étonnant. Cela ne "
|
||
#~ "devrait pas se produire à<br>moins que vous n'ayez installé une version "
|
||
#~ "antérieure ou copié<br>la configuration depuis une machine sur laquelle "
|
||
#~ "une version<br>plus récente était en cours. Ce n'est pas bon et, "
|
||
#~ "par<br>mesure de précaution, votre configuration a été<br>remise à zéro. "
|
||
#~ "Désolé pour le désagrément.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Placement"
|
||
#~ msgstr "Position"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.0f x"
|
||
#~ msgstr "%2.0f x"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.0f y"
|
||
#~ msgstr "%2.0f y"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction"
|
||
#~ msgstr "Direction"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
|
||
#~ msgstr "Direction de l'empilement des pop-up :"
|
||
|
||
#~ msgid "Gap"
|
||
#~ msgstr "Espace"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
|
||
#~ msgstr "Espace entre deux pop-up :"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.0f pixels"
|
||
#~ msgstr "%2.0f pixels"
|