230 lines
7.2 KiB
Plaintext
230 lines
7.2 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation for enlightenment
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 15:38+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 19:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Joshas <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-27 04:45+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigūracija"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:121
|
|
msgid "Notification Box"
|
|
msgstr "Pranešimo skydelis"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:206
|
|
msgid "Enter Presentation Mode"
|
|
msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
|
|
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
|
|
"interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment dirba <b>prezentacijos</b> veiksenoje.<br>Prezentacijos "
|
|
"veiksenoje ekrano užsklanda, užraktas ir energijos taupymas bus išjungti, "
|
|
"kad nepertrauktų Jūsų darbo."
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:213
|
|
msgid "Exited Presentation Mode"
|
|
msgstr "Išėjote iš prezentacijos veiksenos"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
|
|
"settings will be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prezentacijos veiksena baigėsi.<br>Ekrano užsklandos, užrakto ir energijos "
|
|
"taupymo nuostatos bus atkurtos."
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:229
|
|
msgid "Enter Offline Mode"
|
|
msgstr "Pereiti į atjungties veikseną"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
|
|
"that use network will stop polling remote services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment dirba <b>atjungties</b> veiksenoje.<br>Atjungties veiksenoje "
|
|
"visi besijungiantys prie tinklo moduliai nustos siųsti užklausas nuotolinėms "
|
|
"tarnyboms."
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:236
|
|
msgid "Exited Offline Mode"
|
|
msgstr "Išėjote iš atjungties veiksenos"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
|
|
"regular tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dirbama <b>prisijungus</b>.<br>Besijungiantys prie tinklo moduliai tęs "
|
|
"įprastų užduočių vykdymą."
|
|
|
|
#. register config panel entry
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:294
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Plėtiniai"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:296
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Pranešimas"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
|
|
msgid "Notification Configuration Updated"
|
|
msgstr "Pranešimų konfigūracija atnaujinta"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:341
|
|
msgid ""
|
|
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
|
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
|
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
|
|
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
|
|
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
|
|
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
|
|
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pranešimų modulio konfigūracijos duomenys turi būti atnaujinti. Jūsų sena "
|
|
"konfigūracija<br>buvo ištrinta ir įrašyti nauji numatytieji "
|
|
"nustatymai.<br>Tobulinimo metu tai nutiks dažnai, todėl nesiųskite pranešimo "
|
|
"apie klaidą.<br>Tai reiškia, kad modulio veikimui reikia naujų "
|
|
"konfigūracijos duomenų, kurių nėra Jūsų senojoje konfigūracijoje.<br>Tai bus "
|
|
"sutaisyta pridedant naujas numatytąsias konfigūracijos reikšmes.<br>Jūs "
|
|
"galėsite pasikeisti nustatymus pagal savo poreikius.<br>Atsiprašome už "
|
|
"sukeltus nepatogumus.<br>"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
|
|
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
|
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
|
|
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
|
|
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
|
|
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų pranešimų modulio konfigūracija yra NAUJESNĖ nei pranešimų modulio "
|
|
"versija. Tai labai keista.<br>To neturėtų nutikti, nebent įrašėte senesnę "
|
|
"modulio versiją,<br>arba nukopijavote konfigūraciją iš sistemos su naujesne "
|
|
"modulio versija.<br>Tai yra blogai, todėl saugumo sumetimais Jūsų "
|
|
"konfigūracijos reikšmės buvo atstatytos į numatytąsias.<br>Atsiprašome už "
|
|
"sukeltus nepatogumus.<br>"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:393
|
|
msgid "Error During DBus Init!"
|
|
msgstr "Klaida inicijuojant DBus!"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
|
|
"running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida inicijuojant DBus! Prašome patikrinti ar dbus tarnyba įdiegta ir "
|
|
"veikia."
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:43
|
|
msgid "Notification Configuration"
|
|
msgstr "Pranešimų konfigūracija"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
|
|
msgid "Urgency"
|
|
msgstr "Skubumas"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:89
|
|
msgid "Levels of urgency to popup : "
|
|
msgstr "Rodyti skubumo lygius: "
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "žemas"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "įprastas"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "kritinis"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:99
|
|
msgid "Default Timeout"
|
|
msgstr "Numatytasis skirtasis laikas"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f seconds"
|
|
msgstr "%.1f sekundės"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:106
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Padėtis"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2.0f x"
|
|
msgstr "%2.0f x"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2.0f y"
|
|
msgstr "%2.0f y"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:115
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Kryptis"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:116
|
|
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
|
|
msgstr "Kryptis, kuria pranešimai bus kraunami vienas ant kito: "
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:129
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Tarpas"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:130
|
|
msgid "Size of the gap between two popups : "
|
|
msgstr "Tarpo tarp dviejų pranešimų dydis: "
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2.0f pixels"
|
|
msgstr "%2.0f pikseliai"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
|
|
msgid "Notification Box Configuration"
|
|
msgstr "Pranešimo skydelio konfigūracija"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Bendros nuostatos"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
|
|
msgid "Show Icon Label"
|
|
msgstr "Rodyti piktogramos žymę"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
|
|
msgid "Show the popup on mouse over"
|
|
msgstr "Rodyti iššokantį langą užvedus žymeklį"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
|
|
msgid "Focus the source window when clicking"
|
|
msgstr "Suaktyvinti pirminį langą spragtelėjus"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
|
|
msgid "Levels of urgency to store : "
|
|
msgstr "Saugoti svarbumo lygius: "
|