enlightenment/po/sk.po

1225 lines
33 KiB
Plaintext

# Slovakian translation for Enlightenment (E17).
# This file is put in the public domain.
# hrobar <cintorin@email.cz>, 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-14 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 17:45+0200\n"
"Last-Translator: hrobar <cintorin@email.cz>\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:456
#, c-format
msgid "%i Mhz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:459
#, c-format
msgid "%i.%i Ghz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/bin/e_int_menus.c:661
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdny)"
#: src/bin/e_int_menus.c:304
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Žiadne aplikácie)"
#: src/bin/e_int_menus.c:478
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Žiadne okná)"
#: src/bin/e_int_menus.c:571
msgid "(Unused)"
msgstr "(Nepoužité)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
msgid "1 hour"
msgstr "1 hodina"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:598
msgid "100C"
msgstr "100 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:502
msgid "10C"
msgstr "10 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:509
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:542
msgid "20C"
msgstr "20 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:516
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:549
msgid "30C"
msgstr "30 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:523
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:556
msgid "40C"
msgstr "40 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:530
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:563
msgid "50C"
msgstr "50 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:570
msgid "60C"
msgstr "60 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:577
msgid "70C"
msgstr "70 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:584
msgid "80C"
msgstr "80 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:591
msgid "90C"
msgstr "90 °C"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
msgid ""
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
"status. This will only work under Linux and is only\n"
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"Základný ukazateľ stavu batérie, ktorý používa buď\n"
"ACPI alebo APM pre monitorovanie stavu napájacieho\n"
"adaptéru a batérie. Funguje iba pod Linuxom a jeho\n"
"presnosť je ovplyvnená ovládačmi jadra alebo BIOSom."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
msgid ""
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
"CPUs that generate a lot of heat."
msgstr ""
"Modul, ktorý zobrazuje teplotu meranú ACPI senzorom.\n"
"Svoje uplatnenie nájde najmä v moderných laptopoch s rýchlymi CPU,\n"
"ktoré produkujú veľa tepla."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:141
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Modul pageru pre pohyb medzi virtuálnymi plochami."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU. This is especially useful to save power on laptops."
msgstr "Jednoduchý modul, ktorý umožnuje riadiť frekvenciu CPU. Uplatní sa najmäpri šetrení energie na laptopoch."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Jednoduchý modul, ktorý pridá do E17 hodiny."
#: src/bin/e_int_menus.c:120
#: src/bin/e_int_menus.c:242
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:384
msgid "About..."
msgstr "O aplikácii..."
#: src/bin/e_border.c:3846
msgid "Always On Top"
msgstr "Vždy navrchu"
#: src/bin/e_main.c:438
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
msgstr "Zámerne spomaľujem štart takže bude všetko vidieť."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:730
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:590
msgid "Auto fit icons"
msgstr "Automaticky usporiadať ikony"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:430
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: src/bin/e_gadman.c:556
msgid "Automatic Height"
msgstr "Automatická výška"
#: src/bin/e_gadman.c:509
msgid "Automatic Width"
msgstr "Automatická šířka"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:903
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "ZLÝ OVLADAČ"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
msgid "Battery"
msgstr "Batéria"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:686
msgid "Battery Running Low"
msgstr "Batéria je takmer vybitá"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "Modul pre ovládanie frekvencie CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
msgid "CPU Frequency ERROR"
msgstr "CHYBA frekvencie CPU"
#: src/bin/e_gadman.c:538
msgid "Center Horizontally"
msgstr "Vystrediť horizontálne"
#: src/bin/e_gadman.c:584
msgid "Center Vertically"
msgstr "Vystrediť vertikálne"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999
msgid "Charging"
msgstr "Nabíja sa"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
msgstr "Rýchlo (0,5 s)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
msgid "Check Fast (1 sec)"
msgstr "Rýchlo (1 s)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:610
msgid "Check Interval"
msgstr "Interval aktualizácie"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
msgid "Check Medium (1 sec)"
msgstr "Stredne rýchlo (1 s)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
msgid "Check Medium (5 sec)"
msgstr "Stredne rýchlo (5 s)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
msgid "Check Normal (10 sec)"
msgstr "Normálne (10 s)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
msgid "Check Normal (2 sec)"
msgstr "Normálne (2 s)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
msgid "Check Slow (30 sec)"
msgstr "Pomaly (30 s)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:405
msgid "Check Slow (5 sec)"
msgstr "Pomaly (5 s)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
msgstr "Veľmi pomaly (30 s)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
msgstr "Veľmi pomaly (60 s)"
#: src/bin/e_int_menus.c:501
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Usporiadať okná"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: src/bin/e_border.c:3797
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: src/bin/e_module.c:399
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"
#: src/bin/e_config.c:977
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Konfigurácia bola aktualizovaná"
#: src/bin/e_config.c:157
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
"bug. This simply means Enlightenment needs new confiugration\n"
"data by default for usable functionality that your old\n"
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
msgstr ""
"Konfiguračné dáta je treba aktualizovať. Vaša stará konfigurácia\n"
"bola vymazaná a nová sada štandardných nastavení bola zinicializovaná.\n"
"Toto sa bude stávať pravidelne počas vývoja, takže neposielajte\n"
"hlásenie o chybe. Zjednodušene povedané Enlightenment potrebuje nové\n"
"konfiguračné dáta s novými možnostami nastavení, ktoré staré\n"
"dáta neobsahujú. Teraz si môžete nakonfigurovať veci podľa Vašich\n"
"predstáv. Ospravedlňujeme sa za vzniknuté problémy.\n"
#: src/bin/e_container.c:102
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Kontajnér %i"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
msgid "CpuFreq"
msgstr "CpuFreq"
#: src/bin/e_border.c:3901
msgid "Create Icon"
msgstr "Vytvor ikonu"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995
msgid "Danger"
msgstr "Nebezpečenstvo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316
msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"
#: src/bin/e_desk.c:44
#, c-format
msgid "Desktop %d, %d"
msgstr "Plocha %d, %d"
#: src/bin/e_int_menus.c:83
msgid "Desktops"
msgstr "Plochy"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:139
msgid "Dropshadow"
msgstr "Tiene"
#: src/bin/e_border.c:3875
msgid "Edit Icon"
msgstr "Uprav ikonu"
#: src/bin/e_int_menus.c:565
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:561
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:309
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:810
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:574
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:444
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:435
#: src/modules/start/e_mod_main.c:235
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723
msgid "Edit Mode"
msgstr "Editačný mód"
#: src/bin/e_module.c:388
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivovaný"
#: src/bin/e_gadman.c:596
msgid "End Edit Mode"
msgstr "Ukonči editačný mód"
#: src/bin/e_main.c:422
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Modul batérie pre Enlightenment"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Modul hodín pre Enlightenment"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:148
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Modul tieňov pre Enlightenment"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:167
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Modul IBar pre Enlightenment"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Modul IBox pre Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:405
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Chyba v nastavení Enlightenment IPC!"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:140
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Modul pageru pre Enlightenment"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Modul Start pre Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:424
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment štartuje. Prosím čakajte."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Modul teploty pre Enlightenment"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
msgid "Enlightenment Test Module"
msgstr "Testovací modul pre Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:192
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať Ecore!\n"
"Je možné, že došla pamäť."
#: src/bin/e_main.c:285
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresáry.\n"
"Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný."
#: src/bin/e_main.c:219
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment sa nemôže spojiť s X serverom.\n"
"Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:258
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém Evas!\n"
"Je možné že došla pamäť."
#: src/bin/e_main.c:273
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n"
"Je možné, že došla pamäť."
#: src/bin/e_main.c:250
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém IPC.\n"
"Je možné, že došla pamäť."
#: src/bin/e_main.c:242
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém spojení.\n"
"Je možné, že došla pamäť."
#: src/bin/e_main.c:208
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n"
"Je možné, že došla pamäť."
#: src/bin/e_main.c:202
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n"
"Je možné, že došla pamäť."
#: src/bin/e_main.c:343
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť úvodnú obrazovku.\n"
"Je možné, že došla pamäť."
#: src/bin/e_main.c:308
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií."
#: src/bin/e_main.c:359
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém pre aplikácie."
#: src/bin/e_main.c:315
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém klávesových zkratiek."
#: src/bin/e_main.c:293
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení."
#: src/bin/e_main.c:399
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém drag&drop."
#: src/bin/e_main.c:333
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov."
#: src/bin/e_main.c:391
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém modulov."
#: src/bin/e_main.c:322
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém."
#: src/bin/e_main.c:366
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
#: src/bin/e_main.c:300
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n"
"Je možné, že došla pamäť."
#: src/bin/e_main.c:378
#: src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n"
"Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n"
"Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n"
"pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"a zkúste spustiť znova."
#: src/bin/e_main.c:226
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n"
"K tomu by nemalo dochádzať."
#: src/bin/e_main.c:264
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n"
"vykresľovanie v Evas. Prosím zkontrolujte, či Evas a Ecore podporujú\n"
"softvérové X11 vykresľovanie."
#: src/bin/e_main.c:351
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Nastavenie manažéru okna na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n"
"Nebeží už iný okenný manažér?\n"
#: src/bin/e_error.c:364
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment: Chyba!"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:662
msgid "Enormous"
msgstr "Obrovský"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Battery\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Batéria\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Clock\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Hodiny\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:92
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Tiene\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:115
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: IBar\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: IBar\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: IBox\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Ibox\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:85
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Pager\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Pager\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Temperature\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Teplota\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: cpufreq\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: CpuFreq\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: start\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Start\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: test\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: test\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/bin/e_module.c:100
#: src/bin/e_module.c:111
#: src/bin/e_module.c:133
msgid "Error loading Module"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/bin/e_border.c:3978
msgid ""
"Error starting icon editor\n"
"\n"
"please install e_util_eapp_edit\n"
"or make sure it is in your PATH\n"
msgstr ""
"Chyba pri spúšťaní editoru pre ikony\n"
"\n"
"prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n"
"a presvedčte sa že je v PATH\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:137
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Ukonči Enlightenment"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Experimentálny Button modul pre E17"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:788
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:648
msgid "Extremely Large"
msgstr "Extrémne veľké"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:382
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extrémne blízko"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:927
msgid "FULL"
msgstr "PLNÁ"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355
msgid "Far"
msgstr "Vzdialené"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:462
msgid "Fast (1 sec)"
msgstr "Rýchlo (1 s)"
#: src/bin/e_int_menus.c:62
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Obľúbené aplikácie"
#: src/bin/e_gadman.c:573
msgid "Full Screen Height"
msgstr "Výška cez celú obrazovku"
#: src/bin/e_gadman.c:526
msgid "Full Screen Width"
msgstr "Šířka cez celú obrazovku"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:268
msgid "Fuzzy"
msgstr "Rozmazané"
#: src/bin/e_int_menus.c:101
msgid "Gadgets"
msgstr "Špeciálne možnosti"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:809
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:669
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantický"
#: src/bin/e_gadman.c:567
msgid "Half Screen Height"
msgstr "Šírka cez polovicu obrazovky"
#: src/bin/e_gadman.c:520
msgid "Half Screen Width"
msgstr "Výška cez polovicu obrazovky"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:987
msgid "High"
msgstr "Vysoký"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:618
msgid "High Temperature"
msgstr "Vysoká teplota"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:795
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:655
msgid "Huge"
msgstr "Obrovský"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/bin/e_border.c:3977
msgid "Icon Edit Error"
msgstr "Chyba editoru ikon"
#: src/bin/e_border.c:3805
msgid "Iconify"
msgstr "Minimalizovať"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391
msgid "Immediately Underneath"
msgstr "Tesne pod"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:774
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:634
msgid "Large"
msgstr "Veľké"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:325
msgid "Light"
msgstr "Svetlé"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:991
msgid "Low"
msgstr "Nízke"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:614
msgid "Low Temperature"
msgstr "Nízka teplota"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"
#: src/bin/e_border.c:3826
msgid "Maximized"
msgstr "Maximalizovaný"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximálna rýchlosť"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:277
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:627
msgid "Medium"
msgstr "Stredný"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469
msgid "Medium (5 sec)"
msgstr "Stredný (5 s)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:739
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:599
msgid "Microscopic"
msgstr "Mikroskopický"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimálna rýchlosť"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:40
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:91
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:114
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:103
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:84
#: src/modules/start/e_mod_main.c:28
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:43
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9
msgid "Module API Error"
msgstr "Chyba API modulu"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
msgid "Module Config Menu Item 1"
msgstr "Konfiguračné menu modulu položka 1"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
msgid "Module Config Menu Item 2"
msgstr "Konfiguračné menu modulu položka 2"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
msgid "Module Config Menu Item 3"
msgstr "Konfiguračné menu modulu položka 3"
#: src/bin/e_int_menus.c:74
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: src/bin/e_main.c:440
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
msgstr "Väčsina vecí zatiaľ nefunguje a tie ktoré áno, sú chybové."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:879
msgid "NO BAT"
msgstr "ŽIADNA BAT"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:748
msgid "NO INFO"
msgstr "ŽIADNE INFO"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364
msgid "Near"
msgstr "Blízko"
#: src/bin/e_int_menus.c:394
msgid "New Column of Desktops"
msgstr "Nový stĺpec plôch"
#: src/bin/e_int_menus.c:386
msgid "New Row of Desktops"
msgstr "Nový riadok plôch"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:476
msgid "Normal (10 sec)"
msgstr "Normálne (10 s)"
#: src/bin/e_error.c:209
#: src/bin/e_error.c:218
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:275
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:817
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:677
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/bin/e_main.c:140
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Možnosti:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tPripoj sa k obrazovke DISPLAY.\n"
"\t\tnapr: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPridá FALOŠNÚ xinerama obrazovku (namiesto skutočnej)\n"
"\t\ts danou geometriou. Môžete ich pridať koľko chcete. Všetky\n"
"\t\tnahrádzajú reálné obrazovky xinerama, pokiaľ nejaké sú.\n"
"\t\tToto môže byť použité k simulácii xineramy.\n"
"\t\tnapr: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
"\t-good\n"
"\t\tByť dobrý.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tByť diabolský.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tByť psychotický.\n"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:131
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/bin/e_int_menus.c:398
msgid "Remove Column of Desktops"
msgstr "Odstrániť stĺpec plôch"
#: src/bin/e_int_menus.c:390
msgid "Remove Row of Desktops"
msgstr "Odstrániť riadok plôch"
#: src/bin/e_int_menus.c:130
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Reštartovať Enlightenment"
#: src/bin/e_border.c:3859
msgid "Send To"
msgstr "Poslať na"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:473
msgid "Set Alarm"
msgstr "Nastaviť alarm"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480
msgid "Set Controller"
msgstr "Nastaviť ovládač"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:469
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:474
msgid "Set Poll Time"
msgstr "Interval aktualizácie"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:487
msgid "Set Speed"
msgstr "Nastav rýchlosť"
#: src/bin/e_border.c:3816
msgid "Shaded"
msgstr "Schované"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:286
msgid "Sharp"
msgstr "Ostré"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:279
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:681
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:483
msgid "Slow (30 sec)"
msgstr "Pomaly (30 s)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:760
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:620
msgid "Small"
msgstr "Malý"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
msgid "Something Else"
msgstr "Niečo iné"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:72
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#: src/bin/e_border.c:3836
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
msgid "Test!!!"
msgstr "Test!!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:110
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: src/bin/e_module.c:101
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"No module named %s could be found in the\n"
"module search directories\n"
msgstr ""
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s.\n"
"Žiadný modul s názvom %s nebol najdený\n"
"v adresároch s modulmi\n"
#: src/bin/e_module.c:112
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"The full path to this module is:\n"
"%s\n"
"The error reported was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s.\n"
"Úplná cesta k modulu je:\n"
"%s\n"
"Nahlásená chyba je:\n"
"%s"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
"governor via the module's setfreq utility."
msgstr ""
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť frekvenciu CPU\n"
"pomocou utility pre setfreq modul."
#: src/bin/e_int_menus.c:243
#, c-format
msgid ""
"This is Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
"\n"
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
msgstr ""
"Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2005, Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"Dúfame, že Vás používanie tohoto softvéru bude baviť rovnako, ako nás\n"
"baví ho programovať.\n"
"\n"
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
#: src/bin/e_main.c:439
msgid "This is development code, so be warned."
msgstr "Toto je vývojový kód, boli ste varovaný."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:168
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"Toto je IBar - lišta pre spúštanie aplikácií pre Enlightenment.\n"
"Je to prvý ukážkový modul a používá sa ako rozhranie pre spúštanie\n"
"aplikácií v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,\n"
"takže sa dá očakávať veľa chýb a časté zmeny v rámci vylepšovania."
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158
msgid ""
"This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"Toto je IBox - lišta pre spúštanie aplikácií pre Enlightenment.\n"
"Je to prvý ukážkový modul a používá sa k oživeniu niekoľkých\n"
"rozhraní v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,\n"
"takže sa dá očakávať veľa chýb a časté zmeny v rámci vylepšovania."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:149
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
"or hardware acceleration."
msgstr ""
"Modul, ktorý umožňuje oknám vytvárať tiene bez potreby špeciálnych\n"
"rozšíření X serveru alebo hardvérovej akcelerácie."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
msgid ""
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
"Ignore this module unless you are working on the module system."
msgstr ""
"Tento modul je VEĽMI jednoduchý a slúži iba k zkúšaniu základného\n"
"rozhrania modulového systému Enlightenment 0.17.0. Prosím ignorujte ho,\n"
"pokiaľ sa nezaoberáte vývojom systému modulov."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:746
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:606
msgid "Tiny"
msgstr "Drobný"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:307
msgid "Very Dark"
msgstr "Veľmi tmavé"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:346
msgid "Very Far"
msgstr "Veľmi vzdialené"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:259
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Veľmi rozmazané"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:641
msgid "Very Large"
msgstr "Veľmi veľké"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:334
msgid "Very Light"
msgstr "Veľmi svetlé"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:373
msgid "Very Near"
msgstr "Veľmi blízko"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:295
msgid "Very Sharp"
msgstr "Veľmi ostré"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:490
msgid "Very Slow (60 sec)"
msgstr "Veľmi pomaly (60 s)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:753
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:613
msgid "Very Small"
msgstr "Veľmi malé"
#: src/bin/e_int_menus.c:92
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: src/bin/e_init.c:35
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X hlási, že tu niesú žiadné root-okná a %i obrazoviek!\n"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687
msgid ""
"Your battery is running low.\n"
"You may wish to switch to an AC source."
msgstr ""
"Vaša batéria je už skoro vybitá.\n"
"Bolo by dobré pripojiť napájanie do siete."
#: src/bin/e_config.c:171
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
"as a precaution your confiugration has been now restored to\n"
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
msgstr ""
"Vaše nastavenie je NOVŠIE než Enlightenment. To je veľmi\n"
"zvláštne. Nemalo by se to stať za predpokladu, že ste nedowngradovali\n"
"Enlightenment alebo nekopírovali súbory s nastavením z miesta, kde\n"
"bežala novšia verzia Enlightenment. Je to chyba a v rámci nápravy\n"
"bolo Vaše nastavenie vrátené na pôvodné hodnoty.\n"
"Ospravedlňujeme se za vzniknuté problémy.\n"