enlightenment/po/ko.po

6817 lines
180 KiB
Plaintext

# Enlightenment Korean Translation file.
# Copyright (C) 2007 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the Enlightenment package.
# Michael Kim <lavnrose@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-06 15:06+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Michael Kim <lavnrose@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <KO@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_about.c:68
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment에 대하여"
#: src/bin/e_about.c:76 src/bin/e_actions.c:2569 src/bin/e_actions.c:2573
#: src/bin/e_actions.c:2577 src/bin/e_actions.c:2581 src/bin/e_actions.c:2585
#: src/bin/e_int_menus.c:168 src/bin/e_main.c:563
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:175
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>우"
"리는 당신이 이 소프트웨어를 사용할 수 있도록 즐겁게 만들고 있습니다.<br><br>"
"이 소프트웨어는 어떠한 보증도 하지 않습니다.이 소프트웨어는 저작권을 가지고 "
"있으며, 당신의 시스템에 저작권 정보 파일인 COPYING 과 COPYING-PLAIN 이 설치 "
"되어 있습니다.<br><br>Enlightenment은 <hilight>아주 거대한 개발물</hilight> "
"이며 안정화되지 않았습니다. 많은 기능들이 진행 중이거나 아직 추가되지 않은 기"
"능들이 추가 되고 있으며, 많은 오류가 있습니다. 당신에게 <hilight>경고 했습니"
"다!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:106
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Enlightenment 팀</title>"
#: src/bin/e_actions.c:312
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:324
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:327 src/bin/e_actions.c:1605 src/bin/e_actions.c:1687
#: src/bin/e_actions.c:1751 src/bin/e_actions.c:1815 src/bin/e_actions.c:1879
#: src/bin/e_actions.c:1943 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:7055
#: src/bin/e_fm.c:7235 src/bin/e_module.c:526
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/bin/e_actions.c:329 src/bin/e_actions.c:1607 src/bin/e_actions.c:1689
#: src/bin/e_actions.c:1753 src/bin/e_actions.c:1817 src/bin/e_actions.c:1881
#: src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:7053
#: src/bin/e_fm.c:7236 src/bin/e_module.c:527
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: src/bin/e_actions.c:1598
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "정말 종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1600
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Enlightenment 종료를 실행 했습니다.<br><br>정말 종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1680
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "정말 로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1682
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "로그아웃 하려고 합니다.<br><br>정말 로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1744 src/bin/e_actions.c:1872
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "정말 시스템을 종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1746
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "컴퓨터를 종료 합니다.<br><br>정말 컴퓨터를 종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1808
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "정말 리붓 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1810
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다.<br><br>정말 컴퓨터를 재시작 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1874
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1936
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "정말 대기 모드로 전환 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1938
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2249 src/bin/e_actions.c:2259 src/bin/e_actions.c:2277
#: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2287 src/bin/e_actions.c:2292
#: src/bin/e_actions.c:2501 src/bin/e_actions.c:2506 src/bin/e_actions.c:2512
#: src/bin/e_actions.c:2518 src/bin/e_actions.c:2524
msgid "Window : Actions"
msgstr "창 : 움직임"
#: src/bin/e_actions.c:2249
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: src/bin/e_actions.c:2259
msgid "Resize"
msgstr "크기변경"
#: src/bin/e_actions.c:2269 src/bin/e_actions.c:2545 src/bin/e_actions.c:2547
#: src/bin/e_actions.c:2549 src/bin/e_actions.c:2551 src/bin/e_actions.c:2553
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:2269
msgid "Window Menu"
msgstr "창 메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:2277 src/bin/e_int_border_menu.c:182
msgid "Raise"
msgstr "말아올림"
#: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_int_border_menu.c:174
msgid "Lower"
msgstr "아래로"
#: src/bin/e_actions.c:2287 src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:535
#: src/bin/e_int_border_menu.c:208 src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/modules/conf/e_conf.c:170 src/modules/fileman/e_fwin.c:1322
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/bin/e_actions.c:2292 src/bin/e_int_border_menu.c:197
msgid "Kill"
msgstr "강제종료"
#: src/bin/e_actions.c:2297 src/bin/e_actions.c:2304 src/bin/e_actions.c:2311
#: src/bin/e_actions.c:2318 src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_actions.c:2323
#: src/bin/e_actions.c:2326 src/bin/e_actions.c:2328 src/bin/e_actions.c:2330
#: src/bin/e_actions.c:2332 src/bin/e_actions.c:2339 src/bin/e_actions.c:2341
#: src/bin/e_actions.c:2343 src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2347
#: src/bin/e_actions.c:2354 src/bin/e_actions.c:2359
msgid "Window : State"
msgstr "창 : 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2297
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "고정 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2304
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2311
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2318 src/bin/e_int_border_menu.c:148
#: src/bin/e_int_border_menu.c:343
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2320
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "높이 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2323
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "넓이 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2326
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/bin/e_actions.c:2328
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "최대화 상태 \"일반\""
#: src/bin/e_actions.c:2330
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "최대화 상태 \"확장\""
#: src/bin/e_actions.c:2332
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "최대화 상태 \"채우기\""
#: src/bin/e_actions.c:2339
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2341
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2343
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2345
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2347
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2354
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2359
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2364 src/bin/e_actions.c:2366 src/bin/e_actions.c:2368
#: src/bin/e_actions.c:2370 src/bin/e_actions.c:2372 src/bin/e_actions.c:2378
#: src/bin/e_actions.c:2383 src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:2395
#: src/bin/e_actions.c:2397 src/bin/e_actions.c:2399 src/bin/e_actions.c:2401
#: src/bin/e_actions.c:2403 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2407
#: src/bin/e_actions.c:2409 src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:2413
#: src/bin/e_actions.c:2415 src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:2419
#: src/bin/e_actions.c:2425 src/bin/e_actions.c:2427 src/bin/e_actions.c:2429
#: src/bin/e_actions.c:2431 src/bin/e_actions.c:2433 src/bin/e_actions.c:2439
#: src/bin/e_actions.c:2445 src/bin/e_actions.c:2451 src/bin/e_actions.c:2453
#: src/bin/e_actions.c:2455 src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:2459
#: src/bin/e_actions.c:2461 src/bin/e_actions.c:2463 src/bin/e_actions.c:2465
#: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:2469 src/bin/e_actions.c:2471
#: src/bin/e_actions.c:2473 src/bin/e_actions.c:2475 src/bin/e_actions.c:2609
#: src/bin/e_actions.c:2614 src/bin/e_int_menus.c:135
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:662
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
msgid "Desktop"
msgstr "데스크탑"
#: src/bin/e_actions.c:2364
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2366
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2368
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "위로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2370
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "아래로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2372
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2378
msgid "Show The Desktop"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2383
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2389
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2395
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "데스크탑 0 으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2397
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "데스크탑 1로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2399
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "데스크탑 2로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2401
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "데스크탑 3으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2403
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "데스크탑 4로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2405
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "데스크탑 5로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2407
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "데스크탑 6으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2409
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "데스크탑 7로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2411
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "데스크탑 8로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2413
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "데스크탑 9로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2415
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "데스크탑 10으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2417
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "데스크탑 11로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2419
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "데스크탑 변경..."
#: src/bin/e_actions.c:2425
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2427
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2429
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "위로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2431
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "아래로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2433
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2439
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "아래로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2445
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2451
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 0 으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2453
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 1로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2455
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 2로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2457
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 3으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2459
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 4로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2461
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 5로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2463
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 6으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2465
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 7로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2467
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 8로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2469
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 9로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2471
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 10으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2473
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 11로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2475
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "데스크탑 변경..."
#: src/bin/e_actions.c:2482 src/bin/e_actions.c:2484 src/bin/e_actions.c:2486
#: src/bin/e_actions.c:2491 src/bin/e_actions.c:2493 src/bin/e_actions.c:2495
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: src/bin/e_actions.c:2482
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "마우스를 화면 0 으로"
#: src/bin/e_actions.c:2484
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "마우스를 화면 1로"
#: src/bin/e_actions.c:2486
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "마우스를 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:2491
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:2493
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:2495
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..."
#: src/bin/e_actions.c:2529 src/bin/e_actions.c:2531 src/bin/e_actions.c:2533
#: src/bin/e_actions.c:2539
msgid "Window : Moving"
msgstr "창 : 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2529
msgid "To Next Desktop"
msgstr "다음 데스크탑으로"
#: src/bin/e_actions.c:2531
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "이전 데스크탑으로"
#: src/bin/e_actions.c:2533
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2539
msgid "To Desktop..."
msgstr "데스크탑으로..."
#: src/bin/e_actions.c:2545
msgid "Show Main Menu"
msgstr "메인 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2547
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2549
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2551
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "클라이언트 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2553
msgid "Show Menu..."
msgstr "메뉴 표시..."
#: src/bin/e_actions.c:2560 src/bin/e_actions.c:2565
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
msgid "Launch"
msgstr "실행"
#: src/bin/e_actions.c:2560
msgid "Defined Command"
msgstr "정의된 명령"
#: src/bin/e_actions.c:2565
msgid "Application"
msgstr "응용프로그램"
#: src/bin/e_actions.c:2569 src/bin/e_int_menus.c:193
msgid "Restart"
msgstr "재 시작"
#: src/bin/e_actions.c:2573 src/bin/e_int_menus.c:198
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: src/bin/e_actions.c:2577
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: src/bin/e_actions.c:2581
msgid "Exit Immediately"
msgstr "임의로 종료"
#: src/bin/e_actions.c:2585
#, fuzzy
msgid "Shut Down Immediately"
msgstr "임의로 종료"
#: src/bin/e_actions.c:2589 src/bin/e_actions.c:2593 src/bin/e_actions.c:2597
#: src/bin/e_actions.c:2601 src/bin/e_configure.c:129
#: src/bin/e_int_config_modules.c:45 src/bin/e_int_menus.c:230
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:357
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:501
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:627
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: src/bin/e_actions.c:2589 src/bin/e_int_menus.c:890
msgid "Shut Down"
msgstr "시스템 종료"
#: src/bin/e_actions.c:2593 src/bin/e_int_menus.c:883
msgid "Reboot"
msgstr "재기동"
#: src/bin/e_actions.c:2597 src/bin/e_int_menus.c:869
msgid "Suspend"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_actions.c:2601
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2609
msgid "Desktop Lock"
msgstr "데스크탑 고정"
#: src/bin/e_actions.c:2614 src/bin/e_int_menus.c:1254
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "창 정리"
#: src/bin/e_actions.c:2619
#, fuzzy
msgid "Generic : Actions"
msgstr "창 : 움직임"
#: src/bin/e_actions.c:2619
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "모듈 상태"
#: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
#, fuzzy
msgid "Set As Background"
msgstr "배경"
#: src/bin/e_border.c:4491
#, fuzzy
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "데스크탑 이름"
#: src/bin/e_border.c:4503
#, fuzzy
msgid "Desktop file scan"
msgstr "데스크탑 이름"
#: src/bin/e_config.c:598
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:612
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:634
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "데스크탑 %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:2234
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "설정이 갱신됨"
#: src/bin/e_config.c:2259
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2270
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2283
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2294
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2306
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2331
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Write Problems"
msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다"
#: src/bin/e_config.c:2335 src/bin/e_config_dialog.c:218
#: src/bin/e_eap_editor.c:599 src/bin/e_eap_editor.c:663
#: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_exec.c:325 src/bin/e_fm_prop.c:513
#: src/bin/e_int_border_remember.c:259 src/bin/e_int_border_remember.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:381 src/bin/e_module.c:418
#: src/bin/e_sys.c:401 src/bin/e_sys.c:447 src/bin/e_utils.c:580
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:112
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:171
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:367
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/modules/battery/e_mod_main.c:414
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
msgid "Advanced"
msgstr "고급설정"
#: src/bin/e_config_dialog.c:204
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: src/bin/e_config_dialog.c:219
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: src/bin/e_configure.c:15 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:30
msgid "Extensions"
msgstr "확장"
#: src/bin/e_configure.c:16 src/bin/e_int_menus.c:805
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:188
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:144
msgid "Error - no PAM support"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:145
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:211
msgid "Lock Failed"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:212
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:298
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:648
msgid "Authentication System Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:649
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:156
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:157
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:210
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:447 src/bin/e_fm_prop.c:400
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: src/bin/e_eap_editor.c:458
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "기본 정보"
#: src/bin/e_eap_editor.c:459 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/bin/e_eap_editor.c:465
msgid "Executable"
msgstr "실행"
#: src/bin/e_eap_editor.c:473
msgid "Comment"
msgstr "메모"
#: src/bin/e_eap_editor.c:498
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/bin/e_eap_editor.c:501
#, fuzzy
msgid "Generic Name"
msgstr "일반 정보"
#: src/bin/e_eap_editor.c:506
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "창 클래스"
#: src/bin/e_eap_editor.c:510 src/modules/conf/e_conf.c:151
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189
msgid "Categories"
msgstr "항목"
#: src/bin/e_eap_editor.c:514
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr "파일 형태"
#: src/bin/e_eap_editor.c:520
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/bin/e_eap_editor.c:521
msgid "Startup Notify"
msgstr "시작 알림"
#: src/bin/e_eap_editor.c:523
msgid "Run in Terminal"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:525
#, fuzzy
msgid "Show in Menus"
msgstr "메인 메뉴 표시"
#: src/bin/e_eap_editor.c:529
#, fuzzy
msgid "Desktop file"
msgstr "데스크탑 이름"
#: src/bin/e_eap_editor.c:530
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_eap_editor.c:559
msgid "Select an Icon"
msgstr "아이콘 선택"
#: src/bin/e_eap_editor.c:601 src/bin/e_eap_editor.c:665
#: src/bin/e_entry_dialog.c:59 src/bin/e_fm_prop.c:514
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:172
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/bin/e_eap_editor.c:628
#, fuzzy
msgid "Select an Executable"
msgstr "이미지 선택"
#: src/bin/e_entry.c:470 src/bin/e_fm.c:6545
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:93
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: src/bin/e_entry.c:483 src/bin/e_fm.c:6455
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "사용자 지정"
#: src/bin/e_entry.c:494 src/bin/e_fm.c:6472
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/bin/e_entry.c:505 src/bin/e_fm.c:6296 src/bin/e_fm.c:6486
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "빠름"
#: src/bin/e_entry.c:517
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "모두 삭제"
#: src/bin/e_exec.c:218 src/bin/e_utils.c:240
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
msgid "Run Error"
msgstr "실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:219 src/bin/e_utils.c:241
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
#: src/bin/e_exec.c:316
msgid "Application run error"
msgstr "응용프로그램 실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:318
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment이 응용프로그램을 실행 할 수 없습니다:<br><br>%s<br><br>The 응용"
"프로그램 시작 실패."
#: src/bin/e_exec.c:422
msgid "Application Execution Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:434
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:440
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:447
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:449
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:453
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:456
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:459
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:462
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:465
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:468
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:471
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:474
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:530
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:594 src/bin/e_exec.c:668 src/bin/e_exec.c:674
msgid "Error Logs"
msgstr "오류 기록"
#: src/bin/e_exec.c:599 src/bin/e_exec.c:675
msgid "There was no error message."
msgstr "오류 메세지가 없음."
#: src/bin/e_exec.c:603 src/bin/e_exec.c:682
msgid "Save This Message"
msgstr "이 메세지 저장"
#: src/bin/e_exec.c:607 src/bin/e_exec.c:685
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:633
msgid "Error Information"
msgstr "오류 메세지"
#: src/bin/e_exec.c:641
msgid "Error Signal Information"
msgstr "시그널 정보 오류"
#: src/bin/e_exec.c:652 src/bin/e_exec.c:658
msgid "Output Data"
msgstr "출력 데이터"
#: src/bin/e_exec.c:659
msgid "There was no output."
msgstr "출력물이 없음."
#: src/bin/e_fm.c:537
msgid "Nonexistent path"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:540
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:2696
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i 개의 파일"
#: src/bin/e_fm.c:6219 src/bin/e_fm.c:6376
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:154
#, fuzzy
msgid "View Mode"
msgstr "일반 대화창"
#: src/bin/e_fm.c:6226 src/bin/e_fm.c:6383
msgid "Refresh View"
msgstr "새로 고침"
#: src/bin/e_fm.c:6237 src/bin/e_fm.c:6394
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "숨김 파일 표시"
#: src/bin/e_fm.c:6252 src/bin/e_fm.c:6409
msgid "Remember Ordering"
msgstr "정렬순서 저장"
#: src/bin/e_fm.c:6264 src/bin/e_fm.c:6421
msgid "Sort Now"
msgstr "정렬"
#: src/bin/e_fm.c:6279 src/bin/e_fm.c:6439
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:211
msgid "New Directory"
msgstr "새 디렉토리"
#: src/bin/e_fm.c:6556
msgid "Rename"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_fm.c:6566
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: src/bin/e_fm.c:6727 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:156
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: src/bin/e_fm.c:6735 src/modules/fileman/e_mod_config.c:169
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "창 목록"
#: src/bin/e_fm.c:6873
msgid "Create a new Directory"
msgstr "새 디렉토리 작성"
#: src/bin/e_fm.c:6874
msgid "New Directory Name:"
msgstr "디렉토리 명:"
#: src/bin/e_fm.c:6933
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s 이름 변경:"
#: src/bin/e_fm.c:6935
msgid "Rename File"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_fm.c:6998 src/bin/e_fm.c:7128
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "재 시작"
#: src/bin/e_fm.c:6999 src/bin/e_fm.c:7129
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "대하여"
#: src/bin/e_fm.c:7002 src/bin/e_fm.c:7059 src/bin/e_fm.c:7134
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/bin/e_fm.c:7004 src/bin/e_fm.c:7061
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:7054
msgid "No to all"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:7056
msgid "Yes to all"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:7130
msgid "Ignore this"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:7131
msgid "Ignore all"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:7136
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:7238
msgid "Confirm Delete"
msgstr "삭제 확인"
#: src/bin/e_fm.c:7242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:7248
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "화일 속성"
#: src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:352
msgid "Last Modified:"
msgstr "최근 수정:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:359
msgid "File Type:"
msgstr "화일 형태:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:366
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Owner:"
msgstr "소유자:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr "다른사람이 읽을 수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr "다른사람이 쓸수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr "소유자는 읽을수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr "소유자는 쓸수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:438
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
#, fuzzy
msgid "Link Information"
msgstr "오류 메세지"
#: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
msgid "Select an Image"
msgstr "이미지 선택"
#: src/bin/e_fm_hal.c:212
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:214
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:216
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:218
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:220
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_hal.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "알수없음"
#: src/bin/e_fm_hal.c:291
msgid "Removable Device"
msgstr "이동식 장치"
#: src/bin/e_gadcon.c:1210 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:537
msgid "Plain"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1219 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:545
msgid "Inset"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1228 src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:553
msgid "Appearance"
msgstr "외관"
#: src/bin/e_gadcon.c:1237
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1244
msgid "Able to be resized"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1256 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:588
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1262 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:594
msgid "Remove this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1676
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:148
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n"
"시작을 중지합니다.\n"
#: src/bin/e_init.c:298
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X 보고서 부모 창과 %i 화면이 없습니다!\n"
#: src/bin/e_init.c:362
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "시작 화면을 표시하지 않으시겠습니까?"
#: src/bin/e_init.c:559
msgid "Theme Bug Detected"
msgstr "테마 버그 발견"
#: src/bin/e_init.c:560
msgid ""
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:558
msgid "Window Locks"
msgstr "창 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "일반 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:509 src/bin/e_int_shelf_config.c:516
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:597
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:530 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511 src/bin/e_int_shelf_config.c:553
msgid "Stacking"
msgstr "고정상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "Stickiness"
msgstr "화면 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:523
msgid "Shaded state"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "최대화 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid "Border style"
msgstr "테두리 형태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "창 닫기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "고정 내용을 기억"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:71
msgid "Edit Icon"
msgstr "아이콘 편집"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:76
#, fuzzy
msgid "Add Application..."
msgstr "응용프로그램 추가"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:87
msgid "Create Icon"
msgstr "아이콘 생성"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:97
msgid "Send to Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:109
msgid "Pin to Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:120
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "가져오기..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:162
msgid "Iconify"
msgstr "아이콘화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:354
msgid "Maximize vertically"
msgstr "수직으로 최대화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:365
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "수평으로 최대화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:376
msgid "Unmaximize"
msgstr "최대화에서 복원"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "키보드와 마우스"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:483
#, fuzzy
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:488
#, fuzzy
msgid "To Launcher"
msgstr "실행할 프로그램 추가"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:510 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:539 src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427
msgid "State"
msgstr "상태"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:550
msgid "Remember"
msgstr "기억"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:566 src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "창 속성"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:778
msgid "Always On Top"
msgstr "항상 위에"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:789
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:800
msgid "Always Below"
msgstr "항상 아래로"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:892
#, fuzzy
msgid "Select Border Style"
msgstr "기본 테두리"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:904
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:913
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "응용프로그램의 아이콘"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:921
#, fuzzy
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "사용자 정의 디렉토리"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:982 src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:995 src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1008 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1033 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "창 목록"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1043 src/modules/pager/e_mod_main.c:263
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2799 src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
msgid "Pager"
msgstr "페이저"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1053
msgid "Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCM 속성"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:476
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "클래스"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "아이콘 이름"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "기계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "최소 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "최대 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "기본 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "크기변경 단계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "창 그룹"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "촛점 뺏기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "촛점 허용"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "삭제 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "위치 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:531
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:529
msgid "Skip Pager"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:74
msgid "Window Remember"
msgstr "창 기억"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:242
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:245
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:330 src/bin/e_int_border_remember.c:360
msgid "No match properties set"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:333
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:363
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Nothing"
msgstr "없음"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:441
msgid "Size and Position"
msgstr "크기와 위치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443 src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Locks"
msgstr "고정"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "크기, 위치, 고정상태"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:447
msgid "Everything"
msgstr "모두"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:460
msgid "Remember using"
msgstr "기억하기 사용"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:466
msgid "Window name and class"
msgstr "창 이름과 클래스"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Window Role"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495
msgid "Window type"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Transience"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Properties to remember"
msgstr "속성 기억"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:517
msgid "Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "가상 데스크탑"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
#, fuzzy
msgid "Current Screen"
msgstr "사용자 지정 화면잠금"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:527
msgid "Skip Window List"
msgstr "창 목록 무시"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:535
msgid "Match only one window"
msgstr "하나의 창만 일치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:540
msgid "Start this program on login"
msgstr "로그인시 이 프로그램 시작"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:544
msgid "Always focus on start"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:214
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:172 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:830 src/modules/ibox/e_mod_main.c:309
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 src/modules/pager/e_mod_main.c:803
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:304
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:44
#, fuzzy
msgid "Shelf"
msgstr "도구모음 크기"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:106
msgid "Module Settings"
msgstr "모듈 설정"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:168
#, fuzzy
msgid "Available Modules"
msgstr "사용가능한 도구"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:175
#, fuzzy
msgid "Load Module"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:182
#, fuzzy
msgid "Loaded Modules"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:189
#, fuzzy
msgid "Unload Module"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:199 src/bin/e_int_config_modules.c:553
#: src/bin/e_int_config_modules.c:571 src/bin/e_int_config_modules.c:596
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
msgid "Description: Unavailable"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
msgid "Shelf Contents"
msgstr "도구모음 내용"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "내용 설정..."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 src/modules/gadman/e_mod_config.c:73
msgid "Available Gadgets"
msgstr "사용가능한 도구"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 src/modules/gadman/e_mod_config.c:84
msgid "Add Gadget"
msgstr "도구 추가"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "선택된 도구"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
msgid "Remove Gadget"
msgstr "도구 제거"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:328
#, fuzzy
msgid "Toolbar Configuration"
msgstr "IBar 설정"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:500
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:565
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "입력기 오류"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:90
msgid "Main"
msgstr "메인"
#: src/bin/e_int_menus.c:107
msgid "Favorite Applications"
msgstr "자주 실행하는 응용프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:118 src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:153
msgid "Applications"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:143 src/bin/e_int_menus.c:1213
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: src/bin/e_int_menus.c:174
msgid "About"
msgstr "대하여"
#: src/bin/e_int_menus.c:179 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: src/bin/e_int_menus.c:263
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
#: src/bin/e_int_menus.c:271 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
msgid "Shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:281
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "모든 창 표시/숨기기"
#: src/bin/e_int_menus.c:621
msgid "(No Applications)"
msgstr "(응용프로그램 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:761
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
#: src/bin/e_int_menus.c:854
msgid "Lock Screen"
msgstr "화면 잠금"
#: src/bin/e_int_menus.c:876
msgid "Hibernate"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_int_menus.c:899
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
#: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1409
msgid "(No Windows)"
msgstr "(창 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1267
msgid "Lost Windows"
msgstr "잃어버린 창"
#: src/bin/e_int_menus.c:1313 src/bin/e_int_menus.c:1423
msgid "No name!!"
msgstr "이름 없음!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1514
msgid "(No Shelves)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1527 src/bin/e_shelf.c:1081
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1580
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Shelf 추가"
#: src/bin/e_int_menus.c:1586
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Shelf 삭제"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:71 src/bin/e_shelf.c:1657
msgid "Shelf Configuration"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:518
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "가벼움"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:520
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:522 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "보통"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:524
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:526
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "거대함"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:532 src/bin/e_int_shelf_config.c:637
msgid "Configure Contents..."
msgstr "내용 설정..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:555
msgid "Above Everything"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:557
msgid "Below Windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:559
msgid "Below Everything"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:561
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:598
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:600
msgid "Shelf Size"
msgstr "도구모음 크기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:602
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:606
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
msgid "Styles"
msgstr "스타일"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:644
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "자동으로 앞으로"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:645
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "도구모음 자동 숨김"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:648
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:650
msgid "Show on mouse click"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:652
msgid "Hide timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:654 src/bin/e_int_shelf_config.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:656
#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:664
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:666
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/bin/e_ipc.c:48
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:250
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:312
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:336
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:348
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 종료 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:354
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:366
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"X 접속을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"DISPLAY 값이 있습니까?"
#: src/bin/e_main.c:374
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"DISPLAY 값이 있습니까?"
#: src/bin/e_main.c:397
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:405
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:414
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:433
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:439
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:446
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n"
"설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n"
"시오."
#: src/bin/e_main.c:462 src/bin/e_main.c:469
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:483
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:493
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:502
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:510
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:519
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:537
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:548
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:559
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"스크린을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족하지 않습니까?"
#: src/bin/e_main.c:570
msgid "Testing Format Support"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:580
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n"
"소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:590
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:599
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:608
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:621
msgid "Starting International Support"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:631
msgid "Setting up Paths"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:648
#, fuzzy
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_main.c:653
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:658
msgid "Setup System Controls"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:663
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:668
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "시작 응용프로그램"
#: src/bin/e_main.c:673
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:677
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "단축키 설정"
#: src/bin/e_main.c:682
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:686
#, fuzzy
msgid "Setup Popups"
msgstr "팝업 표시"
#: src/bin/e_main.c:691
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:696
#, fuzzy
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "데스크탑 배경화면"
#: src/bin/e_main.c:701
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:705
#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
msgstr "사용자 지정 화면잠금"
#: src/bin/e_main.c:710
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:715
msgid "Setup Execution System"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:720
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:724
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "기억"
#: src/bin/e_main.c:729
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Setup FM"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:742
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:755
msgid "Setup Message System"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:760
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:764
msgid "Setup DND"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:773
msgid "Setup Grab Input HAnding"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:778
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:782
#, fuzzy
msgid "Setup Modules"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_main.c:787
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:791
msgid "Setup Color Classes"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:796
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:800
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "설정 명령"
#: src/bin/e_main.c:805
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:809
msgid "Setup Shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:814
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Shelf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:819
msgid "Setup DPMS"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:828
#, fuzzy
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "화면보호기"
#: src/bin/e_main.c:833
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:837
#, fuzzy
msgid "Setup Mouse"
msgstr "데스크탑 마우스 설정"
#: src/bin/e_main.c:842
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Setup Desklock"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:851
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "데스크탑 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:856
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:860
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:865
#, fuzzy
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr "CPU 전력 규칙 설정"
#: src/bin/e_main.c:869
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:901
#, fuzzy
msgid "Load Modules"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_main.c:909
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.<br> 모든 확장기능을 비활성화 하고<br> 문"
"제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.<br>확장 기능 설정에서 기능을<br> 새"
"로 설정해서문제를 해결 하십시오.<br>."
#: src/bin/e_main.c:916
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:917
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.<br> 모든 확장기능을 비활성화 하고<br> 문"
"제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.<br>확장 기능 설정에서 기능을<br> 새"
"로 설정해서문제를 해결 하십시오.<br>."
#: src/bin/e_main.c:925
#, fuzzy
msgid "Configure Shelves"
msgstr "설정된 도구모음"
#: src/bin/e_main.c:932
msgid "Almost Done"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:124
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:141 src/bin/e_module.c:162
msgid "Error loading Module"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/bin/e_module.c:135 src/bin/e_module.c:156
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"오류가 있는 추가기능: %s<br>이 모듈의 전체 경로:<br>%s<br>오류 보고서:<br>%"
"s<br>"
#: src/bin/e_module.c:161
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다."
#: src/bin/e_module.c:175
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:180
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#: src/bin/e_module.c:521
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?<br>"
#: src/bin/e_shelf.c:1190 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_shelf.c:1191
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1647 src/bin/e_toolbar.c:318
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1649 src/bin/e_toolbar.c:320
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1662
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1667
msgid "Delete this Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_startup.c:62
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "%s 시작중"
#: src/bin/e_sys.c:130
msgid "Checking System Permissions"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:168 src/bin/e_sys.c:179 src/bin/e_sys.c:188
#: src/bin/e_sys.c:197
msgid "System Check Done"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:274
msgid "Logout problems"
msgstr "로그아웃 문제"
#: src/bin/e_sys.c:277
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:283
msgid "Logout now"
msgstr "지금 로그아웃"
#: src/bin/e_sys.c:284
msgid "Wait longer"
msgstr "기다림"
#: src/bin/e_sys.c:285
msgid "Cancel Logout"
msgstr "로그아웃 취소"
#: src/bin/e_sys.c:323
msgid "Logout in progress"
msgstr "로그아웃이 진행중입니다"
#: src/bin/e_sys.c:326
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"현재 로그아웃이 진행 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:355 src/bin/e_sys.c:416
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenemnt 은 다른 요청으로 바쁩니다."
#: src/bin/e_sys.c:361
msgid ""
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
"actions<br>once a logout has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:369
msgid ""
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:376
msgid ""
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a reboot has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:383
msgid ""
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
"cannot perform<br>any other system actions."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:390
msgid ""
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
"system actions<br>until this is complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:443
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr "시스템 종료가 실패 했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:428
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr "재기동에 실패 했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:433
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr "대기모드 진입이 실패 했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:438
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr "하이버네이션이 실패 했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:489
msgid "Shutting down"
msgstr "시스템 종료"
#: src/bin/e_sys.c:492
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "시스템이 종료 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:516
msgid "Rebooting"
msgstr "재기동"
#: src/bin/e_sys.c:519
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "재기동 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:542
msgid "Suspending"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_sys.c:545
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "대기모드로 진입 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:568
msgid "Hibernating"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_sys.c:571
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"하이버네이션 기능이 작동 되었습니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</"
"hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:68
msgid "About This Theme"
msgstr "이 테마에 대하여"
#: src/bin/e_theme.c:41
#, fuzzy
msgid "Set As Theme"
msgstr "테마 선택..."
#: src/bin/e_toolbar.c:333
#, fuzzy
msgid "Configure Toolbar Contents"
msgstr "내용 설정..."
#: src/bin/e_utils.c:285
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "종료할 수 없음 - 이모탈 창."
#: src/bin/e_utils.c:286
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:741
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:745
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:749
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:753
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:773
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "향후에"
#: src/bin/e_utils.c:778
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "마지막 분에"
#: src/bin/e_utils.c:780
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li 년전"
#: src/bin/e_utils.c:782
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li 달전"
#: src/bin/e_utils.c:784
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li 주전"
#: src/bin/e_utils.c:786
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li 일전"
#: src/bin/e_utils.c:788
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li 시간전"
#: src/bin/e_utils.c:790
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li 분전"
#: src/bin/e_utils.c:796
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146
msgid "Unknown"
msgstr "알수없음"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:54
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:89
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:59
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:73
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:79
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "시스템 종료"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:364
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:633
msgid "Go up a Directory"
msgstr "상위 디렉토리로"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "권한:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:371
msgid "Modified:"
msgstr "수정:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr "당신"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "읽기전용"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "숨겨짐"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr "읽기-쓰기"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:40
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "밧데리 감시 설정"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:91
msgid "Basic Settings"
msgstr "기본 설정"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:92
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:139
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:131
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
msgid "Check battery every:"
msgstr "항상 밧데리 확인:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f 개"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:142
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "밧데리가 다음 이하일 경우 경고:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:145
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f percent"
msgstr "%1.0f 초"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:151
msgid "Dismiss alert automatically"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:154
msgid "Dismiss alert after:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:157
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f 초"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:131
msgid "Battery"
msgstr "밧데리"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:416
#, fuzzy
msgid "Battery Meter"
msgstr "밧데리"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:493 src/modules/battery/e_mod_main.c:495
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:502 src/modules/battery/e_mod_main.c:504
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:561
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "Clock"
msgstr "시계"
#: src/modules/conf/e_conf.c:122 src/modules/conf/e_conf.c:133
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Enlightenment 설정"
#: src/modules/conf/e_conf.c:161
msgid "Items"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:116
msgid "Configuration Panel"
msgstr "설정 판넬"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
#, fuzzy
msgid "Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
msgstr "시작 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "응용프로그램 재시작"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1361
msgid "All Applications"
msgstr "모든 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252
#, fuzzy
msgid "Selected Applications"
msgstr "정의된 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "New Application"
msgstr "응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "일반"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185
msgid "Default Border Style"
msgstr "기본 테두리"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "창 테두리 선택"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
msgstr "클라이언트 목록 설정"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
msgstr "그룹으로"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
#, fuzzy
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "다른 화면의 창 표시"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr "그룹으로 정리"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr "분리 막대 사용"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr "메뉴 사용"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Window stacking layer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Iconified Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
#, fuzzy
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "메뉴 설정"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f 개"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
msgid "Client List Menu"
msgstr "클라이언트 목록 메뉴"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44
msgid "Window Manager"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45
msgid "About Dialog Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46
msgid "About Dialog Version"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Border Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "Error Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Menu Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Menu Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Move Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Resize Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Winlist Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Entry Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Label Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "List Header"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Module Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348
msgid "Window Manager Colors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Disabled"
msgstr "사용안함"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356
msgid "Widget Colors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364
msgid "Module Colors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414
msgid "Color Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442
msgid "Object Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460
msgid "Shadow Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "데스크탑 설정"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "데스크탑 이름"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:265
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "데스크탑 배경화면"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
msgid "Configure"
msgstr "설정"
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "데스크탑"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "화면 잠금 설정"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143
msgid "Automatic Locking"
msgstr "자동으로 잠금"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "X 화면보호기가 동작중일때 잠금"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 잠금"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "유휴시간 설정"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:353
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:497
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:623
msgid "Personal"
msgstr "개인용"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:281
msgid "Login Box Settings"
msgstr "로그인 상자 설정"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "모든 화면에서 표시"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "현재 화면 영역에서 보기"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:95
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:175
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "바탕화면 상태"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:306
msgid "Theme Defined"
msgstr "테마 정의됨"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:309
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "테마의 바탕화면"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:322
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "사용자 지정 화면잠금"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:323
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "사용자 지정 화면 잠금 사용"
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Lock"
msgstr "화면 잠금"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189
msgid "Number of Desktops"
msgstr "데스크탑 갯수"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "데스크탑 마우스 설정"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 데스크탑 변경"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211
msgid "Animated flip"
msgstr "움직이는 모양 사용"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
#, fuzzy
msgid "Desktops"
msgstr "데스크탑"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 바꾸기"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr "마우스가 화면 가장자리에 머무르는 시간 설정:"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:182
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "바꿀때 데스크탑 주변에 있으면 변경"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260
msgid "Flip Animation"
msgstr "바꾸기 효과"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
msgid "Off"
msgstr "끄기"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
msgid "Pane"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
msgid "Zoom"
msgstr "화대"
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크탑"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35
#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "대화창 설정"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:85
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:115
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:154
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86
#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "설정 창"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93
#, fuzzy
msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
msgstr "설정 창"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134
msgid "Basic Mode"
msgstr "일반 대화창"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136
msgid "Advanced Mode"
msgstr "고급 대화창"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "기본 대화창 상태"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
msgid "Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:133
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212
msgid "Resolution change"
msgstr "해상도 변경"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:250
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "화면 해상도 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
msgid "Restore on login"
msgstr "로그인 할때 적용"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:410
msgid "Refresh"
msgstr "주파수"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493
msgid "Rotation"
msgstr "화면 돌리기"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:512
msgid "Mirroring"
msgstr "거울 처럼"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:593
msgid "Missing Features"
msgstr "기능 없음"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:594
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandr support detected."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:606
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "주파수를 찾지 못했습니다"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:607
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Resolution"
msgstr "화면 해상도"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107
#, fuzzy
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185
#, fuzzy
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189
#, fuzzy
msgid "Timer(s)"
msgstr "DPMS 시간"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191
msgid "Standby time"
msgstr "대기 시간"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
msgid "Suspend time"
msgstr "유휴 시간"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
msgid "Off time"
msgstr "꺼짐 시간"
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:36
#, fuzzy
msgid "Engine Settings"
msgstr "크기 설정"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:86
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:93
#, fuzzy
msgid "Default Engine"
msgstr "기본값"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:122
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:124
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
msgid "Engine"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
msgid "Run Command Settings"
msgstr "명령 실행 설정"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
msgid "Maximum History to List"
msgstr "목록의 최대 기록 수"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Scroll Settings"
msgstr "스크롤 설정"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Scroll Animate"
msgstr "스크롤 효과"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Scroll Speed"
msgstr "스크롤 속도"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
msgid "Terminal Settings"
msgstr "터미널 설정"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Size Settings"
msgstr "크기 설정"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum Width"
msgstr "최소 넓이"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
msgid "Minimum Height"
msgstr "최소 높이"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Maximum Width"
msgstr "최대 넓이"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Maximum Height"
msgstr "최대 높이"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
msgid "Position Settings"
msgstr "위치 설정"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "X-Axis 정렬"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Y-Axis 정렬"
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128
msgid "Run Command"
msgstr "명령 실행"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "닫기"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Configure Heading"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "About Version"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "About Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Desklock Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Desklock Password"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Dialog Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Exebuf Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Entry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Frame"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Slider"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Check Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "Text List Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
#, fuzzy
msgid "Filemanager"
msgstr "이름 변경"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
#, fuzzy
msgid "Desktop Icon"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Normal Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
msgid "Font Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
msgid "Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
msgid "Really Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%2.0f 픽셀"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624
msgid "Font Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633
msgid "Enable Font Class"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665
msgid "Hinting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668
msgid "Bytecode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
msgid "Fallback Name"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:279
msgid "Icon Themes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Icon Theme"
msgstr "아이콘 테마"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
msgid "Input Method Configuration"
msgstr "입력기 설정"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
msgid "Input Method Selector"
msgstr "입력기 선택"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890
msgid "Use No Input Method"
msgstr "입력기 사용 안함"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:957
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "선택된 입력기 설정"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:899
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "입력기 설정값"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:921
msgid "Setup Command"
msgstr "설정 명령"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:930
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "가져온 환경 값"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Configuration..."
msgstr "입력기 설정 선택..."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "입력기 설정 가져오기 오류"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
msgid "Input Method Settings"
msgstr "입력기 설정"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:35
#, fuzzy
msgid "Interaction Settings"
msgstr "선택 설정"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:84
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:88
msgid "Threshhold for a thumb drag"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:91
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Threshhold for for applying drag momentum"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f 픽셀/초"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Friction slowdown"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "일반"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582
msgid "Language Configuration"
msgstr "언어 설정"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:971
msgid "Language Selector"
msgstr "언어 선택기"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:944
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1022
msgid "Locale Selected"
msgstr "언어가 선택됨"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:945
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
msgid "Locale"
msgstr "언어"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
msgid "Language Settings"
msgstr "언어 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<없음>"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "단축 글쇠 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
msgid "Key Bindings"
msgstr "단축키 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232
msgid "Add Key"
msgstr "글쇠 추가"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Delete Key"
msgstr "글쇠 삭제"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
msgid "Modify Key"
msgstr "글쇠 삭제"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "기본 설정 복원"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Action Params"
msgstr "실행 인자"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "단축 글쇠 순서"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1142
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147
msgid "Binding Key Error"
msgstr "단축 글쇠 오류"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1289
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:614
msgid "CTRL"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1294
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:619
msgid "ALT"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:625
msgid "SHIFT"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:631
msgid "WIN"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr "키보드와 마우스"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
msgid "Menu Settings"
msgstr "메뉴 설정"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
#, fuzzy
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "메뉴 설정"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
#, fuzzy
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
#, fuzzy
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "메뉴에 이름 표시"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "메뉴에서 주석 표시"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "메뉴에서 일반정보 표시"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "자동 스크롤 설정"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "자동 스크롤 여백"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:205
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:209
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f 픽셀"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "자동 스크롤 커서 여백"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:145
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "기타 설정"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "메뉴 스크롤 속도"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f 픽셀/초"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "빠른 마우스 이동"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f 픽셀/초"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "클릭과 끌기 시간"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f 초"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
msgid "File Icons"
msgstr "파일 아이콘"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196
msgid "File Types"
msgstr "파일 형태"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "파일 아이콘:"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "테마 아이콘 사용"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje 파일 사용"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "이미지 사용"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "기본값 사용"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Edj 파일 선택"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "마우스 설정"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "마우스 설정"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Add Binding"
msgstr "연결 추가"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303
msgid "Delete Binding"
msgstr "연결 삭제"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307
msgid "Modify Binding"
msgstr "연결 수정"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Action Context"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Any"
msgstr "어디에서나"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
msgid "Win List"
msgstr "창 목록"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353
msgid "Popup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357
msgid "Zone"
msgstr "영역"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361
msgid "Container"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Manager"
msgstr "관리자"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
msgid "Cursor Settings"
msgstr "커서 설정"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Enlightenment 커서 사용"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
msgid "Use X Cursor"
msgstr "X 커서 사용"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152
msgid "Cursor Size"
msgstr "커서 크기"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "마우스 커서"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:35
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration Settings"
msgstr "선택 설정"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:91
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "모듈 상태"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:93
#, fuzzy
msgid "Acceleration"
msgstr "가속"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:99
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "검색 경로 설정"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr "데이터"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1009
msgid "Themes"
msgstr "테마"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
msgid "Init"
msgstr "초기화"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
msgid "Backgrounds"
msgstr "배경"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:89
msgid "Messages"
msgstr "메세지"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:171
msgid "E Paths"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "Default Directories"
msgstr "기본 디렉토리"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:209
msgid "User Defined Directories"
msgstr "사용자 정의 디렉토리"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search Directories"
msgstr "디렉토리 검색"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39
msgid "Performance Settings"
msgstr "성능 설정"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:91
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124
msgid "Framerate"
msgstr "초당 프레임"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:93
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:130
msgid "Cache Settings"
msgstr "캐쉬 설정"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "캐쉬 삭제 간격"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "글꼴 캐쉬의 크기"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "이미지 캐쉬의 크기"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "캐슁할 Edje 화일의 갯수"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f 개"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "캐쉬에 Edje를 수집할 갯수"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:153
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f 개"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
msgid "Performance"
msgstr "성능"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:53
#, fuzzy
msgid "Profile Selector"
msgstr "테마 선택기"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:82
#, fuzzy
msgid "Available Profiles"
msgstr "사용가능한 도구"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:91
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "모두 삭제"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"profile?"
msgstr "Enlightenment 종료를 실행 했습니다.<br><br>정말 종료 하시겠습니까?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:215
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:262
msgid "Add New Profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:276
#, fuzzy
msgid "Plain Profile"
msgstr "속성"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:280
msgid "Clone Current Profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "속성"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "화면보호기 설정"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "X 화면보호기 사용"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr "화면 보호기 동작 시간"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "X 화면 보호기가 시작 될때 까지"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "X 화면보호기가 동작될때"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
msgid "Blanking"
msgstr "깜빡임"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Don't Allow"
msgstr "허용 안함"
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Saver"
msgstr "화면보호기"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "도구모음 설정"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "설정된 도구모음"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "시작 설정"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "로그인시 환영화면 보기"
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "시작"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:60
msgid "Theme Selector"
msgstr "테마 선택기"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:393
#, fuzzy
msgid " Import..."
msgstr "가져오기..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:398
msgid " Online..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1000
#, fuzzy
msgid "Theme Categories"
msgstr "항목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1018
msgid "Assign"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "가깝게"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "모두 삭제"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "테마 선택..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:276
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid "Theme Import Error"
msgstr "테마 가져오기 오류"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "변화 설정"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr "데스크탑 변경"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr "배경 변경"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
msgid "Transitions"
msgstr "변화"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:108
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "배경 설정"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:534
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:658
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "테마 배경 사용"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:539
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:663
msgid "Picture..."
msgstr "사진..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:542
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:666
msgid "Gradient..."
msgstr "그라데이션..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:547
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:671
msgid "Online..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:690
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "배경을 적용할 곳"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:691
msgid "All Desktops"
msgstr "모든 데스크탑"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:693
msgid "This Desktop"
msgstr "이 데스크탑"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695
msgid "This Screen"
msgstr "이 화면"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:227
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:229
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106
msgid "Select a Picture..."
msgstr "그림 선택..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "채우기와 넓히기 설정"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
msgid "Center"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169
msgid "Tile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
msgid "Within"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179
msgid "Fill"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186
msgid "File Quality"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
msgid "Use original file"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504
msgid "Picture Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:97
msgid "Choose a website from list..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:111
msgid "get-e.org - Static"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:114
msgid "get-e.org - Animated"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:244
#, c-format
msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:252
#, c-format
msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:375
#, c-format
msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:383
#, c-format
msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:501
#, c-format
msgid "[%s] Downloading of edje file..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:535
#, c-format
msgid "[%s] Download %d images of %d"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:549
#, c-format
msgid "[%s] Choose an image from list"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:572
#, c-format
msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:605
#, c-format
msgid "[%s] Getting feed..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
msgid "Wallpaper"
msgstr "배경화면"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
msgid "Window Display"
msgstr "창 표시"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
msgid "Display"
msgstr "화면"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "움직이거나 크기변경시 창의 위치 정보를 표시"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "창이 말아올리거나 내려질때 효과 사용"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "새창을 자동으로 위치 시킴"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Smart Placement"
msgstr "단순한 위치 설정"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "도구 숨기지 않음"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터에 표시"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "마우스 위치에 표시"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr "새 창을 데스크탑에 자동으로 위치 시킵니다"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "창 이동 정보"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Display information"
msgstr "정보 표시"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "창 이동시에도 적용"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "창 크기 변경 정보"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "창의 크기 변경시에도 적용"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210
msgid "Window Shading"
msgstr "창 말아올리기"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "부드러운 가속 및 감속"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Accelerate"
msgstr "가속"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223
msgid "Decelerate"
msgstr "감속"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
#, fuzzy
msgid "Window Border"
msgstr "창 테두리 선택"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
#, fuzzy
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr "응용프로그램의 아이콘"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Internal Windows"
msgstr "내부 창"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253
msgid "Always remember internal windows"
msgstr "내부 창 기억"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
msgid "Focus Settings"
msgstr "촛점 설정"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "창 클릭시 촛점 이동"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
msgid "Focus"
msgstr "촛점"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
msgid "Click to focus"
msgstr "클릭시 촛점"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
msgid "Pointer focus"
msgstr "커서에 촛점"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "Sloppy focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "New Window Focus"
msgstr "새창의 촛점"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
msgid "No new windows get focus"
msgstr "새 창이 촛점을 갖지 않음"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
msgid "All new windows get focus"
msgstr "모든 새로운 창이 촛점을 가짐"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "부모가 포커스를 가지고 있을경우 새로운 대화상자가 촛점을 가짐"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
msgid "Other Settings"
msgstr "기타 설정"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
msgid "Window Focus"
msgstr "창 포커스"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:53
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
msgid "Window Manipulation"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:178
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:148
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr "창이 이동하거나 올려졌을때, "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:213
msgid "Maximize Policy"
msgstr "최대 규칙"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:217
msgid "Smart expansion"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:158
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:219
msgid "Expand the window"
msgstr "창 확장"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:160
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:221
msgid "Fill available space"
msgstr "사용 가능한 영역에 채움"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:177
msgid "Autoraise"
msgstr "자동으로 앞으로"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:180
msgid "Delay before raising:"
msgstr "앞으로 올릴 시간:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:186
msgid "Raise Window"
msgstr "창 끌어 올림"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "이동하거나 크기가 변경될때 끌어 올림"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:190
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "클릭 했을때 끌어 올림"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:192
#, fuzzy
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr "다른 화면의 창 표시"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:196
msgid "Resistance"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:197
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:199
msgid "Resistance between windows:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:203
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:207
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:225
msgid "Both directions"
msgstr "모든 방향"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:232
msgid "Allow window manipulation"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:234
#, fuzzy
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:92
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#, fuzzy
msgid "Window Remembers"
msgstr "창 기억"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:94
#, fuzzy
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "기억"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:267
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "아이콘 이름"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:110
#, fuzzy
msgid "Class:"
msgstr "클래스"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269
#, fuzzy
msgid "<No Class>"
msgstr "아이콘 클래스"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:115
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "제목"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271
#, fuzzy
msgid "<No Title>"
msgstr "제목"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:120
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "파일:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273
#, fuzzy
msgid "<No Role>"
msgstr "<없음>"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
msgid "Window List Settings"
msgstr "창 목록 설정"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
msgid "Show iconified windows"
msgstr "아이콘화 된 창 표시"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "다른 데스크탑의 아이콘화된 창 표시"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "다른 데스크탑의 창 표시"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "다른 화면의 창 표시"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Selection Settings"
msgstr "선택 설정"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "선택시 창에 촛점"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "선택시 창을 앞으로"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "창이 선택 중일때 마우스 이동"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "선택시 해당 데스크탑으로 이동"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
msgid "Warp Settings"
msgstr "이동 설정"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Warp At End"
msgstr "이동하고 종료"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp Speed"
msgstr "이동 속도"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:130
msgid "Cpufreq"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177
#, fuzzy
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "빠름 (0.5초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184
#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "평균 (1초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191
#, fuzzy
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "보통 (2초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198
#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "느림 (5초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205
#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "매우 느림 (30초)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "저 전력 자동"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226
msgid "Minimum Speed"
msgstr "최소 속도"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
msgid "Maximum Speed"
msgstr "최대 속도"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
msgid "Time Between Updates"
msgstr "갱신할 시간"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 규칙 복원"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 규칙 설정"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU 속도 설정"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:363
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:383
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Quality"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "High Quality"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Medium Quality"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Low Quality"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Blur Type"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Very Fuzzy"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Sharp"
msgstr "세밀하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Sharp"
msgstr "매우 세밀하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Shadow Distance"
msgstr "그림자 간격"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Very Far"
msgstr "매우 멀리"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Far"
msgstr "멀리"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Very Near"
msgstr "아주 가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Extremely Near"
msgstr "매우 가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Underneath"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "매우 어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Very Dark"
msgstr "어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Dark"
msgstr "조금 어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Light"
msgstr "밝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
msgid "Very Light"
msgstr "매우 밝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "명령 실행 창"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:209
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:261
msgid ""
"Fileman Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default "
"for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This "
"new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
"things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:274
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
#, fuzzy
msgid "Fileman Configuration Updated"
msgstr "설정이 갱신됨"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:82
#, fuzzy
msgid "Fileman Settings"
msgstr "크기 설정"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:159
#, fuzzy
msgid "Grid Icons"
msgstr "파일 아이콘"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:161
#, fuzzy
msgid "Custom Icons"
msgstr "사용자 지정"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:163
msgid "Custom Grid Icons"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:166
msgid "Custom Smart Grid Icons"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:173
#, fuzzy
msgid "Icon Size"
msgstr "아이콘 이름"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:179
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:182
msgid "Sort Dirs First"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:185
msgid "Use Single Click"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:188
#, fuzzy
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "아이콘명 표시"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:191
msgid "Show Full Path"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:194
#, fuzzy
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:197
msgid "Show Toolbar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:654
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "상위 디렉토리로 이동"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:680 src/modules/fileman/e_fwin.c:1320
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:687 src/modules/fileman/e_fwin.c:1318
msgid "Open with..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기.."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1336
msgid "Specific Applications"
msgstr "정의된 응용프로그램"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1407
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "명령 실행"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:42
#, fuzzy
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "이름 변경"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:561
#, fuzzy
msgid "Always on desktop"
msgstr "항상 위에"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:571
msgid "On top pressing"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:581
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:599
#, fuzzy
msgid "Add other gadgets"
msgstr "도구 추가"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:32 src/modules/gadman/e_mod_main.c:52
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:86 src/modules/gadman/e_mod_main.c:114
#, fuzzy
msgid "Gadgets"
msgstr "도구 추가"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:52 src/modules/gadman/e_mod_main.c:86
#, fuzzy
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "도구 숨기지 않음"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Window : List"
msgstr "창 : 목록"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Next Window"
msgstr "다음 창"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Previous Window"
msgstr "이전 창"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:141
msgid "Select a window"
msgstr "창 선택"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
msgid "IBar Configuration"
msgstr "IBar 설정"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "선택된 막대 원본"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122
msgid "Icon Labels"
msgstr "아이콘명"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
msgid "Show Icon Label"
msgstr "아이콘명 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
msgid "Display App Name"
msgstr "응용프로그램 이름 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133
msgid "Display App Comment"
msgstr "응용프로그램 주석 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137
msgid "Display App Generic"
msgstr "응용프로그램 일반 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167
msgid "Create new IBar source"
msgstr "새 IBar 원본 만들기"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "이 막대의 원본을 삭제 하시겠습니까?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
msgid "IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:799
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "아이콘 속성 변경"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
msgid "Remove Icon"
msgstr "아이콘 제거"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:814
#, fuzzy
msgid "Add An Icon"
msgstr "응용프로그램 추가"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
#, fuzzy
msgid "Create New Icon"
msgstr "아이콘 생성"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:837
msgid "Add Application"
msgstr "응용프로그램 추가"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Configuration"
msgstr "IBox 설정"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Display Name"
msgstr "이름 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Display Title"
msgstr "제목 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Class"
msgstr "클래스 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Icon Name"
msgstr "아이콘 이름 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "정보 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "다른 화면의 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#, fuzzy
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "현재 영역에서 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:144
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:149
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "활성화된 데스크탑에서 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
msgid "IBox"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:69
msgid "Pager Configuration"
msgstr "페이저 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:116 src/modules/pager/e_mod_config.c:155
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "마우스 휠로 화면 변경"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:158
#, fuzzy
msgid "Show desktop names"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:198
#, fuzzy
msgid "Popup Settings"
msgstr "팝업 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:199
#, fuzzy
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "아이콘화 된 창 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "아이콘화 된 창 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:162
#, fuzzy
msgid "Select and Slide button"
msgstr "아이콘 선택"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:164 src/modules/pager/e_mod_config.c:171
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "클릭 후 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "끌기과 선택 단추"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:176
#, fuzzy
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "가상 데스크탑"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Keyaction popup height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:193
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "창을 끌때 저항:"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:202
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "팝업 속도"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:221
#, fuzzy
msgid "Popup speed"
msgstr "팝업 속도"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
#, fuzzy
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr "창 목록 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#, fuzzy
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "아이콘화 된 창 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
#, fuzzy
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:271
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:328
#, fuzzy
msgid "Attetion"
msgstr "동작"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:329
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
"works in the Popup"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 src/modules/pager/e_mod_config.c:393
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:398
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "단추 %i"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:810
msgid "Virtual Desktops Configuration"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "팝업 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "위로 이동"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "아래로 이동"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:110
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "온도 설정"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
msgid "Display Units"
msgstr "표시 형태"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
msgid "Celsius"
msgstr "섭씨"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
msgid "Fahrenheit"
msgstr "화씨"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:257
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
msgid "Check Interval"
msgstr "확인 간격"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:259
msgid "Fast"
msgstr "빠름"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
msgid "Slow"
msgstr "느림"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
msgid "Very Slow"
msgstr "매우 느림"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
msgid "High Temperature"
msgstr "고오ㄴ"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
msgid "200 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
msgid "150 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
msgid "110 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:307
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
msgid "Low Temperature"
msgstr "저온"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
msgid "130 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
msgid "90 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
msgid "93 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
msgid "65 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312
msgid "43 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
msgid "55 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
msgid "32 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
msgid "Sensors"
msgstr "센서"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:410
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:415
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:153
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:341
#, fuzzy
msgid "Welcome to Enlightenment 東京"
msgstr "Enlightenment에 대하여"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:343
msgid "Next"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:344
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "기본"
#: src/modules/wizard/page_010.c:25
#, fuzzy
msgid "Choose Language"
msgstr "언어"
#, fuzzy
#~ msgid "Add To Favorites Menu"
#~ msgstr "즐겨찾기에 추가"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "잘못된 드라이버"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "가득참"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "높음"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "낮음"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "위험"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "충전중"
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "정보 없음"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "밧데리 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Application Categories"
#~ msgstr "응용프로그램 편집기"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "中國語 (Simplified)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "中國語 (Traditional)"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日本語"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한글"
#~ msgid "Korea"
#~ msgstr "대한민국"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Settings"
#~ msgstr "이동 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Urgent window"
#~ msgstr "다음 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Data"
#~ msgstr "알수없음"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment이 시작 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment 밧데리 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Conf Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for applications."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for borders."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for colors."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for desk."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for power management."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for engine."
#~ msgstr "설정 항목"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for run command."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for fonts."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for input methods."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
#~ msgstr "설정 항목"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for file icons."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
#~ msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
#~ msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for search directories."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for performance."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for shelves."
#~ msgstr "설정 항목"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for startup."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for theme."
#~ msgstr "설정 항목"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window display."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window focus."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
#~ msgstr "설정 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window list."
#~ msgstr "설정 창"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU 주파수 처리 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment 드롭쉐도우 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Exebuf Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment File Manager"
#~ msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
#~ msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBar 모듈"
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Layout Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Enlightenment 페이저 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "확장된 단추 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Enlightenment 온도 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "창 목록 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
#~ msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "Application Menus"
#~ msgstr "응용프로그램 메뉴"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "모듈 상태"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "위로 이동"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "아래로 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "즐겨찾기에 추가"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "창 테두리"
#~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment은 자식 프로세스를 만들 수 없습니다:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgid "Applications Menu"
#~ msgstr "응용프로그램 메뉴"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "응용프로그램 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "대하여..."
#~ msgid "DPMS Settings"
#~ msgstr "SPMS 설정"
#~ msgid "Screen zone"
#~ msgstr "화면 영역"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "창"
#~ msgid "Window Name"
#~ msgstr "창 이름"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "창 제모"
#~ msgid "Use Icon Theme"
#~ msgstr "아이콘 테마 사용"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "기타"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "종료 대기"
#~ msgid "Enable DPMS"
#~ msgstr "DPMS 사용"
#~ msgid "Terminal Command"
#~ msgstr "터미널 명령"
#~ msgid "Edit Application"
#~ msgstr "응용프로그램 편집"
#~ msgid ""
#~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any "
#~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu "
#~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications "
#~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones "
#~ "from<br>your Applications menu. Customizations you have made will remain."
#~ msgstr ""
#~ "응용프로그램 메뉴를 새로 만들거나 갱신 합니다.<br>이 동작은 사용자가 만든 "
#~ "설정이 삭제 될 수 있습니다.<br>이 항목은 응용프로그램 메뉴와 시스템 메뉴"
#~ "를 새로 갱신 합니다.<br><br>또는 당신의 응용프로그램 메뉴를 갱신 합니다."
#~ "<br>당신의 응용프로그램 메뉴에서 어떤 새로운 응용프로그램을 추가 하거나"
#~ "<br>삭제 하게 됩니다. 당신은 이 항목을 새로 구성 하셔야 합니다."
#~ msgid "Regenerate"
#~ msgstr "전채 새로 갱신"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "갱신"
#~ msgid "Available Applications"
#~ msgstr "사용 가능한 응용 프로그램"
#~ msgid "Create a new Application"
#~ msgstr "새 응용프로그램 만들기"
#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "새로 만들기 / 갱신 \"응용프로그램\" 메뉴"
#~ msgid "Add to IBar"
#~ msgstr "IBar에 추가"
#~ msgid "Show windows from all zones"
#~ msgstr "모든 영역에서 창 표시"
#~ msgid "Buttons Settings"
#~ msgstr "단추 설정"
#~ msgid "Wheel callback"
#~ msgstr "휠 설정"