enlightenment/po/nl.po

11411 lines
317 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of nl.po to Nederlands
# Nederlands translation of enlightenment.po to .
#
# aboe <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
# Niels Abspoel <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
# Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-27 22:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:00+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Over Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1029 src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2510 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_int_menus.c:228 src/bin/e_main.c:620
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:36
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Het Team</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:360
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"U staat op het punt om %s geforceerd te sluiten.<br><br>Bemerk dat alle data "
"in dit venster,<br>die niet opgeslagen is, verloren zal gaan!<br><br>Weet u "
"zeker dat u dit venster wilt forceren af te sluiten?"
#: src/bin/e_actions.c:372
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit venster wilt forceren af te sluiten?"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:3005
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
msgid "Kill"
msgstr "Beëindigen"
#: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2223 src/bin/e_actions.c:2286
#: src/bin/e_actions.c:2349 src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:2485
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1313
#: src/bin/e_fm.c:10026 src/bin/e_fm.c:10390 src/bin/e_screensaver.c:167
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/bin/e_actions.c:2118
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
#: src/bin/e_actions.c:2120
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"U vroeg Enlightenment om af te sluiten.<br><br>Weet u zeker dat u wilt "
"afsluiten?"
#: src/bin/e_actions.c:2124 src/bin/e_actions.c:3379 src/bin/e_int_menus.c:257
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9561 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_dialog.c:189 src/bin/e_import_config_dialog.c:532
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520 src/modules/shot/e_mod_main.c:758
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: src/bin/e_actions.c:2215
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afmelden?"
#: src/bin/e_actions.c:2217
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"U staat op het punt om af te melden.<br><br>Weet u zeker dat u dit wil doen?"
#: src/bin/e_actions.c:2221
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_actions.c:2409
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Weet u zeker dat u uit wilt schakelen?"
#: src/bin/e_actions.c:2280
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"U heeft gevraagd om uw computer uit te schakelen.<br><br>Weet u zeker dat u "
"wilt uitschakelen?"
#: src/bin/e_actions.c:2284 src/bin/e_sys.c:749
msgid "Power off"
msgstr "Bezig met uitschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:2341
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt herstarten?"
#: src/bin/e_actions.c:2343
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"U heeft gevraagd om uw computer te herstarten.<br><br>Weet u zeker dat u "
"wilt herstarten?"
#: src/bin/e_actions.c:2347 src/bin/e_actions.c:3422
msgid "Reboot"
msgstr "Herstarten"
#: src/bin/e_actions.c:2411
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"U heeft gevraagd om uw computer in de pauzestand te zetten.<br><br>Weet u "
"zeker dat u uw computer in de pauzestand wil zetten?"
#: src/bin/e_actions.c:2415 src/bin/e_actions.c:3430
msgid "Suspend"
msgstr "Stand-by stand"
#: src/bin/e_actions.c:2477
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Weet u zeker dat u in slaapstand wilt gaan?"
#: src/bin/e_actions.c:2479
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"U heeft gevraagd om de computer in slaapstand te zetten.<br><br>Weet u zeker "
"dat u alles op de schijf wilt bewaren?"
#: src/bin/e_actions.c:2483 src/bin/e_actions.c:3434
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Slaapstand"
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2990
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_actions.c:3005
#: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3300
#: src/bin/e_actions.c:3306 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3318
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:941
msgid "Window : Actions"
msgstr "Venster : Acties"
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_fm.c:11150
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_int_border_menu.c:679
msgid "Resize"
msgstr "Herschalen"
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:3346 src/bin/e_actions.c:3348
#: src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3354
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/bin/e_actions.c:2982
msgid "Window Menu"
msgstr "Venstermenu"
#: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_int_border_menu.c:1047
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Verhoog"
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_int_border_menu.c:1055
msgid "Lower"
msgstr "Verlaag"
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3023 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3032
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3046 src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3052
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069
#: src/bin/e_actions.c:3071 src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_actions.c:3077
#: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3093
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Window : State"
msgstr "Venster : Status"
#: src/bin/e_actions.c:3010
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Schakelen Vastgezette Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3014
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Schakelen Vastgezette Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3019
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Schakelen Icoon-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3023
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Schakelen Icoon-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3028
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Schakelen Volledig scherm-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3032
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Schakelen Volledig scherm-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: src/bin/e_actions.c:3040
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Verticaal maximaliseren"
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Horizontaal maximaliseren"
#: src/bin/e_actions.c:3046
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximaliseren"
#: src/bin/e_actions.c:3049
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximaliseren"
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximaliseer over het volledig scherm"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximaliseer-modus \"Slim\""
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximaliseer modus \"Vergroot\""
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximaliseer modus \"Vul\""
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Schakelen Oprollen-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3067
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Schakelen Afrollen-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Schakelen Linksrollen-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3071
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Schakelen Rechtsrollen-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3073
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Schakelen Rol-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3077
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Ingeklapte status"
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Schakelen Vensterrandloze-status"
#: src/bin/e_actions.c:3087
msgid "Set Border"
msgstr "Stel rand in"
#: src/bin/e_actions.c:3093
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Schakel tussen randen"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Schakelen Vastgezette Status"
#: src/bin/e_actions.c:3104 src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3118
#: src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3134
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3160
#: src/bin/e_actions.c:3162 src/bin/e_actions.c:3164 src/bin/e_actions.c:3166
#: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3176
#: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
#: src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3221
#: src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3227
#: src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3446
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_int_menus.c:190
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:335 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Draai Bureaublad Links"
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Draai Bureaublad Rechts"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Draai Bureaublad Boven"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Draai Bureaublad Onder"
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Draai Bureaublad met..."
#: src/bin/e_actions.c:3118
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Naar Vorig Bureaublad"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Bureaublad Weergeven"
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Toon de Schelf"
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Draai Bureaublad naar..."
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Draai Bureaublad Lineair..."
#: src/bin/e_actions.c:3146
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 0"
#: src/bin/e_actions.c:3148
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 1"
#: src/bin/e_actions.c:3150
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 2"
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 3"
#: src/bin/e_actions.c:3154
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 4"
#: src/bin/e_actions.c:3156
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 5"
#: src/bin/e_actions.c:3158
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 6"
#: src/bin/e_actions.c:3160
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 7"
#: src/bin/e_actions.c:3162
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 8"
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 9"
#: src/bin/e_actions.c:3166
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 10"
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 11"
#: src/bin/e_actions.c:3170
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Wissel Naar Bureaublad..."
#: src/bin/e_actions.c:3176
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Draai Bureaublad Links (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Draai Bureaublad Rechts (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3180
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Draai Bureaublad Boven (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3182
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Draai Bureaublad Onder (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3184
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Draai Bureaublad Met... (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3190
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Draai Bureaublad naar... (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Draai Bureaublad Lineair... (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Draai Bureaublad in richting..."
#: src/bin/e_actions.c:3207
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 0 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3209
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 1 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 2 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 3 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 4 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 5 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3219
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 6 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3221
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 7 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3223
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 8 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 9 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3227
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 10 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3229
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 11 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3231
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad... (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3241
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window : List"
msgstr "Venster : Lijst"
#: src/bin/e_actions.c:3237
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Spring naar bureaublad"
#: src/bin/e_actions.c:3241
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3248 src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252
#: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3262
#: src/bin/e_actions.c:3267 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3273
#: src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3279
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3284 src/bin/e_actions.c:3286
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:15 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:699 src/modules/shot/e_mod_main.c:934
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:971
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Zend Muis Naar Scherm 0"
#: src/bin/e_actions.c:3250
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Zend Muis Naar Scherm 1"
#: src/bin/e_actions.c:3252
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Zend Muis Naar Scherm..."
#: src/bin/e_actions.c:3258
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Zend Muis 1 Scherm Verder"
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Zend Muis 1 Scherm Terug"
#: src/bin/e_actions.c:3262
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Zend Muis Scherm Verder/Terug..."
#: src/bin/e_actions.c:3267
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: src/bin/e_actions.c:3270
msgid "Undim"
msgstr "Ontdim"
#: src/bin/e_actions.c:3273
msgid "Backlight Set"
msgstr "Stel achtergrondlicht in"
#: src/bin/e_actions.c:3275
msgid "Backlight Min"
msgstr "Achtergrondlicht Min"
#: src/bin/e_actions.c:3277
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Achtergrondlicht Mid"
#: src/bin/e_actions.c:3279
msgid "Backlight Max"
msgstr "Achtergrondlicht Max"
#: src/bin/e_actions.c:3282
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Achtergrondlicht verstellen"
#: src/bin/e_actions.c:3284
msgid "Backlight Up"
msgstr "Achtergrondlicht omhoog"
#: src/bin/e_actions.c:3286
msgid "Backlight Down"
msgstr "Achtergrondlicht omlaag"
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "Move To Center"
msgstr "Verplaats naar het midden"
#: src/bin/e_actions.c:3295
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Verplaats naar het midden"
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3306
msgid "Resize By..."
msgstr "Herschaal door..."
#: src/bin/e_actions.c:3312
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Duw in richting..."
#: src/bin/e_actions.c:3318
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Versleep icoon..."
#: src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_actions.c:3325 src/bin/e_actions.c:3327
#: src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Window : Moving"
msgstr "Venster : Verplaatsen"
#: src/bin/e_actions.c:3323
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Naar Volgend Bureaublad"
#: src/bin/e_actions.c:3325
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Naar Vorig Bureaublad"
#: src/bin/e_actions.c:3327
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Per Bureaublad #..."
#: src/bin/e_actions.c:3333
msgid "To Desktop..."
msgstr "Naar Bureaublad..."
#: src/bin/e_actions.c:3339
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Stel schermen in"
#: src/bin/e_actions.c:3341
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Naar Vorig Bureaublad"
#: src/bin/e_actions.c:3346
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu weergeven"
#: src/bin/e_actions.c:3348
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Favorietenmenu Weergeven"
#: src/bin/e_actions.c:3350
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Alle Applicatiesmenu Weergeven"
#: src/bin/e_actions.c:3352
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Clientmenu Weergeven"
#: src/bin/e_actions.c:3354
msgid "Show Menu..."
msgstr "Weergeven van Menu..."
#: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3371
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
msgid "Launch"
msgstr "Voer uit"
#: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_eap_editor.c:697
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Applicatie"
#: src/bin/e_actions.c:3371
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_int_menus.c:252
msgid "Restart"
msgstr "Herstarten"
#: src/bin/e_actions.c:3383
msgid "Exit Now"
msgstr "Nu Afsluiten"
#: src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3392
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3388
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Schakel Presentatie-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Schakel Offline-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3398
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenment Randr Module"
#: src/bin/e_actions.c:3402
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3406
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3414 src/bin/e_actions.c:3418
#: src/bin/e_actions.c:3422 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3430
#: src/bin/e_actions.c:3434 src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:820
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:254 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Log Out"
msgstr "Afmelden"
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Power Off Now"
msgstr "Nu Uitschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:3418
msgid "Power Off"
msgstr "Uitschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:3426
msgid "Suspend Now"
msgstr "Pauzeer nu"
#: src/bin/e_actions.c:3438
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Slaapstand"
#: src/bin/e_actions.c:3446
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_int_menus.c:1358
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Vensters Opruimen"
#: src/bin/e_actions.c:3456
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Generiek : Acties"
#: src/bin/e_actions.c:3456
msgid "Delayed Action"
msgstr "Uitgestelde Acties"
#: src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3468 src/bin/e_actions.c:3472
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Toetsenbord"
#: src/bin/e_actions.c:3465
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
#: src/bin/e_actions.c:3469
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
#: src/bin/e_actions.c:3473
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Als Achtergrond Instellen"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Selecterend"
#: src/bin/e_config.c:1005 src/bin/e_config.c:1038
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Instellingen-data heeft een upgrade nodig. Uw oude instellingen "
"zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is geïnitialiseerd. "
"Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus rapporteer "
"geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat Enlightenment nieuwe instellingen-"
"data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare functionaliteit die uw "
"oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
"oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen nu her-instellen naar "
"uw<br>wensen. Excuses voor de wijzigingen in uw instellingen.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1022
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Uw instellingen zijn NIEUWER dan Enlightenment. Dit is heel erg<br>vreemd. "
"Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u Enlightenment<br>hebt gedowngrade of "
"uw instellingen gekopieerd heeft van een plaats waar<br>een nieuwere versie "
"van Enlightenment aan het draaien was. Dit is slecht en<br>uit voorzorg zijn "
"uw instellingen nu teruggezet naar de<br>standaarden. Excuses voor het "
"ongemak.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1684 src/bin/e_config.c:2310
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment Instellingen Schrijfproblemen"
#: src/bin/e_config.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenment ervaarde een fout tijdens het verplaatsen van de "
"instellingenbestanden<br>van:<br> %s<br><br>naar:<br>%s<br><br>De rest van "
"het schrijven is afgebroken voor uw veiligheid. <br>"
#: src/bin/e_config.c:1697 src/bin/e_config.c:2323
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:608
#: src/bin/e_fm.c:9560 src/bin/e_fm.c:10296 src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:531 src/bin/e_int_border_remember.c:318
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:425
#: src/bin/e_module.c:792 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:692 src/modules/comp/e_mod_config.c:918
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:457
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config.c:2201
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Instellingen geüpgrade"
#: src/bin/e_config.c:2219
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "De EET-bestandsafhandelaar is slecht."
#: src/bin/e_config.c:2223
msgid "The file data is empty."
msgstr "De bestandsdata is leeg."
#: src/bin/e_config.c:2227
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Het bestand is niet schrijfbaar. Wellicht is de schijf alleen-lezen<br>of u "
"bent de rechten op uw bestanden kwijt."
#: src/bin/e_config.c:2231
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Geheugen raakte op tijdens het voorbereiden van het schrijven.<br>Maak "
"alstublieft geheugen vrij."
#: src/bin/e_config.c:2235
msgid "This is a generic error."
msgstr "Dit is een algemene fout."
#: src/bin/e_config.c:2239
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Het instellingenbestand is te groot.<br>Het zou heel klein moeten zijn "
"(hooguit een paar honderd KB)."
#: src/bin/e_config.c:2243
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
"U heeft I/O-fouten op uw schijf.<br>Misschien is ie aan vervanging toe?"
#: src/bin/e_config.c:2247
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "U raakte uit geheugen terwijl het bestand geschreven werd"
#: src/bin/e_config.c:2251
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Het bestand werd gesloten tijdens het schrijven."
#: src/bin/e_config.c:2255
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Geheugen-toewijzing (mmap) van bestand faalde."
#: src/bin/e_config.c:2259
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Encoding gefaald."
#: src/bin/e_config.c:2263
msgid "Signature failed."
msgstr "Handtekening faalde."
#: src/bin/e_config.c:2267
msgid "The signature was invalid."
msgstr "De handtekening was ongeldig."
#: src/bin/e_config.c:2271
msgid "Not signed."
msgstr "Niet ondertekend."
#: src/bin/e_config.c:2275
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Feature niet ingebouwd."
#: src/bin/e_config.c:2279
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG was niet seeded."
#: src/bin/e_config.c:2283
msgid "Encryption failed."
msgstr "Encryptie gefaald."
#: src/bin/e_config.c:2287
msgid "Decryption failed."
msgstr "Decryptie gefaald."
#: src/bin/e_config.c:2291
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "De fout is onbekend voor Enlightenment."
#: src/bin/e_config.c:2313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment heeft een fout tijdens het schrijven van<br>haar "
"instellingenbestand.<br> %s<br><br>Het bestand waar de fout plaatsvond was:"
"<br>%s<br><br>Dit bestand is verwijderd om corrupte data te voorkomen."
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:814
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:718
msgid "Basic"
msgstr "Eenvoudig"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:26 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1270
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: src/bin/e_configure.c:403
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10029 src/bin/e_screensaver.c:165
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Container %d"
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Fout - Geen PAM-ondersteuning"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM-ondersteuning is niet ingebouwd in Enlightenment, "
"dus<br>bureaubladvergrendeling is uitgeschakeld."
#: src/bin/e_desklock.c:301
msgid "Lock Failed"
msgstr "Vergrendeling Mislukt"
#: src/bin/e_desklock.c:302
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Het vergrendelen van het bureaublad is mislukt omdat een programma<br>óf het "
"toetsenbord óf de muis óf beiden<br>vasthoudt en dit kan niet doorbroken "
"worden."
#: src/bin/e_desklock.c:541
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Voer alstublieft uw ontgrendelingswachtwoord in"
#: src/bin/e_desklock.c:926
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Ander programma..."
#: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:968
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Authenticatiesysteem-fout"
#: src/bin/e_desklock.c:969
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Authenticatie via PAM ervoer fouten tijdens het instellen van "
"de<br>authenticatiesessie. De foutcode was <hilight>%i</hilight>.<br>Dit is "
"slecht en zou niet moeten gebeuren. Rapporteer alstublieft deze bug."
#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:156
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Presentatiemodus activeren?"
#: src/bin/e_desklock.c:1305
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"U ontgrendelde het bureaublad te snel.<br><br>Wilt u de <b>presentatie</b>-"
"modus inschakelen en tijdelijk de schermbeveiliging, vergrendelen en "
"energiebesparing uitschakelen?"
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Neen, maar vergroot time-out"
#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:171
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Neen en stop met vragen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Niet-complete venstereigenschappen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Het venster waar u een icoon voor probeert te<br>creëren, bevat geen "
"vensternaam en klasse-<br> eigenschappen. De nodige eigenschappen "
"voor<br>het icoon, zodat het gebruikt zal worden voor dit <br>venster, "
"kunnen niet geraden worden. U zult daarom een venstertitel<br>moeten "
"gebruiken. Dit zal alleen<br>werken wanneer de venstertitel niet hetzelfde "
"is op het<br> moment dat het venster opstart en niet<br>verandert."
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Bureaublad-invulling-bewerker"
#: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_int_border_prop.c:446
#: src/bin/e_int_border_prop.c:500 src/modules/comp/e_mod_config.c:713
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/bin/e_eap_editor.c:687 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:709
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:731 src/bin/e_eap_editor.c:740
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:744
msgid "Generic Name"
msgstr "Generieke Naam"
#: src/bin/e_eap_editor.c:750
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Venster Klasse"
#: src/bin/e_eap_editor.c:756 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: src/bin/e_eap_editor.c:763
msgid "Mime Types"
msgstr "Mimetypen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktopbestand"
#: src/bin/e_eap_editor.c:780 src/bin/e_int_border_prop.c:451
#: src/bin/e_int_border_prop.c:503 src/modules/comp/e_mod_config.c:1525
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Startup Notify"
msgstr "Opstart Melding"
#: src/bin/e_eap_editor.c:785 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Uitvoeren in terminal"
#: src/bin/e_eap_editor.c:787
msgid "Show in Menus"
msgstr "Weergeven in Menus"
#: src/bin/e_eap_editor.c:790 src/bin/e_fm.c:8425 src/bin/e_fm.c:8585
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Selecteer een Icoon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:889
msgid "Select an Executable"
msgstr "Selecteer een Uitvoerbaar bestand"
#: src/bin/e_entry.c:443 src/bin/e_fm.c:8770 src/bin/e_fm.c:10389
#: src/bin/e_shelf.c:1785 src/bin/e_shelf.c:2428
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Delete"
msgstr "Wis"
#: src/bin/e_entry.c:453 src/bin/e_fm.c:8681
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: src/bin/e_entry.c:462 src/bin/e_fm.c:8695 src/bin/e_fm.c:11145
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
#: src/bin/e_entry.c:472 src/bin/e_fm.c:8486 src/bin/e_fm.c:8708
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/bin/e_entry.c:483
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: src/bin/e_exec.c:397 src/bin/e_exec.c:405 src/bin/e_exec.c:416
#: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:522
msgid "Run Error"
msgstr "Start Fout"
#: src/bin/e_exec.c:398
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment was niet in staat om de huidige map te verkrijgen"
#: src/bin/e_exec.c:406
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te veranderen:"
"<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:417
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te herstellen:"
"<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:469
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:599
msgid "Application run error"
msgstr "Toepassings-uitvoerfout"
#: src/bin/e_exec.c:601
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om het programma te starten:<br><br>"
"%s<br><br>Het programma starten mislukte."
#: src/bin/e_exec.c:708
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Toepassings-uitvoerfout"
#: src/bin/e_exec.c:721 src/bin/e_exec.c:723
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s is onverwachts opgehouden met draaien."
#: src/bin/e_exec.c:729
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Een afsluitcode van %i is teruggekomen van %s."
#: src/bin/e_exec.c:737
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s werd onderbroken door een Onderbrekingssignaal."
#: src/bin/e_exec.c:740
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s werd onderbroken door een Afsluitsignaal."
#: src/bin/e_exec.c:744
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s werd onderbroken door een Afbreeksignaal."
#: src/bin/e_exec.c:747
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s werd onderbroken door een Zwevende Punt-fout."
#: src/bin/e_exec.c:751
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s werd onderbroken door een ononderbreekbaar Afsluitsignaal."
#: src/bin/e_exec.c:755
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s werd onderbroken door een segmentatiefout."
#: src/bin/e_exec.c:759
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%swerd onderbroken door een gebroken pijp."
#: src/bin/e_exec.c:762
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s werd onderbroken door een Beëindigingssignaal."
#: src/bin/e_exec.c:766
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s werd onderbroken door een Busfout."
#: src/bin/e_exec.c:769
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s werd onderbroken door het signaalnummer %i."
#: src/bin/e_exec.c:825
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***De resterende uitvoer is afgeknot. Sla de uitvoer op om deze te zien.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:884 src/bin/e_exec.c:962 src/bin/e_exec.c:969
msgid "Error Logs"
msgstr "Foutlog-bestanden"
#: src/bin/e_exec.c:890 src/bin/e_exec.c:970
msgid "There was no error message."
msgstr "Er was geen foutmelding."
#: src/bin/e_exec.c:894 src/bin/e_exec.c:977
msgid "Save This Message"
msgstr "Bewaar deze melding"
#: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:902 src/bin/e_exec.c:982
#: src/bin/e_exec.c:985
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Deze foutmelding zal worden opgeslagen als %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:928
msgid "Error Information"
msgstr "Fout-informatie"
#: src/bin/e_exec.c:936
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Fout-signaalinformatie"
#: src/bin/e_exec.c:946 src/bin/e_exec.c:953
msgid "Output Data"
msgstr "Uitvoer-data"
#: src/bin/e_exec.c:954
msgid "There was no output."
msgstr "Er was geen uitvoer."
#: src/bin/e_fm.c:1031
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Niet-bestaand pad"
#: src/bin/e_fm.c:1034
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s bestaat niet."
#: src/bin/e_fm.c:2795 src/bin/e_fm.c:3724
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f bestanden"
msgstr[1] "%1.0f bestanden"
#: src/bin/e_fm.c:3012
msgid "Mount Error"
msgstr "Aankoppelingsfout"
#: src/bin/e_fm.c:3012
msgid "Can't mount device"
msgstr "Kan apparaat niet aankoppelen."
#: src/bin/e_fm.c:3028
msgid "Unmount Error"
msgstr "Afkoppelfout"
#: src/bin/e_fm.c:3028
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Kan apparaat niet afkoppelen"
#: src/bin/e_fm.c:3043
msgid "Eject Error"
msgstr "Uitwerpfout"
#: src/bin/e_fm.c:3043
msgid "Can't eject device"
msgstr "Kan apparaat niet uitwerpen"
#: src/bin/e_fm.c:8343 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: src/bin/e_fm.c:8349 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Toon pictogram-extensie"
#: src/bin/e_fm.c:8355 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
#, fuzzy
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Bij Mod tijd"
#: src/bin/e_fm.c:8361 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "Sorteren op datum"
#: src/bin/e_fm.c:8370 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Zoekmappen"
#: src/bin/e_fm.c:8376 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Zoekmappen"
#: src/bin/e_fm.c:8409 src/bin/e_fm.c:8569
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303
msgid "View Mode"
msgstr "Weergavemodus"
#: src/bin/e_fm.c:8418 src/bin/e_fm.c:8578
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#: src/bin/e_fm.c:8436 src/bin/e_fm.c:8596
msgid "Refresh View"
msgstr "Ververs weergave"
#: src/bin/e_fm.c:8447 src/bin/e_fm.c:8608
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8467 src/bin/e_fm.c:8629 src/bin/e_fm.c:8660
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Acties"
#: src/bin/e_fm.c:8494 src/bin/e_fm.c:8716 src/bin/e_fm.c:11158
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/bin/e_fm.c:8778 src/bin/e_fm.c:10028 src/bin/e_shelf.c:2423
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
#: src/bin/e_fm.c:8797
msgid "Unmount"
msgstr "Afkoppelen"
#: src/bin/e_fm.c:8802
msgid "Mount"
msgstr "Aankoppelen"
#: src/bin/e_fm.c:8807
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"
#: src/bin/e_fm.c:8822 src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/bin/e_fm.c:8830
msgid "Application Properties"
msgstr "Programma-eigenschappen"
#: src/bin/e_fm.c:8838 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Bestandseigenschappen"
#: src/bin/e_fm.c:9054
msgid "Use default"
msgstr "Gebruik standaard"
#: src/bin/e_fm.c:9084 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
msgid "Grid Icons"
msgstr "Raster pictogrammen"
#: src/bin/e_fm.c:9092 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
msgid "Custom Icons"
msgstr "Aangepaste pictogrammen"
#: src/bin/e_fm.c:9100 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: src/bin/e_fm.c:9108 src/modules/everything/evry_config.c:458
msgid "Default View"
msgstr "Standaardweergave"
#: src/bin/e_fm.c:9130
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Pictogramgrootte (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9155 src/bin/e_fm.c:9233 src/bin/e_fm.c:9238
#: src/bin/e_fm.c:9985 src/bin/e_fm.c:10197 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2298
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/bin/e_fm.c:9155
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
#: src/bin/e_fm.c:9169 src/bin/e_fm.c:9187
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Bestand:"
#: src/bin/e_fm.c:9233
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9238
#, c-format
msgid "%s is not able to be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9257
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Nieuwe map"
#: src/bin/e_fm.c:9262
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Bestand:"
#: src/bin/e_fm.c:9293
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Erf ouderinstellingen"
#: src/bin/e_fm.c:9302
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Toon verborgen bestanden"
#: src/bin/e_fm.c:9314
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Onthoudt sortering"
#: src/bin/e_fm.c:9323
msgid "Sort Now"
msgstr "Sorteer nu"
#: src/bin/e_fm.c:9331
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Gebruik enkele klik"
#: src/bin/e_fm.c:9342 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Schermresolutie"
#: src/bin/e_fm.c:9355
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Fileman-instellingen"
#: src/bin/e_fm.c:9360
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Fileman-instellingen"
#: src/bin/e_fm.c:9438 src/bin/e_fm.c:9654
msgid "Set background..."
msgstr "Stel achtergrond in..."
#: src/bin/e_fm.c:9446
#, fuzzy
msgid "Clear background"
msgstr "Stel achtergrond in..."
#: src/bin/e_fm.c:9453 src/bin/e_fm.c:9682
msgid "Set overlay..."
msgstr "Stel overlap in..."
#: src/bin/e_fm.c:9459
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
msgstr "Stel overlap in..."
#: src/bin/e_fm.c:9771
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Creëer een nieuwe map"
#: src/bin/e_fm.c:9772
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nieuwe mapnaam:"
#: src/bin/e_fm.c:9827 src/bin/e_fm.c:10123
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Hernoem %s naar:"
#: src/bin/e_fm.c:9829 src/bin/e_fm.c:10124
msgid "Rename File"
msgstr "Hernoem bestand"
#: src/bin/e_fm.c:9981 src/bin/e_fm.c:10189
msgid "Retry"
msgstr "Probeer opnieuw"
#: src/bin/e_fm.c:9982 src/bin/e_fm.c:10190 src/bin/e_fm.c:11166
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: src/bin/e_fm.c:10027
msgid "No to all"
msgstr "Neen op alles"
#: src/bin/e_fm.c:10030
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja op alles"
#: src/bin/e_fm.c:10033
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: src/bin/e_fm.c:10036
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Bestand bestaat al, overschijven?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10192
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Verplaatsen naar"
#: src/bin/e_fm.c:10193
msgid "Ignore this"
msgstr "Negeer dit"
#: src/bin/e_fm.c:10194
msgid "Ignore all"
msgstr "Negeer alles"
#: src/bin/e_fm.c:10199
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Er ontstond een fout tijdens het uitvoeren van de operatie.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10392
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bevestig verwijderen"
#: src/bin/e_fm.c:10402
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Weet u zeker dat u <br><hilight>%s</hilight> wilt verwijderen?"
#: src/bin/e_fm.c:10407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ "
"hilight> wilt verwijderen?"
#: src/bin/e_fm.c:10417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ "
"hilight> wilt verwijderen?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ "
"hilight> wilt verwijderen?"
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:48 src/bin/e_fm_device.c:55
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:60
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:62
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Onbekend apparaat"
#: src/bin/e_fm_device.c:316
msgid "Removable Device"
msgstr "Verwijderbaar apparaat"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1118 src/bin/e_shelf.c:2318
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Oriëntatie"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Laatst Geopend:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Laatst aangepast:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Laatst aangepast:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Bestandstype:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "klaar"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Groeperen op"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Anderen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:468
#: src/bin/e_widget_fsel.c:345
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatuur"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Gebruik dit pictogram voor alle bestanden van dit type"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Link-informatie"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Selecteer een afbeelding"
#: src/bin/e_gadcon.c:1676 src/bin/e_int_border_menu.c:140
msgid "Move to"
msgstr "Verplaatsen naar"
#: src/bin/e_gadcon.c:1744
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Scroll inhoud automatisch"
#: src/bin/e_gadcon.c:1757 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
msgid "Plain"
msgstr "Vlak"
#: src/bin/e_gadcon.c:1771 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1054
msgid "Inset"
msgstr "Inleg"
#: src/bin/e_gadcon.c:1785 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Uiterlijk"
#: src/bin/e_gadcon.c:1797 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1102 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: src/bin/e_gadcon.c:2435
msgid "Stop moving"
msgstr "Stop met verplaatsen"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Druk alstublieft op een toetsencombinatie,<br><br>of op <hilight>Escape</"
"higlight> om af te breken."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Houdt alstublieft elke aanpasser die u wilt ingedrukt<br>en klik op eender "
"welke muisknop,<br> of scroll uw wiel, om een muisbinding aan te wijzen."
"<br>Klik op <hilight>Escape</ highlight> om af te breken."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Muis-toewijzing-volgorde"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Toetsentoewijzing-volgorde"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Een vorig proces van Enlightenment is nog steeds actief\n"
"op dit scherm. Opstarten wordt afgebroken.\n"
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
#, fuzzy
msgid "Import Error"
msgstr "Thema-importeerfout"
#: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:349
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren<br>door een "
"kopieerfout."
#: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren.<br><br>Weet u "
"zeker dat dit een juist thema is?"
#: src/bin/e_import_dialog.c:156
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Selecteer een afbeelding..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:188
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Inleg"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Afbeeldings-importeerfout"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om de afbeelding te importeren<br>door "
"conversiefouten."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:448
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "Afbeeldings-importeerinstellingen"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:482
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Vul en Uitrekken-instellingen"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:484
msgid "Stretch"
msgstr "Uitrekken"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:488 src/bin/e_int_border_prop.c:237
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:492
msgid "Tile"
msgstr "Tegels"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Binnen"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:501
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:505
msgid "Pan"
msgstr "Schaal"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:513
msgid "File Quality"
msgstr "Bestandskwaliteit"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:514
msgid "Use original file"
msgstr "Gebruik origineel bestand"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:521
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Kleuren"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Venstersloten"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Algemene sloten"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Vorig venster van dezelfde klasse"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Sta niet toe dat de rand verandert op dit venster"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Onthoud deze Sloten voor dit venster de volgende keer dat het opkomt"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
msgid "Stacking"
msgstr "Gestapeld"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Geiconiseerde staat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
msgstr "Vastzetten"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "Ingeklapte status"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Gemaximaliseerde status"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Volledig Scherm-status"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "Randstijl:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Algemene sloten"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Voorbeeld"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Sluiten van het venster"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Sluiten van mijn aanmelding met dit venster open"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Gedrag"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Onthoud deze Sloten"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1007
msgid "Always on Top"
msgstr "Altijd op voorgrond"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:507
msgid "Sticky"
msgstr "Vastgezet"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
msgid "Shade"
msgstr "Oprollen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:884
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maximaliseer verticaal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maximaliseer horizontaal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Maximize left"
msgstr "Maximaliseren"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
#, fuzzy
msgid "Maximize right"
msgstr "Maximaliseren"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
msgid "Unmaximize"
msgstr "Demaximaliseer"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
msgstr "Bewerk pictogram"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
msgid "Create Icon"
msgstr "Creëer pictogram"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Voeg toe aan Favorietenmenu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
msgid "Add to IBar"
msgstr "Voeg toe aan IBar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:652
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
msgid "Iconify"
msgstr "Iconiseer"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:702
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "Sloten"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:732
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Onthouden"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:754
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:927
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Scherm %d"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:158
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180 src/modules/comp/e_mod_config.c:458
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1029
msgid "Always Below"
msgstr "Altijd op achtergrond"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Vastzetten op bureaublad"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Losmaken van bureaublad"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1174
msgid "Select Border Style"
msgstr "Selecteer randstijl"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1186
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Gebruik standaard pictograminstelling van E17"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1194
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Gebruik door programma gegeven pictogram"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1202
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Gebruik gebruikergedefineerd pictogram"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 src/bin/e_int_border_remember.c:734
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Bied weerstand aan"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1272
msgid "Window List"
msgstr "Vensterlijst"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1282 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1292 src/modules/wizard/page_180.c:25
msgid "Taskbar"
msgstr "Taakbalk"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Binnen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Icoon"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Staat"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Niets"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM-eigenschappen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM-eigenschappen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:702
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/modules/comp/e_mod_config.c:723
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448 src/bin/e_int_border_prop.c:501
msgid "Icon Name"
msgstr "Pictogramnaam"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:732
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimale grootte"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximale grootte"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Base Size"
msgstr "Basisgrootte"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
msgid "Resize Steps"
msgstr "Herschaal stappen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr "Grootte"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
msgid "Initial State"
msgstr "Oorspronkelijke staat"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window ID"
msgstr "Venster-ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "Window Group"
msgstr "Venstergroep"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Transient For"
msgstr "Doorlopend voor"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Client Leader"
msgstr "Cliënt-leider"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Staat"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Take Focus"
msgstr "Neem focus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/modules/comp/e_mod_config.c:835
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accepteert focus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Delete"
msgstr "Verzoek verwijdering"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
msgid "Request Position"
msgstr "Verzoek positie"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478 src/bin/e_int_border_prop.c:513
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276
#: src/bin/e_shelf.c:2394 src/modules/battery/e_mod_main.c:194
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360 src/modules/clock/e_mod_main.c:603
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:696
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:875 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:441
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:716 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:480
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:619
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:506 src/modules/comp/e_mod_config.c:897
msgid "Modal"
msgstr "Modaal"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
msgid "Shaded"
msgstr "Ingeklapt"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:731
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Sla taakbalk over"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/bin/e_int_border_remember.c:728
msgid "Skip Pager"
msgstr "Sla pager over"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/modules/comp/e_mod_config.c:280
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "Venster onthoudt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Venstereigenschappen zijn geen unieke match"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"U probeert Enlightenment het toepassen van<br>eigenschappen (zoals grootte, "
"locatie, randstijl, etc) op<br>een venster dat <hilight>geen unieke "
"eigenschappen</hilight>heeft te onthouden<br><br>Dit betekent dat het Naam/"
"klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 "
"ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal "
"dan op alle vensters van programma zijn<br>die overeenkomen hiermee."
"<br><br>Dit is een waarschuwing voor als u niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als "
"dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</"
"hilight>-knoppen<br>en uw instellingen worden geaccepteerd. Druk op "
"<hilight>Annuleren</hilight> als u<br>niet zeker bent en niets veranderd."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "No match properties set"
msgstr "Geen overeenkomende eigenschappen ingesteld"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"U probeert Enlightenment eigenschappen te laten herinneren die toegepast "
"moeten worden<br> (zoals grootte, locatie, randstijl, etc.) op<br>een "
"venster<hilight>zonder aan te geven hoe</hilight>.<br><br>Geef alstublieft 1 "
"manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "Niets"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "Grootte en Positie"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Grootte, Positie en Sloten"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:645
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:703
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
msgid "Window name"
msgstr "Vensternaam"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
msgid "Window class"
msgstr "Vensterklasse"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "Vensterrol"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "Venstertype"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "wildcard-overeenkomsten zijn toegestaan"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
msgid "Transience"
msgstr "Doorlopendheid"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
msgstr "Geiconiseerd"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
msgid "Icon Preference"
msgstr "Pictogrameigenschap"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtueel bureaublad"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "Huidig scherm"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "Sla vensterlijst over"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Programmabestand of -naam (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "Kom alleen één venster overeen"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Always focus on start"
msgstr "Focus altijd bij starten"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
msgid "Keep current properties"
msgstr "Behoudt huidige eigenschapen"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "Start dit programma bij inloggen"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Gereedschap"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
msgid "Launcher"
msgstr "Starter"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Kern"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel "
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Module-instellingen"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:528
msgid "Unload"
msgstr "Ontlaad"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:625
msgid "No modules selected."
msgstr "Geen modules geselecteerd"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:623
msgid "More than one module selected."
msgstr "Meer dan één module geselecteerd"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Verwijder gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Voeg gadget toe"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
msgid "Add Gadget"
msgstr "Voeg gadget toe"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Beschikbare Gadgets"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Schelf-inhoud"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Werkbalk-inhoud"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:243
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Werkbalk-instellingen"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Invoermethode-fout"
#: src/bin/e_intl.c:354
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Fout bij het starten van het invoermethode uitvoerbare bestand<br><br>Zorg "
"alstublieft dat uw invoer-<br>methode-configuratie correct is en<br>dat uw "
"configuratie<br>uitvoerbare bestand in uw PATH is<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:139 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Algemeen"
#: src/bin/e_int_menus.c:162
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favoriete Programma's"
#: src/bin/e_int_menus.c:173
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:484
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1419
msgid "Applications"
msgstr "Programma's"
#: src/bin/e_int_menus.c:197 src/bin/e_int_menus.c:1317
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: src/bin/e_int_menus.c:207 src/bin/e_int_menus.c:1371
msgid "Lost Windows"
msgstr "Verloren Vensters"
#: src/bin/e_int_menus.c:233
msgid "About"
msgstr "Over"
#: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "Over Thema"
#: src/bin/e_int_menus.c:329
msgid "Virtual"
msgstr "Virtueel"
#: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Schelven"
#: src/bin/e_int_menus.c:345
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Toon/Verberg alle vensters"
#: src/bin/e_int_menus.c:693
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Geen toepassingen)"
#: src/bin/e_int_menus.c:948
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Stel virtuele bureaubladen in"
#: src/bin/e_int_menus.c:1323 src/bin/e_int_menus.c:1515
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Geen Vensters)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1428 src/bin/e_int_menus.c:1527
msgid "No name!!"
msgstr "Geen naam!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1690
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Voeg een Schelf toe"
#: src/bin/e_int_menus.c:1697
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Verwijder een Schelf"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Schelf-instellingen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
msgid "Above Everything"
msgstr "Boven alles"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
msgid "Below Windows"
msgstr "Onder vensters"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
msgid "Below Everything"
msgstr "Onder alles"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Sta toe dat vensters de Schelf overlappen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "Hoogte (%3.0f pixels)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Krimp naar breedte van inhoud"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Schelf automatisch verbergen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Toon bij muis in"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Toon bij muisklik"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
msgid "Hide timeout"
msgstr "Verberg-time-out"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f seconden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
msgstr "Verberg-voortduring"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f seconden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatisch verbergen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Toon op alle bureaubladen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Toon op gespecificeerde bureaubladen"
#: src/bin/e_main.c:225
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:231
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:279
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:288
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment kan Ecore niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:297
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:309
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan het Exit-Signaalbeheer niet initialiseren.\n"
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
#: src/bin/e_main.c:316
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan het HUP-Signaalbeheerder niet initialiseren.\n"
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
#: src/bin/e_main.c:323
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan geen USER-Signaalbeheer instellen.\n"
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
#: src/bin/e_main.c:332
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment kan Ecore_File niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:341
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment kan Ecore_Con niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:350
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment kan Ecore_Ipc niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:361
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment kan Ecore_X niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:373
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment kan Ecore_IMF niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:383
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment kan Ecore_Evas niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:393
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:404
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:419
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Software X11-weergave niet\n"
"ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n"
"Ecore en controleer of ze het Software X11-weergave-engine ondersteunen."
#: src/bin/e_main.c:427
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Softwarebuffer niet\n"
"ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n"
"Ecore en controleer of ze het Softwarebuffer-weergave-engine ondersteunen."
#: src/bin/e_main.c:437
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment kan Edje niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:449
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment kan E_Intl niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:459
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kan de nood meldingssysteem niet initialiseren.\n"
"Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
#: src/bin/e_main.c:469
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment kan E_Xinerama niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:487
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment kan geen mappen in uw Persoonlijke map creëren.\n"
"Wellicht heeft u geen Persoonlijke map of is uw harde schijf vol?"
#: src/bin/e_main.c:497
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment kan haar bestandsregister-systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:506
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment kan haar configuratiesysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:519
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment kan E_Randr niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:528
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment kan haar omgeving niet initialiseren."
#: src/bin/e_main.c:544
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment kan haar schaalsysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:553
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment kan haar pointersysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:562
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan haar zoekpaden niet instellen.\n"
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
#: src/bin/e_main.c:579
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment kan haar lettertypesysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:596
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment kan haar thema-systeem niet initialiseren."
#: src/bin/e_main.c:612
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Starting International Support"
msgstr "Starten van internationale ondersteuning"
#: src/bin/e_main.c:631
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:640
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment kan het FDO-bureaubladsysteem niet initialiseren.\n"
"Wellicht heeftu niet voldoende rechten op ~/.cache/efreet of\n"
"heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
#: src/bin/e_main.c:663
msgid "Setup Screens"
msgstr "Stel schermen in"
#: src/bin/e_main.c:667
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment kon zich voor geen enkel beeldscherm als vensterbeheerder\n"
"aanbieden. Wellicht loopt er al een andere vensterbeheerder?\n"
#: src/bin/e_main.c:675
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Stel ACPI in"
#: src/bin/e_main.c:682
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Stel achtergrondlicht in"
#: src/bin/e_main.c:686
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment kan het achtergrondlicht niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:693
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Stel DPMS in"
#: src/bin/e_main.c:697
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment kan de DPMS-instellingen niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:704
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Stel schermbeveiliging in"
#: src/bin/e_main.c:708
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment kan geen X-schermbeveiliging instellen."
#: src/bin/e_main.c:715
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Stel energiebesparings-modi in"
#: src/bin/e_main.c:719
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment kan haar energiebesparings-modi niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:726
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Stel bureaubladvergrendeling in"
#: src/bin/e_main.c:730
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment kan haar bureaubladvergrendelingssysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Setup Popups"
msgstr "Stel popups in"
#: src/bin/e_main.c:741
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment kan het popup systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:753
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Stel berichtensysteem in"
#: src/bin/e_main.c:760
msgid "Setup Paths"
msgstr "Stel paden in"
#: src/bin/e_main.c:766
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Stel systeembediening in"
#: src/bin/e_main.c:770
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar Systeemcommando-systeem niet initialiseren.\n"
#: src/bin/e_main.c:777
msgid "Setup Actions"
msgstr "Stel acties in"
#: src/bin/e_main.c:781
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment haar zijn actiesysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:788
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Stel uitvoeringssysteem in"
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment kan haar uitvoeringssysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:803
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Stel Bestandsbeheerder in"
#: src/bin/e_main.c:807
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kan de bestandsbeheerder niet initialiseren.\n"
#: src/bin/e_main.c:814
msgid "Setup Message System"
msgstr "Stel berichtensysteem in"
#: src/bin/e_main.c:818
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kan het berichtensysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:825
msgid "Setup DND"
msgstr "Stel DND in"
#: src/bin/e_main.c:829
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kan het dnd-systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:836
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Stel grijpinvoerhandeling in"
#: src/bin/e_main.c:840
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "Enlightenment kan haar grijpinvoerhandeling-systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:847
msgid "Setup Modules"
msgstr "Stel modules in"
#: src/bin/e_main.c:851 src/bin/e_main.c:1036
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment kan haar Module-systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:858
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Instellen onthoudt"
#: src/bin/e_main.c:862
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:869
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Stel kleurklassen in"
#: src/bin/e_main.c:873
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment kan haar kleurklassen-systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:880
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Stel gadgets in"
#: src/bin/e_main.c:884
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment kan haar gadget-controlesysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:891
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Stel achtergrond in"
#: src/bin/e_main.c:895
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment kan haar bureaubladachtergrond-systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:902
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Stel muis in"