enlightenment/po/ar.po

7014 lines
200 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation for enlightenment
# Copyright (c) 2009 Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Nizar Kerkeni <nizar.kerkeni@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 13:03+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 05:03+0000\n"
"Last-Translator: waso <waso99@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "عن Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:247
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1822 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:531
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2849 src/bin/e_actions.c:2853
#: src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:668
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:210
#: src/modules/wizard/page_000.c:32
msgid "Enlightenment"
msgstr "إنجلتمنت"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"حقوق التأليف والنشر © 1999-2009 ، من قبل فريق تطوير إنليتمنت. <br><br>نأمل "
"أن تستمتع باستخدام هذا البرنامج بقدر ما تمتعنا به حتى كتابة هذا التقرير. "
"<br><br>يتم توفير هذا البرنامج كما هو واضح ليس مع أي ضمان ضمني. هذا البرنامج "
"هو يحكمه شروط الترخيص ، لذلك يرجى الاطلاع على ملفات الترخيص المثبت على "
"نظامك. <br><br>انليتمنت هو تحت التطوير الضخم <hilight></ hilight> وأنها ليست "
"مستقرة. العديد من الميزات غير مكتملة أو حتى غير موجودة بعد وربما يكون العديد "
"من الأخطاء. قد تم <hilight>تحذيرك! </ hilight>"
#: src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>الفريق</title>"
#: src/bin/e_actions.c:353
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"أنت على وشك قتل %s.<br><br> يرجى إدراك أن كل بيانات هذه النافذة,<br>اللتي لم "
"يتم حفظها بعد ستفقد!<br><br>هل أنت متأكد أنك تريد قتل هذه النافذة؟"
#: src/bin/e_actions.c:365
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد قتل هذه النافذة؟"
#: src/bin/e_actions.c:368 src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_actions.c:1880
#: src/bin/e_actions.c:1943 src/bin/e_actions.c:2006 src/bin/e_actions.c:2069
#: src/bin/e_actions.c:2132 src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: src/bin/e_desklock.c:1029 src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9234
#: src/bin/e_module.c:506 src/bin/e_screensaver.c:106
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_actions.c:1882
#: src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_actions.c:2071
#: src/bin/e_actions.c:2134 src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: src/bin/e_desklock.c:1031 src/bin/e_fm.c:9000 src/bin/e_fm.c:9235
#: src/bin/e_module.c:507 src/bin/e_screensaver.c:108
msgid "No"
msgstr "لا"
#: src/bin/e_actions.c:1777
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد الخروج؟"
#: src/bin/e_actions.c:1779
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "لقد طلبت الخروج من إنجلتمنت.<br><br>هل أنت متأكد؟"
#: src/bin/e_actions.c:1874
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد تسجيل الخروج؟"
#: src/bin/e_actions.c:1876
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "أنت على وشك تسجيل الخروج.<br><br>هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟"
#: src/bin/e_actions.c:1937 src/bin/e_actions.c:2063
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "أأنت متأكد من أنك تريد الإطفاء؟"
#: src/bin/e_actions.c:1939
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "لقد طلبت إطفاء حاسوبك.<br><br>هل أنت متأكد أنك تريد إطفائه؟"
#: src/bin/e_actions.c:2000
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "هل أنت متاكد أنك تريد إعادة التشغيل؟"
#: src/bin/e_actions.c:2002
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "لقد طلبت إعادة تشغيل الحاسوب.<br><br>أأنت متاكد انك تريد إعادة تشغيله؟"
#: src/bin/e_actions.c:2065
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "لقد طلبت تعليق حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تعليقه؟"
#: src/bin/e_actions.c:2126
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "أأنت متاكد أنك تريد تنويم حاسوبك؟"
#: src/bin/e_actions.c:2128
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr "لقد طلبت تنويم حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تنويمه؟"
#: src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_actions.c:2523 src/bin/e_actions.c:2542
#: src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_actions.c:2557
#: src/bin/e_actions.c:2777 src/bin/e_actions.c:2781 src/bin/e_actions.c:2786
#: src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
msgid "Window : Actions"
msgstr "النوافذ : الإجاراءات"
#: src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_fm.c:6066
#: src/bin/e_int_border_menu.c:148
msgid "Move"
msgstr "الحركة"
#: src/bin/e_actions.c:2523 src/bin/e_int_border_menu.c:160
msgid "Resize"
msgstr "أعد تحجيم"
#: src/bin/e_actions.c:2534 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2827
#: src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831 src/bin/e_actions.c:2833
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
#: src/bin/e_actions.c:2534
msgid "Window Menu"
msgstr "قائمة النافذة"
#: src/bin/e_actions.c:2542 src/bin/e_int_border_menu.c:218
msgid "Raise"
msgstr "ارفع"
#: src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_int_border_menu.c:210
msgid "Lower"
msgstr "اخفض"
#: src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_int_border_menu.c:236
msgid "Kill"
msgstr "اقتل"
#: src/bin/e_actions.c:2562 src/bin/e_actions.c:2569 src/bin/e_actions.c:2576
#: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_actions.c:2585 src/bin/e_actions.c:2588
#: src/bin/e_actions.c:2591 src/bin/e_actions.c:2593 src/bin/e_actions.c:2595
#: src/bin/e_actions.c:2597 src/bin/e_actions.c:2604 src/bin/e_actions.c:2606
#: src/bin/e_actions.c:2608 src/bin/e_actions.c:2610 src/bin/e_actions.c:2612
#: src/bin/e_actions.c:2619 src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Window : State"
msgstr "النافذة : الحالة"
#: src/bin/e_actions.c:2562
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "نمط الإلتصاق المتناوب"
#: src/bin/e_actions.c:2569
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "التبديل لوضع اﻷيقونات"
#: src/bin/e_actions.c:2576
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "تحول إلى نمط كامل الشاشة"
#: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_int_border_menu.c:179
#: src/bin/e_int_border_menu.c:401
msgid "Maximize"
msgstr "تكبير"
#: src/bin/e_actions.c:2585
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "كبّر رأسيا"
#: src/bin/e_actions.c:2588
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "كبّر أفقيا"
#: src/bin/e_actions.c:2591
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "تكبير كامل الشاشة"
#: src/bin/e_actions.c:2593
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "نمط التكبير \"ذكي\""
#: src/bin/e_actions.c:2595
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "نمط التكبير \"تكبير\""
#: src/bin/e_actions.c:2597
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "وضع التكبير \"إمتلاء\""
#: src/bin/e_actions.c:2604
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷعلى"
#: src/bin/e_actions.c:2606
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷسفل"
#: src/bin/e_actions.c:2608
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيسر"
#: src/bin/e_actions.c:2610
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيمن"
#: src/bin/e_actions.c:2612
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "نمط الضل المتناوب"
#: src/bin/e_actions.c:2619
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "التحول لحالة بدون حدود"
#: src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "التحول لحالة الثقب"
#: src/bin/e_actions.c:2629 src/bin/e_actions.c:2631 src/bin/e_actions.c:2633
#: src/bin/e_actions.c:2635 src/bin/e_actions.c:2637 src/bin/e_actions.c:2643
#: src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_actions.c:2654 src/bin/e_actions.c:2660
#: src/bin/e_actions.c:2666 src/bin/e_actions.c:2668 src/bin/e_actions.c:2670
#: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2674 src/bin/e_actions.c:2676
#: src/bin/e_actions.c:2678 src/bin/e_actions.c:2680 src/bin/e_actions.c:2682
#: src/bin/e_actions.c:2684 src/bin/e_actions.c:2686 src/bin/e_actions.c:2688
#: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2698
#: src/bin/e_actions.c:2700 src/bin/e_actions.c:2702 src/bin/e_actions.c:2704
#: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:2716 src/bin/e_actions.c:2722
#: src/bin/e_actions.c:2727 src/bin/e_actions.c:2729 src/bin/e_actions.c:2731
#: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2735 src/bin/e_actions.c:2737
#: src/bin/e_actions.c:2739 src/bin/e_actions.c:2741 src/bin/e_actions.c:2743
#: src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2747 src/bin/e_actions.c:2749
#: src/bin/e_actions.c:2751 src/bin/e_actions.c:2899 src/bin/e_actions.c:2904
#: src/bin/e_fm.c:3197 src/bin/e_fm.c:3202 src/bin/e_fm.c:9751
#: src/bin/e_fm_hal.c:328 src/bin/e_fm_hal.c:352 src/bin/e_fm_hal.c:628
#: src/bin/e_fm_hal.c:655 src/bin/e_int_menus.c:134
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:724
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
#: src/bin/e_actions.c:2629
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "قلب سطح المكتب لليسار"
#: src/bin/e_actions.c:2631
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "قلب سطح المكتب لليمين"
#: src/bin/e_actions.c:2633
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "قلب سطح المكتب للأعلى"
#: src/bin/e_actions.c:2635
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "قلب سطح المكتب للأسفل"
#: src/bin/e_actions.c:2637
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "قلب سطح المكتبة بواسطة..."
#: src/bin/e_actions.c:2643
msgid "Show The Desktop"
msgstr "ارعرض سطح المكتب"
#: src/bin/e_actions.c:2649
msgid "Show The Shelf"
msgstr "اعرض الدرج"
#: src/bin/e_actions.c:2654
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "قلب سطح المكتب إلى..."
#: src/bin/e_actions.c:2660
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل خطي..."
#: src/bin/e_actions.c:2666
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "تحول إلى سطح المكتب 0"
#: src/bin/e_actions.c:2668
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "تحول لسطح المكتب 1"
#: src/bin/e_actions.c:2670
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "تحول لسطح المكتب 2"
#: src/bin/e_actions.c:2672
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "تحول لسطح المكتب 3"
#: src/bin/e_actions.c:2674
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "تحول لسطح المكتب 4"
#: src/bin/e_actions.c:2676
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "تحول لسطح المكتب 5"
#: src/bin/e_actions.c:2678
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "تحول لسطح المكتب 6"
#: src/bin/e_actions.c:2680
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "تحول لسطح المكتب 7"
#: src/bin/e_actions.c:2682
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "تحول لسطح المكتب 8"
#: src/bin/e_actions.c:2684
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "تحول لسطح المكتب 9"
#: src/bin/e_actions.c:2686
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "تحول لسطح المكتب 10"
#: src/bin/e_actions.c:2688
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "تحول لسطح المكتب 11"
#: src/bin/e_actions.c:2690
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "تحول لسطح المكتب..."
#: src/bin/e_actions.c:2696
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل لليسار (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:2698
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل لليمين (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:2700
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل للأعلى (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:2702
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل للأسفل (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:2704
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بواسطة... (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:2710
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل إلى... (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:2716
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بشكل خطي... (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:2722
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل في الإتجاه... (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:2727
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 0 (كل الشاشات("
#: src/bin/e_actions.c:2729
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 1 (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:2731
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 2 (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:2733
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 3 (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:2735
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 4 (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:2737
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 5 (كل الشاشة)"
#: src/bin/e_actions.c:2739
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 6 (كل الشاشة)"
#: src/bin/e_actions.c:2741
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 7 (كل الشاشة)"
#: src/bin/e_actions.c:2743
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 8 (كل الشاشة)"
#: src/bin/e_actions.c:2745
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 9 (كل الشاشة)"
#: src/bin/e_actions.c:2747
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 10 (كل الشاشة)"
#: src/bin/e_actions.c:2749
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 11 (كل الشاشة)"
#: src/bin/e_actions.c:2751
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب... (كل الشاشة)"
#: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
#: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:20
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134
msgid "Screen"
msgstr "الشاشة"
#: src/bin/e_actions.c:2757
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة 0"
#: src/bin/e_actions.c:2759
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة 1"
#: src/bin/e_actions.c:2761
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة..."
#: src/bin/e_actions.c:2767
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "ارسل الفأرة شاشة للامام"
#: src/bin/e_actions.c:2769
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "أرسل الفأرة شاشة للخلف"
#: src/bin/e_actions.c:2771
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "ارسل الفأرة أمام\\خلف الشاشات"
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2813
#: src/bin/e_actions.c:2819
msgid "Window : Moving"
msgstr "النافذة : التحريك"
#: src/bin/e_actions.c:2809
msgid "To Next Desktop"
msgstr "إلى سطح المكتب التالي"
#: src/bin/e_actions.c:2811
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "سطح المكتب السابق"
#: src/bin/e_actions.c:2813
msgid "By Desktop #..."
msgstr "بواسط سطح المكتب #..."
#: src/bin/e_actions.c:2819
msgid "To Desktop..."
msgstr "إلى سطح المكتب..."
#: src/bin/e_actions.c:2825
msgid "Show Main Menu"
msgstr "إظهار القائمة الرئيسية"
#: src/bin/e_actions.c:2827
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "إظهار قائمة المفظلات"
#: src/bin/e_actions.c:2829
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "أظهر قائمة كل البرامج"
#: src/bin/e_actions.c:2831
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "أظهر قائمة العميل"
#: src/bin/e_actions.c:2833
msgid "Show Menu..."
msgstr "آظهر القائمة..."
#: src/bin/e_actions.c:2840 src/bin/e_actions.c:2845
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:149
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "Launch"
msgstr "تشغيل"
#: src/bin/e_actions.c:2840 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "الأمر"
#: src/bin/e_actions.c:2845
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
#: src/bin/e_actions.c:2849 src/bin/e_int_menus.c:189
msgid "Restart"
msgstr "أعِد التشغيل"
#: src/bin/e_actions.c:2853 src/bin/e_int_menus.c:194
msgid "Exit"
msgstr "خروج"
#: src/bin/e_actions.c:2857
msgid "Exit Now"
msgstr "اخرج الآن"
#: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2866
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "إنجلتمنت : النمط"
#: src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "التحول لعرض التقديم"
#: src/bin/e_actions.c:2867
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "التحول لوضع \"غير متاح\""
#: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2879
#: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2891
#: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:809
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: src/bin/e_actions.c:2871
msgid "Log Out"
msgstr "سجّل الخروج"
#: src/bin/e_actions.c:2875
msgid "Power Off Now"
msgstr "أطفئ الآن"
#: src/bin/e_actions.c:2879
msgid "Power Off"
msgstr "أطفئ"
#: src/bin/e_actions.c:2883
msgid "Reboot"
msgstr "أعِد التشغيل"
#: src/bin/e_actions.c:2887
msgid "Suspend"
msgstr "تعليق"
#: src/bin/e_actions.c:2891
msgid "Hibernate"
msgstr "سبات"
#: src/bin/e_actions.c:2899
msgid "Lock"
msgstr "اقفل"
#: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_int_menus.c:1122
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "تنظيف النوافذ"
#: src/bin/e_actions.c:2909
msgid "Generic : Actions"
msgstr "اﻷحداث"
#: src/bin/e_actions.c:2909
msgid "Delayed Action"
msgstr "الحدث المتأخر"
#: src/bin/e_bg.c:53
msgid "Set As Background"
msgstr "عين كخلفية"
#: src/bin/e_border.c:4974
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "تم فحص ملفات سطح المكتب"
#: src/bin/e_border.c:4987
msgid "Desktop file scan"
msgstr "فحص ملف سطح المكتب"
#: src/bin/e_color_dialog.c:29
msgid "Color Selector"
msgstr "منتقي الألوان"
#: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1876
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:607
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365
#: src/bin/e_fm.c:8520 src/bin/e_fm.c:9158 src/bin/e_fm_prop.c:510
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524
#: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483
#: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:111
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:362
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:439
msgid "OK"
msgstr "حسنا"
#: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:609
#: src/bin/e_eap_editor.c:673 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8522
#: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/bin/e_utils.c:1172
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:115
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:363
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:317
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"
#: src/bin/e_config.c:797 src/bin/e_config.c:830
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد تم محوها ، ومجموعة "
"جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا يحدث بشكل منتظم خلال "
"التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن انليتمنت تحتاج "
"لإعدادات جديدة <br>البيانات اﻷساسية للوظائف المستخدمة يمكن استخدامها في "
"الإعدادات <br>القديمة ببساطة . هذه مجموعة جديدة من الإعدادات اﻹفتراضية التي "
"ستقوم بالإصلاح <br>بإضافتها يمكنك إعادة تكوين الأشياء الآن إلى حسابك <br>كما "
"كانت. آسف للتدخل في الإعدادات الخاصة بك. <br>"
#: src/bin/e_config.c:814
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1777
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "تم ترقية الإعدادات"
#: src/bin/e_config.c:1800
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>"
"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء <br>حفظ إعدادات إنليتمنت إلى القرص. الخطأ لا يمكن <br>حسابه. "
"<br><br> الملف حيث حدث الخطأ هو:<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم مسحه لتفادي "
"حدوث تدمير للبيانات.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1811
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"ملفات إعدادات إنليتمنت كبيرة جدا<br>لملفات النظام التي يجب أن تحفظ فيها."
"<br>هذا الخطأ غريب جدا حيثما يجب أن يكون الملف<br>صغير جدا.رجاء إفحص "
"اﻹعدادات<br>لمسار المنزل لديك.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:<br>%"
"s<br><br>هذا الملف قد تم حذفه لتفادي حدوث دمار للبيانات"
#: src/bin/e_config.c:1824
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"هناك خطأ يظهر عند كتابة<br>ملفات اﻹعدادات ﻹنليتمنت. هناك مشاكل في "
"القرص<br>ومن المحتمل أنه بحاجة للإستبدال.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:"
"<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم مسحه لتجنب حدوث دمار للبيانات.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1835
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"إنليتمنت لا يستطيع كتابة ملف إعداداته<br>حيث أنه لم يعد هناك مساحة لكتابة "
"الملف.<br>يبدو أنك إستنفذت المساحة المتبقية في القرص أو أنك <br>تعديت "
"المساحة المخصصة لك.<br><br>الملف المتسبب في الخطأ هو:<br>%s<br><br>هذا الملف "
"قد تم مسحه لتجنب حدوث دمار للبيانات.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1847
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"إنجلتمنت حصل على ملف الإعدادات بشكل غير متوقع<br>كان يكتب الإغلاق عليه. هذا "
"شيئ غير طبيعي.<br><br>الملف اللذي حدث فيه الخلل:<br>%s<br>تم حذف هذا الملف "
"لتفادي بيانات فاسدة.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1872
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "خلل في كتابة أعدادات إنجلتمنت"
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:1094
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: src/bin/e_config_dialog.c:239
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847
msgid "Apply"
msgstr "طبِق"
#: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:225
msgid "Modules"
msgstr "وحدات"
#: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1080
msgid "Extensions"
msgstr "الامتدادات"
#: src/bin/e_container.c:112
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "الحاوية %d"
#: src/bin/e_desklock.c:175
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "خلل - لا يوجد دعم بام(PAM)"
#: src/bin/e_desklock.c:176
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "لا يوجد دعم بام(PAM) في إنجلتمنت, لذا<br>قفل القرص غير معطل."
#: src/bin/e_desklock.c:240
msgid "Lock Failed"
msgstr "فشل القفل"
#: src/bin/e_desklock.c:241
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"فشل قفل سطح المكتب لئن بعض البرامج<br>مسكت إما لوحة المفاتيح أو الفأرة أو "
"كليهما<br>ولايمكن كسر مسكتهم."
#: src/bin/e_desklock.c:325
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "ادخل كلمة مرور فك القفل"
#: src/bin/e_desklock.c:691
msgid "Authentication System Error"
msgstr "فشل التوثيق من النظام"
#: src/bin/e_desklock.c:692
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"حصلت أخطاء أثناء التوثيق عن طريق جلسة توثيق بام(PAM). كود الخلل هو <hilight>%"
"i</hilight>. هذا سيئ ولا يجب أن يحدث. يرجى إبلاغنا بهذه العلة."
#: src/bin/e_desklock.c:1018 src/bin/e_screensaver.c:95
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "تفعيل نمط العرض؟"
#: src/bin/e_desklock.c:1022
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1033 src/bin/e_screensaver.c:110
msgid "No, but increase timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1036 src/bin/e_screensaver.c:113
msgid "No, and stop asking"
msgstr "لا, وتوقف عن السؤال"
#: src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "خيارات النافذة غير كاملة"
#: src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"النافذة التي تحاول إنشاء أيقونه لها<br>لا تحتوي على إسم للنافذة ولا خصائص "
"<br>التصنيف, لذلك فالخصائص المطلوبة لهذه اﻷيقونة ليتم إستخدامها<br>لهذه "
"النافذة لا يمكن توقعها. أنت تحتاج إلى<br>إستخدام عنوان النافذة كبديل. هذا "
"سيعمل فقط <br> في حالة أن عنوان النافذة متطابق في <br>نفس الوقت عمل النافذة "
"الرئيسية , ولم<br>يتغير."
#: src/bin/e_eap_editor.c:215
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:397
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "الأيقونة"
#: src/bin/e_eap_editor.c:468
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "المعلومات الأساسية"
#: src/bin/e_eap_editor.c:469 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890
msgid "Name"
msgstr "الإسم"
#: src/bin/e_eap_editor.c:475
msgid "Executable"
msgstr "تنفيذي"
#: src/bin/e_eap_editor.c:483
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
#: src/bin/e_eap_editor.c:506
msgid "General"
msgstr "عامّ"
#: src/bin/e_eap_editor.c:509
msgid "Generic Name"
msgstr "اسم عام"
#: src/bin/e_eap_editor.c:514
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:106
msgid "Window Class"
msgstr "فئة النافذة"
#: src/bin/e_eap_editor.c:518 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179
msgid "Categories"
msgstr "الأقسام"
#: src/bin/e_eap_editor.c:522
msgid "Mime Types"
msgstr "أنواع الملفات"
#: src/bin/e_eap_editor.c:528 src/bin/e_int_border_remember.c:751
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: src/bin/e_eap_editor.c:529
msgid "Startup Notify"
msgstr "ابدأ التنبيه"
#: src/bin/e_eap_editor.c:531
msgid "Run in Terminal"
msgstr "شغل في الطَرَفية"
#: src/bin/e_eap_editor.c:533
msgid "Show in Menus"
msgstr "اظهر في قوائم"
#: src/bin/e_eap_editor.c:537
msgid "Desktop file"
msgstr "ملف سطح المكتب"
#: src/bin/e_eap_editor.c:538
msgid "Filename"
msgstr "إسم الملف"
#: src/bin/e_eap_editor.c:567
msgid "Select an Icon"
msgstr "إختر أيقونة"
#: src/bin/e_eap_editor.c:636
msgid "Select an Executable"
msgstr "إختر ملف تنفيذي"
#: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8022
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7930
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6061 src/bin/e_fm.c:7944
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7769 src/bin/e_fm.c:7957
msgid "Paste"
msgstr "الصق"
#: src/bin/e_entry.c:529
msgid "Select All"
msgstr "اختر الكل"
#: src/bin/e_exec.c:225 src/bin/e_utils.c:237
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:508
msgid "Run Error"
msgstr "خلل في التشغيل"
#: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_utils.c:238
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:509
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "إنليتمنت غير قادرة على إنشاء عمليات فرعية:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:356
msgid "Application run error"
msgstr "خلل في تشغيل البرنامج"
#: src/bin/e_exec.c:358
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"لم يتمكن إنجلتمنت من تشغيل البرنامج:<br><br>%s<br><br>البرنامج فشل في البدء."
#: src/bin/e_exec.c:452
msgid "Application Execution Error"
msgstr "فشل تنفيذ البرنامج"
#: src/bin/e_exec.c:464
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s فشل في التشغيل بشكل غير متوقع."
#: src/bin/e_exec.c:470
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "أمر خروج من %i عاد من %s."
#: src/bin/e_exec.c:478
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة إشارة إعتراض."
#: src/bin/e_exec.c:481
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة إشارة خروج"
#: src/bin/e_exec.c:485
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة إشارة إلغاء"
#: src/bin/e_exec.c:488
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة خطأ النقطة العائمة(floating point)."
#: src/bin/e_exec.c:492
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة إشارة قتل."
#: src/bin/e_exec.c:496
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة خطأ في الترقيم(segmentation fault)."
#: src/bin/e_exec.c:500
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s تم إعتراضه بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)."
#: src/bin/e_exec.c:503
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s تم اﻹعتراض بسبب إشارة إنهاء"
#: src/bin/e_exec.c:507
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s تم اﻹعتراض بسبب خطأ في المسار"
#: src/bin/e_exec.c:510
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:566
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:628 src/bin/e_exec.c:702 src/bin/e_exec.c:709
msgid "Error Logs"
msgstr "خلل في السجلات"
#: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:710
msgid "There was no error message."
msgstr "لا توجد رسالة خطأ"
#: src/bin/e_exec.c:638 src/bin/e_exec.c:717
msgid "Save This Message"
msgstr "احفظ هذه الرسالة"
#: src/bin/e_exec.c:642 src/bin/e_exec.c:721
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "سجل الخطأ هذا سيتم حفظه في ملف باسم %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:668
msgid "Error Information"
msgstr "خطأ في المعلومات"
#: src/bin/e_exec.c:676
msgid "Error Signal Information"
msgstr "خلل إشارة المعلومات"
#: src/bin/e_exec.c:686 src/bin/e_exec.c:693
msgid "Output Data"
msgstr "معلومات المخرجات"
#: src/bin/e_exec.c:694
msgid "There was no output."
msgstr "لا يوجد مخرج."
#: src/bin/e_fm.c:945
msgid "Nonexistent path"
msgstr "مسار غير موجود"
#: src/bin/e_fm.c:948
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s غير موجود."
#: src/bin/e_fm.c:3007
msgid "Mount Error"
msgstr "خطأ عند التوصيل"
#: src/bin/e_fm.c:3007
msgid "Can't mount device"
msgstr "لا يمكن توصيل الجهاز"
#: src/bin/e_fm.c:3023
msgid "Unmount Error"
msgstr "خطأ في الفصْل"
#: src/bin/e_fm.c:3023
msgid "Can't unmount device"
msgstr "لا يمكن فصل الجهاز"
#: src/bin/e_fm.c:3038
msgid "Eject Error"
msgstr "خطأ في الإخراج"
#: src/bin/e_fm.c:3038
msgid "Can't eject device"
msgstr "لا يمكن إخراج الجهاز"
#: src/bin/e_fm.c:3675
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i ملفات"
#: src/bin/e_fm.c:6074 src/bin/e_fm.c:7777 src/bin/e_fm.c:7965
msgid "Link"
msgstr "ارتباط"
#: src/bin/e_fm.c:6082 src/bin/e_fm.c:8943 src/bin/e_fm.c:9081
msgid "Abort"
msgstr "إحباط"
#: src/bin/e_fm.c:7696 src/bin/e_fm.c:7856
msgid "Inherit parent settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:7705 src/bin/e_fm.c:7865
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209
msgid "View Mode"
msgstr "أسلوب العرض"
#: src/bin/e_fm.c:7712 src/bin/e_fm.c:7872
msgid "Refresh View"
msgstr "تحديث العرض"
#: src/bin/e_fm.c:7720 src/bin/e_fm.c:7880
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "اظهر الملفات المخفية"
#: src/bin/e_fm.c:7732 src/bin/e_fm.c:7892
msgid "Remember Ordering"
msgstr "احفظ الترتيب"
#: src/bin/e_fm.c:7741 src/bin/e_fm.c:7901
msgid "Sort Now"
msgstr "صَنِف الآن"
#: src/bin/e_fm.c:7753 src/bin/e_fm.c:7916
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "مجلد جديد"
#: src/bin/e_fm.c:8030
msgid "Rename"
msgstr "أعِد التسمية"
#: src/bin/e_fm.c:8049
msgid "Unmount"
msgstr "افصل"
#: src/bin/e_fm.c:8054
msgid "Mount"
msgstr "وصل"
#: src/bin/e_fm.c:8059
msgid "Eject"
msgstr "اخرج"
#: src/bin/e_fm.c:8069
msgid "Properties"
msgstr "الإعدادات"
#: src/bin/e_fm.c:8304 src/bin/e_fm.c:8357
msgid "Use default"
msgstr "استخدم الإفتراضي"
#: src/bin/e_fm.c:8330 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214
msgid "Grid Icons"
msgstr "شيكة أيقونات"
#: src/bin/e_fm.c:8338 src/modules/fileman/e_mod_config.c:216
msgid "Custom Icons"
msgstr "أيقونات مخصصة"
#: src/bin/e_fm.c:8346 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
msgid "List"
msgstr "قائمة"
#: src/bin/e_fm.c:8371
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "حجم الأيقونة (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8417 src/bin/e_fm.c:8623
msgid "Set background..."
msgstr "تعيين الخلفية..."
#: src/bin/e_fm.c:8422 src/bin/e_fm.c:8666
msgid "Set overlay..."
msgstr "تعيين الغطاء..."
#: src/bin/e_fm.c:8521 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: src/bin/e_fm.c:8745
msgid "Create a new Directory"
msgstr "انشئ مجلد جديد"
#: src/bin/e_fm.c:8746
msgid "New Directory Name:"
msgstr "اسم المجلد الجديد:"
#: src/bin/e_fm.c:8800
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "أعِد تسمية %s إلى:"
#: src/bin/e_fm.c:8802
msgid "Rename File"
msgstr "غيّر اسم الملف"
#: src/bin/e_fm.c:8942 src/bin/e_fm.c:9080
msgid "Retry"
msgstr "أعِد المحاولة"
#: src/bin/e_fm.c:8946 src/bin/e_fm.c:9086 src/modules/wizard/page_030.c:85
msgid "Error"
msgstr "خلل"
#: src/bin/e_fm.c:8949
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9001
msgid "No to all"
msgstr "لا للجميع"
#: src/bin/e_fm.c:9003
msgid "Yes to all"
msgstr "نعم للجميع"
#: src/bin/e_fm.c:9006
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: src/bin/e_fm.c:9009
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "الملف موجود من قبل, اكتب فوقه؟<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9082
msgid "Ignore this"
msgstr "تجاهل هذا"
#: src/bin/e_fm.c:9083
msgid "Ignore all"
msgstr "تجاهل الكل"
#: src/bin/e_fm.c:9088
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr "حدث خلل أثناء تنفيذ عملية.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9237
msgid "Confirm Delete"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: src/bin/e_fm.c:9242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "هل أنك متأكد من أنك تريد خذف<br><hilight>%s</hilight> ؟"
#: src/bin/e_fm.c:9248
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "إعدادات الملف"
#: src/bin/e_fm_prop.c:335
msgid "File:"
msgstr "الملف:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:342 src/bin/e_widget_fsel.c:327
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:349
msgid "Last Modified:"
msgstr "آخر تعديل:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:356
msgid "File Type:"
msgstr "نوع الملف:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:363
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
#: src/bin/e_fm_prop.c:364 src/bin/e_widget_fsel.c:343
msgid "Owner:"
msgstr "المالك:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:370
msgid "Others can read"
msgstr "بإمكان الآخرين القراءة"
#: src/bin/e_fm_prop.c:372
msgid "Others can write"
msgstr "بإمكان الآخرين الكتابة"
#: src/bin/e_fm_prop.c:374
msgid "Owner can read"
msgstr "بإمكان المالك القراءة"
#: src/bin/e_fm_prop.c:376
msgid "Owner can write"
msgstr "بإمكان المالك الكتابة"
#: src/bin/e_fm_prop.c:382 src/bin/e_widget_fsel.c:306
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Thumbnail"
msgstr "صورة مصغرة"
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
#: src/bin/e_fm_prop.c:445
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "استخدم هذه الأيقونة لكل الملفات من هذا النوع"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453
msgid "Link Information"
msgstr "اربط المعلومة"
#: src/bin/e_fm_prop.c:499 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
msgid "Select an Image"
msgstr "اختر صورة"
#: src/bin/e_fm_hal.c:183
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu تيرا.ب."
#: src/bin/e_fm_hal.c:185
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu جيجا.ب."
#: src/bin/e_fm_hal.c:187
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu ميجا.ب."
#: src/bin/e_fm_hal.c:189
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu كيلو.ب."
#: src/bin/e_fm_hal.c:191
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu بايت"
#: src/bin/e_fm_hal.c:222
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:320
msgid "Removable Device"
msgstr "جهاز قابل للازالة"
#: src/bin/e_gadcon.c:1331
msgid "Move this gadget to"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1351 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
msgid "Plain"
msgstr "واضح"
#: src/bin/e_gadcon.c:1360 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711
msgid "Inset"
msgstr "داخلي"
#: src/bin/e_gadcon.c:1369 src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: src/bin/e_gadcon.c:1377
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "لف المحتويات تلقائياً"
#: src/bin/e_gadcon.c:1384
msgid "Able to be resized"
msgstr "قابل للتحجيم"
#: src/bin/e_gadcon.c:1396 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "إبدأ تحريك\\تحجيم هذه الاداة"
#: src/bin/e_gadcon.c:1404 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790
msgid "Remove this gadget"
msgstr "أزِل هذه الأداة"
#: src/bin/e_gadcon.c:1882
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "أوقِف تحريك\\تحجيم هذه الأداة"
#: src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:615
msgid "Window Locks"
msgstr "قفول النافذة"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "القفول العامة"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "أقفل النافذة فلن تفعل إلى ما أأمرها بفعله"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "أحمي هذه النافذة من أن اغيرها بالخطأ"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "احمي هذه النافذة من أن تغلق بالخطأ لئنها مهمة"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "لا تسمح للحدود بالتغير في هذه النافذة"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "تذكر هذه القفول لهذه النافذة ستظهر في المرة القادمة"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "أقفل تغيير البرامج:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:702
msgid "Position"
msgstr "الموضع"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:537
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:642
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:587 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:577
msgid "Stacking"
msgstr "ترصيص"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Stickiness"
msgstr "الإلتصاق"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Shaded state"
msgstr "حالة تضليل"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "حالة تكبير"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Fullscreen state"
msgstr "حالة كامل الشاشة"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "أقفلني من التغيير:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Border style"
msgstr "نمط الحدود"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "أوقفني من:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "جار يإلاق النافذة"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "تذكر هذه القفول"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:75
msgid "Edit Icon"
msgstr "عدل الأيقونة"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:80
msgid "Add Application..."
msgstr "أضف تطبيق..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:91
msgid "Create Icon"
msgstr "انشئ أيقونة"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:101
msgid "Send to Desktop"
msgstr "أرسل لسطح المكتب"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:113
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "الصق في سطح المكتب"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:124
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "أزل الصق من سطح المكتب"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:133
msgid "More..."
msgstr "أكثر..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:197
msgid "Iconify"
msgstr "أَيْقَنة"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:412
msgid "Maximize vertically"
msgstr "كبر عمودياً"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:423
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "كبِر افقياً"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:434
msgid "Unmaximize"
msgstr "ألغِ التكبير"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:535
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "إختصار لوحة المفاتيح"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "إلى قائمة المفضلات"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:546
msgid "To Launcher"
msgstr "إلى المشغل"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:568 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Border"
msgstr "الحدود"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:577
msgid "Skip"
msgstr "تخطّى"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:596 src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:515
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:607
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:115
msgid "Remember"
msgstr "تذكّر"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:623 src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "إعدادات النافذة"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:858
msgid "Always On Top"
msgstr "دائما في الأعلى"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:869
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:880
msgid "Always Below"
msgstr "دائماً في الأسفل"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:971
msgid "Select Border Style"
msgstr "إختر نمط الحدود"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:983
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "استخدم إعدادات الأيقونات الإفتراضية لإي17(E17)"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:991
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "استخدم الأيقونة المقدمة بواسطة التطبيق "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:999
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "استخدم أيقونة المستخدم"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "مضلل"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "لاصق"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:118
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:141
msgid "Fullscreen"
msgstr "كامل الشاشة"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21
msgid "Window List"
msgstr "قائمة النوافذ"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 src/modules/pager/e_mod_main.c:259
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 src/modules/pager/e_mod_main.c:2828
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2832
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2865 src/modules/pager/e_mod_main.c:2866
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868
msgid "Pager"
msgstr "المنادي"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1134
msgid "Taskbar"
msgstr "شريط المهام"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "خصائص ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662
#: src/bin/e_utils.c:1197
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "الصف"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "اسم الأيقونة"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "الآلة"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "الدّور"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "أقل حجم"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "أقصى حجم"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "الحجم الأساسي"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "أعِد تحجيم الخطوات"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "معدل الترميز"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "الأولي الحالة"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "معرف النافذة"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "مجموعة النوافذ"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "عابر لـ"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "مدير العميل"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "الجاذبيّة"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "أخذ تركيز"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "قبول التركيز"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "عاجِل"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "اطلب حذف"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "أطلب الموضع"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "خصائص NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "سائد"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "تخطى شريط المهام"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Pager"
msgstr "تخطى المنادي"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:85
msgid "Window Remember"
msgstr "تذكر النافذة"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid "No match properties set"
msgstr "لا مجموعة خيارات متطابقة"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:518
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:614
msgid "Nothing"
msgstr "ﻻ شيء"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:616
msgid "Size and Position"
msgstr "الحجم والموضع"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711
msgid "Locks"
msgstr "القفول"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:620
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "الحجم, المكان والقفول"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:622
msgid "Everything"
msgstr "كل شئ"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:635
msgid "Remember using"
msgstr "تذكر الإستخدام"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Window name"
msgstr "اسم النافذة"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:650
msgid "Window class"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:674
msgid "Window Role"
msgstr "دور النافذة"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:686
msgid "Window type"
msgstr "نوع النافذة"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:694
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:696
msgid "Transience"
msgstr "وقتية"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Properties to remember"
msgstr "تذكر الإعدادات"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Icon Preference"
msgstr "تفضيلات الأيقونة"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "سطح مكتب إفتراضي"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Current Screen"
msgstr "الشاشة الحالية"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Skip Window List"
msgstr "تخطى قائمة النوافذ"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:744
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "ملف البرنامج أو الاسم (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:752
msgid "Match only one window"
msgstr "القائمة المتطابقة فقط"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:756
msgid "Always focus on start"
msgstr "دائماً ركز عند البدء"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:760
msgid "Keep current properties"
msgstr "احتفظ بالإعدادات الحالِية"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Start this program on login"
msgstr "إبدأ هذا البرنامج عند تسجيل الدخول"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:120
#: src/modules/conf/e_conf.c:130 src/modules/conf/e_mod_main.c:81
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:314
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 src/modules/ibox/e_mod_main.c:313
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 src/modules/pager/e_mod_main.c:808
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:278 src/modules/mixer/e_mod_main.c:663
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1142
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
#: src/modules/wizard/page_050.c:26
msgid "File Manager"
msgstr "مدير الملفات"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:44
msgid "Shelf"
msgstr "الدرج"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:95
msgid "Module Settings"
msgstr "خيارات الوحدة"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:155
msgid "Available Modules"
msgstr "الوحدات المتاحة"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:162
msgid "Load Module"
msgstr "حمل وحدة"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:169
msgid "Loaded Modules"
msgstr "الوحدات المحملة"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
msgid "Unload Module"
msgstr "الغِ تحميل الوحدة"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:186 src/bin/e_int_config_modules.c:599
#: src/bin/e_int_config_modules.c:616 src/bin/e_int_config_modules.c:641
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 src/bin/e_int_gadcon_config.c:183
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:205
msgid "Description: Unavailable"
msgstr "الوصف: غير متوفر"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:36
msgid "Shelf Contents"
msgstr "محتويات الدرج"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:42
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "محتويات شريط الادواة"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:120 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr "الأدواة المتاحة"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:127 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
msgid "Add Gadget"
msgstr "إضافة أداة"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:133
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "إختر أدوات"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:140
msgid "Remove Gadget"
msgstr "إزالة أداة"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "خيارات شريط الأدواة"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:515
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:590
msgid "Layout"
msgstr "المظهر"
#: src/bin/e_intl.c:361
msgid "Input Method Error"
msgstr "طريقة المدخل خطأ"
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:89
msgid "Main"
msgstr "رئيسي"
#: src/bin/e_int_menus.c:106
msgid "Favorite Applications"
msgstr "البرامج المفضلة"
#: src/bin/e_int_menus.c:117
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/modules/wizard/page_070.c:202
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"
#: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1081
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20
msgid "Windows"
msgstr "النوافذ"
#: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1135
msgid "Lost Windows"
msgstr "النوافذ المفقودة"
#: src/bin/e_int_menus.c:170
msgid "About"
msgstr "عن"
#: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Theme"
msgstr "السمة"
#: src/bin/e_int_menus.c:262
msgid "Virtual"
msgstr "وهمي"
#: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71
msgid "Shelves"
msgstr "الأدرج"
#: src/bin/e_int_menus.c:278
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "أظهر\\أخفي"
#: src/bin/e_int_menus.c:575
msgid "(No Applications)"
msgstr "(لا برامج)"
#: src/bin/e_int_menus.c:709
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "عين أسطح مكتب إفتراضية"
#: src/bin/e_int_menus.c:1087 src/bin/e_int_menus.c:1271
msgid "(No Windows)"
msgstr "( لا نوافذ )"
#: src/bin/e_int_menus.c:1181 src/bin/e_int_menus.c:1283
msgid "No name!!"
msgstr "لا اسم!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1362
msgid "(No Shelves)"
msgstr "( لا أدرج )"
#: src/bin/e_int_menus.c:1374 src/bin/e_shelf.c:168 src/bin/e_shelf.c:1173
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "الدرج #"
#: src/bin/e_int_menus.c:1427
msgid "Add A Shelf"
msgstr "أضِف درج"
#: src/bin/e_int_menus.c:1434
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "احذف درج"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:75 src/bin/e_shelf.c:1674
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "إعدادات الدرج"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:539
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "صغير جداَ"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:541
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:543 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:545
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:547
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "ضخم"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:553 src/bin/e_int_shelf_config.c:680
msgid "Set Contents..."
msgstr "عين المحتويات..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:579
msgid "Above Everything"
msgstr "فوق كل شيئ"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:581
msgid "Below Windows"
msgstr "تحت النوافذ"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:583
msgid "Below Everything"
msgstr "تحت كل شيئ"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:585
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "اسمح للنوافذ بالتداخل مع الدرج"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:632
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "اكمش لحجم المحتوى"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:643
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f بكسل"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:648
msgid "Styles"
msgstr "أنماط"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:688
msgid "Auto Hide"
msgstr "إخفاء تلقائي"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:689
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "إخفاء تلقائي للدرج"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:693
msgid "Show on mouse in"
msgstr "أظهر عند دخول الفأرة"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:697
msgid "Show on mouse click"
msgstr "أظهر عند الضغط بالفأرة"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:701
msgid "Hide timeout"
msgstr "أخف المهلة"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:714
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f ثواني"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:710
msgid "Hide duration"
msgstr "إخفاء الوقت"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:726
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "أظهر في كل أسطح المكتب"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:728
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "أظهر في أسطح مكتب محددة"
#: src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:323
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:385
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:411
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:430
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:442
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:450
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:473
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:481
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:490
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:509
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:515
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:522
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:538 src/bin/e_main.c:545
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:559
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:569
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "إنجلتمنت غير قادر على بدء نظام الإعداد."
#: src/bin/e_main.c:592
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "إنجلتمنت غير قادر على بدء نظام المسطرة."
#: src/bin/e_main.c:600
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "إنجلتمنت غير قادر على بدء نظام المؤشر."
#: src/bin/e_main.c:609
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "إنجلتمنت غير قادر على بدء نظام الخطوط."
#: src/bin/e_main.c:638
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "إنجلتمنت غير قادر على بدء نظام السمات."
#: src/bin/e_main.c:643
msgid "Starting International Support"
msgstr "جاري بدء الدعم الدولي"
#: src/bin/e_main.c:648
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:664
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:676
msgid "Testing Format Support"
msgstr "جاري فحص دعم الصيغة"
#: src/bin/e_main.c:687
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:698
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:707
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:716
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:727
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Setup Screens"
msgstr "بدء الشاشات"
#: src/bin/e_main.c:742
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:748
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "بدء حافظة الشاشة"
#: src/bin/e_main.c:753
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:757
msgid "Setup Desklock"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:775
msgid "Setting up Paths"
msgstr "بدء المسارات"
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Setup System Controls"
msgstr "إعداد متحكمات النظام"
#: src/bin/e_main.c:797
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:802
msgid "Setup Actions"
msgstr "أفعال الإعداد"
#: src/bin/e_main.c:807
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:811
msgid "Setup Execution System"
msgstr "إعداد نظام الإعدام"
#: src/bin/e_main.c:816
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup FM"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:829
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:844
msgid "Setup Message System"
msgstr "إعداد نظام الرسائل"
#: src/bin/e_main.c:849
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "إنجلتمنت غير قادر على بدء نظام الرسائل."
#: src/bin/e_main.c:854
msgid "Setup DND"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:859
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:864
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:869
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:874
msgid "Setup Modules"
msgstr "بدء الوحدات"
#: src/bin/e_main.c:879
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "أنجلتمنت غيرقادر على بدء نظام الوحدات."
#: src/bin/e_main.c:884
msgid "Setup Remembers"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:889
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "إعداد أسناف الألوان"
#: src/bin/e_main.c:899
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "أنجلتمنت غير قادر على بدء نظام الألوان."
#: src/bin/e_main.c:904
msgid "Setup Gadcon"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:909
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:914
msgid "Setup DPMS"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:919
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:923
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:927
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:932
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "تعيين خلفية"
#: src/bin/e_main.c:937
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:942
msgid "Setup Mouse"
msgstr "تعيين فأرة"
#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "إنجلتمنت غير قادر على إعدادات خيارات الفأرة"
#: src/bin/e_main.c:952
msgid "Setup Bindings"
msgstr "إعداد الأغلفة"
#: src/bin/e_main.c:957
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:962
msgid "Setup Popups"
msgstr "إعداد النوافذ المنبثقة"
#: src/bin/e_main.c:967
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "إننجلتمنت غير قادر على بدء نظام النوافذ المنبثقة"
#: src/bin/e_main.c:972
msgid "Setup Shelves"
msgstr "إعداد الأدرج"
#: src/bin/e_main.c:977
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "إنجلتمنت غير قادر على بدء نظام الأدرج"
#: src/bin/e_main.c:982
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "إعداد مصغر الصور"
#: src/bin/e_main.c:987
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "أنجلتمنت غير قادر على بدء نظام تشغير الصور\n"
#: src/bin/e_main.c:992
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr "إعداد ترتيب الملفات"
#: src/bin/e_main.c:996
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "إننجلتمنت غير قادر على بدء نظام ترتيب الملفات."
#: src/bin/e_main.c:1031
msgid "Load Modules"
msgstr "تحميل الوحدات"
#: src/bin/e_main.c:1039
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1046
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1047
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1055
msgid "Configure Shelves"
msgstr "التحكم في الأدرج"
#: src/bin/e_main.c:1066
msgid "Almost Done"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:126
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160
msgid "Error loading Module"
msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:154
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:159
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:173
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:178
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "وحدة إنجلتمنت %s"
#: src/bin/e_module.c:501
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "هل ترغب في إلغاء تحميل هذه الوحدة؟<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:99
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1301 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الدرج؟"
#: src/bin/e_shelf.c:1302
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "لقد طلبت حذف هذا الدرج.<br><br>هل أنت متاكد أنك تريد حذفه؟"
#: src/bin/e_shelf.c:1664 src/bin/e_toolbar.c:325
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "أوقف تحريك\\تحجيم العناصر"
#: src/bin/e_shelf.c:1666 src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "إبدء تحريك\\تحجيم العناصر"
#: src/bin/e_shelf.c:1679
msgid "Set Shelf Contents"
msgstr "عين محتويات للدرج"
#: src/bin/e_shelf.c:1684
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "احذف هذا الدرج"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "جاري البدء"
#: src/bin/e_sys.c:170
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "فحص صلاحيات النظام"
#: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228
#: src/bin/e_sys.c:237
msgid "System Check Done"
msgstr "تم فحص النظام"
#: src/bin/e_sys.c:312
msgid "Logout problems"
msgstr "أخطاء في تسجيل الخروج"
#: src/bin/e_sys.c:315
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
"تسجيل الخروج يستغرق الكثير من الوقت, بعض<br>البرامج يرفضون الإغلاق.<br>هل "
"ترغب في إنهاء تسجيل الخروج<br>بأي حال دون إغلاق هذه<br>البرامج أولاً؟"
#: src/bin/e_sys.c:321
msgid "Logout now"
msgstr "تسجيل الخروج الآن"
#: src/bin/e_sys.c:322
msgid "Wait longer"
msgstr "أنتظر أكثر"
#: src/bin/e_sys.c:323
msgid "Cancel Logout"
msgstr "إلغاء تسجيل الخروج"
#: src/bin/e_sys.c:362
msgid "Logout in progress"
msgstr "جاري تسجيل الخروج"
#: src/bin/e_sys.c:365
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "جاري تسجيل الخروج.<br><hilight>يرجى الإنتضار.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:391 src/bin/e_sys.c:452
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "إنجلتمنت مشغول بطلب آخر"
#: src/bin/e_sys.c:397
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"جاري تسجيل الخروج.<br>لا يمكنك تطبيق أعمال أخرة<br>فور بدء تسجيل الخروج."
#: src/bin/e_sys.c:405
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr "جاري الإطفاء.<br>لا بمكنك إجارء أي عمل في النظام<br>فور بدء الإطفاء."
#: src/bin/e_sys.c:412
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"جاري إعادة التشغيل.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>فور بدء إعادة "
"التشغيل."
#: src/bin/e_sys.c:419
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"جاري التعليق.<br>لا يمكنك إجراء أي عمل في النظام<br>قبل إكتمال التعليق."
#: src/bin/e_sys.c:426
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"جاري التنويم.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>قبل إكتمال هذه العملية."
#: src/bin/e_sys.c:433 src/bin/e_sys.c:479
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "أووبس! iهذا لا يجب أن يحدث"
#: src/bin/e_sys.c:459
msgid "Power off failed."
msgstr "فشل إطفاء الحاسوب."
#: src/bin/e_sys.c:464
msgid "Reset failed."
msgstr "فشلت الإعادة."
#: src/bin/e_sys.c:469
msgid "Suspend failed."
msgstr "فشل التعليق."
#: src/bin/e_sys.c:474
msgid "Hibernate failed."
msgstr "فشل التنويم."
#: src/bin/e_sys.c:531
msgid "Power off"
msgstr "إطفاء"
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "جاري الإطفاء.<br><hilight>يرجى الإنتضار.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:558
msgid "Resetting"
msgstr "جاري الإعادة"
#: src/bin/e_sys.c:561
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "جاري الإعادة.<br><hilight>يرجى الإنتضار.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid "Suspending"
msgstr "التعليق"
#: src/bin/e_sys.c:587
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "جاري التعليق.<br><hilight>يرجى الإنتضار.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:610
msgid "Hibernating"
msgstr "جاري التنويم"
#: src/bin/e_sys.c:613
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "جاري التنويم.<br><hilight>يرجى الإنتضار.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:17
msgid "About Theme"
msgstr "عن السمة"
#: src/bin/e_theme.c:42
msgid "Set As Theme"
msgstr "استخدمه كسمة"
#: src/bin/e_toolbar.c:340
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "تعيين محتويات شريط الأدوات"
#: src/bin/e_utils.c:282
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "لا يمكن الخروج - نوافذ خالدة."
#: src/bin/e_utils.c:283
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:859
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f بايتات"
#: src/bin/e_utils.c:863
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f ك.ب."
#: src/bin/e_utils.c:867
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f م.ب."
#: src/bin/e_utils.c:871
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f جيجابايت"
#: src/bin/e_utils.c:890
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "في المستقبل"
#: src/bin/e_utils.c:894
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "في الدقيقة الأخيرة"
#: src/bin/e_utils.c:896
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "قبل %li سنة\\سنوات"
#: src/bin/e_utils.c:898
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "قبل %li شهر\\أشهر"
#: src/bin/e_utils.c:900
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "قبل %li اسبوع\\اسابيع"
#: src/bin/e_utils.c:902
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "قبل %li يوم\\أيام"
#: src/bin/e_utils.c:904
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "قبل %li ساعة\\ساعات"
#: src/bin/e_utils.c:906
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "قبل %li دقيقة\\دقائق"
#: src/bin/e_utils.c:912
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:248
#: src/modules/wizard/page_020.c:22 src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: src/bin/e_utils.c:1166
#, fuzzy
msgid "Image Import Settings"
msgstr "إعدادات بدء التشغيل"
#: src/bin/e_utils.c:1170
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "استيراد..."
#: src/bin/e_utils.c:1187
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1195
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173
msgid "Stretch"
msgstr "تمدّد"
#: src/bin/e_utils.c:1196
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178
msgid "Center"
msgstr "وسَط"
#: src/bin/e_utils.c:1198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
msgid "Within"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193
msgid "Fill"
msgstr "ملﺀ"
#: src/bin/e_utils.c:1204
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:200
msgid "File Quality"
msgstr "جودة الملف"
#: src/bin/e_utils.c:1206
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202
msgid "Use original file"
msgstr "استخدم الملف الأصلي"
#: src/bin/e_utils.c:1210
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:205
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:120
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:69
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:261
msgid "Up"
msgstr "أعلى"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
msgid "Down"
msgstr "أسفل"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:292
msgid "Add to Favorites"
msgstr "أضف إلى المفضلات"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:298
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:816
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:407
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:487
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:620
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
msgid "Go up a Directory"
msgstr "أذهب أعلى مجلد"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:359
msgid "Permissions:"
msgstr "الصلاحيات:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:375
msgid "Modified:"
msgstr "عُدّل:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:614
#, c-format
msgid "You"
msgstr "أنت"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:663
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "محمي"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674
#: src/bin/e_widget_fsel.c:683
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "للقراءة فقط"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "ممنوع"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:690
msgid "Read-Write"
msgstr "قراءة-كتابة"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:41
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "إعدادات مرقب البطارية"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:93
msgid "Basic Settings"
msgstr "إعدادات أساسية"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:94
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "أظهر تنبيه عندما تكون البطارية ضعيفة"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Check every:"
msgstr "افحص كل:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:140
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f لحضات"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:143
msgid "Polling"
msgstr "الاقتراع"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:147
msgid "Show alert on low battery"
msgstr "اظهر تنبيه على البطارية الضعيفة"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:150
msgid "Alert when at:"
msgstr "تنبيه عندما على:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:152
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f دقيقة"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:155
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:158
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "طرد تلقائي خلال..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.0f ثانية"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:164
msgid "Alert"
msgstr "تنبيه"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:170
msgid "Auto Detect"
msgstr "اكتشاف تلقائى"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:172
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:22
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
msgid "Internal"
msgstr "داخلي"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:174
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:281
msgid "HAL"
msgstr "\"هال\""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:177
msgid "Hardware"
msgstr "العتاد"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:135
msgid "Battery"
msgstr "البطارية"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:847
msgid "Your battery is low!"
msgstr "بطاريتك ضعيفة!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:849
msgid "AC power is recommended."
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:924
msgid "N/A"
msgstr "غير موجود"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995 src/modules/battery/e_mod_main.c:997
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1004 src/modules/battery/e_mod_main.c:1006
msgid "ERROR"
msgstr "خطأ"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1096
msgid "Battery Meter"
msgstr "مقياس البطارية"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "Clock"
msgstr "الساعة"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:128
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:149 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
msgid "Settings Panel"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:220
msgid "Presentation"
msgstr "عرض تقديمي"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:227
msgid "Offline"
msgstr "دون اتصال"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:256
msgid "Modes"
msgstr "الأوضاع"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
msgid "Favorites Menu"
msgstr "قائمة المفضلة"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
msgstr "تطبيقات بدء التشغيل"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "أعِد تشغيل البرامج"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:237
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1869
msgid "All Applications"
msgstr "كل التطبيقات"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:253
msgid "Selected Applications"
msgstr "البرامج المحددة"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
msgid "Apps"
msgstr "تطبيقات"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
msgid "New Application"
msgstr "تطبيق جديد"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 src/modules/wizard/page_030.c:81
msgid "Menus"
msgstr "القوائم"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:202
msgid "Default Border Style"
msgstr "نمط الحدود الإفتراضي"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "تحديد حدود النافذة"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:247
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "تذكر هذا الإيطار لهذه النافذة عند ضهورها في المرة القادمة"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:24
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:24
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "المظهر"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:21
msgid "Borders"
msgstr "الحدود"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:41
msgid "Client List Settings"
msgstr "إعدادات قائمة العملاء"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:100
msgid "Group By"
msgstr "المجموعة بواسطة"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:102
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:115
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:125
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:203
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:235
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:108
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:112
msgid "Separate Groups By"
msgstr "افصل المجموعات حسب"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using separator bars"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:119
msgid "Using menus"
msgstr "استخدام القوائم"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Client Sort Order"
msgstr "ترتيب نوع العميل"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:127
msgid "Alphabetical"
msgstr "أبجدي"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:129
msgid "Window stacking layer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Most recently used"
msgstr "الاكثر استخداماً مؤخراً"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Iconified Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "رتب حسب سطح المكتب المالك"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:139
msgid "Group with current desktop"
msgstr "رتب بسطح المكتب الحالي"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:141
msgid "Separate group"
msgstr "افصل المجموعة"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "تعليقات عناصر القوائم"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Limit caption length"
msgstr "تحديد طول التعليق"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f حروف"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:23
msgid "Client List Menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Window Manager"
msgstr "مدير النوافذ"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "About Dialog Title"
msgstr "عن عنوان الحوار"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "About Dialog Version"
msgstr "عن نسخة الحوار"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
msgid "Border Title"
msgstr "عنوان الحدود"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Settings Dialog Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Error Text"
msgstr "نص الخطأ"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Menu Title"
msgstr "عنوان القائمة"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Menu Title Active"
msgstr "عنوان القائمة مفعل"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Menu Item"
msgstr "عنصر قائمة"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Menu Item Active"
msgstr "عنصر القائمة مفعل"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Move Text"
msgstr "تحريك النص"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Resize Text"
msgstr "تحجيم النص"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Winlist Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Widgets"
msgstr "الأدوات"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Button Text"
msgstr "نصّ الزر"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "نص الزِر معطل"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Check Text"
msgstr "افحص النص"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "فحص النص معطل"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "Entry Text"
msgstr "نص المدخلة"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "Label Text"
msgstr "نص العلامة"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "List Header"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Module Label"
msgstr "اسم تعليم الوحدة"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:131
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:22
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:252
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:436
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "ألوان مدير النوافذ"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:438
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:446
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:454
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "مفعل"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:440
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:448
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:456
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:523
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:444
msgid "Widget Colors"
msgstr "ألوان الأداة"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:452
msgid "Module Colors"
msgstr "ألوان الوحدة"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:502
msgid "Color Classes"
msgstr "أصناف الألوان"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:530
msgid "Object Color"
msgstr "لون الكائن"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:539
msgid "Outline Color"
msgstr "لون الخط الخارجي"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:548
msgid "Shadow Color"
msgstr "لون الظل"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:557
msgid "Defaults"
msgstr "الإفتراضيّات"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "اسم سطح المكتب"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Name:"
msgstr "الإسم:"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "خلفية سطح المكتب"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193
msgid "Set"
msgstr "ضبط"
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:21
msgid "Desk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "إعدادات قفل الشاشة"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
msgid "Automatic Locking"
msgstr "القفل التلقائي"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201
msgid "Lock when Enlightenment starts"
msgstr "اقفل بعد بدء إنجلتمنت"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "اقفل عند تفعيل حافظة الشاشة أكس"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210
msgid "Time after screensaver activated"
msgstr "بعد مدة من تفعيل حافظة الشاشة"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f ثواني"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222
msgid "Idle time to exceed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f دقائق"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:804
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:254
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:789
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:610
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Personal"
msgstr "شخصي"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391
msgid "Login Box Settings"
msgstr "إعدادات صندوق تسجيل الدخول"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "اعرض في كل مناطق الشاشة"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "اعرض في منطقة الشاشة الحالية"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "أعرض على منطقة الشاشة #:"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "نمط الخلفية"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
msgid "Theme Defined"
msgstr "عُينَت السمة"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "خلفية السمة"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422
msgid "User Wallpaper"
msgstr "خلفية المستخدم"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "ادخل نمط العرض"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Suggest entering presentation mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "If deactivated before"
msgstr "إذ ألغي التفعيل من قبل"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "قفل شاشة مخصص"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "استخدم قفل شاشة مخصص"
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Lock"
msgstr "قفل الشاشة"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:815
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "إعدادات أسطح المكتب الإفتراضية"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:228
msgid "Number of Desktops"
msgstr "عدد أسطح المكتب"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
msgid "Animated flip"
msgstr "قلب متحرك"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
msgid "Desktops"
msgstr "أسطح المكتب"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:285
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "قلب عند تحريك عناصر إلى حدود الشاشة"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:287
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291
msgid "Flip Animation"
msgstr "حركة القلب"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:293
msgid "Off"
msgstr "لا يعمل"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296
msgid "Pane"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:299
msgid "Zoom"
msgstr "تكبير"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:164
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f ثواني"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:306
msgid "Background panning"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
#, c-format
msgid "%.2f X-axis pan factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:314
#, c-format
msgid "%.2f Y-axis pan factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:25
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "أسطح المكتب الإفتراضية"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:37
msgid "Dialog Settings"
msgstr "إعدادات الحوار"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:94
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 src/modules/pager/e_mod_config.c:119
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 src/modules/mixer/conf_gadget.c:193
#: src/modules/mixer/conf_module.c:96
msgid "General Settings"
msgstr "الإعدادات العامة"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
msgid "Normal Windows"
msgstr "النوافذ العادية"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:105
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:108
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:152
msgid "Basic Mode"
msgstr "النمط الأساسي"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:110
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:154
msgid "Advanced Mode"
msgstr "النمط المتقدم"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:116
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:149
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:21
msgid "Dialogs"
msgstr "الحوارات"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Resolution change"
msgstr "تغيير الدقة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
msgid "Restore"
msgstr "إسترجاع"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "إعدادات دقة الشاشة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
msgid "Resolution"
msgstr "الدقة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:408
msgid "Restore on login"
msgstr "استعد قبل تسجيل الدخول"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:471
msgid "Rotation"
msgstr "الدوران"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:490
msgid "Mirroring"
msgstr "الإنعكاس"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:636
msgid "Missing Features"
msgstr "مميزات مفقودة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Resolution"
msgstr "دقة الشاشة"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212
msgid "Timers"
msgstr "المؤقتات"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214
msgid "Standby time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226
msgid "Suspend time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238
msgid "Off time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:21
msgid "Power Management"
msgstr "إدارة الطاقة"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<دون>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Binding Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Edge Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
msgid "Add Edge"
msgstr "أضف الحافة"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
msgid "Delete Edge"
msgstr "احذف الحافة"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
msgid "Modify Edge"
msgstr "عدّل الحافة"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
msgid "Delete All"
msgstr "حذف الكل"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Action Params"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300
msgid "General Options"
msgstr "الخيارات العامة"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f ثواني"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862
msgid "Clickable edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
msgid "Binding Edge Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:811
msgid "CTRL"
msgstr "كنترول"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816
msgid "ALT"
msgstr "ألت"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
msgid "SHIFT"
msgstr "شفت"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828
msgid "WIN"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 src/modules/mixer/app_mixer.c:283
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:301
msgid "Input"
msgstr "الدخْل"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr "إعدادات المحرك"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
msgid "Default Engine"
msgstr "المحرك الإفتراضي"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21
msgid "Engine"
msgstr "المحرك"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49
msgid "Run Command Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
msgid "Maximum History to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Scroll Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270
msgid "Scroll Animate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272
msgid "Scroll Speed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
msgid "Terminal Settings"
msgstr "خيارات الطرفية"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Size Settings"
msgstr "اعدادات الحجم"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296
msgid "Minimum Width"
msgstr "أدنى عرض"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Minimum Height"
msgstr "أدنى طول"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304
msgid "Maximum Width"
msgstr "أقصى عرض"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308
msgid "Maximum Height"
msgstr "أقصى طول"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284
msgid "Position Settings"
msgstr "إعدادات الموضع"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:21 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:38
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:115
msgid "Run Command"
msgstr "نفّذ الأمر"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Core"
msgstr "اللبّ"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Title Bar"
msgstr "شريط العنوان"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Settings Heading"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Title"
msgstr "عن العنوان"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "About Version"
msgstr "عن النسخة"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "About Text"
msgstr "عن النص"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Desklock Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Desklock Password"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Dialog Error"
msgstr "خلل في صندوق الحوار"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Exebuf Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Entry"
msgstr "الإدخال"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Frame"
msgstr "الإطار"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Label"
msgstr "التسمية"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Buttons"
msgstr "الأزرار"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Slider"
msgstr "شريط التمرير"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Check Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "Text List Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Item"
msgstr "عنصر قائمة"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Filemanager"
msgstr "مدير الملفات"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
msgid "Desktop Icon"
msgstr "أيفونة سطح المكتب"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Normal Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
msgid "Font Settings"
msgstr "إعدادات الخط"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
msgid "Big"
msgstr "كبير"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
msgid "Really Big"
msgstr "كبير جداً"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d بكسل"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604
msgid "Font Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612
msgid "Enable Font Class"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619
msgid "Font"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Style"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653
msgid "Hinting"
msgstr "التلميح"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656
msgid "Bytecode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669
msgid "Font Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670
msgid "Fallback Name"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "إعدادات سمة الأيقونات"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190
msgid "Icon Themes"
msgstr "سمات الأيقونات"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198
msgid "Icon theme overrides general theme"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:22
msgid "Icon Theme"
msgstr "سِمة الأيقونات"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:107
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:21
msgid "Input Method Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:287
msgid "Input Method Selector"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:290
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874
msgid "Use No Input Method"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:940
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:880
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:882
msgid "Import..."
msgstr "استيراد..."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:887
msgid "Input Method Parameters"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897
msgid "Execute Command"
msgstr "نفذ الأمر"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
msgid "Setup Command"
msgstr "إعداد أمر"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:913
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:280
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:295
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
#: src/modules/wizard/page_010.c:142
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
msgid "Interaction Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
msgid "Thumbscroll"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
msgid "Friction slowdown"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f ثانية"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:21
msgid "Interaction"
msgstr "تفاعل"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:21
msgid "Language Settings"
msgstr "إعدادات اللغة"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977
msgid "Language Selector"
msgstr "إختيار اللغة"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
msgid "Locale Selected"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029
msgid "Locale"
msgstr "المحليات"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92
msgid "Key Binding Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "ربط المفاتيح"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228
msgid "Add Key"
msgstr "أضِف مفتَاح"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231
msgid "Delete Key"
msgstr "مذف مفتاح"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Modify Key"
msgstr "تعدل مفتاح"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129
msgid "Binding Key Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21
msgid "Menu Settings"
msgstr "إعدادات القائمة"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
msgid "Main Menu Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "أعرض المفضلات في القائمة الرئيسية"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "أعرض التطبيقات في القائمة الرئيسية"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "أعرض الاسم في القائمة"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "أعرض التعليقات في القائمة"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:137
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:172
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f بكسل"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:162
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "خيارات متنوعة"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f بسكل\\ثانية"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f بكسل ثانية"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f ثواني"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:21
msgid "File Icons"
msgstr "أيقونات الملف"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186
msgid "File Types"
msgstr "أنواع الملفات"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "أيقونة الملف"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "النوع:"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "استخدم الصورة المصغرة المكونة"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "استخدم سمة أيقونات"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "استخدم صورة"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "استخدم الافتراضي"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
msgid "Select an Edj File"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 src/modules/fileman/e_mod_main.c:385
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "خيارات الفأرة"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr "إضافة ربط"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr "حذف الربط"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr "تعديل الربط"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Action Context"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
msgid "Any"
msgstr "أيّ"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Win List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
msgid "Popup"
msgstr "نافذة منبثقة"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "منطقة"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Container"
msgstr "حاوي"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Manager"
msgstr "المدير"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
msgid "Cursor Settings"
msgstr "خيارات المؤشر"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
msgid "Show Cursor"
msgstr "اظهر المؤشر"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
msgid "Idle Cursor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "استخدم مؤشر أنجلتمنت"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
msgid "Use X Cursor"
msgstr "استخدم مؤشر أكس"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
msgid "Cursor Size"
msgstr "حجم المؤشر"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:21
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "مؤشر الفأرة"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:21
msgid "Mouse Settings"
msgstr "إعدادات الفأرة"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103
msgid "Mouse Hand"
msgstr "يد الفأرة"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "سرعة الفأرة"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
msgid "Acceleration"
msgstr "السرعة"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119
msgid "Threshold"
msgstr "العتبة"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
msgid "Search Path Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr "بيانات"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
msgid "Images"
msgstr "الصور"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1012
msgid "Themes"
msgstr "السِمات"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
msgid "Icons"
msgstr "الأيقونات"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
msgid "Backgrounds"
msgstr "الخلفيات"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
msgid "E Paths"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
msgid "Default Directories"
msgstr "المجلدات الإفتراضية"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "User Defined Directories"
msgstr "استخدام مجلدات معينة"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:21
msgid "Search Directories"
msgstr "ابحث في المجلدات"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40
msgid "Performance Settings"
msgstr "خيارات الآداء"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
msgid "Framerate"
msgstr "معدل الإطار"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
msgid "Application Priority"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
msgid "Cache Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f م.ب."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f م.ب."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f ملفات"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:21
msgid "Performance"
msgstr "الآداء"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:55
msgid "Profile Selector"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:115
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
msgid "Select a profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124
msgid "Reset"
msgstr "أعد الضبط"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:278
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:282
msgid "Delete OK?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:347
msgid "Add New Profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
msgid "Profiles"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61
msgid "Scaling Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140
msgid "Scale with DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144
msgid "Relative"
msgstr "نسبي"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245
msgid "Policy"
msgstr "السياسة"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248
msgid "Don't Scale"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263
msgid "Custom scaling factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f مرات"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272
msgid "Constraints"
msgstr "القيود"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273
msgid "Minimum"
msgstr "الأدنى"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279
msgid "Maximum"
msgstr "الأقصى"
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:22
msgid "Scaling"
msgstr "تحجيم"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "إعدادات حافظة الشاشة"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
msgid "Enable X screensaver"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216
msgid "Blanking"
msgstr "إفراغ"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Preferred"
msgstr "مفضلة"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Not Preferred"
msgstr "غير مفضلة"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237
msgid "Don't Allow"
msgstr "لا تسمح"
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Saver"
msgstr "حافظة الشاشة"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "الأدرج المعدلة"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr "إعداد"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr "لقد طلبت حذف \"%s\".<br><br>هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الدرج؟"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "إعدادات بدء التشغيل"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:318
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr ""
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "بدء التشغيل"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:91
msgid "Theme Selector"
msgstr "محدد السمات"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
msgid " Import..."
msgstr " استيراد..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:440
msgid " Online..."
msgstr " متصل..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1003
msgid "Theme Categories"
msgstr "أقسام السِمَات"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021
msgid "Assign"
msgstr "تعيينن"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027
msgid "Clear All"
msgstr "تفريغ الكل"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "اختر أيقونة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:281
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:290
msgid "Theme Import Error"
msgstr "حلل في استيراد السمة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:282
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"إنجلتمنت لم يكن قادر على استيراد السمة.<br><br>هل أنت متاكد من أن هذه السِمَة "
"صحيح؟"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:291
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "إنجلتمنت لم يكن قادراً على استيراد السمة<br>جرَاء خلل في النَسخ."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127
msgid "Exchange themes"
msgstr "تبادل السِمَات"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr "الأحداث"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr "تغيير الخلفية"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:21
msgid "Transitions"
msgstr "الانتقالات"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "خيارات الخلفية"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:514
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "استخدم خلفية السِمَة"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:650
msgid "Picture..."
msgstr "الصورة..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:522
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:653
msgid "Gradient..."
msgstr "تدرج..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:529
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:660
msgid "Online..."
msgstr "متصل..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:681
msgid "All Desktops"
msgstr "كلّ أسطح المكتب"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:683
msgid "This Desktop"
msgstr "سطح المكتب هذا"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:685
msgid "This Screen"
msgstr "هذه الشاشة"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr "اللون 1:"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr "اللون 2:"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
msgid "Horizontal"
msgstr "أفُقي"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
msgid "Vertical"
msgstr "عمودي"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr "قطري لأعلى"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr "قطري لأسفل"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr "شعاعي"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:367
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "خلل في إنشاء التدرج"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr "لبعض الأسباب, إنجلتمنت لم يكن قادراً على إنشاء تدرج."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:127
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "خيارات الخلفية..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183
msgid "Tile"
msgstr "بلاط"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:282
msgid "Select a Picture..."
msgstr "اختر صورة..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:627
msgid "Picture Import Error"
msgstr "خلل في استيراد الصورة"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:810
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:820
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "خلل في استيراد الخلفية"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:811
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr "إنجلتمنت لم يكن قادراً على استيراد الخلفية<br>جرَاء خلل في النسخ."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:821
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"إنجلتمنت لم يكن قادراً على استيراد الخلفية.<br><br>هل أنت متأكد من أن الخلفية "
"صحيحة؟"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "تبادل الخلفيات"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:26
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:33
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:83
msgid "Wallpaper"
msgstr "الخلفية"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:59
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:21
msgid "Window Display"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
msgid "Display"
msgstr "العرض"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:171
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:228
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "تحريك الضل وغير الضل للنوافذ"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:175
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:255
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:177
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:258
msgid "Smart Placement"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:260
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "لا تخفي الأدواة"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:181
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:262
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:183
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:264
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:185
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:266
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Window Move Geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Display information"
msgstr "معلومات العَرض"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:208
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "تتبع النافذة كل ما تحركت"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:215
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:226
msgid "Window Shading"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:235
msgid "Linear"
msgstr "خطّي"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Accelerate"
msgstr "عجّل"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Decelerate"
msgstr "تباطأ"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:270
msgid "Window Border"
msgstr "حدود النافذة"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:273
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr "فضل أيقونة المستخدم المفضلة"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr "فضل أيقونة المقدمة من التطبيق"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51
msgid "Focus Settings"
msgstr "خيارات البؤرة"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:166
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "اضغط على النافذة للتريكز"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:168
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "النافذة تحت الفأرة"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:170
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "أحدث نافذة تحت الفأرة"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:184
msgid "Focus"
msgstr "البؤرة"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:186
msgid "Click to focus"
msgstr "انقر للتركيز"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:188
msgid "Pointer focus"
msgstr "تركيز المؤشر"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:190
msgid "Sloppy focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:194
msgid "New Window Focus"
msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:196
msgid "No new windows get focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:198
msgid "All new windows get focus"
msgstr "التركيز على كل النوافذ الجديدة"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:200
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "يتم التركيز على صناديق الحوار الجديدة فقط"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:202
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Other Settings"
msgstr "إعدادات أخرى"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:207
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:209
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "الضغط على نافذة يرفعها دائماً"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:217
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:21
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "التركيز على النافذة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:55
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window Geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
msgid "Resistance"
msgstr "المقاومة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:131
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:133
msgid "Resistance between windows:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "المقاومة لأدواة سطح المكتب:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
msgid "Keyboard move and resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "اقبل التغييرات تلقائياً بعد:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
msgid "Move by:"
msgstr "حرك بواسطة:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:170
msgid "Resize by:"
msgstr "حجِم بواسطة:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:45
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:120
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
msgid "Smart expansion"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:124
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
msgid "Fill available space"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:139
msgid "Maximize Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
msgid "Maximize Directions"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:158
msgid "Both"
msgstr "كلاهما"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:171
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Stacking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:122
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:141
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:125
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:162
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140
msgid "Autoraise"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
msgid "Delay before raising:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:156
msgid "Raise Window"
msgstr "ارفع النافذة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:158
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:160
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121
msgid "Remember fileman windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:124
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:297
msgid "<No Name>"
msgstr "<لا اسم>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:140
msgid "Class:"
msgstr "الصنف:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:142
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:299
msgid "<No Class>"
msgstr "<لا صنف>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:145
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:301
msgid "<No Title>"
msgstr "<لا عنوان>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:150
msgid "Role:"
msgstr "دور:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:303
msgid "<No Role>"
msgstr "<لا تدوير>"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62
msgid "Window List Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
msgid "Show iconified windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
msgid "Show windows from other desks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "اعرض نوافذ من شاشات أخرى"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Selection Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
msgid "Focus window while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Raise window while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Warp Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255
msgid "Warp At End"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257
msgid "Warp Speed"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135
msgid "Cpufreq"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
msgstr "يدوي"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "تخفيف الطاقة تلقائياً"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Minimum Speed"
msgstr "أدنى سرعة"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Maximum Speed"
msgstr "أقصى سرعة"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
msgid "Powersaving policy"
msgstr "سياسة الحفاض على الطاقة"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "الحفاض على الطاقة تلقائياً"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i ميجا هيرتز"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i جيجا هيرتز"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
msgid "Time Between Updates"
msgstr "الوقت بين التحديثات"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "حدد سرعة المعالج"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
msgid "Powersaving behavior"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "إعدادات الضل الساقط"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Quality"
msgstr "الجودة"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "High Quality"
msgstr "جودة عالية"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Medium Quality"
msgstr "جودة متوسطة"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Low Quality"
msgstr "جودة منخفضة"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Blur Type"
msgstr "نوع الغشاوة"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Very Fuzzy"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Fuzzy"
msgstr "مبهم"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Sharp"
msgstr "حاد"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Sharp"
msgstr "حاد جداً"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Shadow Distance"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Very Far"
msgstr "بعيد جداً"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Far"
msgstr "بعيد"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "قريب"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Very Near"
msgstr "قريب جداً"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Extremely Near"
msgstr "قريب جداً جداً"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Underneath"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
msgid "Shadow Darkness"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Very Dark"
msgstr "غامق جداً"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Dark"
msgstr "غامق"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Light"
msgstr "فاتح"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
msgid "Very Light"
msgstr "فاتح جداً"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "ضل ساقط"
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "حوار تشغيل الأوامر"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:318 src/modules/illume/e_mod_win.c:180
msgid "Home"
msgstr "المنزل"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:330
msgid "Favorites"
msgstr "المفضلة"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:342
msgid "Root"
msgstr "الجذر"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:521
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:96
msgid "Fileman Settings"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:228
msgid "Icon Size"
msgstr "حجم الأيقونة"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:237
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241
msgid "Sort Dirs First"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
msgid "Case Sensitive"
msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248
msgid "Use Single Click"
msgstr "استخدم نقرة واحدة"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:255
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "اعرض امتداد الأيقونة"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
msgid "Show Full Path"
msgstr "اظهر كامل المسار"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "اظهر أيقونات سطح المكتب"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
msgid "Show Toolbar"
msgstr "اعرض شريط الأدوات"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
msgid "Behavior"
msgstr "السّلوك"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:277
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1412
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "اذهب للمجلد الأم"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1474
msgid "Other application..."
msgstr "تطبيق آخر..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1493 src/modules/fileman/e_fwin.c:1820
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1498 src/modules/fileman/e_fwin.c:1818
msgid "Open with..."
msgstr "فتح بـ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1838
msgid "Known Applications"
msgstr "التطبيقات المعروفة"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1848
msgid "Specific Applications"
msgstr "برامج معينة"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1890
msgid "Custom Command"
msgstr "أمر مخصص"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "تم رفض النسخ"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2149
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "تم رفض النقل"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "تم رفض الحذف"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2155
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2165
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "تم نسخ %s بنجاح"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr "يجري نسخ %s (في: %d ثانية)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "تم نقل %s بنجاح"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2173
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr "نقل %s (في: %d ثواني)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "تم الحذف"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2179
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "جاري حذف الملفات..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2182
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148
msgid "(no information)"
msgstr "(لا معلومات)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "الملف: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "من: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "إلى: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329
#, c-format
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333
msgid "Filemanager is idle"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414
msgid "EFM Operation Info"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "مدير الأدوات"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147
msgid "Background Mode"
msgstr "نمط الخلفية"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 src/modules/gadman/e_mod_config.c:184
msgid "Custom Image"
msgstr "صورة مخصصة"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
msgid "Custom Color"
msgstr "لون مخصص"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
msgid "Transparent"
msgstr "شفّاف"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167
msgid "Animations"
msgstr "الحركة"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
msgid "Background"
msgstr "الخلفيّة"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149
msgid "Gadgets"
msgstr "الأدوات"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:723
msgid "Free"
msgstr "حرّ"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755
msgid "Always on desktop"
msgstr "دائماً في سطح المكتب"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
msgid "On top pressing"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796
msgid "Add other gadgets"
msgstr "أضِف أدوات أخرى"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "أعرض\\أخفي الأدوات"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:36
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
msgid "Window : List"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
msgid "Next Window"
msgstr "النافذة التالية"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous Window"
msgstr "النافذة السابقة"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:147
msgid "Select a window"
msgstr "اختر نافذة"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
msgid "Selected Bar Source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "تسميات الأيقونات"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
msgid "Show Icon Label"
msgstr "اعرض تسمية الأيقونة"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Name"
msgstr "أعرض اسم التطبيق"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Comment"
msgstr "أعرض تعليق التطبيق"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Display App Generic"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Create new IBar source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "ادخل اسم لهذا المصدر الجديد:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215
msgid "IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:793
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "غير إعدادات الأيقونة"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798
msgid "Remove Icon"
msgstr "أزِل الأيقونة"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
msgid "Add An Icon"
msgstr "أضِف أيقونة"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:815
msgid "Create New Icon"
msgstr "إنشاء أيقونة جديدة"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:831
msgid "Add Application"
msgstr "إضافة تطبيق"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51
msgid "IBox Settings"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104
msgid "Display Name"
msgstr "اسم العرض"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109
msgid "Display Title"
msgstr "عنوان العرض"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114
msgid "Display Class"
msgstr "صنف العرض"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119
msgid "Display Icon Name"
msgstr "اسم أيقونة العرض"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124
msgid "Display Border Caption"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "اظهر النوافذ من كل الشاشات"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "اظهر النوافذ من الشاشة الحلية"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "اظهر النوافذ من كلً سطوح المكتب"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "أظهر النوافذ من سطح المكتب المفعل"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
msgid "IBox"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:72
msgid "Pager Settings"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:120 src/modules/pager/e_mod_config.c:160
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:123 src/modules/pager/e_mod_config.c:163
msgid "Show desktop names"
msgstr "أعرض أسماء الأسطح"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Popup Settings"
msgstr "خيارات النافذة المنبثقة"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:206
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "أعرض نافذة منبيثقة عند تغيير سطح المكتب"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "أظهر النوافذ المنبثقة من النوافذ العاجلة"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
msgid "Select and Slide button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:171 src/modules/pager/e_mod_config.c:178
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 src/modules/pager/e_mod_config.c:403
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:408 src/modules/pager/e_mod_config.c:413
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:176
msgid "Drag and Drop button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:183
msgid "Drag whole desktop"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Keyaction popup height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f بكسل"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:209
msgid "Popup pager height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
msgid "Popup speed"
msgstr "سرعة النافذة المنبثة"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 src/modules/pager/e_mod_config.c:240
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f ثواني"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:288
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:290
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:345
msgid "Attetion"
msgstr "إنتباه"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:346
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
"works in the Popup"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:405 src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:415
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "الزر %i"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
msgid "Show Pager Popup"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 src/modules/pager/e_mod_main.c:2865
msgid "Popup Desk Right"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2828 src/modules/pager/e_mod_main.c:2866
msgid "Popup Desk Left"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2867
msgid "Popup Desk Up"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2832 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868
msgid "Popup Desk Down"
msgstr ""
#: src/modules/start/e_mod_main.c:111
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
msgid "System Control"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
msgid "System Controls"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:62
msgid "Temperature Settings"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:342
msgid "Display Units"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
msgid "Celsius"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:346
msgid "Fahrenheit"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368
msgid "Check Interval"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
msgid "Fast"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
msgid "Slow"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:255
msgid "Very Slow"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:386
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398
msgid "High Temperature"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "200 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:266
msgid "150 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:268
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
msgid "110 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:391
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403
msgid "Low Temperature"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
msgid "130 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
msgid "90 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
msgid "93 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
msgid "65 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
msgid "43 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
msgid "55 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
msgid "32 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:357
msgid "Sensors"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:387
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:392
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:399
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:404
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:144
msgid "Temperature"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
msgid "Next"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:280
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_010.c:143 src/modules/wizard/page_020.c:59
msgid "Select one"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_020.c:58
msgid "Profile"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_030.c:91
msgid ""
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_030.c:107
msgid "Select application menu"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_030.c:124
msgid "System Default"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_040.c:25
msgid "Launcher Bar"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_040.c:27
msgid "Select applications"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:28
msgid "Desktop Files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:32
msgid "No icons on desktop"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:35
msgid "Enable desktop icons"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Focus mode"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:32
msgid "Click to focus windows"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:35
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_070.c:204
msgid "Select Icons to Add"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_080.c:60
msgid "Quick Launch"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_080.c:62
msgid "Select Applications"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
msgid "Capture"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
msgid "Playback"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:289
msgid "Output"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
msgid "Cards"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 src/modules/mixer/conf_gadget.c:280
msgid "Channels"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Card:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
msgid "Channel:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Left:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:407
msgid "Right:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 src/modules/mixer/e_mod_main.c:593
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
msgid "Lock Sliders"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:419
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322
msgid "Sound Cards"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:98
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:152
msgid "Launch mixer..."
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:187
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:603 src/modules/connman/e_mod_main.c:1084
msgid "Controls"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1158
msgid ""
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:92
msgid "Connman Server Operation Failed"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:93
#, c-format
msgid ""
"Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
"hilight> %s"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:102
msgid "Connman Operation Failed"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
#, c-format
msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:119 src/modules/connman/e_mod_main.c:146
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:905 src/modules/connman/e_mod_main.c:1615
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:130 src/modules/connman/e_mod_main.c:895
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:137
msgid "Query system's offline mode."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:263
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:275
#, c-format
msgid ""
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
"hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:299
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:315
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:513 src/modules/connman/e_mod_main.c:526
msgid "Disconnect from network service."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:556 src/modules/connman/e_mod_main.c:615
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:640
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:564 src/modules/connman/e_mod_main.c:569
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:596
msgid "Connect to network service."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:662
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1074
#, fuzzy
msgid "Offline mode"
msgstr "دون اتصال"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1240
msgid "No ConnMan"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1242
msgid "No ConnMan server found."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1255
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1280
msgid "No Connection"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1284
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "محمي"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1287 src/modules/connman/e_mod_main.c:1655
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1310
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "غير معروف"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1319
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "خطأ عند التوصيل"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1651
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "بلاط"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1652
#, fuzzy
msgid "association"
msgstr "الانتقالات"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1653
#, fuzzy
msgid "configuration"
msgstr "(لا معلومات)"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1654
msgid "ready"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1656
msgid "failure"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:895
msgid "Another systray exists"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1098
msgid "Systray"
msgstr ""
#~ msgid "Window name and class"
#~ msgstr "اسم وصف النافذة"
#~ msgid "Internal Windows"
#~ msgstr "نوافِذ داخِلية"