enlightenment/po/fr_CH.po

14691 lines
377 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swiss French translation for Enlightenment DR17
# This file is put in the public domain.
#
# Created fr_CH localisation for 2 reasons:
# - "romand" is not exaclty like french from France. désolé pour les
# fribourgeois, les valaisans et ceux du 'boudu', je suis plus vaudois
# qu'autre chose mais hésitez pas à me faire des propositions marrantes
# - this way I have max freedom and nobody can be upset with my work.
# - I believe computers should not be adapted to idiots, but that people
# should learn to know how computer work. I'm tired of trying to help
# people who don't know the difference between a file and a folder or
# say they have no desktop (and they're running windoze and the desktop
# is in fect present. I like my computer to speak to me clearly, give
# helpful and fairly brief error messages, so there it is.
# - I am not ashamed of talking "franglais" when it comes to computers.
# Talking pure french with computers is a nuisance to get understood
# by peers and by developpers
# - we can use computers and have some humor
#
# Hope you like it
#
# Author: David Lütolf http://david.lutolf.net
# Date created: 2007-12-09
# Version: very early
#
# created from fr.po by 'Caro' <EMAIL@ADDRESS>, 2005. (part of e17 CVS tree)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-20 15:39+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Antoine Giniès <aginies.cooker@gmail.com>\n"
"Language-Team: Enlightenment i18n French <enlightenment-intl@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "À propos d'Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1059 src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2526 src/modules/mixer/app_mixer.c:520
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_main.c:619
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:240
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>L'Équipe</title>"
#: src/bin/e_actions.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Toutes les informations contenues "
"dans<br> cette fenêtre vont être perdu !<br><br>Êtes vous sur de vouloir "
"tuer cette fenêtre ?"
#: src/bin/e_actions.c:372
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir tuer cette fenêtre ?"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_int_border_menu.c:749
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
#: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2222
#: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_actions.c:2407
#: src/bin/e_actions.c:2472 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_fm.c:10410 src/bin/e_fm.c:10776
#: src/bin/e_screensaver.c:191
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/bin/e_actions.c:2124
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
#: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 src/bin/e_actions.c:2280
#: src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2470
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10413 src/bin/e_screensaver.c:189
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/bin/e_actions.c:2217
msgid "Logout"
msgstr "Fermer la session"
#: src/bin/e_actions.c:2218
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer votre session ?"
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:749
msgid "Power off"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2278
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer votre session ?"
#: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3409
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
#: src/bin/e_actions.c:2338
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer ?"
#: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3417
msgid "Suspend"
msgstr "Roupiller"
#: src/bin/e_actions.c:2403
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer votre session ?"
#: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3421
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberner"
#: src/bin/e_actions.c:2468
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir hiberner ?"
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3287
#: src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:984
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenêtre : actions"
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_fm.c:11541
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_int_border_menu.c:683
msgid "Resize"
msgstr "Changer la taille (resize)"
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/bin/e_actions.c:2969
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de la fenêtre"
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_int_border_menu.c:1051
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Monter"
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1059
msgid "Lower"
msgstr "Descendre"
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3030
#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3045
#: src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056
#: src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3080
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Window : State"
msgstr "Fenêtre : état"
#: src/bin/e_actions.c:2997
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Ancrage (on/off)"
#: src/bin/e_actions.c:3001
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Ancrage (on/off)"
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Iconifier (on/off)"
#: src/bin/e_actions.c:3010
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Iconifier (on/off)"
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Plein écran (on/off)"
#: src/bin/e_actions.c:3019
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Plein écran (on/off)"
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:644
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximiser verticalement"
#: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximiser horizontalement"
#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_int_border_menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximiser"
#: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_int_border_menu.c:428
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximiser"
#: src/bin/e_actions.c:3039
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximiser en mode \"plein écran\""
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximiser en mode \"intelligent\""
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximiser en mode \"expansion\""
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximiser en mode \"remplissage\""
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Ombre vers le haut (on/off)"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Ombre vers le bas (on/off)"
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Ombre vers la gauche (on/off)"
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Ombre vers la droite (on/off)"
#: src/bin/e_actions.c:3060
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Enroulement (on/off)"
#: src/bin/e_actions.c:3064
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "État d'enroulement"
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Sans bordure (on/off)"
#: src/bin/e_actions.c:3074
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Bordure"
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "Cycle between Borders"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Ancrage (on/off)"
#: src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3093 src/bin/e_actions.c:3095
#: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3105
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3121
#: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135
#: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3163
#: src/bin/e_actions.c:3165 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3177 src/bin/e_actions.c:3183
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3433
#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:425 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Vers le bureau à gauche"
#: src/bin/e_actions.c:3093
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Vers le bureau à droite"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Vers le bureau au dessus"
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Vers le bureau en dessous"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Se déplacer de ... bureaux"
#: src/bin/e_actions.c:3105
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Déplacer vers le bureau précédent"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Afficher le bureau"
#: src/bin/e_actions.c:3116
#, fuzzy
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Afficher le bureau"
#: src/bin/e_actions.c:3121
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Aller au bureau ..."
#: src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Se déplacer linéairement de ... bureaux"
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Aller au bureau 0"
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Aller au bureau 1"
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Aller au bureau 2"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Aller au bureau 3"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Aller au bureau 4"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Aller au bureau 5"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Aller au bureau 6"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Aller au bureau 7"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Aller au bureau 8"
#: src/bin/e_actions.c:3151
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Aller au bureau 9"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Aller au bureau 10"
#: src/bin/e_actions.c:3155
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Aller au bureau 11"
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Aller au bureau..."
#: src/bin/e_actions.c:3163
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Vers le bureau à gauche"
#: src/bin/e_actions.c:3165
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Vers le bureau à droite"
#: src/bin/e_actions.c:3167
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Vers le bureau au dessus"
#: src/bin/e_actions.c:3169
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Vers le bureau en dessous"
#: src/bin/e_actions.c:3171
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Se déplacer de ... bureaux"
#: src/bin/e_actions.c:3177
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau ..."
#: src/bin/e_actions.c:3183
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Se déplacer linéairement de ... bureaux"
#: src/bin/e_actions.c:3189
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Aller au bureau ..."
#: src/bin/e_actions.c:3194
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 0"
#: src/bin/e_actions.c:3196
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 1"
#: src/bin/e_actions.c:3198
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 2"
#: src/bin/e_actions.c:3200
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 3"
#: src/bin/e_actions.c:3202
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 4"
#: src/bin/e_actions.c:3204
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 5"
#: src/bin/e_actions.c:3206
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 6"
#: src/bin/e_actions.c:3208
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 7"
#: src/bin/e_actions.c:3210
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 8"
#: src/bin/e_actions.c:3212
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 9"
#: src/bin/e_actions.c:3214
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 10"
#: src/bin/e_actions.c:3216
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 11"
#: src/bin/e_actions.c:3218
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau..."
#: src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3228
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window : List"
msgstr "Fenêtre : liste"
#: src/bin/e_actions.c:3224
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection"
#: src/bin/e_actions.c:3228
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239
#: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249
#: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3257 src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3269 src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:742 src/modules/shot/e_mod_main.c:977
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: src/bin/e_actions.c:3235
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Envoyer la souris à l'écran 0"
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Envoyer la souris à l'écran 1"
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Envoyer la souris à l'écran..."
#: src/bin/e_actions.c:3245
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Envoyer la souris à l'écran suivant"
#: src/bin/e_actions.c:3247
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Envoyer la souris à l'écran précédent"
#: src/bin/e_actions.c:3249
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Envoyer la souris ... écrans plus loin"
#: src/bin/e_actions.c:3254
msgid "Dim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3257
msgid "Undim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Backlight Set"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3262
msgid "Backlight Min"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3264
msgid "Backlight Mid"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Backlight Max"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3269
msgid "Backlight Adjust"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3271
msgid "Backlight Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3273
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Éteindre"
#: src/bin/e_actions.c:3278
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Texte de déplacement"
#: src/bin/e_actions.c:3282
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Texte de déplacement"
#: src/bin/e_actions.c:3287
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3293
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Changer la taille (resize)"
#: src/bin/e_actions.c:3299
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Aller au bureau ..."
#: src/bin/e_actions.c:3305
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Créer une icône"
#: src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314
#: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3328
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenêtre : déplacement"
#: src/bin/e_actions.c:3310
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Déplacer vers le bureau suivant"
#: src/bin/e_actions.c:3312
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Déplacer vers le bureau précédent"
#: src/bin/e_actions.c:3314
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Déplacer vers de ... bureaux"
#: src/bin/e_actions.c:3320
msgid "To Desktop..."
msgstr "Déplacer vers le bureau..."
#: src/bin/e_actions.c:3326
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Ecran courant"
#: src/bin/e_actions.c:3328
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Déplacer vers le bureau précédent"
#: src/bin/e_actions.c:3333
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Afficher le menu principal"
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Afficher le menu des applications favorites"
#: src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Afficher le menu des applications"
#: src/bin/e_actions.c:3339
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Afficher le menu des clients"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Show Menu..."
msgstr "Afficher le menu..."
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1168
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "Launch"
msgstr "Exécuter"
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_eap_editor.c:698
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: src/bin/e_actions.c:3370
#, fuzzy
msgid "Exit Now"
msgstr "Quitter"
#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3379
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Module %s d'Enlightenment"
#: src/bin/e_actions.c:3375
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Plein écran (on/off)"
#: src/bin/e_actions.c:3380
#, fuzzy
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Enroulement (on/off)"
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Module %s d'Enlightenment"
#: src/bin/e_actions.c:3385
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Module Randr d'Enlightenment"
#: src/bin/e_actions.c:3389
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405
#: src/bin/e_actions.c:3409 src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Système"
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Log Out"
msgstr "Fermer la session"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Power Off Now"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3405
msgid "Power Off"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3413
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Roupiller"
#: src/bin/e_actions.c:3425
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hiberner"
#: src/bin/e_actions.c:3433
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Verrous"
#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:1354
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ré-arranger les fenêtres"
#: src/bin/e_actions.c:3443
#, fuzzy
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Fenêtre : actions"
#: src/bin/e_actions.c:3443
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "Actions de module"
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Clavier & Souris"
#: src/bin/e_actions.c:3452
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Ajouter un raccourci clavier"
#: src/bin/e_actions.c:3456
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Ajouter un raccourci clavier"
#: src/bin/e_actions.c:3460
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
#, fuzzy
msgid "Set As Background"
msgstr "Fonds d'écran"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
#, fuzzy
msgid "Color Selector"
msgstr "Sélectionneur de thème"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner une icône"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:862
#: src/bin/e_eap_editor.c:925 src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9957
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:191
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:534
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:378
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:290 src/modules/shot/e_mod_main.c:540
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566 src/modules/shot/e_mod_main.c:801
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/bin/e_config.c:1022 src/bin/e_config.c:1055
#, fuzzy
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
"configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
"initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
"phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela signifie "
"simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle configuration afin de "
"rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne."
"<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.<br>Vous pouvez "
"reconfigurer tout à votre goût comme avant.<br>Désolé pour le désagrément "
"occasionné.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1039
#, fuzzy
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
"étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
"installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
"machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est pas "
"sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. Désolé "
"pour les désagréments.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1719 src/bin/e_config.c:2353
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Erreur de fermeture d'un fichier pendant son écriture par Enlightenment. Ce "
"n'est pas courant.<br><br>Le fichier sur lequel l'erreur est apparu est:<br>"
"%s<br><br>Ce fichier a été effacé pour éviter des erreurs de corruption.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1732 src/bin/e_config.c:2366
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:613
#: src/bin/e_fm.c:9956 src/bin/e_fm.c:10682 src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:533 src/bin/e_int_border_remember.c:318
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:431
#: src/bin/e_module.c:798 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/comp/e_mod_config.c:918
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:528
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config.c:2244
#, fuzzy
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Paramètre du bureau"
#: src/bin/e_config.c:2262
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2266
msgid "The file data is empty."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2270
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2274
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2278
msgid "This is a generic error."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2282
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2286
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2290
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2294
msgid "The file was closed while writing."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2298
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2302
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2306
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "L'hibernation de votre système a échoué."
#: src/bin/e_config.c:2310
msgid "The signature was invalid."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2314
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Aucune fenêtre)"
#: src/bin/e_config.c:2318
msgid "Feature not implemented."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2322
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2326
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Délai avant hibernation"
#: src/bin/e_config.c:2330
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Délai avant hibernation"
#: src/bin/e_config.c:2334
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京"
#: src/bin/e_config.c:2356
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Erreur de fermeture d'un fichier pendant son écriture par Enlightenment. Ce "
"n'est pas courant.<br><br>Le fichier sur lequel l'erreur est apparu est:<br>"
"%s<br><br>Ce fichier a été effacé pour éviter des erreurs de corruption.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:817
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:719
msgid "Basic"
msgstr "Benêt"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1281
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:148
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:255
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: src/bin/e_configure.c:403
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Non préféré"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Conteneur %d"
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Erreur - pas de support PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Enlightenment n'a pas été compilé avec le support<br>PAM, le verrouillage "
"d'écran a été désactivé."
#: src/bin/e_desklock.c:301
msgid "Lock Failed"
msgstr "Échec du verrouillage"
#: src/bin/e_desklock.c:302
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Le verrouillage du bureau a échoué car une application<br>s'est réservé soit "
"le clavier, la souris, ou les deux<br>et cette réservation n'a pu être "
"annulée."
#: src/bin/e_desklock.c:541
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe pour dévérouiller"
#: src/bin/e_desklock.c:926
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Ajouter une application..."
#: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:968
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Erreur du gestionnaire d'authentification"
#: src/bin/e_desklock.c:969
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de la session "
"d'authentification. Le code de l'erreur est:<hilight>%i</hilight>.<br>Cette "
"erreur ne devrait pas se produire. Merci de redzipéter sur http://bugs."
"enlightenment.org/"
#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:180
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1305
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:193
msgid "No, but increase timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:195
msgid "No, and stop asking"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:181
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Propriétés de fenêtre incomplètes"
#: src/bin/e_eap_editor.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"La fenêtre sur lequel vous voulez créer<br>un icône ne contient pas de "
"propriété nom de<br>fenêtre où de classe, donc les propriétés<br>nécessaires "
"pour cette icône ne sont pas disponibles. Vous devriez utiliser le titre de "
"la fenêtre<br>à la place. Cela fonctionnera<br>uniquement si le nom de la "
"fenêtre est identique<br> à celui du démarrage, et ne change pas."
#: src/bin/e_eap_editor.c:235
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editer un élément du bureau"
#: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_int_border_prop.c:445
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499 src/modules/comp/e_mod_config.c:713
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/bin/e_eap_editor.c:688 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: src/bin/e_eap_editor.c:710
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:732 src/bin/e_eap_editor.c:741
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
msgid "Generic Name"
msgstr "Nom générique"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Classe de fenêtre"
#: src/bin/e_eap_editor.c:757 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:168
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: src/bin/e_eap_editor.c:764
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr "Types Mime"
#: src/bin/e_eap_editor.c:771
msgid "Desktop file"
msgstr "Fichier du bureau"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781 src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:68
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1527
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:120
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notification de démarrage"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1182
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Exécuter dans un terminal"
#: src/bin/e_eap_editor.c:788
msgid "Show in Menus"
msgstr "Montrer dans les Menus"
#: src/bin/e_eap_editor.c:791 src/bin/e_fm.c:8763 src/bin/e_fm.c:8923
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Options de remplissage"
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Sélectionner une icône"
#: src/bin/e_eap_editor.c:888
#, fuzzy
msgid "Select an Executable"
msgstr "Sélectionner un programme"
#: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:9108 src/bin/e_fm.c:10775
#: src/bin/e_shelf.c:1792 src/bin/e_shelf.c:2475
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:9019
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:9033 src/bin/e_fm.c:11536
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8824 src/bin/e_fm.c:9046
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/bin/e_entry.c:520
msgid "Select All"
msgstr "Tout selectionner"
#: src/bin/e_exec.c:400 src/bin/e_exec.c:408 src/bin/e_exec.c:419
#: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
msgid "Run Error"
msgstr "Erreur d'exécution"
#: src/bin/e_exec.c:401
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion."
#: src/bin/e_exec.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment n'a pu traîter la ligne de commande :<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:604
msgid "Application run error"
msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
#: src/bin/e_exec.c:606
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu démarrer l'application :<br><br>%s<br><br>L'application "
"n'a pas réussi à se lancer."
#: src/bin/e_exec.c:713
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'application"
#: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s c'est arrêté de façon inattendue."
#: src/bin/e_exec.c:734
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s a retourné le code de sortie %1$i."
#: src/bin/e_exec.c:742
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s a été interrompu avec SIGINT"
#: src/bin/e_exec.c:745
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s a été interrompu avec SIGQUIT."
#: src/bin/e_exec.c:749
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s a été interrompu avec SIGABRT."
#: src/bin/e_exec.c:752
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s a été interrompu par une erreur de virgule flottante."
#: src/bin/e_exec.c:756
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s a été interrompu avec SIGKILL."
#: src/bin/e_exec.c:760
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s a été interrompu par une erreur de segmentation."
#: src/bin/e_exec.c:764
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s a été interrompu par un tube cassé (broken pipe)."
#: src/bin/e_exec.c:767
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s a été interrompu avec SIGTERM."
#: src/bin/e_exec.c:771
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s a été interrompu par une erreur de bus."
#: src/bin/e_exec.c:774
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s a été interrompu avec le signal numéro %i."
#: src/bin/e_exec.c:830
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"*** Le reste de la sortie a été tronqué. Sauvegardez la sortie pour la "
"visionner. ***\n"
#: src/bin/e_exec.c:889 src/bin/e_exec.c:967 src/bin/e_exec.c:974
msgid "Error Logs"
msgstr "Historique des erreurs"
#: src/bin/e_exec.c:895 src/bin/e_exec.c:975
msgid "There was no error message."
msgstr "Il n'y a eu aucun message d'erreur."
#: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:982
msgid "Save This Message"
msgstr "Sauver ce message"
#: src/bin/e_exec.c:904 src/bin/e_exec.c:907 src/bin/e_exec.c:987
#: src/bin/e_exec.c:990
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Cette erreur va être sauvé dans %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:933
msgid "Error Information"
msgstr "Informations sur l'erreur"
#: src/bin/e_exec.c:941
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Information sur le signal d'erreur"
#: src/bin/e_exec.c:951 src/bin/e_exec.c:958
msgid "Output Data"
msgstr "Données de sortie"
#: src/bin/e_exec.c:959
msgid "There was no output."
msgstr "Il n'y a eu aucune sortie."
#: src/bin/e_fm.c:1061
msgid "Nonexistent path"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:1064
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:2826 src/bin/e_fm.c:3783
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f fichiers"
msgstr[1] "%1.0f fichiers"
#: src/bin/e_fm.c:3044
#, fuzzy
msgid "Mount Error"
msgstr "Erreur d'exécution"
#: src/bin/e_fm.c:3044
msgid "Can't mount device"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:3060
#, fuzzy
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erreur d'exécution"
#: src/bin/e_fm.c:3060
msgid "Can't unmount device"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:3075
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Erreur"
#: src/bin/e_fm.c:3075
msgid "Can't eject device"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598 src/bin/e_fm.c:9493
#: src/bin/e_fm.c:9505 src/bin/e_fm.c:9608 src/bin/e_fm.c:9613
#: src/bin/e_fm.c:9629 src/bin/e_fm.c:9634 src/bin/e_fm.c:10260
#: src/bin/e_fm.c:10263 src/bin/e_fm.c:10266 src/bin/e_fm.c:10293
#: src/bin/e_fm.c:10297 src/bin/e_fm.c:10300 src/bin/e_fm.c:10358
#: src/bin/e_fm.c:10583 src/bin/e_fm_prop.c:254 src/bin/e_shelf.c:2343
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8681 src/modules/fileman/e_mod_config.c:357
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Taille de base"
#: src/bin/e_fm.c:8687 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Afficher l'extension du fichier"
#: src/bin/e_fm.c:8693 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8699 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "Classer maintenant"
#: src/bin/e_fm.c:8708 src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Dossier de recherche"
#: src/bin/e_fm.c:8714 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Dossier de recherche"
#: src/bin/e_fm.c:8747 src/bin/e_fm.c:8907
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "View Mode"
msgstr "Mode de vue"
#: src/bin/e_fm.c:8756 src/bin/e_fm.c:8916
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:382
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Démarrage de %s"
#: src/bin/e_fm.c:8774 src/bin/e_fm.c:8934
msgid "Refresh View"
msgstr "Rafraîchir la vue"
#: src/bin/e_fm.c:8785 src/bin/e_fm.c:8946
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8805 src/bin/e_fm.c:8967 src/bin/e_fm.c:8998
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Action"
#: src/bin/e_fm.c:8832 src/bin/e_fm.c:9054 src/bin/e_fm.c:11549
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Linéaire"
#: src/bin/e_fm.c:9116 src/bin/e_fm.c:10412 src/bin/e_shelf.c:2470
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/bin/e_fm.c:9135
msgid "Unmount"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9140
#, fuzzy
msgid "Mount"
msgstr "Élément de menu"
#: src/bin/e_fm.c:9145
msgid "Eject"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9160 src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: src/bin/e_fm.c:9168
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Éditeur d'application"
#: src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Propriétés du fichier"
#: src/bin/e_fm.c:9392
#, fuzzy
msgid "Use default"
msgstr "Utiliser Valeurs par défaut"
#: src/bin/e_fm.c:9422 src/modules/fileman/e_mod_config.c:307
#, fuzzy
msgid "Grid Icons"
msgstr "Grille d'icônes"
#: src/bin/e_fm.c:9430 src/modules/fileman/e_mod_config.c:309
#, fuzzy
msgid "Custom Icons"
msgstr "Personnalisé"
#: src/bin/e_fm.c:9438 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Liste de fenêtres"
#: src/bin/e_fm.c:9446 src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Moteur par défaut"
#: src/bin/e_fm.c:9468
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Taille de l'icône"
#: src/bin/e_fm.c:9493
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Erreur de chargement du module"
#: src/bin/e_fm.c:9505
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Erreur de chargement du module"
#: src/bin/e_fm.c:9519 src/bin/e_fm.c:9544
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "New Directory"
msgstr "Nouveau dossier"
#: src/bin/e_fm.c:9519 src/bin/e_fm.c:9544
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Fichier:"
#: src/bin/e_fm.c:9608 src/bin/e_fm.c:9629
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9613 src/bin/e_fm.c:9634
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9653
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Nouveau dossier"
#: src/bin/e_fm.c:9658
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fichier:"
#: src/bin/e_fm.c:9689
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Paramètres de sélection"
#: src/bin/e_fm.c:9698
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#: src/bin/e_fm.c:9710
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Se souvenir de l'ordre"
#: src/bin/e_fm.c:9719
msgid "Sort Now"
msgstr "Classer maintenant"
#: src/bin/e_fm.c:9727
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Utiliser un simple clic"
#: src/bin/e_fm.c:9738 src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Résolution de l'écran"
#: src/bin/e_fm.c:9751
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
#: src/bin/e_fm.c:9756
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
#: src/bin/e_fm.c:9834 src/bin/e_fm.c:10049
#, fuzzy
msgid "Set background..."
msgstr "Fonds d'écran"
#: src/bin/e_fm.c:9842
#, fuzzy
msgid "Clear background"
msgstr "Fonds d'écran"
#: src/bin/e_fm.c:9849 src/bin/e_fm.c:10077
#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
msgstr "Contenu du tablar"
#: src/bin/e_fm.c:9855
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
msgstr "Contenu du tablar"
#: src/bin/e_fm.c:10171 src/bin/e_fm.c:10507
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renommer %s en :"
#: src/bin/e_fm.c:10173 src/bin/e_fm.c:10508
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer le fichier"
#: src/bin/e_fm.c:10260 src/bin/e_fm.c:10293
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10263 src/bin/e_fm.c:10297
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10266 src/bin/e_fm.c:10300
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10354 src/bin/e_fm.c:10575
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "Redémarrer"
#: src/bin/e_fm.c:10355 src/bin/e_fm.c:10576 src/bin/e_fm.c:11557
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "À propos"
#: src/bin/e_fm.c:10411
msgid "No to all"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10414
msgid "Yes to all"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10417
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Démarrage de %s"
#: src/bin/e_fm.c:10420
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Impossible de supprimer <br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10578
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Texte de déplacement"
#: src/bin/e_fm.c:10579
msgid "Ignore this"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10580
msgid "Ignore all"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10585
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10778
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmer la suppression"
#: src/bin/e_fm.c:10788
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10793
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10803
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[1] ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:60
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:67 src/bin/e_fm_device.c:74
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:79
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "volume inconnu"
#: src/bin/e_fm_device.c:343
msgid "Removable Device"
msgstr "Périphérique amovible"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1123 src/bin/e_shelf.c:2363
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Rotation"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Dernier Accès:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Dernière modification:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Dernière modification:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Type de fichier:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions :"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "Grenade"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Groupé par"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "IBar (autres)"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:470
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualisation"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Utiliser cette icon pour tous les fichiers de même type"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Informations sur le lien"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Sélectionner une image"
#: src/bin/e_gadcon.c:1400
#, fuzzy
msgid "Gadget error"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/bin/e_gadcon.c:1400
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1674 src/bin/e_int_border_menu.c:140
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Texte de déplacement"
#: src/bin/e_gadcon.c:1742
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Défilement automatique du contenu"
#: src/bin/e_gadcon.c:1755 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002
msgid "Plain"
msgstr "Tel quel"
#: src/bin/e_gadcon.c:1768 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010
msgid "Inset"
msgstr "Encart"
#: src/bin/e_gadcon.c:1781 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:88 src/modules/physics/e_mod_main.c:45
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "Verrous"
#: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/bin/e_gadcon.c:2433
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "Arrêter l'édition"
#: src/bin/e_gadcon.c:3084
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3085
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</"
"hilight> pour annuler."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Veuillez conserver toute touche modificatrice désiré enfoncée,<br>et cliquer "
"un bouton de votre souris, ou tourner la molette<br>afin d'assigner un "
"raccourci-souris.<br>Appuyez sur <hilight>Échap</hilight> pour annuler."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Séquence de raccourci-souris"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Séquence de raccourci-clavier"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Un instance précédente d'Enlightenment est encore\n"
"active sur cet écran. Arrêt du Démarrage de E.\n"
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 src/bin/e_import_config_dialog.c:362
#, fuzzy
msgid "Import Error"
msgstr "Erreur lors de l'importation du thème"
#: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:353
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment n'a pu importer le thème<br>dû à une erreur de copie."
#: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:363
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer le thème.<br><br>Êtes-vous sûr que ce soit "
"réellement un thème valide ?"
#: src/bin/e_import_dialog.c:156
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Choisir une image..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:190
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Utilisateur"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:296
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:452
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "Paramètres du Pager"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:484
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Options de remplissage et d'étirage"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:486
msgid "Stretch"
msgstr "Étirer"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:490 src/bin/e_int_border_prop.c:236
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:494
msgid "Tile"
msgstr "Répéter"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Contenir"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:507
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Vitre"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:515
msgid "File Quality"
msgstr "Qualité du fichier"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
msgid "Use original file"
msgstr "Utiliser le fichier original"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Couleurs"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Verrouillage des propriétés..."
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Verrous génériques"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Fenêtre précédente"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Vérouiller le style de bordure"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Se rappeler ces verrous pour la prochaine apparition de cette fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697 src/bin/e_int_border_prop.c:501
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
msgid "Stacking"
msgstr "Empilement"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "État de minimisation"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
msgstr "État d'ancrage"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "État d'enroulement"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "État de maximisation"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "État de plein écran"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "Style de bordure"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Verrous génériques"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Pré-visualisation"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Fermer ma session en conservant cette fenêtre ouverte"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Comportement"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Se rappeler ces verrous"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1011
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Toujours au-dessus"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:506
msgid "Sticky"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Enroulé"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:884
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurer"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
msgstr "Editer l'icône"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
msgid "Create Icon"
msgstr "Créer une icône"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Ajouter au menu favoris"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
msgid "Add to IBar"
msgstr "Ajouter à IBar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Ajouter un raccourci clavier"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:656
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
msgid "Iconify"
msgstr "Minimiser"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:706
msgid "Skip"
msgstr "Echapper"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:716 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "Verrous"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:736
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Rappels"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:758
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Écran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1022 src/bin/e_int_border_prop.c:157
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179 src/modules/comp/e_mod_config.c:458
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1033
msgid "Always Below"
msgstr "Toujours en-dessous"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1077
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Accroché au bureau"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Décroché du bureau"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1178
#, fuzzy
msgid "Select Border Style"
msgstr "Style de bordure par défaut"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1190
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Utiliser les préférences d'icônes E17 par défaut"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1198
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1206
#, fuzzy
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Choix manuel de l'icône"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1215 src/bin/e_int_border_remember.c:734
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Résistance"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1276
msgid "Window List"
msgstr "Liste des fenêtres"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1286 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2916 src/modules/pager/e_mod_main.c:2923
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930 src/modules/pager/e_mod_main.c:2932
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934 src/modules/pager/e_mod_main.c:2936
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938 src/modules/pager/e_mod_main.c:2940
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1296 src/modules/wizard/page_180.c:24
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Contenir"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Icône"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Sotho du Sud"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Sami du Nord"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Sotho du Sud"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Sotho du Sud"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "État"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Propriétés ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Propriétés NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:702
#: src/modules/wizard/page_050.c:94
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:723
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom de l'icône"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449 src/modules/comp/e_mod_config.c:732
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
msgid "Minimum Size"
msgstr "Taille minimale"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
msgid "Maximum Size"
msgstr "Taille maximale"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
msgid "Base Size"
msgstr "Taille de base"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Resize Steps"
msgstr "Pas (intervalles) de redimensionnement"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:127
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aspect Ratio"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
msgid "Initial State"
msgstr "État initial"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
msgid "State"
msgstr "État"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Window ID"
msgstr "Identifiant de fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window Group"
msgstr "Groupe de fenêtres"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "Transient For"
msgstr "Transition pour"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Client Leader"
msgstr "Fenêtre parente"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "État"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Take Focus"
msgstr "Prise de focus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/modules/comp/e_mod_config.c:835
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accepte le focus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Request Delete"
msgstr "Demande de suppression"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Position"
msgstr "Demande de position"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2441 src/modules/backlight/e_mod_main.c:309
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:360
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:603 src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:695
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:876 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:777 src/modules/connman/e_mod_main.c:459
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Paramètre du bureau"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505 src/modules/comp/e_mod_config.c:897
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
msgid "Shaded"
msgstr "Enroulé"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:731
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:728
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
msgid "Skip Pager"
msgstr "Ne pas afficher dans le pager"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/comp/e_mod_config.c:280
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "Rappels de fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Propriétés de fenêtre partagées"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vous essayez de demander à Enlightenment de se rappeler<br>d'appliquer des "
"propriétés (telles que la taille, la position,<br>le type de bordure, etc) à "
"une fenêtre <hilight>dont les propriétés den sont pas uniques</hilight>."
"<br><br>Ceci signifie qu'elle partage son nom/sa classe, sa ***TODO*** "
"transience, son rôle, etc...<br>avec au moins une autre fenêtre sur l'écran "
"et que se rappeler<br>ces propriétés pour cette fenêtre les appliqueront à "
"tous les<br>autres fenêtres qui partages ces propriétés.<br><br>Ceci n'est "
"qu'un avertissement au cas ou ce ne serait pas<br>ce que vous recherchiez."
"<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> et vos "
"paramètres<br>seront acceptés. Cliquez sur <hilight>Annuler</hilight> si "
"vous n'êtes pas sûr et rien ne sera modifié."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "No match properties set"
msgstr "Aucune propriété n'est rencontrée"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Vous demandez à Enlightenment de se souvenir des<br>propriétés (tel que la "
"taille, l'emplacement, le style de bordure etc..)<br>de cette fenêtre "
"<hilight>sans spécifier comment s'en souvenir</hilight>.<br><br>Vous devez "
"précisez au moins 1 méthode pour se souvenir des propriétés de cette "
"fenêtres."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "Taille et position"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Taille, position et verrous"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:746
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Autoriser"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "Nom de fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
#, fuzzy
msgid "Window class"
msgstr "Classe de fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "Rôle de fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "Type de fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
msgid "Transience"
msgstr "Transience"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
msgstr "État de minimisation"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
#, fuzzy
msgid "Icon Preference"
msgstr "Non préféré"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Bureau virtuel"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "Ecran actuel"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fenêtres"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "N'appliquer qu'à une fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Always focus on start"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "Changer les propriétés de l'icône"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Exécuter"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "Noyau (core)"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Mozambique"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Paramètres du module"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Locale"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:534
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Décharger le module"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:624
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Locale sélectionnée"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:622
msgid "More than one module selected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Supprimer ce gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Ajouter un gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
msgid "Add Gadget"
msgstr "Ajouter un gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadgets disponibles"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Contenu du tablar"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
#, fuzzy
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Configurer le contenu du tablar"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:255
#, fuzzy
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Paramètres d'apparition"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
msgid "Layout"
msgstr "Positionnement"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Erreur de la méthode de saisie"
#: src/bin/e_intl.c:354
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Erreur lors du démarrage de la méthode de saisie (input method).<br><br>SVP "
"vérifiez votre configuration de la méthode<br>de saisie est correcte et que "
"l'exécutable est dans votre PATH.<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applications favorites"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:213
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1139
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1155
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1312
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4138
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1367
msgid "Lost Windows"
msgstr "Fenêtres orphelines"
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
#, fuzzy
msgid "About Theme"
msgstr "À propos de ce thème"
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:132
msgid "Shelves"
msgstr "Tablars"
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Afficher/cacher toutes les fenêtres"
#: src/bin/e_int_menus.c:701
#, fuzzy
msgid "No applications"
msgstr "(Aucune application)"
#: src/bin/e_int_menus.c:942
#, fuzzy
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Bureaux virtuels"
#: src/bin/e_int_menus.c:1318 src/bin/e_int_menus.c:1511
#, fuzzy
msgid "No windows"
msgstr "(Aucune fenêtre)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1424 src/bin/e_int_menus.c:1524
#, fuzzy
msgid "Untitled window"
msgstr "Fenêtre interne"
#: src/bin/e_int_menus.c:1618 src/bin/e_shelf.c:1121 src/bin/e_shelf.c:1636
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:189
#, fuzzy
msgid "Shelf"
msgstr "Tablar #"
#: src/bin/e_int_menus.c:1686
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Ajouter tablar"
#: src/bin/e_int_menus.c:1693
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Supprimer un tablar"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Paramètres du tablar"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
msgid "Above Everything"
msgstr "Au-dessus de tout"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
msgid "Below Windows"
msgstr "Sous les fenêtres"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
msgid "Below Everything"
msgstr "En-dessous de tout"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Autoriser les fenêtres à cacher ce tablar"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f pixels"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Redimensionner à la taille du contenu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Styles"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Cacher automatiquement le tablar"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Afficher avec un clic souris"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
msgid "Hide timeout"
msgstr "Délai pour cacher"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%1.1f secondes"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
msgstr "Caché durant.."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%2.2f secondes"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "Caché automatiquement"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Afficher le bureau spécifiés"
#: src/bin/e_main.c:225
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:231
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:287
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:296
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:308
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:315
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de SIGHUP.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de SIGHUP.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:340
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:349
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:360
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:372
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:382
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:392
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:403
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n"
"rendu graphique logiciel X11 dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
"installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n"
"moteur de rendu logiciel X11."
#: src/bin/e_main.c:426
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n"
"rendu graphique logiciel en mémoire dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
"installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n"
"le moteur de rendu logiciel en mémoire."
#: src/bin/e_main.c:436
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:448
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:458
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'alerte d'urgence.\n"
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
#: src/bin/e_main.c:468
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:486
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut créer de dossiers dans votre dossier personnel.\n"
"Vérifiez que le disque n'est pas plein, que vous n'avez pas dépassé les\n"
"quotas, que votre dossier personnel existe et que ses permissions sont\n"
"correctes."
#: src/bin/e_main.c:496
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers."
#: src/bin/e_main.c:505
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration."
#: src/bin/e_main.c:518
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:527
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
#: src/bin/e_main.c:543
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de tablars."
#: src/bin/e_main.c:552
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de pointeurs (cannot "
"set up pointer system)."
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser les chemins pour trouver les "
"fichiers.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:578
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices."
#: src/bin/e_main.c:595
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
#: src/bin/e_main.c:611
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire "
"d'internationalisation."
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Starting International Support"
msgstr "Démarrage de l'internationalisation"
#: src/bin/e_main.c:630
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire "
"d'internationalisation."
#: src/bin/e_main.c:639
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de bureau FDO.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:664
#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ecran courant"
#: src/bin/e_main.c:668
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut s'initialiser en tant que gestionnaire de fenêtres\n"
"pour tous les écrans de votre système.\n"
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
#: src/bin/e_main.c:676
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Paramètres des chemins (paths)"
#: src/bin/e_main.c:683
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Raccourcis-clavier"
#: src/bin/e_main.c:687
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
#: src/bin/e_main.c:694
#, fuzzy
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ecran de veille"
#: src/bin/e_main.c:698
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille."
#: src/bin/e_main.c:705
msgid "Setup DPMS"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:709
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
#: src/bin/e_main.c:716
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Définir la politique CPU"
#: src/bin/e_main.c:720
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer les popups"
#: src/bin/e_main.c:727
#, fuzzy
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Verrouillage de d'écran"
#: src/bin/e_main.c:731
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de verrouillage "
"d'écran."
#: src/bin/e_main.c:738
msgid "Setup Popups"
msgstr "Configurer les popups"
#: src/bin/e_main.c:742
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer les popups"
#: src/bin/e_main.c:754
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Système de messages"
#: src/bin/e_main.c:761
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Paramètres des chemins (paths)"
#: src/bin/e_main.c:767
#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Fixer le controleur"
#: src/bin/e_main.c:771
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes "
"systèmes.\n"
#: src/bin/e_main.c:778
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "Applications à démarrer (setup actions)"
#: src/bin/e_main.c:782
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'actions."
#: src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Système d'exécution (exec system)"
#: src/bin/e_main.c:793
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution."
#: src/bin/e_main.c:804
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/bin/e_main.c:808
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:815
msgid "Setup Message System"
msgstr "Système de messages"
#: src/bin/e_main.c:819
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de messages."
#: src/bin/e_main.c:826
msgid "Setup DND"
msgstr "Glisser-déposer (drag'n drop)"
#: src/bin/e_main.c:830
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de glisser-déposer."
#: src/bin/e_main.c:837
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Réservation de périphériques d'entrée (grab input handling)"
#: src/bin/e_main.c:841
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de réservation de "
"périphériques d'entrée (input grab handling)"
#: src/bin/e_main.c:848
#, fuzzy
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modules"
#: src/bin/e_main.c:852 src/bin/e_main.c:1034
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules."
#: src/bin/e_main.c:859
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Rappels"
#: src/bin/e_main.c:863
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels."
#: src/bin/e_main.c:870
#, fuzzy
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Classes de couleurs"
#: src/bin/e_main.c:874
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de classes de couleur."
#: src/bin/e_main.c:881
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Gadcon (gadget control system)"
#: src/bin/e_main.c:885
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de contrôle de "
"gadgets."
#: src/bin/e_main.c:892
#, fuzzy
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran du bureau"
#: src/bin/e_main.c:896
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fonds d'écran."
#: src/bin/e_main.c:903
#, fuzzy
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Supprimer"
#: src/bin/e_main.c:907
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
#: src/bin/e_main.c:914
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas paramétrer sa gestion des fichiers."
#: src/bin/e_main.c:920
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Raccourcis-clavier"
#: src/bin/e_main.c:924
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de raccourcis."
"(bindings system)"
#: src/bin/e_main.c:931
#, fuzzy
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Paramètres des miniatures"
#: src/bin/e_main.c:935
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de miniatures.\n"
#: src/bin/e_main.c:944
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes "
"systèmes.\n"
#: src/bin/e_main.c:953
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de miniatures.\n"
#: src/bin/e_main.c:962
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes "
"systèmes.\n"
#: src/bin/e_main.c:969
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:973
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
#: src/bin/e_main.c:980
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Tri des fichiers"
#: src/bin/e_main.c:984
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas paramétrer sa gestion des fichiers."
#: src/bin/e_main.c:999
#, fuzzy
msgid "Load Modules"
msgstr "Module"
#: src/bin/e_main.c:1030
#, fuzzy
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Tablars"
#: src/bin/e_main.c:1041
#, fuzzy
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configurer les tablars"
#: src/bin/e_main.c:1052
msgid "Almost Done"
msgstr "Presque reglé"
#: src/bin/e_main.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Options :\n"
"\t-display AFFICHAGE\n"
"\t\tSe connecter à l'affichage nommé AFFICHAGE\n"
"\t\tExemple : -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAjouter un écran xinerama VIRTUEL (au lieu d'un réel)\n"
"\t\tétant donné sa géométrie. Vous pouvez en ajouter autant\n"
"\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans réels\n"
"\t\tle cas échéant. Ceci peut être utilisé pour simuler\n"
"\t\txinerama.\n"
"\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile PROFIL_CONF\n"
"\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONF en place du profil par "
"défaut de l'utilisateur ou juste \"default\" pour le profil par défaut.\n"
"\t-good\n"
"\t\tÊtre gentil.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tÊtre endiablé.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tÊtre psychopathe.\n"
#: src/bin/e_main.c:1265
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1546
msgid "Testing Format Support"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1550
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvais créer un canvas en mémoire.\n"
"Veuillez vérifier qu'Evas support le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n"
#: src/bin/e_main.c:1562
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n"
"Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1572
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers JPEG.\n"
"Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1582
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n"
"Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1592
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers EET.\n"
"Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:1606
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n"
"Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1814
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1819 src/bin/e_main.c:1836
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré "
#: src/bin/e_main.c:1820
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br>été redémarré. Tous les "
"modules ont été désactivés<br>et n'ont pas été chargés pour vous aider à "
"supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>La "
"fenêtre de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos "
"modules."
#: src/bin/e_main.c:1829
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br> été redémarré. Tous "
"les modules ont été désactivés<br>et n'ont pas été chargés pour vous aider à "
"supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le "
"dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos "
"modules."
#: src/bin/e_main.c:1837
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br>été redémarré. Tous les "
"modules ont été désactivés<br>et n'ont pas été chargés pour vous aider à "
"supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>La "
"fenêtre de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos "
"modules."
#: src/bin/e_module.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Module"
#: src/bin/e_module.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Une erreur est apparue lors du chargement du module nommé : %s<br>Aucun "
"module nommé %s n'a pu être trouvé dans les<br>dossiers de modules.<br>"
#: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:164 src/bin/e_module.c:182
msgid "Error loading Module"
msgstr "Erreur de chargement du module"
#: src/bin/e_module.c:159 src/bin/e_module.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du module nommé : %s<br>Le chemin d'accès de ce "
"module est :<br>%s<br>L'erreur retournée est :<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:181
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Le module ne contient pas toutes les fonctions nécessaires"
#: src/bin/e_module.c:196
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Erreur de l'API du module<br>Erreur d'initialisation du module : %s<br>Il "
"requiert une version minimale de l'API du module de : %i.<br>La version de "
"l'API retournée par Enlightenment est de: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:201
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Module %s d'Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:529
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Voulez-vous décharger ce module ?<br>"
#: src/bin/e_module.c:535 src/bin/e_shelf.c:1792
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:783
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:795
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:799
#, fuzzy
msgid "I know"
msgstr "Inconnu"
#: src/bin/e_screensaver.c:183
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:68
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/bin/e_shelf.c:69
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/bin/e_shelf.c:70
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Supprimer"
#: src/bin/e_shelf.c:71
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Clair"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:74
#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:75
#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:78
#, fuzzy
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:79
#, fuzzy
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:80
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:81
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:267
msgid "Shelf #"
msgstr "Tablar #"
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1122
#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Ajouter tablar"
#: src/bin/e_shelf.c:1143
#, fuzzy
msgid "Shelf Error"
msgstr "Tablar #"
#: src/bin/e_shelf.c:1143
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1657 src/bin/e_shelf.c:2486
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments"
#: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2488
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Démarrer le déplacement/redimensionnement des éléments"
#: src/bin/e_shelf.c:1787
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce tablar ?"
#: src/bin/e_shelf.c:1789
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Vous avez demandé à supprimer ce tablar.<br><br>Êtes-vous sur de vouloir la "
"supprimer ?"
#: src/bin/e_shelf.c:2343
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2362
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Renommer le fichier"
#: src/bin/e_shelf.c:2436 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:141
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Commentaire"
#: src/bin/e_shelf.c:2446
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Paramètre du bureau"
#: src/bin/e_shelf.c:2455 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:789
#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "Caché automatiquement"
#: src/bin/e_shelf.c:2462
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Démarrage de %s"
#: src/bin/e_sys.c:295
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Vérification des permissions système"
#: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361
#: src/bin/e_sys.c:370
msgid "System Check Done"
msgstr "Vérification du système terminée"
#: src/bin/e_sys.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"La fermeture de votre session pétouille.<br>Quelques applications refusent "
"de se fermer.<br>Voulez-vous fermer votre session sans attendre <br>la "
"fermeture de ces applications ?"
#: src/bin/e_sys.c:498
msgid "Logout problems"
msgstr "Problème de fermeture de session"
#: src/bin/e_sys.c:500
msgid "Logout now"
msgstr "Fermer immédiatement votre session"
#: src/bin/e_sys.c:502
msgid "Wait longer"
msgstr "Attendez plus longtemps"
#: src/bin/e_sys.c:504
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Annuler la fermeture de votre session"
#: src/bin/e_sys.c:547
msgid "Logout in progress"
msgstr "Fermeture de votre session en cours"
#: src/bin/e_sys.c:550
#, fuzzy
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Fermeture de votre session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</"
"hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment est occupé à traîter une autre requête"
#: src/bin/e_sys.c:584
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Enlightenment est en train de fermer votre session.<br>Vous ne pouvez "
"effectuer d'autres actions système<br>lorsqu'une fermeture de session a "
"commencé."
#: src/bin/e_sys.c:591
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Enlightenment est train d'éteindre votre système.<br>Vous ne pouvez "
"effectuer d'autres actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur."
#: src/bin/e_sys.c:597
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Enlightenment est en train de redémarrer votre système.<br>Vous ne pouvez "
"effectuer d'autres actions systèmes<br>lorsque qu'un redémarrage a commencé."
#: src/bin/e_sys.c:603
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Enlightenment est en train de mettre votre système en roupillon.<br>Vous ne "
"pouvez effectuer d'autres actions système<br>tant que le roupillonn'est pas "
"terminée."
#: src/bin/e_sys.c:609
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Enlightenment est en train de mettre votre système en hibernation.<br>Vous "
"ne pouvez effectuer d'autres actions systèmes<br>tant que ce n'est pas "
"terminée."
#: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "Saperlipopette, ça devrait pas arriver"
#: src/bin/e_sys.c:640
msgid "Power off failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:644
#, fuzzy
msgid "Reset failed."
msgstr "Fichier du bureau"
#: src/bin/e_sys.c:648
#, fuzzy
msgid "Suspend failed."
msgstr "Délai avant hibernation"
#: src/bin/e_sys.c:652
#, fuzzy
msgid "Hibernate failed."
msgstr "L'hibernation de votre système a échoué."
#: src/bin/e_sys.c:752
#, fuzzy
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Redémarrage de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:796
#, fuzzy
msgid "Resetting"
msgstr "Paramètre du bureau"
#: src/bin/e_sys.c:799
#, fuzzy
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Redémarrage de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:851
msgid "Suspending"
msgstr "Roupillon"
#: src/bin/e_sys.c:854
#, fuzzy
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Roupillon...<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:907
msgid "Hibernating"
msgstr "Mise en hibernation"
#: src/bin/e_sys.c:910
#, fuzzy
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Mise en hibernation de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</"
"hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "Choisir un thème..."
#: src/bin/e_theme.c:37
#, fuzzy
msgid "Set As Theme"
msgstr "Sélectionner un thème..."
#: src/bin/e_toolbar.c:245
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments"
#: src/bin/e_toolbar.c:247
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Démarrer le déplacement/redimensionnement des éléments"
#: src/bin/e_toolbar.c:260
#, fuzzy
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Configurer le contenu du tablar"
#: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:245
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Impossible de quitter : fenêtres increvables!"
#: src/bin/e_utils.c:246
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Quelques fenêtres sont toujours présentes car elles ont été verrouillées. "
"Cela<br>signifie qu'Enlightenment n'autorisera pas une fin de session "
"jusqu'à ce<br>que ces fenêtres ai été fermé, ou déverrouillé."
#: src/bin/e_utils.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f bytes"
#: src/bin/e_utils.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Dans le futur"
#: src/bin/e_utils.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Durant la dernière minute"
#: src/bin/e_utils.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Dernière modification:"
msgstr[1] "Dernière modification:"
#: src/bin/e_utils.c:908
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Dernière modification:"
msgstr[1] "Dernière modification:"
#: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "il y a %li heures"
msgstr[1] "il y a %li heures"
#: src/bin/e_utils.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "il y a %li minutes"
msgstr[1] "il y a %li minutes"
#: src/bin/e_utils.c:935 src/bin/e_widget_filepreview.c:538
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 src/bin/e_widget_filepreview.c:582
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:516
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1170
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/bin/e_utils.c:1006 src/bin/e_utils.c:1014
#, fuzzy
msgid "Error creating directory"
msgstr "Erreur de chargement du module"
#: src/bin/e_utils.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1172
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
"configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
"initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
"phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela signifie "
"simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle configuration afin de "
"rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne."
"<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.<br>Vous pouvez "
"reconfigurer tout à votre goût comme avant.<br>Désolé pour le désordre "
"occasionné.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1181 src/bin/e_utils.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour"
#: src/bin/e_utils.c:1194
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
"étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
"installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
"machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est pas "
"sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. Désolé "
"pour les désagréments.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1287
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Seconds"
msgstr "%1.1f secondes"
#: src/bin/e_utils.c:1296
#, c-format
msgid "One year"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Years"
msgstr "il y a %li année(s)"
#: src/bin/e_utils.c:1304
#, c-format
msgid "One month"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Months"
msgstr "il y a %li mois"
#: src/bin/e_utils.c:1312
#, c-format
msgid "One week"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Weeks"
msgstr "il y a %li semaines"
#: src/bin/e_utils.c:1320
#, c-format
msgid "One day"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Days"
msgstr "il y a %li jours"
#: src/bin/e_utils.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour"
msgstr "1 heure"
#: src/bin/e_utils.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Hours"
msgstr "il y a %li heures"
#: src/bin/e_utils.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgstr "%1.0f minutes"
#: src/bin/e_utils.c:1338
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Minutes"
msgstr "il y a %li minutes"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1096
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/modules/comp/e_mod_config.c:1092
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/modules/comp/e_mod_config.c:1094
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Éteindre"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Ga"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "B"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:274
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
#, fuzzy
msgid "Mime-type:"
msgstr "Types Mime"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:267
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:273
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:330
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
msgid "Mount status:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type de fichier:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:385
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:386
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissions :"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:387
msgid "Modified:"
msgstr "Dernière modification :"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 src/bin/e_widget_filepreview.c:716
msgid "Read-Write"
msgstr "Lecture-écriture"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541
#, fuzzy
msgid "Unmounted"
msgstr "Erreur d'exécution"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:640
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Vous"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:689
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protégé"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Dossier parent"
#: src/modules/access/e_mod_config.c:33
#, fuzzy
msgid "Access Settings"
msgstr "Paramètre du bureau"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "Retour"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493
#, fuzzy
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Éteindre"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
#, fuzzy
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Configuration du moniteur de batterie"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Check every:"
msgstr "Controller la batterie tous les:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f fichiers"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Hiberner"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Hiberner"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Hiberner"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Polling"
msgstr "Tel quel"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "Alerte dès que le niveau de batterie est inférieur à :"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minutes"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Accélérer"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
#, fuzzy
msgid "Auto Detect"
msgstr "Caché automatiquement"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Brouillé"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
#, fuzzy
msgid "HAL"
msgstr "ALT"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:200
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Gestion d'énergie"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:493
#, fuzzy
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:495
msgid "AC power is recommended."
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:589
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:693 src/modules/battery/e_mod_main.c:695
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:702 src/modules/battery/e_mod_main.c:704
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:819
#, fuzzy
msgid "Battery Meter"
msgstr "Batterie"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Paramètres de focalisation"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Fenêtre d'erreur"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "Affichage Numérique"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%1.1f secondes"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Date Only"
msgstr "Lecture seule"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
msgid "Start"
msgstr "Menu E"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Couleur de l'ombre"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3700 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3722
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4135 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4145
#, fuzzy
msgid "Compositor Error"
msgstr "Erreur d'exécution"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3701
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3723
msgid ""
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3797
#, fuzzy
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Position"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3798
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
"compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
"engine."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4136
msgid ""
"Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built "
"without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also "
"need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4146
msgid ""
"Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Position"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
msgid "Visible"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "Focalisation"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:275
#, fuzzy
msgid "Focus-In"
msgstr "Focalisation"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:748 src/modules/comp/e_mod_config.c:799
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "(Inutilisé)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:751
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:755
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:822
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Fenêtre d'erreur"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:757
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:759
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Bouton de glisser/déposer"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:763
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:765
#, fuzzy
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Configurer les popups"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:769
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Rotation"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:771
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "Texte du Splash"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:773
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Couleur de l'ombre"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:775
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Couleur de l'ombre"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:777
#, fuzzy
msgid "Utility"
msgstr "Utilitaires"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:481
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:168
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Titre"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:507
msgid " / "
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:499
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:160
#, fuzzy
msgid "Class:"
msgstr "Classe"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:505
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:176
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Rôle"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Styles"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:685
#, fuzzy
msgid "Edit Match"
msgstr "Editer l'icône"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:737
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Nom"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:784
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Type de fichier:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:801
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Ouvrir"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:803
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Aucune"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:809
#, fuzzy
msgid "Borderless"
msgstr "Bordures"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:848
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Clavier & Souris"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:861
msgid "Quick Panel"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:872
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:908
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Supprimer"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:415
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Quitter"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr "Appliquer"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126
msgid "E"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130
msgid "Over"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1162
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Empilement"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1165
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1171
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175
#, fuzzy
msgid "Sync windows"
msgstr "Fenêtres"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177
msgid "Loose sync"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%2.2f secondes"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1190 src/modules/comp/e_mod_config.c:1532
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1196 src/modules/comp/e_mod_config.c:1538
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Ouvrir"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199
#, fuzzy
msgid "OpenGL options"
msgstr "Options de remplissage"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201 src/modules/comp/e_mod_config.c:1512
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1210
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Caché automatiquement"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1231
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
#, fuzzy
msgid "Engine"
msgstr "Moteur"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237
#, fuzzy
msgid "Send dump"
msgstr "Envoyer vers"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239 src/modules/comp/e_mod_config.c:1518
#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1267
msgid "Memory"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
msgstr "Taux de rafraîchissement"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f °F"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1323
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Popup"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1326
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Modifier"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1329
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Vers le bureau à droite"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1332
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1335
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1340
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1515
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1521
#, fuzzy
msgid "Select default style"
msgstr "Style de bordure par défaut"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1544
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1547
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Se souvenir de l'ordre"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:74
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Position"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:75
msgid ""
"Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
"the<br>Dropshadow module."
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panneau de configuration"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Afficher le menu des applications"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Settings Panel"
msgstr "Paramètre du bureau"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "Paramètre du bureau"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Délai avant d'éteindre"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "Modules"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "Applications Ibar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applications à démarrer au login"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Applications spécifiques"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Applications spécifiques"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Bordure"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Applications spécifiques"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Exécuter dans un terminal"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Applications spécifiques"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Fichier du bureau"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "Exécuter une commande"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
msgstr "Benêt"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "Module"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Dernière modification:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
msgstr "Bureau"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Exécuter"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar (autres)"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
#, fuzzy
msgid "Profile Selector"
msgstr "Sélectionneur de thème"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
#, fuzzy
msgid "Available Profiles"
msgstr "Profils disponibles"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
#, fuzzy
msgid "Select a profile"
msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Changer la taille (resize)"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Ajouter un profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
"Vous avez demandé à supprimer ce tablar.<br><br>Êtes-vous sur de vouloir la "
"supprimer ?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce profil?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Déscativer les confirmations"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
#, fuzzy
msgid "Normal Windows"
msgstr "(Aucune fenêtre)"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Mode benêt"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Mode avancé"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "Fenêtre d'erreur"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:884
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Configuration des Bureaux virtuels"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombre de bureaux"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Fond d'écran du thème"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Feuilletage de bureaux"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Feuilleter lors de déplacements d'objets au bord de l'écran"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Tourner en boucle lors du feuilletage"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
#, fuzzy
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Fichier du bureau"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Use desktop window profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
#, fuzzy
msgid "Desktops"
msgstr "Bureau"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
msgid "Pane"
msgstr "Vitre"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "Animation du feuilletage"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animation du feuilletage"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:53
msgid "Desk Settings"
msgstr "Paramètre du bureau"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:185
msgid "Desktop Name"
msgstr "Nom du bureau"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
#, fuzzy
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profils"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran du bureau"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:182
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Tout selectionner"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Fonds d'écran"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:426
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Paramètres de verrouillage d'écran"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Roupiller"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Roupiller"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Verrouillage d'écran personnel"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
#, fuzzy
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Verrouillage d'écran personnel"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Verrous"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Clavier & Souris"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "Afficher sur toutes les zones d'écran"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "Afficher sur la zone d'écran courante"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Paramètres de la box de Login"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Verrouiller lors du démarrage de l'écran de veille"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f secondes"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Verrouillé quand le temps d'attente est dépassé"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutes"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
#, fuzzy
msgid "Timers"
msgstr "Compte à rebours"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Plein écran (on/off)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Défini par le thème"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran du thème"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran du bureau"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Paramètres de l'écran de veille"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Activer l'écran de veille"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Délai pour cacher"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Hiberner"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Délai avant hibernation"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "Délai avant hibernation"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Eteindre (blanking)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
#, fuzzy
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr "Plein écran (on/off)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44
#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Paramètres benêts"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150
msgid "Normal Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156
msgid "Dim Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Par Date"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f secondes"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Par Date"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f secondes"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Bureaux virtuels"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Verrouillage d'écran"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "Bureau"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Aucun>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Raccourcis-clavier"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
msgid "Delete All"
msgstr "Tout supprimer"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Restaurer les raccourcis-clavier par défaut"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "Paramètres du module"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
msgid "Action Params"
msgstr "Paramètres de l'action"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Paramètres généraux"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Séquence de raccourci-clavier"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
msgid "Clickable edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Raccourcis-souris"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà "
"utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une "
"autre séquence de raccourci-clavier."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348
msgid "SHIFT"
msgstr "MAJ"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
#, fuzzy
msgid "Left Edge"
msgstr "Supprimer"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
#, fuzzy
msgid "Top Edge"
msgstr "Modifier"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "Clair"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Initialisation"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Raccourcis-clavier"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
#, fuzzy
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Paramètres de sélection"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Miniature"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixels"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixels/s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
#, fuzzy
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Paramètres du module"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
#, fuzzy
msgid "Show Cursor"
msgstr "Couleur de l'ombre"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
msgid "X"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
msgid "Idle effects"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Couleur de l'ombre"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#, fuzzy
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Raccourcis-souris"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Accélération de la souris"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
msgid "Acceleration"
msgstr "Accéléreration"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Le plus récemment utilisé"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Ajouter l'application au lanceur"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Paramétrage de la Méthode de sasie"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Selection de la méthode de saisie"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Ne pas utiliser de méthodesde saisie"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Configuration de la méthode de saisie selectionée"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Paramètres de la méthode de saisie"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
msgid "Setup Command"
msgstr "Configuration de la commande"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Variables d'environnement exporté"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Choix de la configuration de la méthode de saisie....."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Erreur d'importation de la méthode de saisie"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer la configuration.<br><br>Êtes-vous sûr qu'elle "
"est valide?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer cette configuration<br>dû à une erreur de "
"copie."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:598
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Paramètres de langue"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:621
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Paramètres de langue"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:962
msgid "Possible Locale problems"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1032
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1123
msgid "Language Selector"
msgstr "Sélectionneur de langue"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1062
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1511
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "Utiliser Valeurs par défaut"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1096
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1174
msgid "Locale Selected"
msgstr "Locale sélectionnée"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1175
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Ajouter raccourci"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Boutons"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Éloignéé"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "Fermer"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367
#, fuzzy
msgid "Power Button"
msgstr "Paramètres du module"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371
#, fuzzy
msgid "Sleep Button"
msgstr "Paramètres du module"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373
#, fuzzy
msgid "Thermal"
msgstr "Normal"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377
#, fuzzy
msgid "Wifi"
msgstr "Contenir"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Fermer la session"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "Éteindre"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "Atitrer"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497
#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Ajouter raccourci"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</"
"hilight> pour annuler."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Utiliser un simple clic"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Raccourcis-clavier"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1165
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Erreur de raccourci-clavier"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1166
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà "
"utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une "
"autre séquence de raccourci-clavier."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Paramètres des raccourcis-souris"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Raccourcis-souris"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Raccourcis-souris"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Contexte de l'action"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:348
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:352
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:356
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:360
msgid "Any"
msgstr "Tous"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Liste de fenêtres"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:745
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Paramètres du module"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:805
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Le plus récemment utilisé"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1178
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Paramètres du module"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1180
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:378 src/modules/pager/e_mod_config.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Boutons radio"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:383 src/modules/pager/e_mod_config.c:404
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:409
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Bouton %i"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1189
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Paramètres du module"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Bouton %i"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1227
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1229
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Descendre"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1233
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1235
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Paramètres du menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Personnel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Afficher le menu principal"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:433
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Applications"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Nom générique"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Commentaire"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
#, fuzzy
msgid "Gadgets"
msgstr "Widgets"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Montrer dans les Menus"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Principal"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixels"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Marge de défilement automatique du curseur"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Marge de défilement automatique"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Vitesse de défilement du menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixels/s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Seuil d'accélération de la souris"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixels/s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Délai d'expiration du glisser"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Autres"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
#, fuzzy
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Paramètres de démarrage"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:523
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fonds d'écran"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
msgid "Default Directories"
msgstr "Dossiers par défaut"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables d'environnement exporté"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Encart"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Dossier de recherche"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
#, fuzzy
msgid "Engine Settings"
msgstr "Paramètres du moteur"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Activé"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Paramètres de performance"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Taux de rafraîchissement"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f images/s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
#, fuzzy
msgid "Application priority"
msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Intervalle de vidage des tampons"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "Taille de police :"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f Mo"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
msgid "Image cache size"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f Mo"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "Annuler"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Nombre de fichiers d'Edje à mettre en tampon"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f fichiers"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Nombre de collections d'Edje à mettre en tampon"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f collections"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Annuler"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Afficher la gestion d'énergie"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Principal"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "Mannois"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:728
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 src/modules/shot/e_mod_main.c:726
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
msgid "High"
msgstr "Elevée"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "Extrêmement proche"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Gestion d'énergie"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
msgstr "Ecran de veille"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125
#, fuzzy
msgid "Configured Shelves: Display"
msgstr "tablars configurés"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce tablar ?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
#, fuzzy
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Paramètres de fond d'écran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
#, fuzzy
msgid "Go up a directory"
msgstr "Dossier parent"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:473
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
msgid "Picture..."
msgstr "Image..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Placer ce fond d'écran sur :"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
msgid "All Desktops"
msgstr "Tous les bureaux"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
msgid "This Desktop"
msgstr "Ce bureau"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:640
msgid "This Screen"
msgstr "Cet écran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
msgid "Default Border Style"
msgstr "Bordure par défaut"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Choix de la bordure de fenêtre"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""
"Se rappeler cette bordure lors de la prochaine apparition de cette fenêtre"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Titre de bordure"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Titre de menu actif"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Style de bordure"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Titre de menu actif"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Error Text"
msgstr "Texte d'erreur"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Fonds d'écran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Titre de menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Titre de menu actif"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Élément de menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Élément de menu actif"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Élément de menu actif"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Texte de déplacement"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Texte de redimensionnement"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
msgid "Winlist Item"
msgstr "Élément de la liste de fenêtres"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Élément de la liste de fenêtres"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Label"
msgstr "Label de la liste des fenêtres"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Titre de la liste des fenêtres"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Fonds d'écran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Fonds d'écran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Focalisation"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Texte de bouton"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Texte de bouton désactivé"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Check Text"
msgstr "Texte de checkbox"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Texte de checkbox désactivé"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text"
msgstr "Texte de l'entrée"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Texte de bouton désactivé"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text"
msgstr "Texte du label"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Elément de liste"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Elément de liste"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Elément de liste"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "En-tête de liste"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "En-tête de liste"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text"
msgstr "Texte de bouton radio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Texte de bouton radio désactivé"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Slider Text"
msgstr "Texte du slider"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Texte du slider désactivé"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Fonds d'écran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label"
msgstr "Nom du module"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Classes de couleurs"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Classes de couleurs"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Classes de couleurs"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Classes de couleurs"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
msgid "No selected color class"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "Exécuter une commande"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Couleur de l'objet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "Délai avant d'éteindre"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Couleur de l'ombre"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
msgid "Text with applied colors."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "IBar (autres)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Barre de titre"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Bloc de texte"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Bloc de texte (petiot)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Bloc de texte (gros)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "Paramètre du bureau"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Titre 'à propos'"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Version 'à propos'"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titre du verrouillage de bureau"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Mot de Passe de l'écran de verouillage"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Fenêtre d'erreur"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Commande Exebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Titre du Splash"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Texte du Splash"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Version du Splash"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "Affichage Numérique"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Boutons radio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Checkbox"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Texte de la liste des éléments"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Élément de la liste"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "En-tête de liste"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
#, fuzzy
msgid "Filemanager"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
#, fuzzy
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Style petit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Style normal"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Style gras"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Paramètres de police"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Miquelet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Gros"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Enorme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixels"
msgstr[1] "%d pixels"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Activer les police personnelles"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Classes de police"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Activer la classe de police"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Astuces"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Fonte de remplacement"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nom de la fonte de remplacement"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Activer les fontes de remplacement"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
#, fuzzy
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Fonte de remplacement"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:131
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:231
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Empilement"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:300
#, fuzzy
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ne pas autoriser"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:303
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f °F"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:316
msgid "Custom scaling factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:323
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "Polonais"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Taille minimale"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.0f fichiers"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:335
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "Taille maximale"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:342
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Conteneur"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Paramètres de démarrage"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage à la connexion"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Paramètres de transition"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Changement de bureau"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Changement de fond d'écran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
msgid "Theme Selector"
msgstr "Sélectionneur de thème"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
msgstr "Erreur lors de l'importation du thème"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
#, fuzzy
msgid " Import..."
msgstr "Importer..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
#, fuzzy
msgid "Theme Categories"
msgstr "Catégories"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "Atitrer"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Supprimer"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "Tout supprimer"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Choisir un thème..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Erreur lors de l'importation du thème"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer le thème.<br><br>Êtes-vous sûr que ce soit "
"réellement un thème valide ?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment n'a pu importer le thème<br>dû à une erreur de copie."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Paramètres de thème d'icônes"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:471
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Module IBox d'Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:480
#, fuzzy
msgid "Enable Settings Daemon"
msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:484
#, fuzzy
msgid "GTK Applications"
msgstr "Applications"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Applications spécifiques"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "Application"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "Empilement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Groupé par"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Séparé les groupes par"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "Utiliser des barres séparatrices"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "Utiliser les menus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Groupé par"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétiquement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Suivant l'ordre d'empilement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "Le plus récemment utilisé"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre des fenêtres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Groupé avec le bureau propriétaire"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Groupé avec le bureau courant"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Groupe séparé"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Faire apparaître sur le même bureau"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Fenêtres iconifiées"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limiter la longueur de la légende"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Caractères"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Options de remplissage"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Affichage des fenêtres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Bordure"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Choix manuel de l'icône"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
msgid "Display information"
msgstr "Afficher les informations"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Taille de la fenêtre de redimensionnent"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:352
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Positionnement intelligent"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
msgid "Smart Placement"
msgstr "Positionnement intelligent"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne pas cacher les gadgets"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Positionner au curseur de la souris"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Positionner manuellement à la souris"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Automatiquement basculer vers le bureau de la nouvelle fenêtre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Sous les fenêtres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Animation du feuilletage"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Accélération et décélération douces"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Accelerate"
msgstr "Accélérer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Decelerate"
msgstr "Décélérer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Accélération de la souris"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Décélérer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr "Accélération et décélération douces"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
msgid "Bounce"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
msgid "Bounce more"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Empilement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
#, fuzzy
msgid "Screen Limits"
msgstr "Verrouillage d'écran"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Paramètres de focalisation"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Cliquer pour focaliser"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenêtre sous la souris"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Fenêtre la plus récente sous la souris"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Horloge"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Pointer pour focaliser"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Focalisation vague"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
msgid "New Window Focus"
msgstr "Focalisation des nouvelles fenêtres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(Aucune fenêtre)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Fenêtres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Fenêtre d'erreur"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Seules les nouvelles boîtes de dialogue sont focalisées"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
msgid "Autoraise"
msgstr "Montrer automatiquement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Délai avant la mise au premier plan :"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "Montrer la fenêtre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Montrer lors du déplacement ou du redimensionnement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
#, fuzzy
msgid "Raise when focusing"
msgstr "Montrer lors d'un clic de focalisation"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Politique de maximisation"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
msgstr "Raccourcis-clavier"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
msgstr "Feuilletage animé"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
msgstr "Contexte de l'action"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "Astuces"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
msgid "Other Settings"
msgstr "Autres paramètres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Toujours transmettre les clics interceptés aux programmes"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Cliquer pour focaliser"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Window Geometry"
msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Résistance"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Fenêtre interne"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Résistance au bord de l'écran"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Nom du bureau"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Resistance"
msgstr "Résistance"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Smart expansion"
msgstr "Expansion intelligente"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
msgstr "Remplir l'espace disponible"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Sélectionner une icône"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Both"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Maximiser horizontalement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Défilement automatique du contenu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Déplacer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Changer la taille (resize)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#: src/modules/wizard/page_011.c:134 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier & Souris"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
#, fuzzy
msgid "Move after resize"
msgstr "Permettre le redimensionnement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Déplacer/redimensionner automatiquement lorsque le tablar se planque"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "Curseur"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Curseur"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "Curseur"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Curseur"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Curseur"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Tous les bureaux"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Minimiser"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Transience"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Gestion d'énergie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Délai pour cacher"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Utiliser les menus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Focalisation des fenêtres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Liste des fenêtres"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:35
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#, fuzzy
msgid "Window Remembers"
msgstr "Rappels de fenêtre"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Valeurs par défaut"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:336
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:338
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:340
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:342
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Sélectionner une icône"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "FréqCPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
#, fuzzy
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Rapide (0.5 s)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Moyenne (1 s)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
#, fuzzy
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normale (2 s)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204
#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lente (5 s)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Très lente (30 s)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automatique basse consommation"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Verrouillage automatique"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Vitesse minimale"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Vitesse maximale"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Restaurer la politique CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
#, fuzzy
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Verrouillage automatique"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Intervalle entre les mises-à-jour"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Définir la politique CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Fixer la vitesse CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353
msgid "Powersaving behavior"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur en essayant de fixer la politique<br>de fréquence du "
"CPU via le modules<br>setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Votre kernel ne supporte pas le changement<br> de fréquence. Vous l'avez "
"sans doute compilé sans l'option<br> ou il ne supporte tout simplement pas "
"cette fonctionnalité."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur en essayant de<br>fixer la fréquence du CPU via le "
"module<br>setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "FréqCPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Permissions :"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 src/modules/shot/e_mod_main.c:718
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "High Quality"
msgstr "Haute qualité"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Medium Quality"
msgstr "Moyenne qualité"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Low Quality"
msgstr "Qualité crouille"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117
msgid "Blur Type"
msgstr "Type de flou"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Très brouillé"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Fuzzy"
msgstr "Brouillé"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Sharp"
msgstr "Précis"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Very Sharp"
msgstr "Très dur"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Éloignement de l'ombre"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Very Far"
msgstr "Très éloignée"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Far"
msgstr "Éloignéé"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Near"
msgstr "Proche"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Very Near"
msgstr "Très proche"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extrêmement proche"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Underneath"
msgstr "Immédiatement en dessous"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Intensité de l'ombre"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Very Dark"
msgstr "Très sombre"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Very Light"
msgstr "Très clair"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Dropshadow"
msgstr "Ombre portée"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Tout"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Tout"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Configuration du Pager"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Tout"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:608
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Tout"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Paramètres de terminal"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Profils disponibles"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:323
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Configurer les tablars"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Montrer dans les Menus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Montrer dans les Menus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
msgid "Minimum characters for search"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
msgid "Plugin Trigger"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
msgid "Search only when triggered"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Plugin View"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Valeurs par défaut"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Feuilletage animé"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
msgid "Hide input when inactive"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Délai pour cacher"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Quick Navigation"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Démarrage de %s"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
msgid "By usage"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "Le plus récemment utilisé"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Dernière modification:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
msgid "Subject Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Paramètres de l'action"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Couleur de l'objet"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Tel quel"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Vitesse du popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Vers le bureau à droite"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Paramètres de popup du Pager"
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement"
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "Paramètres de terminal"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Tout"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:685
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Tel quel"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Action"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1147
#, fuzzy
msgid "Exebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1162
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1209
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160 src/modules/fileman/e_fwin.c:2523
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1175
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1189
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Éditer l'applications"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1196
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
msgstr "Application"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1203
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1216
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:249
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Exécuter dans un terminal"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1222
#, fuzzy
msgid "Run Executable"
msgstr "Exécutable"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Commande"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
msgid "Terminal Command"
msgstr "Commande de terminal"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
msgid "Sudo GUI"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Tout"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
#, fuzzy
msgid "Copy To ..."
msgstr "Importer..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1321
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
msgstr "Importer..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1326
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Texte de déplacement"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1330
msgid "Open Folder (EFM)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334
#, fuzzy
msgid "Sort by Date"
msgstr "Classer maintenant"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1339
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Classer maintenant"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "Renommer le fichier"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Tout"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Dossier de recherche"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Paramètres de démarrage"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Supprimer"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Fenêtre d'erreur"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Texte de déplacement"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
#, fuzzy
msgid "Switch to Window"
msgstr "Automatiquement basculer vers le bureau de la nouvelle fenêtre"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Envoyer vers le bureau"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2051
#, fuzzy
msgid "Other application..."
msgstr "Ajouter une application..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2114
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Aller au dossier parent"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2124
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "Ré-arranger les fenêtres"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2130
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "Répertoires E"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "Russe"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2153 src/modules/fileman/e_fwin.c:2524
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2553 src/modules/fileman/e_fwin.c:2578
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f fichiers"
msgstr[1] "%1.0f fichiers"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2596
#, fuzzy
msgid "Known Applications"
msgstr "Applications"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2606
#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Applications spécifiques"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2641
msgid "All Applications"
msgstr "Toutes les applications"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2664
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2959
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2963
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2967
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2971
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Résolution de l'écran"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2975
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2985
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2987
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2992
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2994
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2999
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Supprimer"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3001
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Fichier du bureau"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Résolution de l'écran"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3008
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Fichier du bureau"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3012
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450
#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Maximiser horizontalement"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
msgid "File Icons"
msgstr "Icônes de fichiers"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:175
msgid "File Types"
msgstr "Types Mime"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Icône du fichier"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Informations basiques"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "Mime :"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Utiliser la miniature générée"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Utiliser l'icône du thème"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Utiliser un fichier Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Utiliser une image"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Utiliser Valeurs par défaut"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Sélectionner une image"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120
#, fuzzy
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:321
#, fuzzy
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille de l'icône"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Titre du Splash"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Ne pas ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
msgid "Use Single Click"
msgstr "Utiliser un simple clic"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "Délai avant hibernation"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Modules"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:449
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Pré-visualisation"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "Couleur de l'ombre"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f Mo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:238
msgid "No listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:317
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:411
#, fuzzy
msgid "Current Directory"
msgstr "Nouveau dossier"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:417
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:447
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "Redémarrer"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:487
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Caché durant.."
msgstr[1] "Caché durant.."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
#, fuzzy
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
msgid "EFM Operation Info"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Nom du bureau"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
msgid "Available Layers"
msgstr "Gadgets disponibles"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "Configurer les tablars"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr "Exécuter une commande"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "Exécuter une commande"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Transition pour"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "Animation du feuilletage"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Fonds d'écran"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Changement de fond d'écran"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Déplacer / redimensionner ce gadget"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Féroé"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067
#, fuzzy
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Ajouter un gadget"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#, fuzzy
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Ne pas cacher les gadgets"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
#, fuzzy
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Ajouter un gadget"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "État de minimisation"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Afficher les icônes des fenêtres des autres bureaux"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Afficher les icônes des fenêtres des autres écrans"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Envoyer la souris dans la fenêtre lors de la sélection"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Faire apparaître à la fin"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Sélectionner une icône"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Vitesse d'apparition"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animer le défilement"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Vitesse de défilement"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Largeur minimale"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Largeur maximale"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Hauteur minimale"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Hauteur maximale"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontal"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertical"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "Titre de fenêtre"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
msgid "Next Window"
msgstr "Fenêtre suivante"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
msgid "Previous Window"
msgstr "Fenêtre précédente"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "Nom et classe de fenêtre"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Fenêtre précédente"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Nom et classe de fenêtre"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Fenêtre précédente"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Fenêtre sous la souris"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "Identifiant de fenêtre"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Type de fenêtre"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Fenêtre sous la souris"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
msgid "Select a window"
msgstr "Sélectionner une fenêtre"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
#, fuzzy
msgid "IBar Settings"
msgstr "Paramètres d'apparition"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
#, fuzzy
msgid "Selected source"
msgstr "Source de Bar sélectionnée"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "Description de l'icône"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "Show icon label"
msgstr "Montrer la description de l'icone"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
msgstr "Autre"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Lock icon move"
msgstr "Roupiller"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
#, fuzzy
msgid "Track launch"
msgstr "Exécuter"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Créer une source IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Entrer un nom pour la source :"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Etes-vous sur de vouloir "
"supprimer cette source?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette source de barre ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:847
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Créer une icône"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Icônes"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Focalisation"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
#, fuzzy
msgid "IBox Settings"
msgstr "Paramètres de la box de Login"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Montrer la description de l'icone"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Afficher le nom"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Afficher le titre"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Afficher la classe"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Afficher le nom de l'icône"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Afficher les informations"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Afficher les fenêtres de l'écran courant"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Afficher les fenêtres de tous les bureaux"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Afficher les fenêtres du bureau actif"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
msgid "Pager Settings"
msgstr "Paramètres du Pager"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Changer de bureau avec la molette de la souris"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Pré-visualisation"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
#, fuzzy
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Afficher un message lors changement bureau"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Résistance aux glisser:"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f pixels"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Bouton de 'sélectionner/glisser'"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:368
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Cliquer pour configurer"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Bouton de glisser/déposer"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
#, fuzzy
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Bureau virtuel"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "Vitesse du popup"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Caché durant.."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f secondes"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Popup la fenêtre urgente ancrée sur l'écran"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Vitesse du popup"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Fenêtre urgente"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:461
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Action"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris<br>pour cette "
"action car il est déja utilisé pour les menus contextuels."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2923
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Paramètres de popup du Pager"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Vers le bureau à droite"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Vers le bureau à gauche"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Vers le bureau au dessus"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2936
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Vers le bureau en dessous"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Vers le bureau à gauche"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Vers le bureau à gauche"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
#, fuzzy
msgid "Physics Settings"
msgstr "Paramètres de défilement"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:107
msgid "Physics delay after drag"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f Frames"
msgstr "%1.0f °F"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:111
#, fuzzy
msgid "Maximum window mass"
msgstr "Largeur maximale"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.1f kg"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:115
#, fuzzy
msgid "Desktop gravity"
msgstr "Nom du bureau"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f m/s^2"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:126
#, fuzzy
msgid "Disable Movement"
msgstr "Thèmes d'icônes"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:129
#, fuzzy
msgid "Disable Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:137
#, fuzzy
msgid "Ignore Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:140
#, fuzzy
msgid "Ignore Maximized"
msgstr "Maximiser"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:143
#, fuzzy
msgid "Ignore Shelves"
msgstr "Configurer les tablars"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Raccourcis-clavier"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47
msgid "Physics"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:30
msgid ""
"Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your "
"windows. There can be only one!"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Physics Error"
msgstr "Système"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:68
msgid "The physics module could not be started"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Paramètres de défilement"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%1.1f secondes"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Taille de l'icône"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
msgid "Do default action after timeout"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "Applications spécifiques"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#, fuzzy
msgid "System Controls"
msgstr "Fixer le controleur"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
#, fuzzy
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Capteurs"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Afficher les unités"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Fréquence des vérifications"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Température élevée"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f °F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Température basse"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Température"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:232 src/modules/wizard/e_wizard.c:261
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "NetWM"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:266
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:314
#, fuzzy
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京"
#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:135
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "Sélectionner une icône"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Profils"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus by ..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "Le plus récemment utilisé"
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr "Gestion d'énergie"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:156
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:92
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Position"
#: src/modules/wizard/page_150.c:94
msgid "Transparent windows and effects"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:100
msgid ""
"Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
"like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
"<br>It is highly recommended to<br>enable this for a better<br>experience, "
"but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or a GLSL Shader capable "
"GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 "
"MB to the memory needed<br>for Enlightenment."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:117
#, fuzzy
msgid "Enable Compositing"
msgstr "Activer l'extension composite"
#: src/modules/wizard/page_150.c:122
#, fuzzy
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "ou sans l'acceleration matèrielle"
#: src/modules/wizard/page_150.c:125
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "État"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment will<br>connect "
"to enlightenment.org and transmit<br>some information as a result much like "
"any<br>web browser might do. No personal information<br>such as username, "
"password or any personal<br>files will be transmitted. If you do not "
"like<br>this, please disable this below. It is highly<br>advised that you do "
"not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informations sur le lien"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "FréqCPU"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
msgid "Playback"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Données de sortie"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
#, fuzzy
msgid "Cards"
msgstr "Tchad"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Annuler"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
#, fuzzy
msgid "Card:"
msgstr "Tchad"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Annuler"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
msgid "Left:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Clair"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:697
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "Élément de menu"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
#, fuzzy
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Slider"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
msgid "Sound Cards"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Paramètres Mime"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
#, fuzzy
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Ajouter l'application au lanceur"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
#, fuzzy
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Paramètres du module"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:14 src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
msgid "Mixer"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:56
msgid "New volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Changement de résolution"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Paramètres du module"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1393
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1394
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1395
msgid "Mute Volume"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
#, fuzzy
msgid "Connection Manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Application"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:315
#, fuzzy
msgid "Wifi On"
msgstr "Contenir"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Entrer un nom pour ce nouveau type mime"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
#, fuzzy
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Déscativer les confirmations"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Entrée"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
#, fuzzy
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:373
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314
msgid "Like so:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:832
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:932
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:971
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1028
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1193
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1223
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1244
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:367
msgid "The selected window created with name:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
#, fuzzy
msgid "and class:"
msgstr "Classe de fenêtre"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
msgid ""
"could not be found in the Quickaccess app database<brThis means that either "
"the app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Conteneur"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:377
msgid "More Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651
#, fuzzy
msgid "Keybind Error"
msgstr "Raccourcis-souris"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:795
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:802
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:811
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:818
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "Transience"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:825
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:853
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:933
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:972
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:991
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:993
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1194
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1201
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1202
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1224
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1309
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:497 src/modules/systray/e_mod_main.c:935
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Système"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:498
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:926
msgid "Another systray exists"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:927
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:936
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1147
#, fuzzy
msgid "Systray"
msgstr "Système"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Erreur de chargement du module"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Répertoires E"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Informations sur l'erreur"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:229
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:797
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "État"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:406
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Erreur de chargement du module"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:451
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Erreur de chargement du module"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:470
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:479
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Erreur de chargement du module"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:490
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:498
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
#, fuzzy
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Impossible d'ajouter une icône"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:525
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:539
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Caché automatiquement"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:563
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Confirmer la suppression"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:564
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Configurer les tablars"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:666
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:722
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:799
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Précis"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:984
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "Ecran courant"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:947 src/modules/shot/e_mod_main.c:977
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:988
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ecran courant"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:965
#, fuzzy
msgid "Shot Error"
msgstr "Erreur d'exécution"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:966
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Configuration"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Montrer la description de l'icone"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f pixels"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "Raccourcis-clavier"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Configuration d'IBar"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4076
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4140
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Tel quel"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4083
#, fuzzy
msgid "Toggle floating"
msgstr "Couleur de l'ombre"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4086
msgid "Add a stack"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4089
#, fuzzy
msgid "Remove a stack"
msgstr "Supprimer ce gadget"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4092
msgid "Toggle between rows and columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4095
msgid "Swap a window with an other"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4099
#, fuzzy
msgid "Move window"
msgstr "(Aucune fenêtre)"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4102
#, fuzzy
msgid "Move window to the left"
msgstr "Fenêtre sous la souris"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4105
#, fuzzy
msgid "Move window to the right"
msgstr "Fenêtre sous la souris"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4108
#, fuzzy
msgid "Move window up"
msgstr "(Aucune fenêtre)"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4111
#, fuzzy
msgid "Move window down"
msgstr "Identifiant de fenêtre"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4115
#, fuzzy
msgid "Adjust transitions"
msgstr "Transitions"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4118
msgid "Focus a particular window"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4122
#, fuzzy
msgid "Send to upper right corner"
msgstr "Popup"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4125
#, fuzzy
msgid "Send to upper left corner"
msgstr "Popup"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4128
msgid "Send to lower right corner"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4131
msgid "Send to lower left corner"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Paramètres d'apparition"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "Configuration"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Modules"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "Label"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:483
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Configuration du tablar"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:496
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Remplir l'espace disponible"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:503
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Modules"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:510
#, fuzzy
msgid "Variant"
msgstr "Bulgare"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:66
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Plein écran (on/off)"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:67
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
#, fuzzy
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Plein écran (on/off)"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:74
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Délai avant d'éteindre"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:90
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:96
#, fuzzy
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Délai avant d'éteindre"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:97
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:172
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Plein écran (on/off)"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:192
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:193
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Position"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#, fuzzy
msgid "Urgency"
msgstr "Urgent"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Vertical"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
msgid "Default Timeout"
msgstr "Moteur par défaut"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "Popup"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Modifier"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Vers le bureau à droite"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Bottom right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Aucune fenêtre)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Aucun Nom !"
#, fuzzy
#~ msgid "Show calendar"
#~ msgstr "Couleur de l'ombre"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur "
#~ "Non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution "
#~ "de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur "
#~ "Non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution "
#~ "de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur "
#~ "Non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution "
#~ "de<br>%dx%d sera restaurée dans %d secondes."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur "
#~ "Non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution "
#~ "de<br>%dx%d sera restaurée dans %d secondes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur "
#~ "Non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution "
#~ "de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci vous convient-il ? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le "
#~ "cas, sur Non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente "
#~ "résolution de<br>%dx%d sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>."
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Changement de résolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Redémarrer"
#~ msgid "Screen Resolution Settings"
#~ msgstr "Paramètre de résolution de l'écran"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Résolution"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Restaurer à l'ouverture de session"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Miroir"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Fonctionnalités manquantes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
#~ "no XRandR support detected."
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur X ne supporte pas l'extension<br><hilight>XRandr</hilight> "
#~ "(Redimensionnement et Rotation X).<br>Vous ne pouvez modifier la "
#~ "résolution de l'écran sans le<br>support de cette extension. Il se peut "
#~ "aussi qu'au moment de la compilation<br>d'<hilight>ecore</hilight>, le "
#~ "support de XRandr n'ait pas été détecté."
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Aucun taux de rafraîchissement trouvé"
#~ msgid ""
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
#~ "to your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Aucun taux de rafraîchissement n'a été rapporté par votre serveur X."
#~ "<br>Si vous utilisez un serveur X incorporé, alors ceci est normal."
#~ "<br>Néanmoins, si ce n'est pas le cas, le taux de rafraîchissement "
#~ "courant<br>sera utilisé lors de la sélection de la résolution, ce qui "
#~ "pourrait<br><hilight>endommager</hilight> votre écran."
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Résolution de l'écran"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "Nom de l'icône"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "Classe d'icône"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "Titre"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Aucun>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "En-dessous de tout"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Tout"
#, fuzzy
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "Fixer le controleur"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à quitter Enlightenment.<br><br>Êtes-vous sûr de "
#~ "vouloir quitter ?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à fermer votre session.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
#~ "le faire ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Fermer la session"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Êtes-vous sur de vouloir éteindre ?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de "
#~ "vouloir l'éteindre ?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à redémarrer votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de "
#~ "vouloir le redémarrer ?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à votre ordinateur de roupiller<br><br>Êtes-vous sûr?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à hiberner votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sur de "
#~ "vouloir le mettre en hibernation ?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Créer un nouveau dossier"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Nom du nouveau dossier :"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Maximiser verticalement"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Maximiser horizontalement"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Maximiser"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Maximiser"
#, fuzzy
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Lecture-écriture"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Fenêtre interne"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Hauteur maximale"
#, fuzzy
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "Caché"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "%1.1f secondes"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "%1.0f minutes"
#, fuzzy
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "il y a %li minutes"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "il y a %li minutes"
#, fuzzy
#~ msgid "2 Hours"
#~ msgstr "12 Heures"
#, fuzzy
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "12 Heures"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Caché"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Délai pour cacher"
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Ouvrir avec..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Exécuter dans un terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Enorme"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Largeur minimale"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Hauteur minimale"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Configuration d'IBox"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
#, fuzzy
#~ msgid "Focus the source window when clicking"
#~ msgstr "Focaliser la fenêtre lors de la sélection"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright &copy; 1999-2007, par l'Équipe de Développement d'Enlightenment."
#~ "<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce "
#~ "logiciel que nous en avons pris lors de son développement.<br><br>Ce "
#~ "logiciel est fourni 'tel-quel' sans aucune garantie explicite ou "
#~ "implicite. Ce logiciel est régi par des conditions de licence : veuillez "
#~ "consulter les fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur "
#~ "votre système.<br><br>Enlightenment est en cours de "
#~ "<hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</hilight> et n'est donc pas stable. "
#~ "Beaucoup de fonctionnalités sont encore incomplètes ou même inexistantes "
#~ "et peuvent contenir beaucoup de bogues. Vous avez été <hilight>PREVENUS !"
#~ "</hilight>"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert focus when it is lost"
#~ msgstr "Rendre le focus lors du masquage ou de la fermeture d'une fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "(no information)"
#~ msgstr "Informations sur le lien"
#, fuzzy
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Fichier:"
#, fuzzy
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "Jouets"
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Utiliser les menus"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Pré-visualisation basique du texte: 123: 我的天空!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Pré-visualisation avancée de texte...我真的会写中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "il y a %li année(s)"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "il y a %li mois"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "il y a %li semaines"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "il y a %li jours"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "il y a %li heures"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "il y a %li minutes"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Applications spécifiques"
#, fuzzy
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Toujours au-dessus"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Aucun tablar)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
#~ "supprimer ce tabler?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Erreur lors du lancement de l'éditeur d'icone"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "Fond d'écran du thème"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Décharger le module"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Thèmes d'icônes"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Afficher le nom de l'application"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Afficher le commentaire de l'application"
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Afficher l'information générique de l'application"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Fixer le controleur"
#, fuzzy
#~ msgid "No Connection"
#~ msgstr "Paramètres de sélection"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Protégé"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "volume inconnu"
#, fuzzy
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Erreur d'exécution"
#, fuzzy
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "Répéter"
#, fuzzy
#~ msgid "association"
#~ msgstr "Transitions"
#, fuzzy
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "Grenade"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Blin"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "Moteur"
#, fuzzy
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "Configurer"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Activé"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "Remplir l'espace disponible"
#, fuzzy
#~ msgid "connected"
#~ msgstr "Protégé"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Délai avant d'éteindre"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Importer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Importer..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i fichiers"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Les autres peuvent écrire"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Les autres peuvent écrire"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Le propriétaire peut lire"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Le propriétaire peut écrire"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Verrouiller la fenêtre pour qu'elle ne prenne aucune initiative"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Empêcher le programme de changer :"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "M'empêcher de changer :"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "M'empêcher de :"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la fenêtre"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Rappel en utilisant"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Propriétés à retenir"
#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tentative probable de hacking par IPC. Le dossier\n"
#~ "de socket IPC existe déjà MAIS possède des permissions\n"
#~ "trop larges (chmod devrait être 0600)\n"
#~ "ou ne vous appartient pas. Veuillez vérifier :\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le dossier de socket IPC n'a pu être créé ou\n"
#~ "examiné.\n"
#~ "Veuillez vérifier :\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
#~ "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
#~ "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
#~ "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela "
#~ "signifie simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle "
#~ "configuration afin de rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités "
#~ "manquantes dans l'ancienne.<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent "
#~ "ceci.<br>Vous pouvez reconfigurer tout à votre goût comme avant."
#~ "<br>Désolé pour le désordre occasionné.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
#~ "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
#~ "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
#~ "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est "
#~ "pas sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. "
#~ "Désolé pour les désagréments.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Ecran de veille"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "État initial"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Préféré"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Non préféré"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Evenement d'exposition"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Autoriser"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Ne pas autoriser"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Activé l'affiche de la gestion d'énergie"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Délai avant roupillon"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Délai avant d'éteindre"
#~ msgid "Add Binding"
#~ msgstr "Ajouter raccourci"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Effacer raccourci"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Modifier raccourcis"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Erreur de raccourci-clavier"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Gestion d'énergie"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Paramètres de fond d'écran"
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Erreur d'importation du fond d'écran"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran<br>à cause d'une erreur de "
#~ "copie."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran.<br><br>Êtes-vous sûr que "
#~ "ce soit un fond d'écran valide ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable icon theme"
#~ msgstr "Utiliser le thème d'icône"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Paramètres du curseur"
#, fuzzy
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Monter"
#~ msgid "Mouse Cursor"
#~ msgstr "Curseur de souris"
#~ msgid "Maximize Policy"
#~ msgstr "Politique de maximisation"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Enroulement de fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Rappels"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i,%i GHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
#~ "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
#~ "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
#~ "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela "
#~ "signifie simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle "
#~ "configuration afin de rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités "
#~ "manquantes dans l'ancienne.<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent "
#~ "ceci.<br>Vous pouvez reconfigurer tout à votre goût comme avant."
#~ "<br>Désolé pour le désordre occasionné.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
#~ "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
#~ "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
#~ "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est "
#~ "pas sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. "
#~ "Désolé pour les désagréments.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Afficher les répertoires en premier"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Afficher le chemin complet"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Sur tous les bureaux"
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Capture de la touche pour le pager"
#~ msgid ""
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez cliquer sur un bouton de la souris<br>Pressé<hilight>Échap</"
#~ "hilight> pour annuler.<br>Ou<br><hilight>Suppr</hilight>pour ré-"
#~ "initialisé le bouton."
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Paramètres du module"
#, fuzzy
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Vitesse du popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Kenya"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Texte 'à propos'"
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la liste des fenêtres"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "liste de fenêtres"
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Action"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "Cet écran"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Cet écran"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Changer la taille (resize)"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Arrêter de Déplacer/redimensionner ce gadget"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore!\n"
#~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système de fichiers.\n"
#~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n"
#~ "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n"
#~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système IPC.\n"
#~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n"
#~ "Ceci ne devrait pas se produire. Merci de chercher à reproduire\n"
#~ "l'erreur et redzipéter sur http://bugs.enlightenment.org/"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n"
#~ "Ceci ne devrait pas se produire. Merci de chercher à reproduire\n"
#~ "l'erreur et redzipéter sur http://bugs.enlightenment.org/"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système Evas.\n"
#~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser l'écran de démarrage.\n"
#~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de tablars."
#, fuzzy
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Application"
#, fuzzy
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Changement de fond d'écran"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Afficher les informations sur la gestion d'énergie"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "L'affichage courant ne supporte<br>pas le DPMS."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "L'affichage courant n'a pas le support<br>DPMS."
#, fuzzy
#~ msgid "Default is plugin name"
#~ msgstr "Moteur par défaut"
#, fuzzy
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Applications spécifiques"
#, fuzzy
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Ajouter l'application au lanceur"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
#, fuzzy
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Focalisation"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to focus windows"
#~ msgstr "Cliquer pour focaliser"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Sélectionner une icône"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est apparue lors de la sauvegarde de<br>la configuration "
#~ "d'Enlightenment sur le disque.<br>L'erreur n'a pu être déterminée."
#~ "<br><br>Le fichier concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Ce fichier a "
#~ "été supprimé afin<br>d'éviter des données corrompues.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Les fichiers de configuration d'Enlightenment<br> sont trop gros pour le "
#~ "système de fichier où ils<br> doivent être sauvés.C'est une erreur "
#~ "<br>étrange car il devraient être petits. Vous devriez vérifier la "
#~ "configuration<br> de votre répertoire personnel.<br><br>Le fichier sur "
#~ "lequel l'erreur est apparue est:<br>%s<br><br>Ce fichier a été effacé "
#~ "pour éviter des erreurs de corruption.<br> "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est apparu lors de l'écriture des fichiers de "
#~ "configuration<br>d'Enlightenment. Votre disque a peut-être des "
#~ "soucis<br>et doit sans doute être changé.<br><br>Le fichier sur lequel "
#~ "l'erreur est apparue est :<br>%s<br><br>Ce fichier a été effacé pour "
#~ "éviter des erreurs de corruption.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n'y a "
#~ "pas suffisamment d'espace pour l'écrire :<br>- soit vous n'avez plus "
#~ "d'espace disque,<br>- soit vous avez dépassé votre limite de quota."
#~ "<br><br>Le fichier concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Le fichier a "
#~ "été supprimé afin d'éviter des données corrompues.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Ajouter une application..."
#, fuzzy
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Importer..."
#, fuzzy
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Menu Favoris"
#~ msgid "Desktop Mouse Flip"
#~ msgstr "Feuilletage des bureaux à la souris"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Feuilletage animé"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Composite Support ?"
#~ msgstr "Activer l'extension composite"
#, fuzzy
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Interlingua"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Vérification du système terminée"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Tout"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Aller au dossier parent"
#, fuzzy
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Supprimer ce gadget"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Permettre le redimensionnement"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Supprimer ce gadget"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Changer les propriétés de l'icône"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Supprimer l'icône"
#, fuzzy
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Ajouter une applications"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Contenu du tablar"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Supprimer ce tablar"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Utiliser le curseur d'Enlightenment"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Type de fond d'écran"
#, fuzzy
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Délais de l'écran de veille"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Créer un dégradé..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Couleur 1 :"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Couleur 2 :"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Options de remplissage"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Diagonale montante"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Diagonale descendante"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radial"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Erreur de création du dégradé"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "Pour une raison obscure, Enlightenment n'a pas pu créer un dégradé."
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher la géométrie de la fenêtre lorsqu'elle est déplacée ou "
#~ "redimensionnée"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "Positionnement automatique des nouvelles fenêtres"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Non préféré"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Clavier & Souris"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Autres options"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Vitesse d'apparition"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Ajouter une applications"
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "Verrouillage automatique"
#, fuzzy
#~ msgid "Time after screensaver activated"
#~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Temps de non activité à dépassé"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "Utilisé un verrouillage d'écran personnel"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "Descendre"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Exécutable"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Fond d'écran du bureau"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Scan des fichiers du bureau terminé"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Scan des fichiers du bureau"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nom du fichier"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Modules disponibles"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Charger le module"
#, fuzzy
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Modules chargés"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Description absente"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Gadgets sélectionnés"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Contenu du tablar"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Menu Favoris"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Description de l'élément dans le menu"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Titre de la fenêtre à propos"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Version de la fenêtre à propos"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Titre de la fenêtre à propos"
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Eléments de liste impairs"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Couleurs du gestionnaire de fenêtres"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Couleurs d'élément"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Couleurs de modules"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Couleur de la bordure"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Valeurs par défaut"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Ajouter un gadget"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'exécution de commande"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Nombre maximal d'applications à lister"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
#~ msgstr "Nombre maximal d'exécutables à lister"
#~ msgid "Maximum History to List"
#~ msgstr "Longueur maximal de l'historique à lister"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Terminal Commande (CTRL+ENTREE pour l'utiliser)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Dimension"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Alignement sur l'axe X"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Alignement sur l'axe Y"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Exécuter une commande"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Thèmes d'icônes"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Modify Key"
#~ msgstr "Modifier"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Paramètres du menu principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
#~ msgstr "Afficher le menu des applications favorites"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Afficher le nom"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Afficher l'information générique"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Afficher le commentaire"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Paramètres de défilement automatique"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f secondes"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Restaurer les raccourcis-souris par défaut"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Utiliser le curseur du serveur X"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Utiliser le curseur d'Enlightenment"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Utiliser le curseur du serveur X"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Taille du curseur"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Paramètres des tampons"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Taille du tampon de polices"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Taille du tampon d'images"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Délai avant le démarrage de l'écran de veille"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animer l'enroulement et le déroulement des fenêtres"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son déplacement"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son redimensionnement"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Enroulement de fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Bordure de la fenêtre"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Utiliser l'icône manuelle"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Cliquer pour focaliser"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Les nouvelles fenêtres ne sont pas focalisées"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres sont focalisées"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr ""
#~ "Seules les nouvelles boîtes de dialogue dont le parent est focalisé sont "
#~ "focalisées"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Un clic sur une fenêtre la met toujours au premier plan"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Un clic dans une fenêtre la focalise toujours"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Résister lors du déplacement/redimensionnement sur un obstacle"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Résistance entre les fenêtres :"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Résistance aux gadgets :"
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres minimisées"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Paramètres de sélection"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr " Fenêtre au premier plan lors de la sélection"
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
#~ msgstr "Découvrir les fenêtres lors de la sélection"
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "Paramètres d'apparition"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Fenêtre d'exécution de commande"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Fonds d'écran"
#, fuzzy
#~ msgid "Urgent Window Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lent"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Très lent"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 °F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 °F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 °F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130°F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 °F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 °C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 °C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 °C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 °C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 °C"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
#~ "hilight> %s"
#~ msgstr "Impossible de supprimer le dossier :<br><hilight>%s</hilight>"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Périphérique amovible"
#, fuzzy
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Applications spécifiques"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Vous demandez à Enlightenment de se souvenir des<br>propriétés (tel que "
#~ "la taille, l'emplacement, le style de bordure etc..)<br>à une fenêtre "
#~ "<hilight> qui n'est pas définie de façon unique</hilight>.<br><br>Cela "
#~ "signifie que ses propriétés de Nom/Classe/Transition etc.."
#~ "<br>s'appliqueront à plus d'une fenêtre sur cette écran qui auront les "
#~ "mêmes propriétés.<br><br>Vous devriez peut-être activé "
#~ "l'option<hilight>Sur une seule fenêtre</hilight><br>si vous ne voulez "
#~ "qu'une seule instance de cette fenêtre soit modifié.<br>Dans ce cas "
#~ "pressez simplement le bouton <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</"
#~ "hilight><br> et vos paramètres seront accepté. Pressez <hilight>Annuler</"
#~ "hilight> si<br>vous doutez et rien ne sera changé."
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Étendre la fenêtre"
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Configurer les bureaux virtuels"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Configurer le contenu..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Taille du tablar"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Configurer le contenu du tablar"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Configurer le contenu du tablar"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Titre de boîte de dialogue de configuration"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Feuilleter le bureau lorsque la souris est au bord de l'écran"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Feuilleter lors de déplacements de la souris au bord de l'écran"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Délai avant feuilletage lorsque la souris est au bord de l'écran :"
#~ msgid "Configure Heading"
#~ msgstr "Configuration de l'entête"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Redimensionner la grille selon les icônes et descriptions"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Grille d'icônes intelligente"
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "Commande prédéfinie"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Quitter immédiatement"
#, fuzzy
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Quitter immédiatement"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Verrouillage du bureau"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "L'arrêt de votre système a échoué."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Le système n'a pas pu faire son roupillon."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Arrêt"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Arrêt de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Rédémarrage"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Paramètres avancés"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f secondes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
#~ "supprimer ce profil?"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Profil de base"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "cloner le profil courrant"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Vérouiller l'écran"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Bureau %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "Configuration mise à jour"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "Mode par défaut des dialogues de configuration"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la méthode de saisie"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Configuration de langue"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Configuration de dossiers de recherche"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Configuration de l'ombre portée"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "Configuration d'IBar"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "Configuration des Bureaux virtuels"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la Température"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Configuration"
#~ msgstr "Configuration du Pager"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Module Configuration"
#~ msgstr "Configuration du tablar"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "Choix de la langue"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtre racine\n"
#~ "alors qu'il y a %i écrans !\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Désactiver cet écran d'acceuil à l'avenir ?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "Bogue dans le thème detecté"
#~ msgid ""
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
#~ msgstr ""
#~ "Le thème que vous utilisé pour votre init splash<br>a un bogue. Il ne "
#~ "réponds pas au signal<br>à la fin du démarrage. Vous devriez utiliser un "
#~ "thème<br> d'init splash qui est valide, ou réparer celui<br>qui vous "
#~ "utilisez actuellement."
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "Initialisation"
#~ msgid "Window Manipulation"
#~ msgstr "Manipulation de la Fenêtre"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr ""
#~ "Résister aux bords lors du déplacement/redimensionnement d'une fenêtre"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Toutes les directions"
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
#~ msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'accélération de la souris."
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'accélération souris"
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "Votre batterie est presque vide.<br>Vous devriez vous branchez sur le "
#~ "secteur."
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "MAUVAIS PILOTE"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "PLEINE"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Danger"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "En charge"
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "PAS D'INFORMATION"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "PAS DE BATTERIE"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Chinois (simplifié)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Chinois (traditionnel)"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tchèque"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danois"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Allemand"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnois"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Allemand"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrois"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italien"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonais"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coréen"
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
#~ msgstr "Norvégien Bokmål"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugais"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaque"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovéne"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espagnol"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Suédois"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afar"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Akan"
#~ msgstr "Akan"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharique"
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Aragonais"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabe"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Assamais"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azéri"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Biélorusse"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Breton"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosniaque"
#~ msgid "Atsam"
#~ msgstr "Atsam"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Galles"
#~ msgid "Divehi"
#~ msgstr "Divehi"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "rDzong-kha"
#~ msgid "Ewe"
#~ msgstr "Ewe"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grec"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Espéranto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonien"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basque"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persan"
#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "Frioulan"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandais"
#~ msgid "Geez"
#~ msgstr "Guèze"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicien"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Haoussa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaiien"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hébreu"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croate"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Arménien"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonésien"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Igbo"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandais"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Géorgien"
#~ msgid "Jju"
#~ msgstr "Jju"
#~ msgid "Kamba"
#~ msgstr "Kamba"
#~ msgid "Tyap"
#~ msgstr "Tyap"
#~ msgid "Koro"
#~ msgstr "Koro"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazakh"
#~ msgid "Kalaallisut"
#~ msgstr "Inuit groenlandais"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Konkani"
#~ msgstr "Konkani"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurde"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Cornique"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "Kirghize"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingala"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laotien"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituanien"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letton"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macédonien"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongol"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malais"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltais"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Népalais"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norvégien Nynorsk"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvégien"
#~ msgid "South Ndebele"
#~ msgstr "Ndébélé du Sud"
#~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
#~ msgstr "Chichewa ; Chinyanja"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Oromo"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Penjabi"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pashto"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Roumain"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Rwanda"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "Sanskrit"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Serbo-Croate"
#~ msgid "Sidamo"
#~ msgstr "Sidamo"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somali"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanais"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbe"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Swati"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syriaque"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamoul"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Télougou"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tadjik"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thaï"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigrinya"
#~ msgid "Tigre"
#~ msgstr "Tigre"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Tswana"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turc"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Tsonga"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatar"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainien"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Ourdou"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Ouzbek"
#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "Venda"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamien"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Wallon"
#~ msgid "Walamo"
#~ msgstr "Walamo"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinois"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zoulou"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afghanistan"
#~ msgid "Åland Islands"
#~ msgstr "Îles Aland"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albanie"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algérie"
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Samoa Américaine"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andorre"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Île d'Anguilla"
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antarctique"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua-et-Barbuda"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentine"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Arménie"
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Autralie"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Autriche"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Azerbaïdjan"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahamas"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahreïn"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladesh"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbade"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Biélorussie"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgique"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Bénin"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermude"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Bhoutan"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolivie"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"
#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Île Bouvet"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brésil"
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Territoire Britannique de l'océan indien"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Brunei"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bulgarie"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundi"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Cambodge"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Cameroun"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Canada"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Cap-Vert"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Îles Cayman"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "République Centrafricaine"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chili"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Chine"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Îles de Nôel"
#~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
#~ msgstr "ÎLes Cocos"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Colombie"
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Comores"
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Congo"
#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Îles Cook"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Costa Rica"
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "Côte d'Ivoire"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Croatie"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Cuba"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Chypre"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "République Tchèque"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Danemark"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Djibouti"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominique"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "République Dominicaine"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Équateur"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Égypte"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "Le Salvador"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Guinée Équatoriale"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Érythrée"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estonie"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Éthiopie"
#~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
#~ msgstr "Îles de Fakland (Malouines)"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Îles Faraoe"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Fidji"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Finlande"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "France"
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Guinée Française"
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Polinésie Française"
#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "Territoire Français du sud"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambie"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Géorgie"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Allemagne"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ghana"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibraltar"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Grèce"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Groenland"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Guadeloupe"
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Jersey"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Guinée"
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Guinée-Bissau"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Guyana"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haïti"
#~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
#~ msgstr "Îles heard et îles Mac Donald"
#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
#~ msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong-Kong"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Hongrie"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Islande"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "Inde"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonésie"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Iran"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Irelande"
#~ msgid "Isle Of Man"
#~ msgstr "Île de Man"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Israël"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Italie"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamaïque"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japon"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Jersey"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jordanie"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kazakhstan"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"
#~ msgid "Korea"
#~ msgstr "Corée"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Koweït"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Kirghistan"
#~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
#~ msgstr "Laos"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Latvia"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Liban"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesotho"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Libéria"
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "Libye"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Liechtenstein"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Lituanie"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luxembourg"
#~ msgid "Macao"
#~ msgstr "Macao"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Macédoine"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagascar"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malawi"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malaisie"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldives"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malte"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Îles Marshall"
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinique"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauritanie"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Maurice"
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Mexique"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Micronésie"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Moldavie"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monaco"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongolie"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Maroc"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibie"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Népal"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Pays-Bas"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Nouvelle Calédonie"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nouvelle-Zélande"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nicaragua"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigéria"
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niué"
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Norfolk"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Îles Mariane du nord"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norvège"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Oman"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistan"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palaos"
#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "Palestine"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paraguay"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Pérou"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Philippines"
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Îles Pitcairn"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Pologne"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Porto Rico"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Qatar"
#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "Réunion"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Roumanie"
#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Russie"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Rwanda"
#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "Sainte-Hélène"
#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
#~ msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "Sainte-Lucie"
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "Saint-Pierre et Miquelon"
#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "Saint-Marin"
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Arabie Saoudite"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Sénégal"
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Seychelles"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapour"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Slovaquie"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slovénie"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Îles Salomon"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalie"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Afrique du Sud"
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
#~ msgstr "Îles de Géorgie du Sud et îles Sandwitch du Sud"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Espagne"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Soudan"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Suriname"
#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
#~ msgstr "Archipel de Svalbard et l'île de Jan Mayen"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Swaziland"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Suède"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Suisse"
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "Syrie"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Taïwan"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tadjikistan"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tanzanie"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Thaïlande"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "Timor Oriental"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Trinité-et-Tobago"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunisie"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Turquie"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkménistan"
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Îles Turques et Caïques"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Ouganda"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Ukraine"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Émirats Arabes Unis"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Royaume-Uni"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "États-Unis"
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Îles US Outlying mineures "
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Uruguay"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Ouzbékistan"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatu"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Vénézuela"
#~ msgid "Viet Nam"
#~ msgstr "Viêt Nam"
#~ msgid "Virgin Islands"
#~ msgstr "Îles vierge"
#~ msgid "Wallis and Futuna"
#~ msgstr "Wallis et Futuna"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Sahara Occidental"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Yémen"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Zambie"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Zimbabwe"
#~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
#~ msgstr "Déplacer toutes les fenêtres du bureau"
#~ msgid "Error - Invalid Button"
#~ msgstr "Erreur - Bouton invalide"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Data"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Démarrage d'Enlightenment. Veuillez patienter."
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Module Batterie d'Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Un module qui mesure la charge de la batterie de votre portable,<br>en "
#~ "utilisant soit <hilight>l'ACPI</hilight>, soit <hilight>l'APM</hilight>, "
#~ "sous Linux, et qui<br>détermine l'état du branchement sur secteur. Ce "
#~ "module fonctionne<br>sous Linux et sous FreeBSD et est seulement aussi "
#~ "précis que ne l'est<br>votre BIOS ou les pilotes de votre noyau."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Module Horloge d'Enlightenment"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "Un module horloge pour E17."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Conf Module"
#~ msgstr "Module Horloge d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for applications."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for borders."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for colors."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for desk."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for power management."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for engine."
#~ msgstr "Configuration des éléments"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for run command."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for fonts."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for input methods."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
#~ msgstr "Configuration des éléments"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for file icons."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
#~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
#~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
#~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for search directories."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for performance."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for shelves."
#~ msgstr "Configuration des éléments"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for startup."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for theme."
#~ msgstr "Configuration des éléments"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window display."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window focus."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window list."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "Module de Contrôle de la Fréquence du Micro Processeur"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Un simple module pour contrôler la fréquence du microprocesseur.<br>Très "
#~ "pratique pour économiser l'énergie sur les ordinateurs portables."
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Module d'ombre projetée d'Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module sert à afficher des ombres projetées sur le fond d'écran,"
#~ "<br>Tout cela sans extensions du serveur X spécifiques ni "
#~ "accélération<br>matérielle."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment File Manager"
#~ msgstr "Module %s d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
#~ msgstr "Module %s d'Enlightenment"
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.<br>Il a été "
#~ "le premier module et est utilisé pour concevoir les<br>interfaces dans "
#~ "Enlightenment 0.17.0. Il est en développement<br>constant, attendez-vous "
#~ "donc à ce qu'il soit <hilight>souvent inutilisable</hilight><br>et qu'il "
#~ "change au fur et à mesure qu'il s'améliore."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Module IBox d'Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Le module IBox sert à iconifier une application pour Enlightenment.<br>Il "
#~ "réduit les applications au minimum"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Layout Module"
#~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Module Pager d'Enlightenment"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr ""
#~ "Un module de sélection d'espaces de travail qui permet<br>de choisir son "
#~ "bureau virtuel."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Module expérimental de Menu pour E17"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Module Température d'Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "Un module qui affiche <hilight>la température à partir des capteurs ACPI</"
#~ "hilight> sous Linux.<br>C'est particulièrement utile pour les portables "
#~ "ayant un processeur rapide<br>dégageant beaucoup de chaleur."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
#~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de liste de "
#~ "fenêtres."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
#~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exebuf."
#~ msgid "Application Menus"
#~ msgstr "Menu des Applications"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "État du module"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Composant"
#~ msgid "EFM"
#~ msgstr "EFM"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "Bordure de fenêtre"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "Attendre la fin de l'exécution"
#~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de renommer <hilight>%s</hilight> en <hilight>%s</hilight>"
#~ msgid "Screen zone"
#~ msgstr "Zone d'écran"
#~ msgid "%2.1f pixels"
#~ msgstr "%2.1f pixels"
#~ msgid "Font Class Configuration"
#~ msgstr "Configuration de classe de police"
#~ msgid "Available Applications"
#~ msgstr "Applications disponibles"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new Application"
#~ msgstr "Créer une nouvelle application"
#~ msgid "Show windows from all zones"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres de toutes les zones"
#, fuzzy
#~ msgid "Buttons Settings"
#~ msgstr "Paramètres de police"
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s %s<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications Menu"
#~ msgstr "Applications"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'applications."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "À propos..."
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Enlever dans la liste de fenêtres"
#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Paramètres de bureaux"
#~ msgid "%i Queued"
#~ msgstr "%i en attente"
#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programmation"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jeux"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimédia"
#~ msgid "Edutainment"
#~ msgstr "Ludo-éducatif"
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Éditeurs"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Graphisme"
#~ msgid "Add Mouse"
#~ msgstr "Ajouter"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?"
#~ msgstr "Regénérer le menu \"Applications\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any "
#~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu "
#~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications "
#~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones "
#~ "from<br>your Applications menu. Customizations you have made will remain."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à regénérer votre menu d'applications.<br>Ceci "
#~ "supprimera toutes les personnalisations que vous avez effectuées.<br>Ceci "
#~ "remplacera le menu d'applications par le menu système.<br><br>Êtes-vous "
#~ "sûr de vouloir le faire ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate"
#~ msgstr "Décélérer"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "Regénérer le menu \"Applications\""
#~ msgid "ACPI Temperature"
#~ msgstr "Température ACPI"
#~ msgid "Are you sure you want to regenerate your Applications menus?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir regénérer votre menu \"Applications\" ?"
#~ msgid "Bars, Menus, etc."
#~ msgstr "Barres, menus, etc."
#~ msgid "Create new mime type"
#~ msgstr "Créer un nouveau type mime"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this mime type?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
#~ "supprimer ce type mime ?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this mime type?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce type mime ?"
#~ msgid "Move application up"
#~ msgstr "Monter"
#~ msgid "Move application down"
#~ msgstr "Descendre"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Vide)"
#~ msgid "100C"
#~ msgstr "100°C"
#~ msgid "20 mins"
#~ msgstr "20 min"
#~ msgid "20C"
#~ msgstr "20°C"
#~ msgid "30 mins"
#~ msgstr "30 min"
#~ msgid "30C"
#~ msgstr "30°C"
#~ msgid "40 mins"
#~ msgstr "40 min"
#~ msgid "40C"
#~ msgstr "40°C"
#~ msgid "50 mins"
#~ msgstr "50 min"
#~ msgid "50C"
#~ msgstr "50°C"
#~ msgid "60C"
#~ msgstr "60°C"
#~ msgid "70C"
#~ msgstr "70°C"
#~ msgid "80C"
#~ msgstr "80°C"
#~ msgid "90C"
#~ msgstr "90°C"
#~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
#~ msgstr ""
#~ "Démarrage artificiellement ralenti pour que vous puissiez le voir en "
#~ "entier."
#~ msgid "Battery Running Low"
#~ msgstr "Batterie faible"
#~ msgid "CPU Frequency ERROR"
#~ msgstr "ERREUR de Fréquence Micro Processeur"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
#~ msgstr "Vérification rapide (1 s)"
#~ msgid "Check Fast (1 sec)"
#~ msgstr "Vérification rapide (1 s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Medium (1 sec)"
#~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)"
#~ msgid "Check Medium (5 sec)"
#~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)"
#~ msgid "Check Normal (10 sec)"
#~ msgstr "Verification normale (10 s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Normal (2 sec)"
#~ msgstr "Verification normale (10 s)"
#~ msgid "Check Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Vérification lente (30 s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Slow (5 sec)"
#~ msgstr "Vérification lente (30 s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Vérification très lente (60 s)"
#~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
#~ msgstr "Vérification très lente (60 s)"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Quitter le mode d'édition"
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de la configuration du module de\n"
#~ "communication intra-Enlightenment (IPC) !"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut initialiser de socket IPC.\n"
#~ "Il a l'air d'être accaparé par un instance pré-existante "
#~ "d'Enlightenment.\n"
#~ "Vérifiez si Enlightenment ne tourne pas sur cet affichage, et si cela\n"
#~ "n'est pas le cas essayez d'effacer tous les fichiers disponibles en tant\n"
#~ "que ~/.ecore/enlightenment-* et de relancer.\n"
#~ "Si vous utilisez AFS et que peut-être vous voulez faire un lien "
#~ "symbolique de\n"
#~ "~/.ecore à /tmp/mon_répertoire/ecore où les sockets peuvent être faits."
#~ msgid "Enormous"
#~ msgstr "Enorme"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Battery\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation du module : Batterie\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Clock\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation du module : Horloge\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation de module : Ombre portée\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: IBar\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: IBox\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Pager\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation du module : Pager\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Temperature\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation du module : Température\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: test\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation du module : Test\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#~ msgid ""
#~ "Error starting icon editor\n"
#~ "\n"
#~ "please install e_util_eapp_edit\n"
#~ "or make sure it is in your PATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de démarrage de l'éditeur d'icône\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez installer e_util_eapp_edit\n"
#~ "ou vérifiez qu'il soit dans votre PATH\n"
#~ msgid "Extremely Large"
#~ msgstr "Extrêmement grand"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Hauteur totale de l'écran"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Largeur totale de l'écran"
#~ msgid "Gigantic"
#~ msgstr "Gigantesque"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Moitié de la hauteur de l'écran"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Moitié de la largeur de l'écran"
#~ msgid "Module API Error"
#~ msgstr "Erreur de l'API de Module"
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
#~ msgstr "Elément 1 du menu de configuration de module"
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
#~ msgstr "Elément 2 du menu de configuration de module"
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
#~ msgstr "Elément 3 du menu de configuration de module"
#~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
#~ msgstr ""
#~ "La plupart des fonctionnalités ne fonctionnent pas encore, et celles qui "
#~ "fonctionnent ont des problèmes."
#~ msgid "Remove Column of Desktops"
#~ msgstr "Enlever une colonne de bureaux"
#~ msgid "Remove Row of Desktops"
#~ msgstr "Enlever une ligne de bureaux"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Redémarrer Enlightenment"
#~ msgid "Set Alarm"
#~ msgstr "Fixer une alarme"
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "Fixer un intervalle de rafraîchissement"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "Autre chose"
#~ msgid "Test!!!"
#~ msgstr "Test !"
#~ msgid "This is development code, so be warned."
#~ msgstr "Le programme est en cours de développement, vous êtes avertis."
#~ msgid ""
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module est TRES simple et ne sert qu'à tester l'interface<br>basique "
#~ "du gestionnaire de modules d'Enlightenment 0.17.0. Merci<br>d'ignorer ce "
#~ "module sauf si vus travaillez sur les modules."
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Très grand"
#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "Très petit"
#~ msgid "please install e_util_eapp_edit"
#~ msgstr "installer e_util_eapp_edit"
#~ msgid "or make sure it is in your PATH"
#~ msgstr "ou assurez-vous qu'il soit dans PATH"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Très Rapide"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "Module pour changer la résolution de l'écran pour E17"
#~ msgid "Restore Resolution on Startup"
#~ msgstr "Restauration de la Résolution au Démarrage"
#~ msgid "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous garder la nouvelle résolution <hilight>%dx%d</hilight>?"
#~ "<br><br>"
#~ msgid "Restoring old resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d dans %d secondes."
#~ msgid "Restoring old resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d MAINTENANT!"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "Aucun Affichage Numérique"
#~ msgid "24 Hour"
#~ msgstr "24 Heures"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Protéger ce fichier"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Laisser les autres voir ce fichier"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Laisser les autres modifier ce fichier"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "Ne pas laisser les autres voir ou modifier ce fichier"
#~ msgid "My Group"
#~ msgstr "Mon Groupe"