You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

8571 lines
238 KiB

# Polish translation of .
# This file is put in the public domain.
# Grzegorz Gaczyński <grzewho@gmail.com>, 2005.
# Adam Kisiel <lofwyrm@sourceforge.net>, 2006
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 16:10+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Adam Kisiel <lofwyrm@sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Polish <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#. Close Button
#: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2337
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:258 ../src/bin/e_fm.c:572
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:208 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:172
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1428 ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:537
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2624
#: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_actions.c:2632
#: ../src/bin/e_int_menus.c:159 ../src/bin/e_main.c:657
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:181
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:27
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright·&copy;·1999-2005,·by·the·Enlightenment·Development·Team."
"<br><br>Mamy nadzieję, że używanie tego oprogramowania sprawia wam tyle "
"radości co nam jego napisanie.<br><br>To oprogramowanie jest dostarczane tak "
"jak jest bez wyraźnej ani ukrytej gwarancji. To oprogramowanie zarządzane "
"jest poprzez warunki licencji, więc proszę przejrzyj pliki COPYING oraz "
"COPYING-PLAIN zainstalowane na twoim systemie.<br><br>Enligtenment jest w "
"trakcie <hilight>CIĄGŁEGO TWORZENIA</hilight> i nie jest stabilne. Wiele "
"funkcji jest niekompletnych lub nawet jeszcze nie istnieją i mogą posiadać "
"błędy. Zostałeś<hilight>OSTRZEŻONY!</ilight>"
#: ../src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Zespół</title>"
#: ../src/bin/e_actions.c:338
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:350
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść ?"
#: ../src/bin/e_actions.c:353 ../src/bin/e_actions.c:1630
#: ../src/bin/e_actions.c:1712 ../src/bin/e_actions.c:1776
#: ../src/bin/e_actions.c:1840 ../src/bin/e_actions.c:1904
#: ../src/bin/e_actions.c:1968 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: ../src/bin/e_fm.c:7608 ../src/bin/e_fm.c:7796 ../src/bin/e_module.c:517
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../src/bin/e_actions.c:355 ../src/bin/e_actions.c:1632
#: ../src/bin/e_actions.c:1714 ../src/bin/e_actions.c:1778
#: ../src/bin/e_actions.c:1842 ../src/bin/e_actions.c:1906
#: ../src/bin/e_actions.c:1970 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: ../src/bin/e_fm.c:7606 ../src/bin/e_fm.c:7797 ../src/bin/e_module.c:518
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/bin/e_actions.c:1623
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść ?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1625
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Zażądałeś opuszczenie Enlightenment.<br><br>Czy na pewno chcesz wyjść?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1705
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wylogować ?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1707
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Zaraz nastąpi wylogowanie.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1769 ../src/bin/e_actions.c:1897
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć ?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1771
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Zażądałeś wyłączenia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1833
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie komputer ?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1835
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Zażądałeś ponownego uruchomienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to "
"zrobić?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1899
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "Zażądałeś uśpienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1961
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zahibernować komputer ?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1963
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Zażądałeś zahibernowania komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2297 ../src/bin/e_actions.c:2308
#: ../src/bin/e_actions.c:2327 ../src/bin/e_actions.c:2332
#: ../src/bin/e_actions.c:2337 ../src/bin/e_actions.c:2342
#: ../src/bin/e_actions.c:2556 ../src/bin/e_actions.c:2561
#: ../src/bin/e_actions.c:2567 ../src/bin/e_actions.c:2573
#: ../src/bin/e_actions.c:2579
msgid "Window : Actions"
msgstr "Okno : Akcje"
#: ../src/bin/e_actions.c:2297 ../src/bin/e_fm.c:4948
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Do góry"
#: ../src/bin/e_actions.c:2308
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
#: ../src/bin/e_actions.c:2319 ../src/bin/e_actions.c:2600
#: ../src/bin/e_actions.c:2602 ../src/bin/e_actions.c:2604
#: ../src/bin/e_actions.c:2606 ../src/bin/e_actions.c:2608
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2319
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Okna"
#: ../src/bin/e_actions.c:2327 ../src/bin/e_int_border_menu.c:182
msgid "Raise"
msgstr "Podnieś"
#: ../src/bin/e_actions.c:2332 ../src/bin/e_int_border_menu.c:174
msgid "Lower"
msgstr "Obniż"
#: ../src/bin/e_actions.c:2342 ../src/bin/e_int_border_menu.c:197
msgid "Kill"
msgstr "Zabij"
#: ../src/bin/e_actions.c:2347 ../src/bin/e_actions.c:2354
#: ../src/bin/e_actions.c:2361 ../src/bin/e_actions.c:2368
#: ../src/bin/e_actions.c:2370 ../src/bin/e_actions.c:2373
#: ../src/bin/e_actions.c:2376 ../src/bin/e_actions.c:2378
#: ../src/bin/e_actions.c:2380 ../src/bin/e_actions.c:2382
#: ../src/bin/e_actions.c:2389 ../src/bin/e_actions.c:2391
#: ../src/bin/e_actions.c:2393 ../src/bin/e_actions.c:2395
#: ../src/bin/e_actions.c:2397 ../src/bin/e_actions.c:2404
#: ../src/bin/e_actions.c:2409
msgid "Window : State"
msgstr "Okno : Stan"
#: ../src/bin/e_actions.c:2347
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Znacznik Trybu Przyklejenia"
#: ../src/bin/e_actions.c:2354
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Znacznik Ikonizacji"
#: ../src/bin/e_actions.c:2361
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Znacznik Trybu Pełnego Ekranu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2368 ../src/bin/e_int_border_menu.c:148
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:343
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"
#: ../src/bin/e_actions.c:2370
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksymalizuj pionowo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2373
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksymalizuj poziomo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2376
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksymalizuj na Pełny Ekran"
#: ../src/bin/e_actions.c:2378
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Tryb Maksymalizacji \"Inteligentny\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2380
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Tryb Maksymalizacji \"Rozrzerzaj\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2382
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Tryb Maksymalizacji \"Wypełnij\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2389
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Znacznik Zwijania Do Góry"
#: ../src/bin/e_actions.c:2391
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Znacznik Zwijania w Dół"
#: ../src/bin/e_actions.c:2393
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Znacznik Zwijania w Lewo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2395
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Znacznik Zwijania w Prawo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2397
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Znacznik Zwijania Do Góry"
#: ../src/bin/e_actions.c:2404
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Znaczik Braku ramki"
#: ../src/bin/e_actions.c:2409
#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Znaczik Braku ramki"
#: ../src/bin/e_actions.c:2414 ../src/bin/e_actions.c:2416
#: ../src/bin/e_actions.c:2418 ../src/bin/e_actions.c:2420
#: ../src/bin/e_actions.c:2422 ../src/bin/e_actions.c:2428
#: ../src/bin/e_actions.c:2433 ../src/bin/e_actions.c:2438
#: ../src/bin/e_actions.c:2444 ../src/bin/e_actions.c:2450
#: ../src/bin/e_actions.c:2452 ../src/bin/e_actions.c:2454
#: ../src/bin/e_actions.c:2456 ../src/bin/e_actions.c:2458
#: ../src/bin/e_actions.c:2460 ../src/bin/e_actions.c:2462
#: ../src/bin/e_actions.c:2464 ../src/bin/e_actions.c:2466
#: ../src/bin/e_actions.c:2468 ../src/bin/e_actions.c:2470
#: ../src/bin/e_actions.c:2472 ../src/bin/e_actions.c:2474
#: ../src/bin/e_actions.c:2480 ../src/bin/e_actions.c:2482
#: ../src/bin/e_actions.c:2484 ../src/bin/e_actions.c:2486
#: ../src/bin/e_actions.c:2488 ../src/bin/e_actions.c:2494
#: ../src/bin/e_actions.c:2500 ../src/bin/e_actions.c:2506
#: ../src/bin/e_actions.c:2508 ../src/bin/e_actions.c:2510
#: ../src/bin/e_actions.c:2512 ../src/bin/e_actions.c:2514
#: ../src/bin/e_actions.c:2516 ../src/bin/e_actions.c:2518
#: ../src/bin/e_actions.c:2520 ../src/bin/e_actions.c:2522
#: ../src/bin/e_actions.c:2524 ../src/bin/e_actions.c:2526
#: ../src/bin/e_actions.c:2528 ../src/bin/e_actions.c:2530
#: ../src/bin/e_actions.c:2664 ../src/bin/e_actions.c:2669
#: ../src/bin/e_int_menus.c:126 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:662
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
#: ../src/bin/e_actions.c:2414
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Przełączaj Pulpity w Lewo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2416
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Przełączaj Pulpity w Prawo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2418
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Przełączaj Pulpity w Górę"
#: ../src/bin/e_actions.c:2420
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Przełączaj Pulpity w Dół"
#: ../src/bin/e_actions.c:2422
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Przełączaj Pulpity o..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2428
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Pokaż Pulpit"
#: ../src/bin/e_actions.c:2433
#, fuzzy
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Pokaż Pulpit"
#: ../src/bin/e_actions.c:2438
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Przełączaj na Pulpit..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2444
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Przełączaj Pulpity Liniowo..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2450
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Pokaż Nazwę Pulpitu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2452
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Przełącz na Pulpit 1"
#: ../src/bin/e_actions.c:2454
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Przełącz na Pulpit 2"
#: ../src/bin/e_actions.c:2456
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Przełącz na Pulpit 3"
#: ../src/bin/e_actions.c:2458
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Przełącz na Pulpit 4"
#: ../src/bin/e_actions.c:2460
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Przełącz na Pulpit 5"
#: ../src/bin/e_actions.c:2462
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Przełącz na Pulpit 6"
#: ../src/bin/e_actions.c:2464
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Przełącz na Pulpit 7"
#: ../src/bin/e_actions.c:2466
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Przełącz na Pulpit 8"
#: ../src/bin/e_actions.c:2468
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Przełącz na Pulpit 9"
#: ../src/bin/e_actions.c:2470
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Przełącz na Pulpit 10"
#: ../src/bin/e_actions.c:2472
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Przełącz na Pulpit 11"
#: ../src/bin/e_actions.c:2474
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Przełąćz na Pulpit..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2480
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Przełączaj Pulpity w Lewo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2482
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Przełączaj Pulpity w Prawo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2484
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Przełączaj Pulpity w Górę"
#: ../src/bin/e_actions.c:2486
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Przełączaj Pulpity w Dół"
#: ../src/bin/e_actions.c:2488
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Przełączaj Pulpity o..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2494
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Przełączaj na Pulpit..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2500
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Przełączaj Pulpity Liniowo..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2506
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Pokaż Nazwę Pulpitu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2508
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Przełącz na Pulpit 1"
#: ../src/bin/e_actions.c:2510
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Przełącz na Pulpit 2"
#: ../src/bin/e_actions.c:2512
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Przełącz na Pulpit 3"
#: ../src/bin/e_actions.c:2514
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Przełącz na Pulpit 4"
#: ../src/bin/e_actions.c:2516
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Przełącz na Pulpit 5"
#: ../src/bin/e_actions.c:2518
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Przełącz na Pulpit 6"
#: ../src/bin/e_actions.c:2520
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Przełącz na Pulpit 7"
#: ../src/bin/e_actions.c:2522
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Przełącz na Pulpit 8"
#: ../src/bin/e_actions.c:2524
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Przełącz na Pulpit 9"
#: ../src/bin/e_actions.c:2526
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Przełącz na Pulpit 10"
#: ../src/bin/e_actions.c:2528
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Przełącz na Pulpit 11"
#: ../src/bin/e_actions.c:2530
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Przełąćz na Pulpit..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2537 ../src/bin/e_actions.c:2539
#: ../src/bin/e_actions.c:2541 ../src/bin/e_actions.c:2546
#: ../src/bin/e_actions.c:2548 ../src/bin/e_actions.c:2550
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: ../src/bin/e_actions.c:2537
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Przesuń Mysz na Ekran 0"
#: ../src/bin/e_actions.c:2539
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Przesuń Mysz na Ekran 1"
#: ../src/bin/e_actions.c:2541
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Przesuń Mysz na Ekran..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2546
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Przesuń Mysz do Przodu o 1 Ekran"
#: ../src/bin/e_actions.c:2548
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Przesuń Mysz do Tyłu o 1 Ekran"
#: ../src/bin/e_actions.c:2550
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Przesuń Mysz do Przodu/Tyłu o ... Ekranów"
#: ../src/bin/e_actions.c:2584 ../src/bin/e_actions.c:2586
#: ../src/bin/e_actions.c:2588 ../src/bin/e_actions.c:2594
msgid "Window : Moving"
msgstr "Okno : Przesuwanie"
#: ../src/bin/e_actions.c:2584
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Do Następnego Pulpitu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2586
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Do Poprzedniego Pulpitu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2588
msgid "By Desktop #..."
msgstr "O # Pulpitów..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2594
msgid "To Desktop..."
msgstr "Do Pulpitu..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2600
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Pokaż Główne Menu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2602
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Pokaż Menu Ulubione"
#: ../src/bin/e_actions.c:2604
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Pokaż Menu Wszystkie Aplikacje"
#: ../src/bin/e_actions.c:2606
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Pokaż Menu Klientów"
#: ../src/bin/e_actions.c:2608
msgid "Show Menu..."
msgstr "Pokaż Menu..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_actions.c:2620
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144
msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"
#: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: ../src/bin/e_actions.c:2620
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: ../src/bin/e_actions.c:2624 ../src/bin/e_int_menus.c:183
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom Ponownie"
#: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_int_menus.c:188
msgid "Exit"
msgstr "Zakończ"
#: ../src/bin/e_actions.c:2632
#, fuzzy
msgid "Exit Now"
msgstr "Zakończ"
#: ../src/bin/e_actions.c:2636 ../src/bin/e_actions.c:2640
#: ../src/bin/e_actions.c:2644 ../src/bin/e_actions.c:2648
#: ../src/bin/e_actions.c:2652 ../src/bin/e_actions.c:2656
#: ../src/bin/e_configure.c:129 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:202
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:360
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:798
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:511
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:641
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../src/bin/e_actions.c:2636
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj"
#: ../src/bin/e_actions.c:2640
msgid "Power Off Now"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2644
msgid "Power Off"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2648
msgid "Reboot"
msgstr "Ponowne uruchamianie"
#: ../src/bin/e_actions.c:2652
msgid "Suspend"
msgstr "Usypianie"
#: ../src/bin/e_actions.c:2656
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernacja"
#: ../src/bin/e_actions.c:2664
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Blokady"
#: ../src/bin/e_actions.c:2669 ../src/bin/e_int_menus.c:1081
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Uporządkuj Okna"
#: ../src/bin/e_actions.c:2674
#, fuzzy
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Blokady Ogólne"
#: ../src/bin/e_actions.c:2674
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "Klawisz & Akcja"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_bg.c:21 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
#, fuzzy
msgid "Set As Background"
msgstr "Ustaw Tło Dla"
#: ../src/bin/e_border.c:4866
msgid "Desktop files scan done"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_border.c:4878
#, fuzzy
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Pulpit %i, %i"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:29
#, fuzzy
msgid "Color Selector"
msgstr "Wybór Wystroju"
#. buttons at the bottom
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1733
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:250 ../src/bin/e_eap_editor.c:611
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:675 ../src/bin/e_entry_dialog.c:58
#: ../src/bin/e_exec.c:323 ../src/bin/e_fm_prop.c:513
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:258
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:339
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:381 ../src/bin/e_module.c:408
#: ../src/bin/e_sys.c:441 ../src/bin/e_sys.c:487 ../src/bin/e_utils.c:541
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:369
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:392
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:780
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 ../src/bin/e_eap_editor.c:613
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 ../src/bin/e_entry_dialog.c:59
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:514
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:370
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
#: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:781
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src/bin/e_config.c:716 ../src/bin/e_config.c:749
#, fuzzy
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Dane konfiguracyjne wymagają odnowienia. Twoja stara<br>konfiguracjazostała "
"usunięta i zastąpiona przez nową domyślną. Tak<br> będzie się działopodczas "
"tworzenia Enlightenment, więc nie ma<br> potrzeby zgłaszania błędu.Oznacza "
"to po prostu, że Enlightenment domyślnie<br> wymaga nowszych "
"danychkonfiguracyjnych by być w pełni użyteczne<br>, czego nie posiadają "
"Twoje starepliki konfiguracyjne.<br> Nowy domyślny zestaw naprawi to poprzez "
"ich dodanie.<br>Możesz przekonfigurować wszystko zgodnie ze<br> swoimi "
"upodobaniami.Przepraszamy za zamieszanie w Twojej konfiguracji."
#: ../src/bin/e_config.c:733
#, fuzzy
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Twoja konfiguracja jest NOWSZA niż Enlightenment. To bardzo<br>dziwne. Tak "
"nie powinno się stać, chyba że zainstalowałeś starszą<br>wersję "
"Enlightenment lub skopiowałeś konfigurację z nowszej "
"wersji<br>Enlightenment. To jest złe rozwiązanie i dla ostrożności twoja "
"konfiguracja<br>została przywrócona do domyślnej. Przepraszamy za "
"niedogodność."
#: ../src/bin/e_config.c:1632
#, fuzzy
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ustawienia Menu"
#: ../src/bin/e_config.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>"
"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Przy zapisywaniu na dysk konfiguracji Enlightenment<br>pojawił się błąd. Nie "
"udało się stwierdzić jego przyczyny.<br><br>Plik, w którym pojawił sie błąd "
"to:<br>%s<br><br>Plik ten został skasowany, aby nie zachowywać błędnych "
"danych."
#: ../src/bin/e_config.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Pliki konfiguracyjne Enlightenment są zbyt duże<br>i nie miesczą się na "
"dysku na którym są zapisywane.<br>To dziwne, bo pliki te powinny być bardzo "
"małe.<br>Sprawdź ustawienia swojego katalogu domowego.<br><br>Plik, dla "
"którego wystąpił bład to:<br>%s<br><br>Ten plik został skasowany, aby nie "
"zachowywać błędnych danych."
#: ../src/bin/e_config.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Pojawił się błąd wyjścia przy zapisie pliku "
"konfiguracyjnego<br>Enlightenment. Twój dysk ma kłopoty<br>i być może trzeba "
"go wymienić.<br><br>Plik, dla którego wystąpił błąd to:<br>%s<br><br>Ten "
"plik został skasowany, aby nie zachowywać błędnych danych."
#: ../src/bin/e_config.c:1692
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment nie może zapisać swoich plików konfiguracyjnych<br>bo zabrakło "
"miejsce na dysku.<br>Albo dysk jest pełny, albo przekroczone<br>zostało "
"ograniczenie quota.<br><br>Plik, dla którego wystąpił bład to:<br>%"
"s<br><br>Ten plik został skasowany, aby nie zachowywać błędnych danych."
#: ../src/bin/e_config.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Plik konfiguracyjny, do którego zapisywał Enlightenment<br>został "
"niespodziewanie zamknięty.<br>To się rzadko zdarza. <br><br>Plik, dla "
"którego wystąpił bład to:<br>%s<br><br>Ten plik został skasowany, aby nie "
"zachowywać błędnych danych."
#: ../src/bin/e_config.c:1729
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Błąd Zapisu Konfiguracji Enlightenment"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:200 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1099
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
msgid "Advanced"
msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:229
msgid "Basic"
msgstr "Proste"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:251
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: ../src/bin/e_configure.c:15 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1087
msgid "Extensions"
msgstr "Dodatki"
#: ../src/bin/e_configure.c:16 ../src/bin/e_int_menus.c:721
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:196
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: ../src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Pojemnik %d"
#: ../src/bin/e_desklock.c:144
msgid "Error - no PAM support"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:145
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#. everything failed - cant lock
#: ../src/bin/e_desklock.c:211
msgid "Lock Failed"
msgstr "Blokada nie powiodła się"
#: ../src/bin/e_desklock.c:212
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Nie powiodła się blokada ekranu, gdyż jedna z<br>aplikacji przechwyciła "
"klawiaturę lub mysz<br> i nie udało się tego przechwycenia anulować."
#: ../src/bin/e_desklock.c:298
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran"
#: ../src/bin/e_desklock.c:656
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Błąd Systemu Uwieżytelniania"
#: ../src/bin/e_desklock.c:657
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Uwieżytelniania przez PAM napotkało błędy przy ustawianiu<br>sesji "
"uwierzytalniania. Kod błedu to <highlight>%i</highligh>.<br>To niedobrze i "
"nie powinno się wydarzyć. Proszę, zgłoś ten błąd."
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Niekompletne Właściwości Okna"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Okno, dla którego tworzysz ikonę nie ma<br>ustawionej nazwy ani klasy,"
"<br>nie można więc odgadnąć, jakie wartości będą miały "
"parametry<br>potrzebne dla tego okna. Trzeba będzie użyć zamiast "
"tego<br>tytułu okna. To zadziała tylko wtedy, gdy tytył jest taki<br>sam jak "
"przy uruchomieniu programu<br>i nie zmienia się w trakcie jego działania"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:215
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:459 ../src/bin/e_fm_prop.c:400
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:470
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Podstawowe Informacje"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:471 ../src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:477
msgid "Executable"
msgstr "Plik Wykonywalny"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:485
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:510
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. - general info -
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:513
#, fuzzy
msgid "Generic Name"
msgstr "Ogólne Informacje"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:518
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "Klasa Okna"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:522
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189
msgid "Categories"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:526
msgid "Mime Types"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:532
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opcje Wypełnienia"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:533
msgid "Startup Notify"
msgstr "Powiadomienie o Uruchomieniu"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:535
msgid "Run in Terminal"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:537
#, fuzzy
msgid "Show in Menus"
msgstr "Pokaż Główne Menu"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:541
#, fuzzy
msgid "Desktop file"
msgstr "Przeskakiwanie Między Pulpitami"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:542
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Zmień Nazwę"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:571
msgid "Select an Icon"
msgstr "Wybierz Ikonę"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:640
#, fuzzy
msgid "Select an Executable"
msgstr "Plik Wykonywalny"
#: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:6929
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj"
#: ../src/bin/e_entry.c:506 ../src/bin/e_fm.c:6839
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Własne"
#: ../src/bin/e_entry.c:517 ../src/bin/e_fm.c:4940 ../src/bin/e_fm.c:6856
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: ../src/bin/e_entry.c:528 ../src/bin/e_fm.c:6668 ../src/bin/e_fm.c:6870
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Przewijanie"
#: ../src/bin/e_entry.c:540
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Ustaw Alarm"
#: ../src/bin/e_exec.c:220 ../src/bin/e_utils.c:201
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518
msgid "Run Error"
msgstr "Błąd Uruchamiania"
#: ../src/bin/e_exec.c:221 ../src/bin/e_utils.c:202
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
#: ../src/bin/e_exec.c:314
msgid "Application run error"
msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
#: ../src/bin/e_exec.c:316
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nie był w stanie uruchomić aplikacji:<br><br>%"
"s<br><br>Aplikacja nie uruchomiła się."
#. Create The Dialog
#: ../src/bin/e_exec.c:420
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Błąd Wykonania Aplikacji"
#: ../src/bin/e_exec.c:432
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s niespodziewanie zakończył działanie"
#: ../src/bin/e_exec.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%s zwrócił kod wyjścia %i"
#: ../src/bin/e_exec.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s został przerwany przez Sygnał Przerwania"
#: ../src/bin/e_exec.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s został przerwany przez Sygnał Zakończenia"
#: ../src/bin/e_exec.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s został przerwany przez Sygnał Anulowania"
#: ../src/bin/e_exec.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s został przerwany przez Błąd Zmiennoprzecinkowy"
#: ../src/bin/e_exec.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s został przerwany przez Bezwzględny Sygnał Zakończenia"
#: ../src/bin/e_exec.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s został przerwany przez Błąd Pamięci"
#: ../src/bin/e_exec.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s został przerwany przez Błędny Kanał"
#: ../src/bin/e_exec.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s został przerwany przez Sygnał Zakończenia"
#: ../src/bin/e_exec.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s został przerwany przez Błąd Szyny"
#: ../src/bin/e_exec.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s został przerwany przez sygnał o numerze %i"
#: ../src/bin/e_exec.c:528
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:592 ../src/bin/e_exec.c:666 ../src/bin/e_exec.c:672
msgid "Error Logs"
msgstr "Dziennik Błędów"
#: ../src/bin/e_exec.c:597 ../src/bin/e_exec.c:673
msgid "There was no error message."
msgstr "Nie było wiadomości o błędzie"
#: ../src/bin/e_exec.c:601 ../src/bin/e_exec.c:680
msgid "Save This Message"
msgstr "Zapamiętaj Ten Komunikat"
#: ../src/bin/e_exec.c:605 ../src/bin/e_exec.c:683
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:631
msgid "Error Information"
msgstr "Informacja o Błędzie"
#: ../src/bin/e_exec.c:639
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informacja o Sygnale Błędu"
#: ../src/bin/e_exec.c:650 ../src/bin/e_exec.c:656
msgid "Output Data"
msgstr "Dane Wyjściowe"
#: ../src/bin/e_exec.c:657
msgid "There was no output."
msgstr "Nie było danych wyjściowych"
#: ../src/bin/e_fm.c:574
msgid "Nonexistent path"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:577
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr ""
#. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n",
#. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued,
#. added, sd->tmp.iter);
#: ../src/bin/e_fm.c:2817
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Plików"
#: ../src/bin/e_fm.c:4956 ../src/bin/e_fm.c:7552 ../src/bin/e_fm.c:7682
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "O programie..."
#: ../src/bin/e_fm.c:6579 ../src/bin/e_fm.c:6748
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Ustawienia Wybierania"
#: ../src/bin/e_fm.c:6591 ../src/bin/e_fm.c:6760
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:171
#, fuzzy
msgid "View Mode"
msgstr "Tryb Edycji"
#: ../src/bin/e_fm.c:6598 ../src/bin/e_fm.c:6767
msgid "Refresh View"
msgstr "Odświerz Widok"
#: ../src/bin/e_fm.c:6609 ../src/bin/e_fm.c:6778
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Pokaż Ukryte Pliki"
#: ../src/bin/e_fm.c:6624 ../src/bin/e_fm.c:6793
#, fuzzy
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapamiętaj Ramkę"
#: ../src/bin/e_fm.c:6636 ../src/bin/e_fm.c:6805
msgid "Sort Now"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:6651 ../src/bin/e_fm.c:6823
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "Nowy Katalog"
#: ../src/bin/e_fm.c:6940
msgid "Rename"
msgstr "Zmień Nazwę"
#: ../src/bin/e_fm.c:6950
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości Okna"
#: ../src/bin/e_fm.c:7191 ../src/bin/e_fm.c:7253
#, fuzzy
msgid "Use default"
msgstr "Pulpit Domyślny"
#: ../src/bin/e_fm.c:7226 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
#, fuzzy
msgid "Grid Icons"
msgstr "Ikony"
#: ../src/bin/e_fm.c:7234 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
#, fuzzy
msgid "Custom Icons"
msgstr "Dopasuj do ikon"
#: ../src/bin/e_fm.c:7242 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Lista Okien"
#: ../src/bin/e_fm.c:7267
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Rozmiar Ikony"
#: ../src/bin/e_fm.c:7417
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Stwórz Nowy Katalog"
#: ../src/bin/e_fm.c:7418
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nazwa Nowego Katalogu:"
#: ../src/bin/e_fm.c:7477
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Zmień Nazwę %s na:"
#: ../src/bin/e_fm.c:7479
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
#: ../src/bin/e_fm.c:7551 ../src/bin/e_fm.c:7681
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "Uruchom Ponownie"
#: ../src/bin/e_fm.c:7555 ../src/bin/e_fm.c:7612 ../src/bin/e_fm.c:7687
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:86
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../src/bin/e_fm.c:7557 ../src/bin/e_fm.c:7614
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7607
msgid "No to all"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7609
msgid "Yes to all"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7683
msgid "Ignore this"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7684
msgid "Ignore all"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7689
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7799
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potwierdź Skasowanie"
#: ../src/bin/e_fm.c:7803
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować <br><highlight>%s</highlight> ?"
#: ../src/bin/e_fm.c:7809
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować <br><highlight>%s</highlight> ?"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:108
#, fuzzy
msgid "File Properties"
msgstr "Właściwości Okna"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:345 ../src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:352
#, fuzzy
msgid "Last Modified:"
msgstr "Ostatnio Modyfikowany:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:359
#, fuzzy
msgid "File Type:"
msgstr "Plik:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:366
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Prawa dostępu:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:367 ../src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:385 ../src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:432
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Pulpit Domyślny"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:438
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:319
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:456
#, fuzzy
msgid "Link Information"
msgstr "Informacja o Błędzie"
#. if (cfdata->type == EDJ)
#. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File"));
#. else if (cfdata->type == IMG)
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:502
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "Wybierz Ikonę"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:214
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:216
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:218
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:220
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:222
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nieznane"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:293
#, fuzzy
msgid "Removable Device"
msgstr "Usuń Klawisz"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1248 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:659
msgid "Plain"
msgstr "Zwykły"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1257 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:667
msgid "Inset"
msgstr "Wstawka"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1266 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1274
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automatycznie przewiń zawartość"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1281
msgid "Able to be resized"
msgstr "Można zmieniać rozmiar"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1293 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:738
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Przesuń/Zmień Rozmiar Tego Gadżetu"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1299 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Usuń Gadżet"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1725
#, fuzzy
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Przesuń/Zmień Rozmiar Tego Gadżetu"
#: ../src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:558
msgid "Window Locks"
msgstr "Blokady Okna"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Blokady Ogólne"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Zablokuj to Okno tak, by robiło tylko to co mu każę"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Zabezpiecz to Okno przed przypadkowymi zmianami"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "To Okno jest ważne. Nie pozwól na jego przypadkowe zamknięcie"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Nie pozwól na zmianę ramki tego okna"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Nie pozwól programowi na zmianę:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:507
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:509 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:516
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:597
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:511 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:553
msgid "Stacking"
msgstr "Położenie"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "Stickiness"
msgstr "Przyklejenie"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:523
msgid "Shaded state"
msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Stan maksymalizacji"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stan Pełnego Ekran"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Nie pozwól mi na zmianę:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid "Border style"
msgstr "Typ ramki"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Ostrzegaj mnie w przypadku:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Zamykanie Okna"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Zakończenie sesji, gdy to okno jest otwarte"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapamiętaj Blokady"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:71
msgid "Edit Icon"
msgstr "Edytuj Ikonę"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:76
#, fuzzy
msgid "Add Application..."
msgstr "Dodaj Aplikację..."
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:87
msgid "Create Icon"
msgstr "Utwórz Ikonę"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:97
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Wyślij na Pulpit"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:109
#, fuzzy
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Wyślij na Pulpit"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:120
#, fuzzy
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Wyślij na Pulpit"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:129
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Importuj..."
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:162
msgid "Iconify"
msgstr "Do Ikony"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:354
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Zmaksymalizuj pionowo"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:365
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Zmaksymalizuj poziomo"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:376
msgid "Unmaximize"
msgstr "Zlikwiduj Maksymalizację"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:477
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:483
#, fuzzy
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Pokaż Menu Ulubione"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:488
#, fuzzy
msgid "To Launcher"
msgstr "Uruchom"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:510
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "Ramka"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:539 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:550
msgid "Remember"
msgstr "Zapamiętaj"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:566 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Właściwości Okna"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:778
msgid "Always On Top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:789
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:800
msgid "Always Below"
msgstr "Zawsze poniżej"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:892
#, fuzzy
msgid "Select Border Style"
msgstr "Typ ramki"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:904
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:913
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Użyj ikony dostarczonej przez aplikację"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:921
#, fuzzy
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Czynności Zdefiniowane Przez Użytkownika"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:982 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Zwiniń"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:995 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklej"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1008 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny Ekran"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1033
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "Lista Okien"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1043 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:263
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2797
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1053
msgid "Taskbar"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Właściwości Okna"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:476
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Nazwa Ikony"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Maszyna"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimalny Rozmiar"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksymalny Rozmiar"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Bazowy Rozmiar"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Kroki Zmiany Rozmiaru"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Stosunek Wymiarów"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Stan Początkowy"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "ID Okna"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Grupa Okna"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Połączone Z"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "Nadrzędne Okno Klienta"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Grawitacja"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Weź Fokus"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Przyjmij Aktywację"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Pilne"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Zarządaj Skasowania"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Zarządaj Pozycji"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466
#, fuzzy
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Właściwości Okna"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "Moduł"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:531
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:529
#, fuzzy
msgid "Skip Pager"
msgstr "Pager"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Zabronione"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:74
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapamiętaj"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:241
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Własności pasują do więcej niż jednego okna"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:244
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<BR>(takich jak rozmiar "
"położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
"jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza to, "
"że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ Okna, Rolę itd.<br>jak co "
"najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia zostaną "
"zastosowane<br>do wszystkich okien które spełniają te kryteria.<br><br>To "
"tylko ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli "
"było, po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
"<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. Naciśnij "
"<hilight>Anuluj</hilight> jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie zostanie "
"zmienione"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:360
msgid "No match properties set"
msgstr "Nie ustawiono właściwości"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:333
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<BR>(takich jak rozmiar "
"położenie, typ ramki itd.) dla tego okna<br><highlight>bez wskazania jak "
"okno rozpoznać</highlight>.<br><br>Musisz podać przynajmniej 1 sposób na "
"zapamiętanie tego okna."
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:363
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
"Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<BR>(takich jak rozmiar "
"położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
"jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza to, "
"że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ Okna, Rolę itd.<br>jak co "
"najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia zostaną "
"zastosowane<br>do wszystkich okien które spełniają te kryteria.<br><br>Być "
"może chcesz włączyć opcję <highlight>Dopasuj tylko jedno okno</"
"highlight><br>jeżeli tylko jedna kopia tego okna ma być zmodyfikowana<br>a "
"pozostałe mają pozostać bez zmian. To tylko ostrzeżenie na wypadek, gdyby "
"nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli było, po prostu naciśnij przycisk "
"<hightligh>Zastosuj</highlight> lub <hightligh>OK</highlight><br> i "
"ustawienia zostaną zaakceptowane. Naciśnij <hilight>Anuluj</hilight> "
"jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie zostanie zmienione"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:441
msgid "Size and Position"
msgstr "Rozmiar i Położenie"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:443
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Locks"
msgstr "Blokady"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Rozmiar, Położenie i Blokady"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:447
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:460
msgid "Remember using"
msgstr "Zapamiętaj przy pomocy"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:466
msgid "Window name and class"
msgstr "Nazwa i Klasa okna"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Window Role"
msgstr "Rola Okna"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:495
msgid "Window type"
msgstr "Typ Okna"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Transience"
msgstr "Rodzaj okna"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Properties to remember"
msgstr "Zapamiętaj właściwości"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:517
msgid "Icon Preference"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Wirtualny Pulpit"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525
#, fuzzy
msgid "Current Screen"
msgstr "Ekran"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:527
msgid "Skip Window List"
msgstr "Pomiń Na Liście Okien"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:535
msgid "Match only one window"
msgstr "Dopasuj tylko jedno okno"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:540
msgid "Start this program on login"
msgstr "Uruchom ten program przy Starcie"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:544
msgid "Always focus on start"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:204
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 ../src/modules/conf/e_conf.c:122
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:133
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:325 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:845
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:716
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:804
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:281
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:671
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1093
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia Menu"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144 ../src/modules/wizard/page_050.c:26
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Manadżer"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44
#, fuzzy
msgid "Shelf"
msgstr "Półki"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120
msgid "Module Settings"
msgstr "Ustawienia Modułów"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181
#, fuzzy
msgid "Available Modules"
msgstr "Dostępne Gadżety"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:188
#, fuzzy
msgid "Load Module"
msgstr "Brak Załadowanych Modułów"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:195
#, fuzzy
msgid "Loaded Modules"
msgstr "Brak Załadowanych Modułów"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:202
#, fuzzy
msgid "Unload Module"
msgstr "Błąd ładowania Modułu"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:212 ../src/bin/e_int_config_modules.c:623
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:640 ../src/bin/e_int_config_modules.c:665
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
msgid "Description: Unavailable"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Zawartość Półki"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Zawartość Półki"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Dostępne Gadżety"
#. o_add Button to add a gadget
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
msgid "Add Gadget"
msgstr "Dodaj Gadżet"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Wybrane Gadżety"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Usuń Gadżet"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:326
#, fuzzy
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Ustawienia Przenoszenia"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:500
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:565
msgid "Layout"
msgstr "Ułożenie"
#: ../src/bin/e_intl.c:371
msgid "Input Method Error"
msgstr "Błąd Metody Wprowadzania"
#: ../src/bin/e_intl.c:372
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Błąd uruchomienia programu wspomagającego wejście<br><br>upewnij się, że "
"konfiguracja metod wejścia<br>jest poprawna i że program jest w ścieżce "
"przeszukiwania<br>"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:81
msgid "Main"
msgstr "Główne"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:98
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Ulubione Aplikacje"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:109
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:156
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:203
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:134 ../src/bin/e_int_menus.c:1040
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:164
msgid "About"
msgstr "O programie..."
#: ../src/bin/e_int_menus.c:169 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "Wystrój"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:256
#, fuzzy
msgid "Virtual"
msgstr "Pionowo"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:263 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
msgid "Shelves"
msgstr "Półki"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:272
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Pokaż/Ukryj Wszystkie Okna"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:529
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Brak Aplikacji)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:654
#, fuzzy
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Wirtualne Pulpity"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1046 ../src/bin/e_int_menus.c:1236
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Brak Okien)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1094
msgid "Lost Windows"
msgstr "Utracone Okna"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1140 ../src/bin/e_int_menus.c:1250
msgid "No name!!"
msgstr "Bez nazwy!!"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1342
#, fuzzy
msgid "(No Shelves)"
msgstr "Półki"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1355 ../src/bin/e_shelf.c:1108
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
#, fuzzy
msgid "Shelf #"
msgstr "Rozmiar Półki"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1408
msgid "Add A Shelf"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1415
#, fuzzy
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Usuń tę półkę"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:71 ../src/bin/e_shelf.c:1683
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Ustawienia Półek"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:518
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "Malutki"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:520
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:522
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:524
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:526
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "Ogromny"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:532 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:637
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Konfiguracja Zawartości"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:555
msgid "Above Everything"
msgstr "Ponad Wszystkim"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:557
msgid "Below Windows"
msgstr "Pod Oknami"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:559
msgid "Below Everything"
msgstr "Poniżej Wszystkiego"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:561
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Pozwól oknom na przykrywanie półki"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:598
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Zmniejsz do Rozmiaru Zawartości"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:600
msgid "Shelf Size"
msgstr "Rozmiar Półki"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:602
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pikseli"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:606
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
msgid "Styles"
msgstr "Style"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:644
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "Dopasuj automatycznie"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:645
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:648
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Pokaż w strefie ekranu #:"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:650
msgid "Show on mouse click"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:652
msgid "Hide timeout"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:654 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%2.1f sekund"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:656
#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "Hibernowanie"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:664
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Pokaż Pulpit"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:666
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Pokaż Pulpit"
#: ../src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Możliwa próba przejęcia kanału IPC. Katalog \n"
"gniazdka IPC już istnieje, ale ma prawa dostępu\n"
"które są za mało restrykcyjne (powinny być otwarte\n"
"do czytania tylko dla użytkownika i nikogo innego)\n"
"lub nie należą do ciebie. Sprawdź:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: ../src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Katalog gniazdek IPC nie może zostać utworzony\n"
"lub sprawdzony.\n"
"Sprawdź:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: ../src/bin/e_main.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tstart with desklock on, so password will be asked.\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"\t-ekran DISPLAY\n"
"\t\tPodłącz do ekranu DISPLAY.\n"
"\t\tnp. : -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tDodaj FAŁSZYWY ekran xinerama (zamiast rzeczywistego)\n"
"\t\to podanej geomerii. Możesz ich dodać ile tylko chcesz.\n"
"\t\tWszystkie zastąpią rzeczywiste ekrany, jeśli takie istnieją.\n"
"\t\tMoże to być użyte do symulacji xineramy.\n"
"\t\tnp.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile·CONF_PROFILE\n"
"\t\tUżyj profilu konfiguracyjnego CONF_PROFILE zamiast domyślnie wybranego "
"przez użytkownika lub tylko \"domyślnego\".\n"
"\t-dobrze\n"
"\t\tBądź dobry.\n"
"\t-źle\n"
"\t\tBądź zły.\n"
"\t-psychotycznie\n"
"\t\tBądź psychotyczny.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:380
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może uruchomić Ecore!\n"
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
#: ../src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
#: ../src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału wyjścia. Może masz zbyt mało "
"pamięci ?"
#: ../src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
#: ../src/bin/e_main.c:436
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustanowić połączenia z X\n"
"Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY ?"
#: ../src/bin/e_main.c:444
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustanowić swojego systemu ostrzeżeń.\n"
"Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY ?"
#: ../src/bin/e_main.c:467
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może uruchomić systemu połączeń.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci?"
#: ../src/bin/e_main.c:475
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może uruchomić systemu IPC.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
#: ../src/bin/e_main.c:484
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
"Tak nie powinno się stać."
#: ../src/bin/e_main.c:503
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może uruchomić systemu Evas.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
#: ../src/bin/e_main.c:509
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
"renderowania X11 w Evas. Proszę sprawdzić Swoją instalację Evas i\n"
"Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie X11."
#: ../src/bin/e_main.c:516
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
"renderowania do bufora w Evas. Proszę sprawdzić Swoją instalację Evas i\n"
"Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie do bufora."
#: ../src/bin/e_main.c:532 ../src/bin/e_main.c:539
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
#: ../src/bin/e_main.c:553
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może utworzyć katalogów w katalogu domowym.\n"
"Może nie masz katalogu domowego lub dysk jest pełny?"
#: ../src/bin/e_main.c:563
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu konfiguracji."
#: ../src/bin/e_main.c:572
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu konfiguracji."
#: ../src/bin/e_main.c:586
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu półki."
#: ../src/bin/e_main.c:594
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
#: ../src/bin/e_main.c:603
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić ścieżek by znaleźć pliki.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci ?"
#: ../src/bin/e_main.c:621
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
#: ../src/bin/e_main.c:632
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
#: ../src/bin/e_main.c:637
msgid "Starting International Support"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:642
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
#: ../src/bin/e_main.c:653
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić ekranu startowego.Może masz zbyt mało "
"pamięci ?"
#: ../src/bin/e_main.c:664
msgid "Testing Format Support"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:675
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie potrafi stworzyć bufora\n"
"Upewnij się, czy Evas wspiera Programowe Renderowanie do Bufora\n"
#: ../src/bin/e_main.c:686
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź\n"
"czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG\n"
#: ../src/bin/e_main.c:695
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików JPG. Sprawdź\n"
"czy Evas posiada moduł ładujący obrazy JPG\n"
#: ../src/bin/e_main.c:704
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików EET. Sprawdź\n"
"czy Evas posiada moduł ładujący pliki EET\n"
#: ../src/bin/e_main.c:715
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź\n"
"czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG\n"
#: ../src/bin/e_main.c:724
#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ekran"
#: ../src/bin/e_main.c:729
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment nie jest w stanie zarządzać oknami dla wszystkich ekranów na "
"Twoim\n"
"systemie. Być może jest uruchomiony jakiś inny menedżer okien ?\n"
#: ../src/bin/e_main.c:735
#, fuzzy
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Włącz Wygaszanie Ekranu"
#: ../src/bin/e_main.c:740
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić Menadżera Plików.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:744
#, fuzzy
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Wyślij na Pulpit"
#: ../src/bin/e_main.c:749
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu blokowania ekranu."
#: ../src/bin/e_main.c:762
msgid "Setting up Paths"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:779
#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Ustaw Kontroler"
#: ../src/bin/e_main.c:784
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:789
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "Akcje Modułów"
#: ../src/bin/e_main.c:794
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zdarzeń."
#: ../src/bin/e_main.c:798
msgid "Setup Execution System"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:803
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu bufora uruchamiania."
#: ../src/bin/e_main.c:807
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Zapamiętaj"
#: ../src/bin/e_main.c:812
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
#: ../src/bin/e_main.c:820
msgid "Setup FM"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:825
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić Menadżera Plików.\n"
#.
#. TS("fwin");
#. if (!e_fwin_init())
#. {
#. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"));
#. _e_main_shutdown(-1);
#. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#.
#: ../src/bin/e_main.c:838
msgid "Setup Message System"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:843
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wiadomości."
#: ../src/bin/e_main.c:847
msgid "Setup DND"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:852
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu \"przeciągnij i upuść\"."
#: ../src/bin/e_main.c:856
msgid "Setup Grab Input Handing"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu obsługi przechwytu "
"wprowadzania."
#: ../src/bin/e_main.c:865
#, fuzzy
msgid "Setup Modules"
msgstr "Moduły"
#: ../src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu modułów."
#: ../src/bin/e_main.c:874
msgid "Setup Color Classes"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:879
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu klas kolorów."
#: ../src/bin/e_main.c:883
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Wybierz Ikonę"
#: ../src/bin/e_main.c:888
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu kontroli gadżetów."
#: ../src/bin/e_main.c:893
msgid "Setup DPMS"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:898
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
#: ../src/bin/e_main.c:902
#, fuzzy
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr "Ustaw Politykę Mocy CPU"
#: ../src/bin/e_main.c:906
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wyskakujących okien."
#: ../src/bin/e_main.c:911
#, fuzzy
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Ustaw Tło Pulpitu Dla"
#: ../src/bin/e_main.c:916
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu blokowania ekranu."
#: ../src/bin/e_main.c:921
#, fuzzy
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Przeskakiwanie Między Pulpitami przy pomocy Myszy"
#: ../src/bin/e_main.c:926
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
#: ../src/bin/e_main.c:931
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Skróty Klawiaturowe"
#: ../src/bin/e_main.c:936
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu powiązań."
#: ../src/bin/e_main.c:940
#, fuzzy
msgid "Setup Popups"
msgstr "Pokaż Podgląd"
#: ../src/bin/e_main.c:945
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wyskakujących okien."
#: ../src/bin/e_main.c:950
#, fuzzy
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Półki"
#: ../src/bin/e_main.c:955
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu półki."
#: ../src/bin/e_main.c:960
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:965
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:970
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:974
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu modułów."
#. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1009
#, fuzzy
msgid "Load Modules"
msgstr "Brak Załadowanych Modułów"
#: ../src/bin/e_main.c:1017
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas startu<br>i został uruchominy "
"powtórnie. Wszystkie moduły zostały wyłączone<br>i nie będą załadowane, aby "
"można było usunąć<br>problematyczne moduły z konfiguracji. "
"Okno<br>konfiguracji Modułów pozwala na powtórne<br>wybranie modułów."
#: ../src/bin/e_main.c:1024
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1025
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas startu<br>i został uruchominy "
"powtórnie. Wszystkie moduły zostały wyłączone<br>i nie będą załadowane, aby "
"można było usunąć<br>problematyczne moduły z konfiguracji. "
"Okno<br>konfiguracji Modułów pozwala na powtórne<br>wybranie modułów."
#: ../src/bin/e_main.c:1033
#, fuzzy
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Skonfigurowane Półki"
#: ../src/bin/e_main.c:1043
msgid "Almost Done"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_module.c:124
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Nie odnaleziono modułu %s w "
"katalogu modułów.<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:128 ../src/bin/e_module.c:141
#: ../src/bin/e_module.c:162
msgid "Error loading Module"
msgstr "Błąd ładowania Modułu"
#: ../src/bin/e_module.c:135 ../src/bin/e_module.c:156
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Pełna ścieżka do modułu to:<br>"
"%s<br>Zgłoszony błąd to:<br>%s<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:161
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Moduł nie zawiera wszystkich potrzebnych funkcji"
#: ../src/bin/e_module.c:175
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Błąd API Modułu<br>Błąd podczas uruchamiania Modułu: %s<br>Wymaga on API "
"modułu w wersji przynajmniej: %i.<br>API modułu polecane przez Enlightenment "
"to: %i.<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:180
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Moduł %s dla Enlightenment"
#: ../src/bin/e_module.c:512
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Czy chciałbyś wyładować ten moduł?<br>"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1229
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1230
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Zażądałeś usunięcia tej Półki.<br><br>Czy na pewno chcesz ją usunąć?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1673 ../src/bin/e_toolbar.c:316
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Zakończ Przesuwanie/Zmianę Rozmiaru składników"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1675 ../src/bin/e_toolbar.c:318
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Rozpocznij Przesuwanie/Zmianę Rozmiaru składników"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1688
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Konfiguracja Zawartości Półki"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1693
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Usuń tę półkę"
#: ../src/bin/e_startup.c:61
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Uruchamia się %s"
#: ../src/bin/e_sys.c:170
msgid "Checking System Permissions"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:208 ../src/bin/e_sys.c:219 ../src/bin/e_sys.c:228
#: ../src/bin/e_sys.c:237
msgid "System Check Done"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:314
msgid "Logout problems"
msgstr "Problem przy wylogowaniu"
#: ../src/bin/e_sys.c:317
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
"Wylogowanie trwa zbyt długo. Jedna<br>z aplikacji nie zamyka się.<br>Czy "
"chcesz mimo to zakończyć<br>wylogowywanie się bez zamykania<br>wcześniej "
"tych aplikacji?"
#: ../src/bin/e_sys.c:323
msgid "Logout now"
msgstr "Wyloguj teraz"
#: ../src/bin/e_sys.c:324
msgid "Wait longer"
msgstr "Jeszcze poczekaj"
#: ../src/bin/e_sys.c:325
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Anuluj Wylogowanie"
#: ../src/bin/e_sys.c:363
msgid "Logout in progress"
msgstr "Wylogowanie trwa"
#: ../src/bin/e_sys.c:366
#, fuzzy
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Wylogowanie trwa.<br><highlight>Proszę czekać</highlight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:395 ../src/bin/e_sys.c:456
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment jest zajęty przez inne zadanie"
#: ../src/bin/e_sys.c:401
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Enlightement jest zajęty wylogowaniem<br>Nie można wykonywać innych akcji "
"systemowych<br>gdy ten proces się rozpoczął."
#: ../src/bin/e_sys.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Enlightenment wyłącza system.<br>Nie można wykonywać innych operacji "
"systemowych<br>gdy ten proces się rozpoczął."
#: ../src/bin/e_sys.c:416
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Enlightenment uruchamia system ponownie.<br>Nie można wykonywać innych "
"operacji systemowych<br>gdy ten proces się rozpoczął."
#: ../src/bin/e_sys.c:423
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Enlightenment usypia system.<br>Nie można wykonywać innych operacji "
"systemowych<br>gdy ten proces się rozpoczął."
#: ../src/bin/e_sys.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Enlightenment hibernuje system.<br>Nie można wykonywać innych operacji "
"systemowych<br>gdy ten proces się rozpoczął."
#: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! To się nie powinno zdarzyć"
#: ../src/bin/e_sys.c:463
msgid "Power off failed."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:468
#, fuzzy
msgid "Reset failed."
msgstr "Przeskakiwanie Między Pulpitami"
#: ../src/bin/e_sys.c:473
#, fuzzy
msgid "Suspend failed."
msgstr "Wyślij na Pulpit"
#: ../src/bin/e_sys.c:478
#, fuzzy
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Nie powiodło się hibernowanie systemu."
#: ../src/bin/e_sys.c:529
msgid "Power off"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:532
#, fuzzy
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Twój komputer jest ponownie uruchamiany.<br><highlight>Proszę czekać.</"
"highlight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:556
#, fuzzy
msgid "Resetting"
msgstr "Ustawienia Pulpitów"
#: ../src/bin/e_sys.c:559
#, fuzzy
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Twój komputer jest ponownie uruchamiany.<br><highlight>Proszę czekać.</"
"highlight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:582
msgid "Suspending"
msgstr "Usypianie"
#: ../src/bin/e_sys.c:585
#, fuzzy
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Twój komputer jest usypiany.<br><highlight>Proszę czekać.</highlight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:608
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernowanie"
#: ../src/bin/e_sys.c:611
#, fuzzy
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Twój komputer jest hibernowany.<br><highlight>Proszę czekać.</highlight>"
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17
#, fuzzy
msgid "About Theme"
msgstr "O Tym Temacie"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_theme.c:41
#, fuzzy
msgid "Set As Theme"
msgstr "Wybierz Wystój..."
#: ../src/bin/e_toolbar.c:331
#, fuzzy
msgid "Configure Toolbar Contents"
msgstr "Konfiguracja Zawartości Półki"
#: ../src/bin/e_utils.c:246
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nie można wyjść - nieśmiertelne okna."
#: ../src/bin/e_utils.c:247
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Niektóre okna pozostają wciąż z włączoną blokadą czasu<br> działania.Oznacza "
"to, że Enlightenment nie może zezwolić<br> sobie na wyjściedopóki te okna "
"nie zostaną zamknięte,<br> bądź usunięta blokada czasu działania."
#: ../src/bin/e_utils.c:702
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bajtów"
#: ../src/bin/e_utils.c:706
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: ../src/bin/e_utils.c:710
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: ../src/bin/e_utils.c:714
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"
#: ../src/bin/e_utils.c:734
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "W przyszłości"
#: ../src/bin/e_utils.c:739
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "Podczas ostatniej minuty"
#: ../src/bin/e_utils.c:741
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li lat temu"
#: ../src/bin/e_utils.c:743
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li miesięcy temu"
#: ../src/bin/e_utils.c:745
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li tygodni temu"
#: ../src/bin/e_utils.c:747
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li dni temu"
#: ../src/bin/e_utils.c:749
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li godzin temu"
#: ../src/bin/e_utils.c:751
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li minut temu"
#: ../src/bin/e_utils.c:757
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1145
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:255
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:22 ../src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Wyłączanie"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do Menu Ulubione"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:367
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:517
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Katalog Wyżej"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "Prawa dostępu:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:371
msgid "Modified:"
msgstr "Ostatnio Modyfikowany:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Chroniony"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:661 ../src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Tylko Do Odczytu"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:668 ../src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabronione"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41
#, fuzzy
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Konfiguracja Baterii"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:92
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia Podstawowe"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Pokaż alarm gdy stan baterii jest niski"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "Check every:"
msgstr "Sprawdzaj stan baterii co:"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f plików"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:140
#, fuzzy
msgid "Polling"
msgstr "Zwykły"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:143
#, fuzzy
msgid "Show alert on low battery"
msgstr "Pokaż alarm gdy stan baterii jest niski"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "Ostrzegaj, gdy stan baterii spadnie do:"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"