enlightenment/po/el.po

11141 lines
372 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of el.po to Ελληνικά
# Greek translation for Enlightenment17.
# This file is put in the public domain.
#
# Geo Kou <ragecryx@yahoo.gr>, 2008.
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
# Giorgos RageCryX Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>, 2009.
# George Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>, 2011.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-27 22:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Περί Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1029 src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2510 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_int_menus.c:228 src/bin/e_main.c:620
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:36
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
"<title>Πνευματικά δικαιώματα &αντίγραφο; 2000-2012, από την ομάδα ανάπτυξης "
"του Enlightenment</><br><br>Ελπίζουμε ότι απολαμβάνετε την χρήση του "
"λογισμικού όσο εμείς απολαμβάναμε την δημιουργία του.<br><br>Για επικοινωνία "
"μαζί μας, παρακαλώ επισκεφθείτε την διεύθυνση:<br><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Η Ομάδα</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:360
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Πρόκειτε να τερματίσετε βίαια το %s.<br><br>Παρακαλώ έχετε κατά νου ότι όλα "
"τα δεδομένα αυτού του παραθύρου<br>που δεν αποθηκεύτηκαν, θα χαθούν!"
"<br><br>Είστε σίγουροι για τον βίαιο τερματισμό του παραθύρου αυτού;"
#: src/bin/e_actions.c:372
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:3005
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
msgid "Kill"
msgstr "Βίαιος Τερματισμός"
#: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2223 src/bin/e_actions.c:2286
#: src/bin/e_actions.c:2349 src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:2485
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1313
#: src/bin/e_fm.c:10026 src/bin/e_fm.c:10390 src/bin/e_screensaver.c:167
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/bin/e_actions.c:2118
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε την έξοδο;"
#: src/bin/e_actions.c:2120
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.<br><br>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο;"
#: src/bin/e_actions.c:2124 src/bin/e_actions.c:3379 src/bin/e_int_menus.c:257
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9561 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_dialog.c:189 src/bin/e_import_config_dialog.c:532
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520 src/modules/shot/e_mod_main.c:758
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/bin/e_actions.c:2215
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?"
#: src/bin/e_actions.c:2217
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.<br><br>Είστε σίγουροι για αυτό?"
#: src/bin/e_actions.c:2221
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_actions.c:2409
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τον τερματισμό του συστήματος?"
#: src/bin/e_actions.c:2280
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Αιτήθηκε τερματισμός του Η/Υ.<br><br>Θέλετε σίγουρα τερματισμό;"
#: src/bin/e_actions.c:2284 src/bin/e_sys.c:749
msgid "Power off"
msgstr "Τερματισμός"
#: src/bin/e_actions.c:2341
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση;"
#: src/bin/e_actions.c:2343
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση;"
#: src/bin/e_actions.c:2347 src/bin/e_actions.c:3422
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:2411
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την αναστολή;"
#: src/bin/e_actions.c:2415 src/bin/e_actions.c:3430
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#: src/bin/e_actions.c:2477
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε αδρανοποίηση;"
#: src/bin/e_actions.c:2479
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Ζητήσατε αδρανοποίηση του Υπολογιστή.<br><br>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να "
"αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;"
#: src/bin/e_actions.c:2483 src/bin/e_actions.c:3434
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Αδρανοποίηση"
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2990
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_actions.c:3005
#: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3300
#: src/bin/e_actions.c:3306 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3318
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:941
msgid "Window : Actions"
msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες"
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_fm.c:11150
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_int_border_menu.c:679
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:3346 src/bin/e_actions.c:3348
#: src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3354
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: src/bin/e_actions.c:2982
msgid "Window Menu"
msgstr "Μενού παραθύρου"
#: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_int_border_menu.c:1047
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση"
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_int_border_menu.c:1055
msgid "Lower"
msgstr "Βύθιση"
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3023 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3032
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3046 src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3052
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069
#: src/bin/e_actions.c:3071 src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_actions.c:3077
#: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3093
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Window : State"
msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση"
#: src/bin/e_actions.c:3010
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε κολλημένη λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:3014
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Ενεργοποιημένη Κατάσταση Επικόλλησης"
#: src/bin/e_actions.c:3019
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε εικονιδιοποιημένη λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:3023
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδιοποιημένης λειτουργίας"
#: src/bin/e_actions.c:3028
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: src/bin/e_actions.c:3032
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση Κατάστασης Πλήρους Οθόνης"
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: src/bin/e_actions.c:3040
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα"
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια"
#: src/bin/e_actions.c:3046
msgid "Maximize Left"
msgstr "Μεγιστοποίηση Αριστερά"
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Maximize Right"
msgstr "Μεγιστοποίηση Δεξιά"
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Μεγιστοποίηση σε πλήρη οθόνη"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"έξυπνη\""
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"επέκταση\""
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"γέμισμα\""
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Επάνω"
#: src/bin/e_actions.c:3067
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Κάτω"
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Αριστερά"
#: src/bin/e_actions.c:3071
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Δεξιά"
#: src/bin/e_actions.c:3073
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή Κατάστασης Σκίασης"
#: src/bin/e_actions.c:3077
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Ορισμός Κατάστασης Σκίασης"
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς περίγραμμα"
#: src/bin/e_actions.c:3087
msgid "Set Border"
msgstr "Ορισμός Περιγράμματος"
#: src/bin/e_actions.c:3093
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Κύκλος μεταξύ Περιγραμμάτων"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση ακινητοποίησης"
#: src/bin/e_actions.c:3104 src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3118
#: src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3134
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3160
#: src/bin/e_actions.c:3162 src/bin/e_actions.c:3164 src/bin/e_actions.c:3166
#: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3176
#: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
#: src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3221
#: src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3227
#: src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3446
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_int_menus.c:190
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:335 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά"
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω"
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά..."
#: src/bin/e_actions.c:3118
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Γύρισμα στην Προηγούμενη Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Εμφάνιση ραφιού"
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε..."
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά..."
#: src/bin/e_actions.c:3146
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0"
#: src/bin/e_actions.c:3148
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1"
#: src/bin/e_actions.c:3150
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2"
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3"
#: src/bin/e_actions.c:3154
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4"
#: src/bin/e_actions.c:3156
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5"
#: src/bin/e_actions.c:3158
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6"
#: src/bin/e_actions.c:3160
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7"
#: src/bin/e_actions.c:3162
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8"
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9"
#: src/bin/e_actions.c:3166
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10"
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11"
#: src/bin/e_actions.c:3170
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας..."
#: src/bin/e_actions.c:3176
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3180
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3182
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3184
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά... (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3190
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε... (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά... (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας σε κατεύθυνση..."
#: src/bin/e_actions.c:3207
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3209
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3219
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3221
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3223
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3227
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3229
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3231
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3241
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window : List"
msgstr "Παράθυρο : Λίστα"
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Jump to window..."
msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο..."
#: src/bin/e_actions.c:3241
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο... ή εκκίνηση..."
#: src/bin/e_actions.c:3248 src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252
#: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3262
#: src/bin/e_actions.c:3267 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3273
#: src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3279
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3284 src/bin/e_actions.c:3286
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:15 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:699 src/modules/shot/e_mod_main.c:934
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:971
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 0"
#: src/bin/e_actions.c:3250
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 1"
#: src/bin/e_actions.c:3252
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη..."
#: src/bin/e_actions.c:3258
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη μπροστά"
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη πίσω"
#: src/bin/e_actions.c:3262
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά ... οθόνες"
#: src/bin/e_actions.c:3267
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Θαμπάδα"
#: src/bin/e_actions.c:3270
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3273
msgid "Backlight Set"
msgstr "Ρύθμιση οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3275
msgid "Backlight Min"
msgstr "Ελάχιστος οπίσθιος φωτισμός"
#: src/bin/e_actions.c:3277
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Μέσος οπίσθιος φωτισμός"
#: src/bin/e_actions.c:3279
msgid "Backlight Max"
msgstr "Μέγιστος οπίσθιος φωτισμός"
#: src/bin/e_actions.c:3282
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Προσαρμογή οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3284
msgid "Backlight Up"
msgstr "Αύξηση οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3286
msgid "Backlight Down"
msgstr "Ελάττωση οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "Move To Center"
msgstr "Μετακίνηση στο κέντρο"
#: src/bin/e_actions.c:3295
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Μετακίνηση στις Συντεταγμένες..."
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Μετακίνηση Ανά Συντονισμένη Μετατόπιση..."
#: src/bin/e_actions.c:3306
msgid "Resize By..."
msgstr "Αλλαγή μεγέθους κατά:"
#: src/bin/e_actions.c:3312
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Σπρώξτε προς την κατεύθυνση ..."
#: src/bin/e_actions.c:3318
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Σύρετε το Εικονίδιο..."
#: src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_actions.c:3325 src/bin/e_actions.c:3327
#: src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Window : Moving"
msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:3323
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Στην επόμενη επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3325
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3327
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Ανά επιφάνεια εργασίας #..."
#: src/bin/e_actions.c:3333
msgid "To Desktop..."
msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας..."
#: src/bin/e_actions.c:3339
msgid "To Next Screen"
msgstr "Στην Επόμενη Οθόνη"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Στην Προηγούμενη Οθόνη"
#: src/bin/e_actions.c:3346
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού"
#: src/bin/e_actions.c:3348
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού αγαπημένων"
#: src/bin/e_actions.c:3350
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού όλων των εφαρμογών"
#: src/bin/e_actions.c:3352
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού πελατών"
#: src/bin/e_actions.c:3354
msgid "Show Menu..."
msgstr "Εμφάνιση μενού..."
#: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3371
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
msgid "Launch"
msgstr "Εκτέλεση"
#: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_eap_editor.c:697
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: src/bin/e_actions.c:3371
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_int_menus.c:252
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:3383
msgid "Exit Now"
msgstr "Έξοδος τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3392
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:3388
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης"
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία εκτός σύνδεσης"
#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Άρθρωμα"
#: src/bin/e_actions.c:3398
msgid "Enable the named module"
msgstr "Ενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα"
#: src/bin/e_actions.c:3402
msgid "Disable the named module"
msgstr "Απενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα"
#: src/bin/e_actions.c:3406
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Εναλλαγή του αρθρώματος με όνομα"
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3414 src/bin/e_actions.c:3418
#: src/bin/e_actions.c:3422 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3430
#: src/bin/e_actions.c:3434 src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:820
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:254 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Power Off Now"
msgstr "Τερματισμός τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:3418
msgid "Power Off"
msgstr "Τερματισμός"
#: src/bin/e_actions.c:3426
msgid "Suspend Now"
msgstr "Αναστολή τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:3438
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Αδρανοποίηση Τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:3446
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_int_menus.c:1358
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Καθαρισμός παραθύρων"
#: src/bin/e_actions.c:3456
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Γενικά : Ενέργειες"
#: src/bin/e_actions.c:3456
msgid "Delayed Action"
msgstr "Καθυστερημένη ενέργεια"
#: src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3468 src/bin/e_actions.c:3472
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Διατάξεις Πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_actions.c:3465
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Χρήση διάταξης πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_actions.c:3469
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Επόμενη διάταξη πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_actions.c:3473
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Προηγούμενη διάταξη πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: src/bin/e_config.c:1005 src/bin/e_config.c:1038
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1022
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1684 src/bin/e_config.c:2310
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Προβλήματα εγγραφής ρυθμίσεων του Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1687
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μεταφορά των αρχείων ρυθμίσεων<br>από:<br>"
"%s<br><br>σε:<br>%s<br><br>Η υπόλοιπη εγγραφή έχει ματαιώθηκε για ασφάλεια."
"<br>"
#: src/bin/e_config.c:1697 src/bin/e_config.c:2323
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:608
#: src/bin/e_fm.c:9560 src/bin/e_fm.c:10296 src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:531 src/bin/e_int_border_remember.c:318
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:425
#: src/bin/e_module.c:792 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:692 src/modules/comp/e_mod_config.c:918
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:457
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: src/bin/e_config.c:2201
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ρυθμίσεις αναβαθμίστηκαν"
#: src/bin/e_config.c:2219
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Η ΕΕΤ λαβή αρχείο είναι κακή."
#: src/bin/e_config.c:2223
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Το αρχείο δεδομένων είναι άδειο."
#: src/bin/e_config.c:2227
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Το αρχείο δεν είναι εγγράψιμο. Ίσως ο δίσκος είναι μόνο για ανάγνωση<br>ή "
"έχετε χάσει τα δικαιώματα στα αρχεία σας."
#: src/bin/e_config.c:2231
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Εξαντλήθηκε η μνήμη κατά την προετοιμασία της εγγραφής.<br>Παρακαλώ "
"ελευθερώστε την μνήμη."
#: src/bin/e_config.c:2235
msgid "This is a generic error."
msgstr "Αυτό είναι ένα γενικό σφάλμα."
#: src/bin/e_config.c:2239
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Το αρχείο ρυθμίσεων είναι πολύ μεγάλο.<br>Θα πρέπει να είναι πολύ μικρό (το "
"πολύ μερικές εκατοντάδες KB)."
#: src/bin/e_config.c:2243
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Έχετε I/O σφάλματα στον δίσκο.<br>Μήπως χρειάζεται αντικατάσταση;"
#: src/bin/e_config.c:2247
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Εξάντληση χώρου στον δίσκο κατά την εγγραφή του αρχείου"
#: src/bin/e_config.c:2251
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Η υπόθεση έκλεισε σε αυτό, ενώ γραπτώς."
#: src/bin/e_config.c:2255
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Μνήμη - χαρτογράφηση (mmap) του αρχείου απέτυχε."
#: src/bin/e_config.c:2259
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Αποτυχία Κωδικοποίησης X509."
#: src/bin/e_config.c:2263
msgid "Signature failed."
msgstr "Αποτυχία υπογραφής."
#: src/bin/e_config.c:2267
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή."
#: src/bin/e_config.c:2271
msgid "Not signed."
msgstr "Μη υπογεγραμμένο."
#: src/bin/e_config.c:2275
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Διαθέτουν δεν υλοποιήθηκε."
#: src/bin/e_config.c:2279
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG δεν είχε σπείρει."
#: src/bin/e_config.c:2283
msgid "Encryption failed."
msgstr "Κωδικοποίηση απέτυχε."
#: src/bin/e_config.c:2287
msgid "Decryption failed."
msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης."
#: src/bin/e_config.c:2291
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα στο Enlightenment."
#: src/bin/e_config.c:2313
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε κατα την εγγραφή των ρυθμίσεων<br>του Enlightenment.<br>"
"%s<br><br>Το αρχείο στο οποίο παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:<br>"
"%s<br><br>Αυτό το αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν κατεστραμμένα "
"δεδομένα.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:814
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:718
msgid "Basic"
msgstr "Βασικά"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:26 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1270
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Αρθρώματα"
#: src/bin/e_configure.c:403
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10029 src/bin/e_screensaver.c:165
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Υποδοχέας %d"
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει PAM υποστήριξη"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, έτσι<br>το κλείδωμα "
"του desk είναι απενεργοποιημένο."
#: src/bin/e_desklock.c:301
msgid "Lock Failed"
msgstr "Κλείδωμα απέτυχε"
#: src/bin/e_desklock.c:302
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια εφαρμογή<br>αρπαξε "
"είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα δύο<br>και η αρπαγή δεν είναι "
"δυνατόν να σπάσει."
#: src/bin/e_desklock.c:541
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος"
#: src/bin/e_desklock.c:926
msgid "Authenticating..."
msgstr "Πιστοποίηση..."
#: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Μη έγκυρο συνθηματικό που εισάγατε. Προσπαθήστε ξανά."
#: src/bin/e_desklock.c:968
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Σφάλμα συστήματος ταυτοποίησης"
#: src/bin/e_desklock.c:969
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα<br>για την πιστοποιημένη "
"περίοδο. Ο κωδικός σφάλματος ήταν <hilight>%i</hilight>.<br>Αυτό είναι "
"άσχημο και δεν θα έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:156
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας παρουσίασης?"
#: src/bin/e_desklock.c:1305
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Ξεκλειδώσατε την επιφάνεια εργασίας πολύ γρήγορα.<br><br>Θα θέλατε να "
"ενεργοποιήσετε την λειτουργία <b>παρουσίασης</b> ώστε να απενεργοποιηθεί η "
"λειτουργία προστασίας οθόνης, κλειδώματος και εξοικονόμησης ενέργειας;"
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Όχι, αλλά αύξησε το χρόνο λήξης"
#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:171
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Όχι, και σταμάτα να ρωτάς"
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ελλιπείς ιδιότητες παραθύρου"
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Το παράθυρο που δημιουργείτε ένα εικονίδιο για<br>δεν περιέχει το όνομα και "
"το παράθυρο ιδιοτήτων<br>τάξη , έτσι ώστε οι απαιτούμενες ιδιότητες για το "
"εικονίδιο<br>έτσι ότι θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το παράθυρο<br>δεν μπορεί "
"να μαντέψει. Θα πρέπει να<br>χρησιμοποιεί τον τίτλο παράθυρο αντ 'αυτού. "
"Αυτό θα<br>έργο αν ο τίτλος παράθυρο είναι η ίδια σε<br>η ώρα το παράθυρο "
"εκκίνηση , και δεν<br>αλλαγή."
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Επεξεργαστής καταχωρήσεων επιφάνειας εργασίας"
#: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_int_border_prop.c:446
#: src/bin/e_int_border_prop.c:500 src/modules/comp/e_mod_config.c:713
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: src/bin/e_eap_editor.c:687 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: src/bin/e_eap_editor.c:709
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:731 src/bin/e_eap_editor.c:740
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: src/bin/e_eap_editor.c:744
msgid "Generic Name"
msgstr "Γενικό όνομα"
#: src/bin/e_eap_editor.c:750
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Κατηγορία παραθύρου"
#: src/bin/e_eap_editor.c:756 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: src/bin/e_eap_editor.c:763
msgid "Mime Types"
msgstr "Τύποι mime"
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
msgid "Desktop file"
msgstr "Αρχείο επιφάνειας εργασίας"
#: src/bin/e_eap_editor.c:780 src/bin/e_int_border_prop.c:451
#: src/bin/e_int_border_prop.c:503 src/modules/comp/e_mod_config.c:1525
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Startup Notify"
msgstr "Ειδοποίηση έναρξης"
#: src/bin/e_eap_editor.c:785 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό"
#: src/bin/e_eap_editor.c:787
msgid "Show in Menus"
msgstr "Εμφάνιση στα μενού"
#: src/bin/e_eap_editor.c:790 src/bin/e_fm.c:8425 src/bin/e_fm.c:8585
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Επιλογή ενός Εικονιδίου για '%s'"
#: src/bin/e_eap_editor.c:889
msgid "Select an Executable"
msgstr "Επιλογή ενός εκτελέσιμου"
#: src/bin/e_entry.c:443 src/bin/e_fm.c:8770 src/bin/e_fm.c:10389
#: src/bin/e_shelf.c:1785 src/bin/e_shelf.c:2428
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/bin/e_entry.c:453 src/bin/e_fm.c:8681
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: src/bin/e_entry.c:462 src/bin/e_fm.c:8695 src/bin/e_fm.c:11145
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/bin/e_entry.c:472 src/bin/e_fm.c:8486 src/bin/e_fm.c:8708
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: src/bin/e_entry.c:483
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: src/bin/e_exec.c:397 src/bin/e_exec.c:405 src/bin/e_exec.c:416
#: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:522
msgid "Run Error"
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης"
#: src/bin/e_exec.c:398
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχοντα καταλόγου από το Enlightenment"
#: src/bin/e_exec.c:406
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment"
#: src/bin/e_exec.c:417
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Αδυναμία αποκατάστασης στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment"
#: src/bin/e_exec.c:469
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr ""
"Αδυναμία διακλάδωσης θυγατρικής διεργασίας:<br><br>%s από το Enlightenment"
#: src/bin/e_exec.c:599
msgid "Application run error"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής"
#: src/bin/e_exec.c:601
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Αδυναμία εκτέλεσης εφαρμογής:<br><br>%s<br><br> από το Enlightenment. Η "
"εφαρμογή απέτυχε να εκινήσει."
#: src/bin/e_exec.c:708
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εφαρμογής"
#: src/bin/e_exec.c:721 src/bin/e_exec.c:723
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα."
#: src/bin/e_exec.c:729
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s."
#: src/bin/e_exec.c:737
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα διακοπής."
#: src/bin/e_exec.c:740
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα εξόδου."
#: src/bin/e_exec.c:744
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα ματαίωσης."
#: src/bin/e_exec.c:747
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:751
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:755
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:759
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:762
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα τερματισμού."
#: src/bin/e_exec.c:766
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:769
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i."
#: src/bin/e_exec.c:825
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:884 src/bin/e_exec.c:962 src/bin/e_exec.c:969
msgid "Error Logs"
msgstr "Καταγραφές σφαλμάτων"
#: src/bin/e_exec.c:890 src/bin/e_exec.c:970
msgid "There was no error message."
msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος."
#: src/bin/e_exec.c:894 src/bin/e_exec.c:977
msgid "Save This Message"
msgstr "Αποθήκευση αυτού του μηνύματος"
#: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:902 src/bin/e_exec.c:982
#: src/bin/e_exec.c:985
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:928
msgid "Error Information"
msgstr "Πληροφορίες σφάλματος"
#: src/bin/e_exec.c:936
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Πληροφορίες σήματος σφάλματος"
#: src/bin/e_exec.c:946 src/bin/e_exec.c:953
msgid "Output Data"
msgstr "Δεδομένα εξόδου"
#: src/bin/e_exec.c:954
msgid "There was no output."
msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος."
#: src/bin/e_fm.c:1031
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή"
#: src/bin/e_fm.c:1034
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s δεν υπάρχει."
#: src/bin/e_fm.c:2795 src/bin/e_fm.c:3724
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u αρχείο"
msgstr[1] "%u αρχεία"
#: src/bin/e_fm.c:3012
msgid "Mount Error"
msgstr "Σφάλμα προσάρτησης"
#: src/bin/e_fm.c:3012
msgid "Can't mount device"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης συσκευής"
#: src/bin/e_fm.c:3028
msgid "Unmount Error"
msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης"
#: src/bin/e_fm.c:3028
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης συσκευής"
#: src/bin/e_fm.c:3043
msgid "Eject Error"
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής"
#: src/bin/e_fm.c:3043
msgid "Can't eject device"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής συσκευής"
#: src/bin/e_fm.c:8343 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Ευαισθησία κεφαλαίων-μικρών"
#: src/bin/e_fm.c:8349 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Ταξινόμηση Ανά Επέκταση"
#: src/bin/e_fm.c:8355 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Ταξινόμηση Ανά Ώρα Τροποποίησης"
#: src/bin/e_fm.c:8361 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
msgid "Sort By Size"
msgstr "Ταξινόμηση Ανά Μέγεθος"
#: src/bin/e_fm.c:8370 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
msgid "Directories First"
msgstr "Κατάλογοι στην αρχή"
#: src/bin/e_fm.c:8376 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
msgid "Directories Last"
msgstr "Κατάλογοι στο τέλος"
#: src/bin/e_fm.c:8409 src/bin/e_fm.c:8569
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303
msgid "View Mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής"
#: src/bin/e_fm.c:8418 src/bin/e_fm.c:8578
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
msgid "Sorting"
msgstr "Ταξινομεί"
#: src/bin/e_fm.c:8436 src/bin/e_fm.c:8596
msgid "Refresh View"
msgstr "Ανανέωση προβολής"
#: src/bin/e_fm.c:8447 src/bin/e_fm.c:8608
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."
#: src/bin/e_fm.c:8467 src/bin/e_fm.c:8629 src/bin/e_fm.c:8660
msgid "Actions..."
msgstr "Ενέργειες..."
#: src/bin/e_fm.c:8494 src/bin/e_fm.c:8716 src/bin/e_fm.c:11158
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: src/bin/e_fm.c:8778 src/bin/e_fm.c:10028 src/bin/e_shelf.c:2423
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: src/bin/e_fm.c:8797
msgid "Unmount"
msgstr "Αποπροσάρτηση"
#: src/bin/e_fm.c:8802
msgid "Mount"
msgstr "Προσάρτηση"
#: src/bin/e_fm.c:8807
msgid "Eject"
msgstr "Εξαγωγή"
#: src/bin/e_fm.c:8822 src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: src/bin/e_fm.c:8830
msgid "Application Properties"
msgstr "Ιδιότητες εφαρμογής"
#: src/bin/e_fm.c:8838 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Ιδιότητες αρχείου"
#: src/bin/e_fm.c:9054
msgid "Use default"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένων"
#: src/bin/e_fm.c:9084 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
msgid "Grid Icons"
msgstr "Εικονίδια πλέγματος"
#: src/bin/e_fm.c:9092 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
msgid "Custom Icons"
msgstr "Προσαρμοσμένα εικονίδια"
#: src/bin/e_fm.c:9100 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
#: src/bin/e_fm.c:9108 src/modules/everything/evry_config.c:458
msgid "Default View"
msgstr "Προκαθορισμένη προβολή"
#: src/bin/e_fm.c:9130
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9155 src/bin/e_fm.c:9233 src/bin/e_fm.c:9238
#: src/bin/e_fm.c:9985 src/bin/e_fm.c:10197 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2298
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: src/bin/e_fm.c:9155
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου!"
#: src/bin/e_fm.c:9169 src/bin/e_fm.c:9187
msgid "New File"
msgstr "Νέο Αρχείο"
#: src/bin/e_fm.c:9233
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Δημιουργείται ήδη ένα νέο αρχείο για αυτόν τον κατάλογο!"
#: src/bin/e_fm.c:9238
#, c-format
msgid "%s is not able to be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9257
msgid "Directory"
msgstr "Κατάλογος"
#: src/bin/e_fm.c:9262
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: src/bin/e_fm.c:9293
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Κληρονόμησε τις ρυθμίσεις γονέα"
#: src/bin/e_fm.c:9302
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#: src/bin/e_fm.c:9314
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Απομνημόνευση σειράς"
#: src/bin/e_fm.c:9323
msgid "Sort Now"
msgstr "Ταξινόμηση τώρα"
#: src/bin/e_fm.c:9331
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Ενεργοποίηση Χρήσης Ενός Κλικ"
#: src/bin/e_fm.c:9342 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Ασφαλής Διαγραφή"
#: src/bin/e_fm.c:9355
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Αρχείων"
#: src/bin/e_fm.c:9360
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Fileman"
#: src/bin/e_fm.c:9438 src/bin/e_fm.c:9654
msgid "Set background..."
msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..."
#: src/bin/e_fm.c:9446
msgid "Clear background"
msgstr "Εκκαθάριση φόντου"
#: src/bin/e_fm.c:9453 src/bin/e_fm.c:9682
msgid "Set overlay..."
msgstr "Ορισμός επίστρωσης..."
#: src/bin/e_fm.c:9459
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
msgstr "Ορισμός επίστρωσης..."
#: src/bin/e_fm.c:9771
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
#: src/bin/e_fm.c:9772
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Όνομα νέου καταλόγου:"
#: src/bin/e_fm.c:9827 src/bin/e_fm.c:10123
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Μετονομασία %s σε:"
#: src/bin/e_fm.c:9829 src/bin/e_fm.c:10124
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: src/bin/e_fm.c:9981 src/bin/e_fm.c:10189
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
#: src/bin/e_fm.c:9982 src/bin/e_fm.c:10190 src/bin/e_fm.c:11166
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/bin/e_fm.c:10027
msgid "No to all"
msgstr "Όχι σε ολα"
#: src/bin/e_fm.c:10030
msgid "Yes to all"
msgstr "Ναι σε όλα"
#: src/bin/e_fm.c:10033
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: src/bin/e_fm.c:10036
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη, αντικατάσταση?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10192
msgid "Move Source"
msgstr "Μετακίνηση Πηγής"
#: src/bin/e_fm.c:10193
msgid "Ignore this"
msgstr "Παράβλεψη αυτού"
#: src/bin/e_fm.c:10194
msgid "Ignore all"
msgstr "Παράβλεψη όλων"
#: src/bin/e_fm.c:10199
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατα την εκτέλεση μιας λειτουργίας.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10392
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
#: src/bin/e_fm.c:10402
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>%s</hilight>;"
#: src/bin/e_fm.c:10407
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>όλα</highlight> τα %d "
"αρχεία στο:<br><hilight>%s</hilight>;"
#: src/bin/e_fm.c:10417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[1] ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:48 src/bin/e_fm_device.c:55
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:60
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:62
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "'Άγνωστος όγκος"
#: src/bin/e_fm_device.c:316
msgid "Removable Device"
msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής δικαιωμάτων: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1118 src/bin/e_shelf.c:2318
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Τελευταία τΤροποποίηση:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Τελευταία Τροποποιημένα Δικαιώματα:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Τύπος αρχείου:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
msgid "read"
msgstr "ανάγνωση"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr "εγγραφή"
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr "εκτέλεση"
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
msgid "Others:"
msgstr "Άλλοι:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:468
#: src/bin/e_widget_fsel.c:345
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Εικόνα επισκόπησης"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος."
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: src/bin/e_gadcon.c:1676 src/bin/e_int_border_menu.c:140
msgid "Move to"
msgstr "Μετακίνηση σε"
#: src/bin/e_gadcon.c:1744
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων"
#: src/bin/e_gadcon.c:1757 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
msgid "Plain"
msgstr "Απλό"
#: src/bin/e_gadcon.c:1771 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1054
msgid "Inset"
msgstr "Ένθεμα"
#: src/bin/e_gadcon.c:1785 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/bin/e_gadcon.c:1797 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1102 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: src/bin/e_gadcon.c:2435
msgid "Stop moving"
msgstr "Διακοπή κίνησης"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> "
"για ακύρωση."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Ακολουθία συνδυασμών πλήκτρων"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Ακολουθία συνδυασμού πλήκτρων"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n"
"σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n"
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
msgid "Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής"
#: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:349
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω ενός σφάλματος "
"αντιγραφής."
#: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:359
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα.<br><br>Είστε σίγουροι "
"πως αυτή είναι έγκυρη εικόνα;"
#: src/bin/e_import_dialog.c:156
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Επιλογή μιας εικόνας"
#: src/bin/e_import_dialog.c:188
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής εικόνας"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω σφαλμάτων "
"μετατροπής."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:448
msgid "Import Settings..."
msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων..."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:482
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Επιλογές γεμίσματος και παραμόρφωσης"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:484
msgid "Stretch"
msgstr "Παραμόρφωση"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:488 src/bin/e_int_border_prop.c:237
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:492
msgid "Tile"
msgstr "Παράθεση"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497
msgid "Within"
msgstr "Εντός"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:501
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:505
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Μετακίνηση προβολής"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:513
msgid "File Quality"
msgstr "Ποιότητα αρχείου"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:514
msgid "Use original file"
msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:521
msgid "Fill Color"
msgstr "Χρώμα Γεμίσματος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Κλειδώματα παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Γενικά κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο ίδιας κλάσης"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Απομνημόνευση κλειώματος γι' αυτό το παράθυρο"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Αποτροπή Αλλαγών Στο:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
msgid "Stacking"
msgstr "Στοίβαγμα"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
#, fuzzy
msgid "Stickiness"
msgstr "κολλώδους"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "Σκιασμένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr "Κλειδώματα Προγράμματος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "Στυλ περιγράμματος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "User Locks"
msgstr "Κλειδώματα Χρήστη"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Prevent:"
msgstr "Αποτροπή:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία με αυτό το παράθυρο ανοιχτό"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Κλειδώματα Συμπεριφοράς"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Απομνημόνευση των κλειδαριών"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1007
msgid "Always on Top"
msgstr "Πάντα στην κορυφή"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:507
msgid "Sticky"
msgstr "Προσκόλληση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
msgid "Shade"
msgstr "Σκίαση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:884
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
msgid "Maximize left"
msgstr "Μεγιστοποίηση αριστερά"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
msgid "Maximize right"
msgstr "Μεγιστοποίηση δεξιά"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
msgid "Unmaximize"
msgstr "Απο-μεγιστοποίηση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
msgid "Create Icon"
msgstr "Δημιουργία εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
msgid "Add to IBar"
msgstr "Προσθήκη στην IBar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Δημιουργία συντόμευσης πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:652
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
msgid "Iconify"
msgstr "Εικονιδιοποίηση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:702
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "Κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:732
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Ενθύμηση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:754
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:927
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Οθόνη %d"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:158
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180 src/modules/comp/e_mod_config.c:458
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1029
msgid "Always Below"
msgstr "Πάντα από κάτω"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Καρφίτσωμα στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1174
msgid "Select Border Style"
msgstr "Επιλογή στυλ περιγράμματος"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1186
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης ρύθμισης εικονιδίου του E17"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1194
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Χρήση εικονιδίου παρεχόμενου από την Εφαρμογή "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1202
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Χρήση εικονιδίου καθορισμένου από το χρήστη"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 src/bin/e_int_border_remember.c:734
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Πρόβαλε αντίσταση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1272
msgid "Window List"
msgstr "Λίστα παραθύρων"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1282 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Διαχειριστής επιφανειών"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1292 src/modules/wizard/page_180.c:25
msgid "Taskbar"
msgstr "Γραμμή εργασιών"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Μέσα"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Εικονίδιο"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Βορειοδυτικά"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Βορράς"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Βορειοανατολικά"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Δύση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Ανατολή"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Νοτιοδυτικά"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Νότος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Νοτιοανατολικά"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Στατικό"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
msgid "Above"
msgstr "Επάνω"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
msgid "Below"
msgstr "Κάτω"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Ιδιότητες ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Ιδιότητες NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:702
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/modules/comp/e_mod_config.c:723
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448 src/bin/e_int_border_prop.c:501
msgid "Icon Name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
msgid "Machine"
msgstr "Μηχάνημα"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:732
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
msgid "Minimum Size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
msgid "Maximum Size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Base Size"
msgstr "Βασικό μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
msgid "Resize Steps"
msgstr "Βήματα αλλαγής μεγέθους"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
msgid "Initial State"
msgstr "Αρχική Κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window ID"
msgstr "ID παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "Window Group"
msgstr "Ομάδα παραθύρων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "Για παροδικές"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Client Leader"
msgstr "Ηγέτης πελάτη"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Take Focus"
msgstr "Λήψη Εστίασης"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/modules/comp/e_mod_config.c:835
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Αποδοχή εστίασης"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Urgent"
msgstr "Επείγων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Delete"
msgstr "Αίτηση διαγραφής"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
msgid "Request Position"
msgstr "Αίτηση θέσης"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478 src/bin/e_int_border_prop.c:513
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276
#: src/bin/e_shelf.c:2394 src/modules/battery/e_mod_main.c:194
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360 src/modules/clock/e_mod_main.c:603
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:696
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:875 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:441
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:716 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:480
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:619
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:506 src/modules/comp/e_mod_config.c:897
msgid "Modal"
msgstr "Σχηματικό"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
msgid "Shaded"
msgstr "Σκιασμένο"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:731
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Παράλειψη γραμμής εργασιών"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/bin/e_int_border_remember.c:728
#, fuzzy
msgid "Skip Pager"
msgstr "Παράλειψη Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/modules/comp/e_mod_config.c:280
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "Απομνημόνευση παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
#, fuzzy
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Παράθυρο ιδιότητες δεν είναι ένα μοναδικό αγώνα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
#, fuzzy
msgid "No match properties set"
msgstr "Δεν υπάρχουν ακίνητα που ταιριάζουν"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "Μέγεθος και θέση"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Μέγεθος, θέση και κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:645
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:703
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
msgid "Window name"
msgstr "Όνομα παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
msgid "Window class"
msgstr "Κλάση παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "Ρόλος παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "Τύπος παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "επιτρέπονται οι χαρακτήρες μπαλαντέρ"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
msgid "Transience"
msgstr "Παροδικότητα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
msgid "Identifiers"
msgstr "Αναγνωριστικά"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Εικονική επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "Τρέχουσα οθόνη"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "Παράκαμψη λίστας παραθύρων (%w)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Όνομα ή αρχείο εφαρμογής"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "Ταίριασμα ενός μόνο παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Always focus on start"
msgstr "Πάντα εστίαση στην αρχή"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
msgid "Keep current properties"
msgstr "ρυθμίσεων"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Βοηθήματα"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
msgid "Launcher"
msgstr "Εκκινητής"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Πυρήνας"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Φορητό"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αρθρωμάτων"
# Παλιά μετάφραση ήταν Φόρτωση
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Ενεργοποίηση"
# Παλιά μετάφραση ήταν Αποφόρτηση
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:528
msgid "Unload"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:625
msgid "No modules selected."
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αρθρώματα"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:623
msgid "More than one module selected."
msgstr "Περισσότερα από ένα αρθρώματα είναι επιλεγμένα."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Αφαίρεση συστατικού"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Φορτωμένα Συστατικά"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
msgid "Add Gadget"
msgstr "Προσθήκη συστατικού"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Διαθέσιμα συστατικά"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Περιεχόμενα ραφιού"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Περιεχόμενα γραμμής εργαλείων"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:243
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Σφάλμα μεθόδου εισαγωγής"
#: src/bin/e_intl.c:354
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εκκίνηση της εισόδου μέθοδο εκτελέσιμο<br><br>βεβαιωθείτε "
"ότι η συμβολή σας μέθοδο διαμόρφωσης<br>είναι σωστή και "
"ότι<br>εκτελέσιμο<br>ρυθμίσεις σας είναι στο PATH σας<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:139 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Κεντρικό"
#: src/bin/e_int_menus.c:162
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές"
#: src/bin/e_int_menus.c:173
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:484
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1419
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: src/bin/e_int_menus.c:197 src/bin/e_int_menus.c:1317
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: src/bin/e_int_menus.c:207 src/bin/e_int_menus.c:1371
msgid "Lost Windows"
msgstr "Χαμένα παράθυρα"
#: src/bin/e_int_menus.c:233
msgid "About"
msgstr "Περί E17"
#: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "Περί Θέματος"
#: src/bin/e_int_menus.c:329
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονικό"
#: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Ράφια"
#: src/bin/e_int_menus.c:345
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη όλων των παραθύρων"
#: src/bin/e_int_menus.c:693
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Χωρίς εφαρμογές)"
#: src/bin/e_int_menus.c:948
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Όρισε εικονικές επιφάνειες εργασίας"
#: src/bin/e_int_menus.c:1323 src/bin/e_int_menus.c:1515
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Χωρίς παράθυρα)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1428 src/bin/e_int_menus.c:1527
msgid "No name!!"
msgstr "Χωρίς όνομα!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1690
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Προσθήκη Ραφιού"
#: src/bin/e_int_menus.c:1697
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Διαγραφή Ραφιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
msgid "Above Everything"
msgstr "Πάνω από όλα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
msgid "Below Windows"
msgstr "Κάτω από τα παράθυρα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
msgid "Below Everything"
msgstr "Κάτω από τα πάντα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Επέτρεψε στα παράθυρα να καλύπτουν το ράφι"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "Υψος (%3.0f pixels)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Συρρίκνωση στο μέγεθος περιεχομένου"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του ραφιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του ποντικιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
msgid "Hide timeout"
msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
msgstr "Διάρκεια απόκρυψης"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f δευτερόλεπτα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
msgid "Auto Hide"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες επιφάνειες εργασίας"
#: src/bin/e_main.c:225
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eina από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:231
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:279
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eet από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:288
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:297
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης EIO από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:309
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:316
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:323
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:332
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_File από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:341
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Con από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:350
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Ipc από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:361
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_X από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:373
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του Ecore_IMF!\n"
#: src/bin/e_main.c:383
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του Ecore_Evas!\n"
#: src/bin/e_main.c:393
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του Elementary!\n"
#: src/bin/e_main.c:404
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του Emotion!\n"
#: src/bin/e_main.c:419
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:427
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:437
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του Edje!\n"
#: src/bin/e_main.c:449
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του E_Intl!\n"
#: src/bin/e_main.c:459
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:469
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του E_Xinerama!\n"
#: src/bin/e_main.c:487
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγων στον προσωπικό κατάλογό σας από το "
"Enlightenment.\n"
"Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος;"
#: src/bin/e_main.c:497
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αρχείου μητρώου από το Enlightement."
#: src/bin/e_main.c:506
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ρυθμίσεων από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:519
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του E_Randr!\n"
#: src/bin/e_main.c:528
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του περιβάλλοντος από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:544
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:553
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα γραμματοσειρών του."
#: src/bin/e_main.c:562
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Αδυναμία ρύθμισης διαδρομών για εύρεση αρχείων από το Enlightenment.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: src/bin/e_main.c:579
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος γραμματοσειρών από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:596
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος θεμάτων από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:612
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης αρχικής οθόνης από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Starting International Support"
msgstr "Έναρξη πολυεθνικής υποστήριξης"
#: src/bin/e_main.c:631
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:640
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει FDO desktop system.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: src/bin/e_main.c:663
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ρύθμιση Οθονών"
#: src/bin/e_main.c:667
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:675
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Ρύθμιση ACPI"
#: src/bin/e_main.c:682
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Ρύθμιση οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_main.c:686
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης οπίσθιου φωτισμού από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:693
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Ρύθμιση DPMS"
#: src/bin/e_main.c:697
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης των επιλογών DPMS από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:704
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης"
#: src/bin/e_main.c:708
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:715
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Ρύθμιση Κατάστασης Εξοικονόμησης Ενέργειας"
#: src/bin/e_main.c:719
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
"Αδυναμία ρύθμισης κατάστασης εξοικονόμησης ενέργειας από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:726
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Ρύθμιση κλειδώματος οθόνης"
#: src/bin/e_main.c:730
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Αδυναμία ρύθμισης του συστήματος κλειδώματος οθόνης από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Setup Popups"
msgstr "Ρύθμιση αναδυόμενων"
#: src/bin/e_main.c:741
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αναδυόμενων από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:753
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Ρύθμιση Μηνύματος Διαύλου"
#: src/bin/e_main.c:760
msgid "Setup Paths"
msgstr "Ρύθμιση διαδρομών"
#: src/bin/e_main.c:766
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Ρύθμιση χειρισμών συστήματος"
#: src/bin/e_main.c:770
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος εντολών του υπολογιστή από το "
"Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:777
msgid "Setup Actions"
msgstr "Ρύθμιση Ενεργειών"
#: src/bin/e_main.c:781
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ενεργειών από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:788
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Ρύθμιση συστήματος εκτέλεσης"
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Ασυναμία ρύθμισης συστήματος εκτελέσιμων από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:803
msgid "Setup Filemanager"