enlightenment/po/sk.po

12407 lines
327 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translations for e17
# This file is put in public domain.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-27 22:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 11:08+0000\n"
"Last-Translator: milboy <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovakian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1029 src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2510 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_int_menus.c:228 src/bin/e_main.c:620
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:36
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Tím</title>"
#: src/bin/e_actions.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Chystáte sa násilne ukončiť %s.<br><br>pamätajte prosím, že všetky údaje "
"tohto okna,<br>ktoré deteraz neboli uložené sa stratia!<br><br>Ste si istý, "
"že chcete násilne ukončiť toto okno?"
#: src/bin/e_actions.c:372
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ste si istý, že chcete násilne ukončiť toto okno?"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:3005
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
msgid "Kill"
msgstr "Násilne ukončiť"
#: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2223 src/bin/e_actions.c:2286
#: src/bin/e_actions.c:2349 src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:2485
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1313
#: src/bin/e_fm.c:10026 src/bin/e_fm.c:10390 src/bin/e_screensaver.c:167
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/bin/e_actions.c:2118
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?"
#: src/bin/e_actions.c:2120
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Požadujete ukončenie Enlightenment.<br><br>Ste si istý, že chcete skončiť?"
#: src/bin/e_actions.c:2124 src/bin/e_actions.c:3379 src/bin/e_int_menus.c:257
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"
#: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9561 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_dialog.c:189 src/bin/e_import_config_dialog.c:532
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520 src/modules/shot/e_mod_main.c:758
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/bin/e_actions.c:2215
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odhlásiť?"
#: src/bin/e_actions.c:2217
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Chystáte sa odhlásiť.<br><br>Ste si istý, že to chcete?"
#: src/bin/e_actions.c:2221
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásiť sa"
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_actions.c:2409
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Ste si istý, že chcete vypnúť počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:2280
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Požadujete vypnutie počítača.<br><br>Ste si istý, že chcete vypnúť počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:2284 src/bin/e_sys.c:749
msgid "Power off"
msgstr "Vypnutie"
#: src/bin/e_actions.c:2341
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Ste si istý, že chcete reštartovať počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:2343
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Požadujete reštartovanie počítača.<br><br>Ste si istý, že chcete reštartovať "
"počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:2347 src/bin/e_actions.c:3422
msgid "Reboot"
msgstr "Reštartovať"
#: src/bin/e_actions.c:2411
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Požadujete prepnutie počítača do úsporného režimu.<br><br>Ste si istý, že "
"chcete prepnúť počítač do úsporného režimu?"
#: src/bin/e_actions.c:2415 src/bin/e_actions.c:3430
msgid "Suspend"
msgstr "Úsporný režim"
#: src/bin/e_actions.c:2477
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Ste si istý, že chcete prepnúť počítač do režimu spánku?"
#: src/bin/e_actions.c:2479
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Požadujete prepnutie počítača do režimu spánku.<br><br>Ste si istý, že "
"chcete prepnúť počítač do režimu spánku?"
#: src/bin/e_actions.c:2483 src/bin/e_actions.c:3434
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Režim spánku"
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2990
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_actions.c:3005
#: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3300
#: src/bin/e_actions.c:3306 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3318
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:941
msgid "Window : Actions"
msgstr "Okno : Operácie"
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_fm.c:11150
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_int_border_menu.c:679
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:3346 src/bin/e_actions.c:3348
#: src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3354
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/bin/e_actions.c:2982
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Okna"
#: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_int_border_menu.c:1047
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Vyššie"
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_int_border_menu.c:1055
msgid "Lower"
msgstr "Nižšie"
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3023 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3032
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3046 src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3052
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069
#: src/bin/e_actions.c:3071 src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_actions.c:3077
#: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3093
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Window : State"
msgstr "Okno : Stav"
#: src/bin/e_actions.c:3010
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť Lepkavosť"
#: src/bin/e_actions.c:3014
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Zmeniť Lepkavosť"
#: src/bin/e_actions.c:3019
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť Ikonifikáciu"
#: src/bin/e_actions.c:3023
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Zmeniť Ikonifikáciu"
#: src/bin/e_actions.c:3028
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:3032
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
#: src/bin/e_actions.c:3040
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximalizovať zvisle"
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximalizovať vodorovne"
#: src/bin/e_actions.c:3046
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximalizovať"
#: src/bin/e_actions.c:3049
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximalizovať"
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximalizovať na celú obrazovka"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Inteligentný režim maximalizácie"
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Režim maximalizácie „Zväčšiť“"
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Režim maximalizácie „Vyplniť“"
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Nastaviť režim Tieň hore"
#: src/bin/e_actions.c:3067
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Nastaviť režim Tieň dole"
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Nastaviť režim Tieň doľava"
#: src/bin/e_actions.c:3071
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Nastaviť režim Tieň doprava"
#: src/bin/e_actions.c:3073
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť režim Tieňa"
#: src/bin/e_actions.c:3077
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Schovanie"
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Zmeniť stav Bez okrajov"
#: src/bin/e_actions.c:3087
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Okraj"
#: src/bin/e_actions.c:3093
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cyklus od hraníc"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Zmeniť stav Pripnutia"
#: src/bin/e_actions.c:3104 src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3118
#: src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3134
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3160
#: src/bin/e_actions.c:3162 src/bin/e_actions.c:3164 src/bin/e_actions.c:3166
#: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3176
#: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
#: src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3221
#: src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3227
#: src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3446
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_int_menus.c:190
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:335 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Preklopiť plochu doľava"
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Preklopiť plochu doprava"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Preklopiť Plochu hore"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Preklopiť plochu dolu"
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Preklopiť plochu podľa..."
#: src/bin/e_actions.c:3118
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Na predošlú plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Zobraziť plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Zobraziť policu"
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Preklopiť plochu na..."
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Preklopiť plochu lineárne..."
#: src/bin/e_actions.c:3146
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Prepnúť na plochu 0"
#: src/bin/e_actions.c:3148
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Prepnúť na plochu 1"
#: src/bin/e_actions.c:3150
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Prepnúť na plochu 2"
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Prepnúť na plochu 3"
#: src/bin/e_actions.c:3154
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Prepnúť na plochu 4"
#: src/bin/e_actions.c:3156
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Prepnúť na plochu 5"
#: src/bin/e_actions.c:3158
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Prepnúť na plochu 6"
#: src/bin/e_actions.c:3160
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Prepnúť na plochu 7"
#: src/bin/e_actions.c:3162
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Prepnúť na plochu 8"
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Prepnúť na plochu 9"
#: src/bin/e_actions.c:3166
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Prepnúť na plochu 10"
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Prepnúť na plochu 11"
#: src/bin/e_actions.c:3170
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Prepnúť na plochu 12"
#: src/bin/e_actions.c:3176
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu vľavo (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu vpravo (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3180
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu hore (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3182
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu dolu (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3184
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu podľa... (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3190
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu do... (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu lineárne... (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Prevrátiť desktop v smere..."
#: src/bin/e_actions.c:3207
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 0 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3209
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 1 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 2 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 3 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 4 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 5 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3219
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 6 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3221
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 7 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3223
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 8 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 9 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3227
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 10 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3229
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 11 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3231
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu... (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3241
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window : List"
msgstr "Okno : Zoznam"
#: src/bin/e_actions.c:3237
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Prejsť na stôl"
#: src/bin/e_actions.c:3241
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3248 src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252
#: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3262
#: src/bin/e_actions.c:3267 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3273
#: src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3279
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3284 src/bin/e_actions.c:3286
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:15 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:699 src/modules/shot/e_mod_main.c:934
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:971
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Poslať myš na obrazovku 0"
#: src/bin/e_actions.c:3250
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Poslať myš na obrazovku 1"
#: src/bin/e_actions.c:3252
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Poslať myš na obrazovku..."
#: src/bin/e_actions.c:3258
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Poslať myš dopredu o 1 obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Poslať myš dozadu o 1 obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:3262
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Poslať myš dopredu/dozadu o obrazovky..."
#: src/bin/e_actions.c:3267
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "matný"
#: src/bin/e_actions.c:3270
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3273
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "podsvietenie Nastavenie"
#: src/bin/e_actions.c:3275
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "podsvietenie min"
#: src/bin/e_actions.c:3277
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "podsvietenie strednej"
#: src/bin/e_actions.c:3279
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "podsvietenie Max"
#: src/bin/e_actions.c:3282
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "podsvietenie Nastavenie"
#: src/bin/e_actions.c:3284
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "podsvietenie Up"
#: src/bin/e_actions.c:3286
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "podsvietenie dole"
#: src/bin/e_actions.c:3291
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Do stredu"
#: src/bin/e_actions.c:3295
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Do stredu"
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3306
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Zmena veľkosti:"
#: src/bin/e_actions.c:3312
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Zatlačte v smere ..."
#: src/bin/e_actions.c:3318
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
#: src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_actions.c:3325 src/bin/e_actions.c:3327
#: src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Window : Moving"
msgstr "Okno : Presun"
#: src/bin/e_actions.c:3323
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Na ďalšiu plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3325
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Na predošlú plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3327
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Podľa č. plochy..."
#: src/bin/e_actions.c:3333
msgid "To Desktop..."
msgstr "Na plochu..."
#: src/bin/e_actions.c:3339
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Nastaviť obrazovky"
#: src/bin/e_actions.c:3341
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Na predošlú plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3346
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Zobraziť Hlavné menu"
#: src/bin/e_actions.c:3348
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Zobraziť menu Obľúbené"
#: src/bin/e_actions.c:3350
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Zobraziť všetky aplikácie Menu"
#: src/bin/e_actions.c:3352
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Zobraziť menu Klienti"
#: src/bin/e_actions.c:3354
msgid "Show Menu..."
msgstr "Zobraziť menu..."
#: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3371
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"
#: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_eap_editor.c:697
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: src/bin/e_actions.c:3371
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_int_menus.c:252
msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať"
#: src/bin/e_actions.c:3383
msgid "Exit Now"
msgstr "Ukončiť teraz"
#: src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3392
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : režim"
#: src/bin/e_actions.c:3388
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Prepnúť režim prezentácie"
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Prepnúť režim offline"
#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : režim"
#: src/bin/e_actions.c:3398
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenment Randr Modul"
#: src/bin/e_actions.c:3402
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3406
#, fuzzy
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Zmeniť Editovací Mód"
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3414 src/bin/e_actions.c:3418
#: src/bin/e_actions.c:3422 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3430
#: src/bin/e_actions.c:3434 src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:820
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:254 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa"
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Power Off Now"
msgstr "Vypnúť teraz"
#: src/bin/e_actions.c:3418
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť"
#: src/bin/e_actions.c:3426
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Úsporný režim"
#: src/bin/e_actions.c:3438
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Režim spánku"
#: src/bin/e_actions.c:3446
msgid "Lock"
msgstr "Zamknúť"
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_int_menus.c:1358
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Usporiadať Okná"
#: src/bin/e_actions.c:3456
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Všeobecné : Operácie"
#: src/bin/e_actions.c:3456
msgid "Delayed Action"
msgstr "Odložená operácia"
#: src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3468 src/bin/e_actions.c:3472
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klávesová skratka"
#: src/bin/e_actions.c:3465
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka"
#: src/bin/e_actions.c:3469
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka"
#: src/bin/e_actions.c:3473
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Nastaviť ako pozadie"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Výber farieb"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Vyberte jednu"
#: src/bin/e_config.c:1005 src/bin/e_config.c:1038
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.<br> Vaša stará konfigurácia "
"bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty.<br> To sa "
"pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu.<br> "
"Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné "
"údaje<br> na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii jednoducho "
"chýba.<br> Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu pridá predvolené "
"hodnoty.<br> Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. "
"Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1022
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.<br>To je "
"veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu "
"Enlightenment<br>alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia "
"verzia Enlightenment.<br>To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia "
"obnovená na predvolené hodnoty.<br>Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1684 src/bin/e_config.c:2310
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problémy so zápisom nastavení Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Súbor, kam Enlightenment zapisoval svoje nastavenia<br>bol neočakávane "
"zatvorený. To je veľmi nezvyčajné.<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>"
"%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1697 src/bin/e_config.c:2323
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:608
#: src/bin/e_fm.c:9560 src/bin/e_fm.c:10296 src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:531 src/bin/e_int_border_remember.c:318
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:425
#: src/bin/e_module.c:792 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:692 src/modules/comp/e_mod_config.c:918
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:457
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config.c:2201
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nastavenia aktualizované"
#: src/bin/e_config.c:2219
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET popisovač súboru je zlé."
#: src/bin/e_config.c:2223
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Súbor dát je prázdny."
#: src/bin/e_config.c:2227
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Súbor nie je zapisovateľný. Možno, že disk je iba na čítanie<br>alebo ste "
"stratili oprávnenie k súborom."
#: src/bin/e_config.c:2231
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Pamäť vybehol pri príprave zápisu.<br>prosím uvoľniť pamäť."
#: src/bin/e_config.c:2235
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "To je všeobecná chyba."
#: src/bin/e_config.c:2239
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Súbor nastavení je príliš veľký.<br>Malo by to byť veľmi malý (niekoľko "
"stoviek KB najviac)."
#: src/bin/e_config.c:2243
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2247
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Tie došli priestoru pri zápise do súboru"
#: src/bin/e_config.c:2251
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Súbor bol uzavretý na to pri písaní."
#: src/bin/e_config.c:2255
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Pamäť - mapping (mmap) súboru zlyhalo."
#: src/bin/e_config.c:2259
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Kódovanie zlyhalo."
#: src/bin/e_config.c:2263
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Hibernácia zlyhala"
#: src/bin/e_config.c:2267
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Podpis bol neplatný."
#: src/bin/e_config.c:2271
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Žiadne Okná)"
#: src/bin/e_config.c:2275
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funkcia nie je implementovaná."
#: src/bin/e_config.c:2279
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG nebol nasadený."
#: src/bin/e_config.c:2283
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Zastavenie zlyhalo."
#: src/bin/e_config.c:2287
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Zastavenie zlyhalo."
#: src/bin/e_config.c:2291
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Vitajte v Enlightenment-e"
#: src/bin/e_config.c:2313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Súbor, kam Enlightenment zapisoval svoje nastavenia<br>bol neočakávane "
"zatvorený. To je veľmi nezvyčajné.<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>"
"%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:814
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:718
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:26 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1270
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: src/bin/e_configure.c:403
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferovaný"
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10029 src/bin/e_screensaver.c:165
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Kontajner %d"
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Chyba - chýba popdora PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Do Enlightenment nebola pridaná podpora PAM<br>takže zamykanie plochy je "
"vypnuté."
#: src/bin/e_desklock.c:301
msgid "Lock Failed"
msgstr "Zamknutie zlyhalo"
#: src/bin/e_desklock.c:302
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Zamknutie plochy zlyhalo, pretože nejaká aplikácia<br>si vyhradila prístup "
"ku klávesnici alebo myši, prípadne obidvom,<br>a tento vyhradený prístup sa "
"nepodarilo zrušiť."
#: src/bin/e_desklock.c:541
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Prosím, zadajte heslo na odomknutie"
#: src/bin/e_desklock.c:926
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Ďaľšie aplikácie"
#: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:968
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Chyba autentifikačného systému"
#: src/bin/e_desklock.c:969
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Pri autentifikácii prostredníctvom PAM sa nepodarilo "
"vytvoriť<br>autentifikovanú reláciu. Kód chyby je <hilight>%i</hilight>.<br> "
"To nie je dobre a nemalo by sa to stávať. Prosím, ohláste túto chybu."
#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:156
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktivovať režim prezentácie?"
#: src/bin/e_desklock.c:1305
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Odomkli ste plochu príliš rýchlo.<br><br>Chcete umožniť <b>prezentáciu</b> a "
"systému dočasne vypnúť šetrič obrazovky, zámok a úsporu energie?"
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Nie, ale zvýšenie zostávajuceho času"
#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:171
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Nie, a žiadosť o zastavenie"
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nastavenia nedokončeného okna"
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Okno pre ktoré ste dali vytvoriť ikonu<br>neobsahuje hodnoty vlastností "
"názov a trieda okna.<br>Tieto vlastnosti sú potrebné na vytvorenie "
"ikony<br>. Namiesto toho bude potrebné použiť nadpis okna.<br>To bude "
"fungovať iba pokiaľ nadpis okna bude rovnaký pri štarte a nezmení <br>sa "
"počas behu."
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor záznamov plochy"
#: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_int_border_prop.c:446
#: src/bin/e_int_border_prop.c:500 src/modules/comp/e_mod_config.c:713
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: src/bin/e_eap_editor.c:687 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: src/bin/e_eap_editor.c:709
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:731 src/bin/e_eap_editor.c:740
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_eap_editor.c:744
msgid "Generic Name"
msgstr "Vešobecný názov"
#: src/bin/e_eap_editor.c:750
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Trieda Okna"
#: src/bin/e_eap_editor.c:756 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: src/bin/e_eap_editor.c:763
msgid "Mime Types"
msgstr "Typy MIME"
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
msgid "Desktop file"
msgstr "Súbor plochy"
#: src/bin/e_eap_editor.c:780 src/bin/e_int_border_prop.c:451
#: src/bin/e_int_border_prop.c:503 src/modules/comp/e_mod_config.c:1525
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "Hlavné"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Startup Notify"
msgstr "Upozorniť pri štarte"
#: src/bin/e_eap_editor.c:785 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Spustiť v termináli"
#: src/bin/e_eap_editor.c:787
msgid "Show in Menus"
msgstr "Zobraziť v ponukách"
#: src/bin/e_eap_editor.c:790 src/bin/e_fm.c:8425 src/bin/e_fm.c:8585
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Vybrať ikonu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:889
msgid "Select an Executable"
msgstr "Vybrať spustiteľný súbor"
#: src/bin/e_entry.c:443 src/bin/e_fm.c:8770 src/bin/e_fm.c:10389
#: src/bin/e_shelf.c:1785 src/bin/e_shelf.c:2428
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: src/bin/e_entry.c:453 src/bin/e_fm.c:8681
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: src/bin/e_entry.c:462 src/bin/e_fm.c:8695 src/bin/e_fm.c:11145
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: src/bin/e_entry.c:472 src/bin/e_fm.c:8486 src/bin/e_fm.c:8708
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: src/bin/e_entry.c:483
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetky"
#: src/bin/e_exec.c:397 src/bin/e_exec.c:405 src/bin/e_exec.c:416
#: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:522
msgid "Run Error"
msgstr "Chyba pri Spustení"
#: src/bin/e_exec.c:398
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_exec.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:599
msgid "Application run error"
msgstr "Chyba pri spustení aplikácie"
#: src/bin/e_exec.c:601
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť aplikáciu.<br><br>%s<br><br>Aplikácia zlyhala "
"pri spustení."
#: src/bin/e_exec.c:708
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Chyba pri Spustení Aplikácie"
#: src/bin/e_exec.c:721 src/bin/e_exec.c:723
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s neočakávane ukončil svoj beh."
#: src/bin/e_exec.c:729
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Návratová hodnota %2$s vrátila aplikácia %1$i."
#: src/bin/e_exec.c:737
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s prerušil signál Interrupt."
#: src/bin/e_exec.c:740
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s prerušil signál Quit."
#: src/bin/e_exec.c:744
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s prerušil signál Abort."
#: src/bin/e_exec.c:747
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s prerušila chyba pohyblivej desatinnej čiarky."
#: src/bin/e_exec.c:751
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s prerušil signál Uninterruptable Kill."
#: src/bin/e_exec.c:755
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s prerušila chyba segmentácie."
#: src/bin/e_exec.c:759
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s prerušila prerušená rúra."
#: src/bin/e_exec.c:762
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s prerušil signál Termination."
#: src/bin/e_exec.c:766
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s prerušila chyba zbernice."
#: src/bin/e_exec.c:769
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s prerušil signál č. %i."
#: src/bin/e_exec.c:825
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Zvyšný výstup bol vynechaný vo výpise. Zobraziť ho môžete uložením "
"výstupu.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:884 src/bin/e_exec.c:962 src/bin/e_exec.c:969
msgid "Error Logs"
msgstr "Záznamy chýb"
#: src/bin/e_exec.c:890 src/bin/e_exec.c:970
msgid "There was no error message."
msgstr "Žiadne chybové hlásenie."
#: src/bin/e_exec.c:894 src/bin/e_exec.c:977
msgid "Save This Message"
msgstr "Uložiť túto správu"
#: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:902 src/bin/e_exec.c:982
#: src/bin/e_exec.c:985
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Tento chybový záznam sa uloží ako %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:928
msgid "Error Information"
msgstr "Informácia o chybe"
#: src/bin/e_exec.c:936
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informácia chybového signálu"
#: src/bin/e_exec.c:946 src/bin/e_exec.c:953
msgid "Output Data"
msgstr "Výstupné dáta"
#: src/bin/e_exec.c:954
msgid "There was no output."
msgstr "Žiaden výstup."
#: src/bin/e_fm.c:1031
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neexistujúca cesta"
#: src/bin/e_fm.c:1034
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s neexistuje."
#: src/bin/e_fm.c:2795 src/bin/e_fm.c:3724
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f súborov"
msgstr[1] "%1.0f súborov"
#: src/bin/e_fm.c:3012
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba pri pripájaní"
#: src/bin/e_fm.c:3012
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nedá sa pripojiť jednotka"
#: src/bin/e_fm.c:3028
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba pri odpájaní"
#: src/bin/e_fm.c:3028
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nedá sa odpojiť jednotka"
#: src/bin/e_fm.c:3043
msgid "Eject Error"
msgstr "Chyba pri vysunutí"
#: src/bin/e_fm.c:3043
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nedá sa vysunúť jednotka"
#: src/bin/e_fm.c:8343 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Citlivý prípad"
#: src/bin/e_fm.c:8349 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Zobraziť rozšírenia ikôn"
#: src/bin/e_fm.c:8355 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8361 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "Zoradiť teraz"
#: src/bin/e_fm.c:8370 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#: src/bin/e_fm.c:8376 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#: src/bin/e_fm.c:8409 src/bin/e_fm.c:8569
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303
msgid "View Mode"
msgstr "Zobraziť režim"
#: src/bin/e_fm.c:8418 src/bin/e_fm.c:8578
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Štartujem"
#: src/bin/e_fm.c:8436 src/bin/e_fm.c:8596
msgid "Refresh View"
msgstr "Obnoviť zobrazenie"
#: src/bin/e_fm.c:8447 src/bin/e_fm.c:8608
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8467 src/bin/e_fm.c:8629 src/bin/e_fm.c:8660
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Akcia"
#: src/bin/e_fm.c:8494 src/bin/e_fm.c:8716 src/bin/e_fm.c:11158
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: src/bin/e_fm.c:8778 src/bin/e_fm.c:10028 src/bin/e_shelf.c:2423
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
#: src/bin/e_fm.c:8797
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojiť"
#: src/bin/e_fm.c:8802
msgid "Mount"
msgstr "Pripojiť"
#: src/bin/e_fm.c:8807
msgid "Eject"
msgstr "Vysunúť"
#: src/bin/e_fm.c:8822 src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: src/bin/e_fm.c:8830
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Za predpokladu použitia ikôn "
#: src/bin/e_fm.c:8838 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Vlastnosti súboru"
#: src/bin/e_fm.c:9054
msgid "Use default"
msgstr "Použiť predvolené"
#: src/bin/e_fm.c:9084 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
msgid "Grid Icons"
msgstr "Mriežka ikôn"
#: src/bin/e_fm.c:9092 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
msgid "Custom Icons"
msgstr "Vlastné ikony"
#: src/bin/e_fm.c:9100 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: src/bin/e_fm.c:9108 src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Predvolené"
#: src/bin/e_fm.c:9130
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Veľkosť ikony (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9155 src/bin/e_fm.c:9233 src/bin/e_fm.c:9238
#: src/bin/e_fm.c:9985 src/bin/e_fm.c:10197 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2298
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/bin/e_fm.c:9155
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/bin/e_fm.c:9169 src/bin/e_fm.c:9187
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Súbor:"
#: src/bin/e_fm.c:9233
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9238
#, c-format
msgid "%s is not able to be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9257
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Nový Adresár"
#: src/bin/e_fm.c:9262
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Súbor:"
#: src/bin/e_fm.c:9293
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Zdedené rodičovské nastavenia"
#: src/bin/e_fm.c:9302
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zobraziť skryté súbory"
#: src/bin/e_fm.c:9314
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapamätať objednávku"
#: src/bin/e_fm.c:9323
msgid "Sort Now"
msgstr "Zoradiť teraz"
#: src/bin/e_fm.c:9331
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Použi jednoduché kliknutie"
#: src/bin/e_fm.c:9342 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Rozlíšenie Obrazovky"
#: src/bin/e_fm.c:9355
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Nastavenia fileman"
#: src/bin/e_fm.c:9360
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Nastavenia fileman"
#: src/bin/e_fm.c:9438 src/bin/e_fm.c:9654
msgid "Set background..."
msgstr "Nastaviť pozadie..."
#: src/bin/e_fm.c:9446
#, fuzzy
msgid "Clear background"
msgstr "Nastaviť pozadie..."
#: src/bin/e_fm.c:9453 src/bin/e_fm.c:9682
msgid "Set overlay..."
msgstr "Nastaviť prekrývanie..."
#: src/bin/e_fm.c:9459
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
msgstr "Nastaviť prekrývanie..."
#: src/bin/e_fm.c:9771
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Vytvoriť nový adresár"
#: src/bin/e_fm.c:9772
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Názov nového adresára:"
#: src/bin/e_fm.c:9827 src/bin/e_fm.c:10123
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Premenovať %s na:"
#: src/bin/e_fm.c:9829 src/bin/e_fm.c:10124
msgid "Rename File"
msgstr "Premenovať súbor"
#: src/bin/e_fm.c:9981 src/bin/e_fm.c:10189
msgid "Retry"
msgstr "Opakovať"
#: src/bin/e_fm.c:9982 src/bin/e_fm.c:10190 src/bin/e_fm.c:11166
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"
#: src/bin/e_fm.c:10027
msgid "No to all"
msgstr "Nie pre všetko"
#: src/bin/e_fm.c:10030
msgid "Yes to all"
msgstr "Áno na všetko"
#: src/bin/e_fm.c:10033
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: src/bin/e_fm.c:10036
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Súbor už existuje, prepísať?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10192
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Pohnúť Text"
#: src/bin/e_fm.c:10193
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorovať"
#: src/bin/e_fm.c:10194
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorovať všetko"
#: src/bin/e_fm.c:10199
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Došlo ku chybe počas vykonávania operácie.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10392
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdiť zmazanie"
#: src/bin/e_fm.c:10402
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Chcete skutočne odstrániť<br> %d vybrané súbory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Chcete skutočne odstrániť<br> %d vybrané súbory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[1] ""
"Chcete skutočne odstrániť<br> %d vybrané súbory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:48 src/bin/e_fm_device.c:55
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:60
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:62
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Neznámy zväzok"
#: src/bin/e_fm_device.c:316
msgid "Removable Device"
msgstr "Vymeniteľné Zariadenie"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1118 src/bin/e_shelf.c:2318
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Točenie"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Posledný Prístup:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Posledná úprava:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Posledná úprava:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Typ súboru:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Privilégiá"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "pripravený"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Skupina podľa"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Ďaľšie"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:468
#: src/bin/e_widget_fsel.c:345
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhľad"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Použiť túto ikonu pre všetky súbory typu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Linka informácie"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: src/bin/e_gadcon.c:1676 src/bin/e_int_border_menu.c:140
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Pohnúť Text"
#: src/bin/e_gadcon.c:1744
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automaticky rolovať obsah"
#: src/bin/e_gadcon.c:1757 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
msgid "Plain"
msgstr "Priame"
#: src/bin/e_gadcon.c:1771 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1054
msgid "Inset"
msgstr "Zabudovaný"
#: src/bin/e_gadcon.c:1785 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Pohľad"
#: src/bin/e_gadcon.c:1797 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1102 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: src/bin/e_gadcon.c:2435
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "Ukončiť editovanie"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Myš Viazanie sekvencie"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
#, fuzzy
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Klávesové skratky sekvencie"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Predchádzajúca inštancia Enlightenmentu je stále aktívna\n"
"na tejto obrazovke. Zrušenie štartu.\n"
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
#, fuzzy
msgid "Import Error"
msgstr "Import motívu zlyhal"
#: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:349
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nie je schopný importovať motív<br><br>vzhľadom ku chybe pri "
"kopírovaní."
#: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment nie je schopný importovať motív.<br><br>Ste si istí, že je to "
"naozaj správna téma?"
#: src/bin/e_import_dialog.c:156
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Vybrať obrázok"
#: src/bin/e_import_dialog.c:188
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Užívateľ"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Zlyhal import obrázka"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment nie je schopný importovať motív<br><br>vzhľadom ku chybe pri "
"kopírovaní."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:448
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "Nastavenie obrazu Dovozné"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:482
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Voľby vyplnenia a roztiahnutia"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:484
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnuť"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:488 src/bin/e_int_border_prop.c:237
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:492
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "V"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:501
msgid "Fill"
msgstr "Zaplniť"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:505
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Priame"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "File Quality"
msgstr "súbor kvality"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:514
msgid "Use original file"
msgstr "Použi originálny súbor"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:521
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Farby"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Zámky Okna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Základné Zámky"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Zabrániť náhodnej zmene tohoto okna užívateľom"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Zabrániť náhodnej zmene tohoto okna užívateľom"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Predchádzajúci okno rovnakej triedy"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Zabrániť zmene okraju tohoto okna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Zapamätať si zámky pre toto okno"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
msgid "Position"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
msgid "Stacking"
msgstr "Usporiadanie"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonifikovaný stav"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
msgstr "Lepkavosť"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "Schovanie"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximalizovaný stav"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Celá Obrazovka"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "Štýl okrajov"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Základné Zámky"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Náhľad"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Uzatvoreniu okna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Odhláseniu s týmto oknom otvoreným"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Chovanie"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapamätať si Zámky"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1007
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Vždy na začiatok"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:507
msgid "Sticky"
msgstr "Lepkavé"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Schované"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:884
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá Obrazovka"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maximalizovať vertikálne"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maximalizovať horizontálne"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Maximize left"
msgstr "Maximalizovať"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
#, fuzzy
msgid "Maximize right"
msgstr "Maximalizovať"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
msgid "Unmaximize"
msgstr "Nemaximalizovať"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
msgstr "Upraviť Ikonu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
msgid "Create Icon"
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Pridať k obľúbeným Menu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Pridať k Ibar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:652
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
msgid "Iconify"
msgstr "Minimalizovať"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:702
msgid "Skip"
msgstr "Preskočiť"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "Zámky"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:732
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Zapamätať"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:754
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Obrazovka"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:158
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180 src/modules/comp/e_mod_config.c:458
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1029
msgid "Always Below"
msgstr "Vždy Pod"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pripnúť na plochu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Odopnúť z plochy"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1174
msgid "Select Border Style"
msgstr "Vybrať ohraničený štýl"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1186
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Použiť E17 predvolené nastavenie ikôn"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1194
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Za predpokladu použitia ikôn "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1202
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Použi užívateľom definovanú ikonu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 src/bin/e_int_border_remember.c:734
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Odolnosť"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1272
msgid "Window List"
msgstr "Zoznam Okien"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1282 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1292 src/modules/wizard/page_180.c:25
msgid "Taskbar"
msgstr "Panel"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "V"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Stav"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM vlastnosti"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM vlastnosti"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:702
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/modules/comp/e_mod_config.c:723
msgid "Class"
msgstr "Trieda"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448 src/bin/e_int_border_prop.c:501
msgid "Icon Name"
msgstr "Názov Ikony"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
msgid "Machine"
msgstr "Mašina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:732
msgid "Role"
msgstr "Úloha"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimálna Veľkosť"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximálna veľkosť"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Base Size"
msgstr "Základná Veľkosť"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
msgid "Resize Steps"
msgstr "Mierka Zmeny Veľkosti"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458 src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "veľkosti"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Pomer"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
msgid "Initial State"
msgstr "Počiatočný Stav"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window ID"
msgstr "ID Okna"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "Window Group"
msgstr "Skupina Okna"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Transient For"
msgstr "Priehľadné Pre"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Client Leader"
msgstr "Vedúci Klient"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitácia"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Stav"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Take Focus"
msgstr "Získať Zaostrenie"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/modules/comp/e_mod_config.c:835
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Akceptuje Zaostrenie"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentne"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Delete"
msgstr "Vyžadovať Zmazanie"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
msgid "Request Position"
msgstr "Vyžadovať Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478 src/bin/e_int_border_prop.c:513
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276
#: src/bin/e_shelf.c:2394 src/modules/battery/e_mod_main.c:194
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360 src/modules/clock/e_mod_main.c:603
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:696
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:875 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:441
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:716 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:480
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:619
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:506 src/modules/comp/e_mod_config.c:897
msgid "Modal"
msgstr "Formálny"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
msgid "Shaded"
msgstr "Schované"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:731
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Preskočiť panel"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/bin/e_int_border_remember.c:728
msgid "Skip Pager"
msgstr "Preskočiť pager"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/modules/comp/e_mod_config.c:280
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapamätať Okno"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Nastavenia okna nie sú unikátne"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať<br>nastavenia (ako je "
"veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre<br>okno, ktoré <hilight>nemá "
"unikátne nastavenia</hilight>.<br><br>To znamená, že zdieľa Meno/Triedu, "
"Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným ďalším oknom na "
"obrazovke a zapamätanie<br>nastavení pre toto okno sa aplikuje aj na všetky "
"ostatné okná<br>ktoré,majú rovnaké nastavenia.<br><br>Vhodné je zapnúť voľbu "
"<hilight>Aplikuj iba pre jedno okno</hilight> v prípade, že si<br>prajete "
"aby nastavenia platili iba pre jednu inštanciu tohoto okna a<br>nie pre "
"všetky inštancie.<br><br>Toto je iba varovanie pre prípad, že neočakávate "
"takýto priebeh.<br>V prípade, že očakávate stlačte <hilight>Aplikuj</"
"hilight> alebo <hilight>OK</hilight> tlačítko<br>a Vaše nastavenia budú "
"uložené. Stlač <hilight>Zrušiť</hilight> pokiaľ<br>nie si si istý a žiadne "
"zmeny sa neaplikujú."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "No match properties set"
msgstr "Požadované vlastnosti nie sú nastavené"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať<br>nastavenia (ako je "
"veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre<br>okno <hilight>bez "
"špecifikovania ako si ich zapamätať</hilight>.<br><br>Musíte špecifikovať "
"aspoň 1 spôsob ako si zapamätať nastavenia pre toto okno."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "Nič"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "Veľkosť a Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Veľkosť, Umiestnenie a Zámky"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:645
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:703
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Povoiť"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "názov okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
#, fuzzy
msgid "Window class"
msgstr "triedy okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "Úloha Okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "Typ okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "zástupné zápasy sú povolené"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
msgid "Transience"
msgstr "Priehľadnosť"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
msgstr "Ikonifikovaný stav"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
#, fuzzy
msgid "Icon Preference"
msgstr "ikona Preference"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuálna Plocha"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktuálna obrazovka"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "Neuvádzať v Zozname Okien"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Súbor aplikácie alebo názov (. Desktop."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "Platí iba pre jedno okno"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Always focus on start"
msgstr "Vždy so zameraním na začiatok"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "Majte aktuálne vlastnosti"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "Utility"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Spustiť"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Jadro"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduly"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Moduly"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Loadnutý"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:528
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Unloadnutý"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:625
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Žiadne moduly vybraný."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:623
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Viac ako jeden modul vybraný."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Odstrániť Špecialitu"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Pridať Špecialitu"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
msgid "Add Gadget"
msgstr "Pridať Špecialitu"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Dostupné Špeciality"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Obsah shelf-u"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Obsah panelu"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:243
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Nastavenia panelu"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Chyba Metódy Vstupu"
#: src/bin/e_intl.c:354
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Chyba pri spúšťaní vstupnej metódy<br><br>prosím uistite sa, že "
"Vaša<br>konfigurácia vstupnej metódy je správna a<br>súbor pre spustenie "
"metódy je v PATH<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:139 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Hlavné"
#: src/bin/e_int_menus.c:162
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Obľúbené Aplikácie"
#: src/bin/e_int_menus.c:173
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:484
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1419
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
#: src/bin/e_int_menus.c:197 src/bin/e_int_menus.c:1317
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:207 src/bin/e_int_menus.c:1371
msgid "Lost Windows"
msgstr "Stratené Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:233
msgid "About"
msgstr "O aplikácii..."
#: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "O motíve"
#: src/bin/e_int_menus.c:329
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuálny"
#: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Šelfy"
#: src/bin/e_int_menus.c:345
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Ukázať/Schovať Všetky Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:693
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Žiadne Aplikácie)"
#: src/bin/e_int_menus.c:948
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Nastaviť virtuálne plochy"
#: src/bin/e_int_menus.c:1323 src/bin/e_int_menus.c:1515
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Žiadne Okná)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1428 src/bin/e_int_menus.c:1527
msgid "No name!!"
msgstr "Žiadne meno!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1690
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Pridať shelf"
#: src/bin/e_int_menus.c:1697
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Odstránniť shelf"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Nastavenia Šelfu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
msgid "Above Everything"
msgstr "Nad Všetkým"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
msgid "Below Windows"
msgstr "Pod Oknami"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
msgid "Below Everything"
msgstr "Pod Všetkým"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Povoliť prekrytie okna shelfom"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f pixelov"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Shrink na obsah Šírka"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "štýl"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Automaticky skrývať shelf"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Zobraziť pri prejdení myšou"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Zobraziť pri kliknutí myšou"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
msgid "Hide timeout"
msgstr "Skryť timeout"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sekundy\n"
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sekúnd"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
msgstr "Zobraziť trvanie"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekúnd"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatické skrývanie"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Zobraziť na všetkých plochách"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Zobraziť na určených plochách"
#: src/bin/e_main.c:225
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:231
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:279
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:288
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:297
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:309
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:316
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:332
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:341
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:350
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:361
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:373
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:383
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:393
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:404
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:419
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n"
"vykresľovanie v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n"
"Ecore podporujú engine so softvérovým vykresľovaním cez X11."
#: src/bin/e_main.c:427
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje vykresľovanie cez softvérový "
"buffer\n"
"v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n"
" Ecore podporujú engine s vykresľovaním cez softvérový buffer."
#: src/bin/e_main.c:437
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:449
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:459
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať záchranno-poplašný systém.\n"
"Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:469
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:487
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresári.\n"
"Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný."
#: src/bin/e_main.c:497
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoj súbor systému databázy Registry."
#: src/bin/e_main.c:506
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení."
#: src/bin/e_main.c:519
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:528
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
#: src/bin/e_main.c:544
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť rozsah systému."
#: src/bin/e_main.c:553
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť ukazovateľ systému."
#: src/bin/e_main.c:562
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:579
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov."
#: src/bin/e_main.c:596
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
#: src/bin/e_main.c:612
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém."
#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Starting International Support"
msgstr "Spúšťam medzinárodnú podporu"
#: src/bin/e_main.c:631
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém."
#: src/bin/e_main.c:640
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže inicializovať FDO plochu systému.\n"
"Asi nedostatok pamäte?"
#: src/bin/e_main.c:663
msgid "Setup Screens"
msgstr "Nastaviť obrazovky"
#: src/bin/e_main.c:667
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Nastavenie manažéra okien na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n"
"Nebeží už iný okenný manažér?\n"
#: src/bin/e_main.c:675
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Nastavenie DPMS"
#: src/bin/e_main.c:682
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Nastaviť väzby"
#: src/bin/e_main.c:686
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment nie je schopný konfigurovať DPMS nastavenia."
#: src/bin/e_main.c:693
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Nastavenie DPMS"
#: src/bin/e_main.c:697
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment nie je schopný konfigurovať DPMS nastavenia."
#: src/bin/e_main.c:704
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Nastaviť šetrič obrazovky"
#: src/bin/e_main.c:708
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment nevie nakonfigurovať X šetrič."
#: src/bin/e_main.c:715
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Režimy nastavenia PowerSave"
#: src/bin/e_main.c:719
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoje módy šetrenia."
#: src/bin/e_main.c:726
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Nastavenie Desklock"
#: src/bin/e_main.c:730
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre uzamknutie plochy."
#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Setup Popups"
msgstr "Nastaviť vyskakovacie okná"
#: src/bin/e_main.c:741
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém."
#: src/bin/e_main.c:753
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Nastavenia správy Bus"
#: src/bin/e_main.c:760
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Nastavenie cesty"
#: src/bin/e_main.c:766
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Inštalačný systém kontroly"
#: src/bin/e_main.c:770
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže inicializovať systémové príkazy systému.\n"
#: src/bin/e_main.c:777
msgid "Setup Actions"
msgstr "Nastaviť akciu"
#: src/bin/e_main.c:781
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií."
#: src/bin/e_main.c:788
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Nastavenie výkonu systému"
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenmentu sa nepodarilo nastaviť exec systém."
#: src/bin/e_main.c:803
#, fuzzy