enlightenment/po/sl.po

10563 lines
305 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.21.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:3031
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073
#: src/bin/e_int_client_menu.c:243 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:101 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf/e_conf.c:157
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2572
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_actions.c:3439
#: src/bin/e_actions.c:3443 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:228
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2016, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
"<title>Pravice &kopiranje; 2000-2016, Enlightenment razvojna skupina</"
"><br><br>Upamo, da boste uživali v uporabi tega programja vsaj toliko, "
"kolikor smo mi uživali ob njegovem ustvarjanju.<br><br>Če nas želite "
"kontaktirati, prosimo obiščite:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</"
"><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Skupina</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:340
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Ubili boste %s.<br><br>Prosim, zavedajte se, da bodo vsi podatki tega "
"okna<br>ki še niso bili shranjeni - izgubljeni!<br><br>Ali ste prepričani da "
"hočete ubiti to okno?"
#: src/bin/e_actions.c:352
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ste prepričani, da bi radi ubili to okno?"
#: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_int_client_menu.c:851
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_actions.c:2153
#: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2332
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:589 src/bin/e_fm.c:10653 src/bin/e_fm.c:11006
#: src/bin/e_screensaver.c:202 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "NE"
#: src/bin/e_actions.c:1942
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Napaka v sintaksi parametra dejanja"
#: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:3439 src/bin/e_int_menus.c:257
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/bin/e_actions.c:2058
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Ali res želiš zapustiti Enlightenment?"
#: src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2151 src/bin/e_actions.c:2211
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2330 src/bin/e_actions.c:2420
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:587 src/bin/e_fm.c:10656
#: src/bin/e_screensaver.c:200 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/bin/e_actions.c:2148
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
#: src/bin/e_actions.c:2149
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Ali se res želiš odjaviti?"
#: src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_sys.c:962
msgid "Power off"
msgstr "Ugasni"
#: src/bin/e_actions.c:2209
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Ali si res želiš ugasniti računalnik?"
#: src/bin/e_actions.c:2265 src/bin/e_actions.c:3482
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovni zagon"
#: src/bin/e_actions.c:2266
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Ali res želite ponovno zagnati računalnik?"
#: src/bin/e_actions.c:2327 src/bin/e_actions.c:3490
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
#: src/bin/e_actions.c:2328
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Ali res želite ustaviti računalnik?"
#: src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:3498
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Uspavaj"
#: src/bin/e_actions.c:2418
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Ali res želite uspavati svoj računalnik?"
#: src/bin/e_actions.c:2975
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Ponovno mapiranje miške"
#: src/bin/e_actions.c:2976
msgid "Mouse to key"
msgstr "Miško na ključ"
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3021
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3372
#: src/bin/e_actions.c:3378 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370
msgid "Window : Actions"
msgstr "Okno : Dejanja"
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_fm.c:11782
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: src/bin/e_actions.c:3002
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#: src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: src/bin/e_actions.c:3013
msgid "Window Menu"
msgstr "Meni okna"
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_int_client_menu.c:1393
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Raise"
msgstr "Postavi v ospredje"
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_client_menu.c:1401
msgid "Lower"
msgstr "Postavi v ozadje"
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3050
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3063
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3082
#: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
#: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107
#: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3123
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Window : State"
msgstr "Okno : Stanje"
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Lepljivo"
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Omogoči lepljivi način"
#: src/bin/e_actions.c:3050
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Ikonizirano"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Omogoči ikonski način"
#: src/bin/e_actions.c:3059
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Celozaslonsko"
#: src/bin/e_actions.c:3063
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Omogoči celozaslonski način"
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_client_menu.c:438
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_int_client_menu.c:449
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Razpni Navpično"
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_client_menu.c:460
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Razpni Vodoravno"
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_int_client_menu.c:471
msgid "Maximize Left"
msgstr "Razpni levo"
#: src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_int_client_menu.c:482
msgid "Maximize Right"
msgstr "Razpni desno"
#: src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Razpni celozaslonsko"
#: src/bin/e_actions.c:3084
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Pametna razpetost"
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Razpni·razširjeno"
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Razpni zapolnjeno"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Zasenči navzgor"
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Zasenči navzdol"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Zasenči levo"
#: src/bin/e_actions.c:3101
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Zasenči desno"
#: src/bin/e_actions.c:3103
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Zasenčeno"
#: src/bin/e_actions.c:3107
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Nastavi zasenčen način"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "sintaksa: \"(0|1) (gor|dol|levo|desno)\""
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Brez obrobe"
#: src/bin/e_actions.c:3117
msgid "Set Border"
msgstr "Nastavi obrobo"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Kroži med obrobami"
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Pripeto"
#: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3138
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3181
#: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3185 src/bin/e_actions.c:3187
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3191 src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
#: src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3225
#: src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3242
#: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254
#: src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3519
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Desktop"
msgstr "Omizje"
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Preklopi namizje v levo"
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Preklopi namizje v desno"
#: src/bin/e_actions.c:3138
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Preklopi namizje gor"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Preklopi namizje dol"
#: src/bin/e_actions.c:3142
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Preklopi namizje za..."
#: src/bin/e_actions.c:3148
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Preklopi na prejšnje namizje"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Prikaži namizje"
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Prikaži polico"
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Preklopi namizje na..."
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Preklopi namizje na... Na zaslonu..."
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Preklopi namizje linearno"
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Preklopi na namizje 0"
#: src/bin/e_actions.c:3183
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Preklopi na namizje 1"
#: src/bin/e_actions.c:3185
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Preklopi na namizje 2"
#: src/bin/e_actions.c:3187
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Preklopi na namizje 3"
#: src/bin/e_actions.c:3189
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Preklopi na namizje 4"
#: src/bin/e_actions.c:3191
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Preklopi na namizje 5"
#: src/bin/e_actions.c:3193
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Preklopi na namizje 6"
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Preklopi na namizje 7"
#: src/bin/e_actions.c:3197
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Preklopi na namizje 8"
#: src/bin/e_actions.c:3199
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Preklopi na namizje 9"
#: src/bin/e_actions.c:3201
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Preklopi na namizje 10"
#: src/bin/e_actions.c:3203
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Preklopi na namizje 11"
#: src/bin/e_actions.c:3205
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Preklopi na namizje..."
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje levo (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje desno (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje gor (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje dol (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3219
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje za... (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje na... (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3231
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje linearno... (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Preklopi namizje v smeri..."
#: src/bin/e_actions.c:3242
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·0·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3244
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·1·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3246
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·2·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·3·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3250
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·4·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3252
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·5·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3254
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·6·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3256
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·7·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3258
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·8·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·9·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3262
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·10·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3264
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·11·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje...·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3276
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Okno : Seznam"
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Jump to window..."
msgstr "Skoči na okno"
#: src/bin/e_actions.c:3276
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Skoči na okno... ali začni..."
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283 src/bin/e_actions.c:3285
#: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3295
#: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3306
#: src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312
#: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3319
#: src/bin/e_actions.c:3324 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:750 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Pošlji miško na zaslon·0"
#: src/bin/e_actions.c:3283
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Pošlji miško na zaslon·1"
#: src/bin/e_actions.c:3285
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Pošlji miško na zaslon..."
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Pošlji miško naprej za 1 zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:3293
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Pošlji miško nazaj za 1 zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:3295
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Pošlji miško nazaj/naprej za zaslon/ov...·"
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Dim"
msgstr "Zatemnitev"
#: src/bin/e_actions.c:3303
msgid "Undim"
msgstr "Odtemnitev"
#: src/bin/e_actions.c:3306
msgid "Backlight Set"
msgstr "Nastavi osvetlitev ozadja"
#: src/bin/e_actions.c:3308
msgid "Backlight Min"
msgstr "Minimalna osvetlitev ozadja"
#: src/bin/e_actions.c:3310
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Srednja osvetlitev ozadja"
#: src/bin/e_actions.c:3312
msgid "Backlight Max"
msgstr "Največja osvetlitev ozadja"
#: src/bin/e_actions.c:3315
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Umeri osvetlitev ozadja"
#: src/bin/e_actions.c:3317
msgid "Backlight Up"
msgstr "Dvigni osvetlitev ozadja"
#: src/bin/e_actions.c:3319
msgid "Backlight Down"
msgstr "Spusti osvetlitev ozadja"
#: src/bin/e_actions.c:3325
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr "Posodobi in ponovno uveljavi nastavitev zaslona"
#: src/bin/e_actions.c:3330
msgid "Move To Center"
msgstr "Premakni na sredino"
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr "Premakni/Spremeni velikost v zgornji levi kvadrant"
#: src/bin/e_actions.c:3340
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr "Premakni/Spremeni velikost v zgornji desni kvadrant"
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr "Premakni/Spremeni velikost v spodnji levi kvadrant"
#: src/bin/e_actions.c:3350
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr "Premakni/Spremeni velikost v spodnji desni kvadrant"
#: src/bin/e_actions.c:3355
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Premakni na koordinate..."
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Pemakni na način zunaj koordinat"
#: src/bin/e_actions.c:3366
msgid "Resize By..."
msgstr "Spremeni velikost za..."
#: src/bin/e_actions.c:3372
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Potisni v smeri..."
#: src/bin/e_actions.c:3378
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Vleci ikono..."
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3387
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Window : Moving"
msgstr "Okno : Premikanje"
#: src/bin/e_actions.c:3383
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Na naslednje namizje"
#: src/bin/e_actions.c:3385
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Na prejšnje namizje"
#: src/bin/e_actions.c:3387
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Po namizju št:..."
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "To Desktop..."
msgstr "Na namizje..."
#: src/bin/e_actions.c:3399
msgid "To Next Screen"
msgstr "Na naslednji zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Na prejšnji zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:3406
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Prikaži glavni meni"
#: src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Prikaži meni priljubljenih"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Prikaži meni vseh programov"
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Prikaži meni klientov"
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Show Menu..."
msgstr "Prikaži meni..."
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3431
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "Launch"
msgstr "Zaženi"
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_desktop_editor.c:729
#: src/bin/e_int_client_menu.c:121
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: src/bin/e_actions.c:3431
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Nov primerek osredotočene aplikacije"
#: src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_int_menus.c:252
msgid "Restart"
msgstr "Ponovni zagon"
#: src/bin/e_actions.c:3443
msgid "Exit Now"
msgstr "Izklopi zdaj"
#: src/bin/e_actions.c:3447 src/bin/e_actions.c:3452
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment·:·Način"
#: src/bin/e_actions.c:3448
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Predstavitveni način"
#: src/bin/e_actions.c:3453
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Brezomrežni način"
#: src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3465
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modul"
#: src/bin/e_actions.c:3458
msgid "Enable the named module"
msgstr "Omogoči omenjeni modul"
#: src/bin/e_actions.c:3462
msgid "Disable the named module"
msgstr "Onemogoči omenjeni modul"
#: src/bin/e_actions.c:3466
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Pokaži imenovani modul"
#: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3478
#: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490
#: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3502
#: src/bin/e_actions.c:3506 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:681
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:593
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: src/bin/e_actions.c:3470
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi"
#: src/bin/e_actions.c:3474
msgid "Power Off Now"
msgstr "Ugasni zdaj"
#: src/bin/e_actions.c:3478
msgid "Power Off"
msgstr "Ugasni"
#: src/bin/e_actions.c:3486
msgid "Suspend Now"
msgstr "Zaustavi zdaj"
#: src/bin/e_actions.c:3494
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Pametna ustavitev"
#: src/bin/e_actions.c:3502
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Spanje zdaj"
#: src/bin/e_actions.c:3506
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Pametno spanje"
#: src/bin/e_actions.c:3514
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
#: src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_int_menus.c:1494
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Uredi okna"
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Splošno : Dejanja"
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Delayed Action"
msgstr "Odloženo dejanje"
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3536 src/bin/e_actions.c:3540
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Razporeditve tipkovnice"
#: src/bin/e_actions.c:3533
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Uporabi razpored tipkovnice"
#: src/bin/e_actions.c:3537
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Naslednji razpored tipovnice"
#: src/bin/e_actions.c:3541
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Prejšnji razpored tipkovnice"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Nastavi kot ozadje"
#: src/bin/e_client.c:4347
msgid "Client Error!"
msgstr "Napaka klienta!"
#: src/bin/e_client.c:4347
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr "Nekaj je hotelo nastaviti obrobo, ko je ne bi smelo! Poročajte o tem!"
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Izbirnik barve"
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
msgid "Color Preview"
msgstr "Predogled barve"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:894
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:66
#: src/bin/e_fm.c:10170 src/bin/e_fm_prop.c:635
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:253
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:355 src/modules/shot/e_mod_main.c:602
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:630 src/modules/shot/e_mod_main.c:808
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:590
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: src/bin/e_comp.c:1054 src/bin/e_comp.c:1060 src/bin/e_comp.c:1066
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:351
msgid "Compositor"
msgstr "Kompozitor"
#: src/bin/e_comp.c:1055
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Spremeni trenutno prozornost okna"
#: src/bin/e_comp.c:1061
msgid "Set current window opacity"
msgstr "Nastavi prozornost okna"
#: src/bin/e_comp.c:1067
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr "Vklopi osredotočeno klientovo stanje preusmeritve"
#: src/bin/e_comp.c:1199 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
#: src/bin/e_comp.c:1204
msgid "Focus-Out"
msgstr "Odfokusiraj"
#: src/bin/e_comp.c:1209
msgid "Focus-In"
msgstr "Ufokusiraj"
#: src/bin/e_comp.c:1214 src/bin/e_int_client_prop.c:515
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
#: src/bin/e_comp.c:1321 src/bin/e_int_client_prop.c:449
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/bin/e_comp_x.c:566
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Opozorilo kompozitorja"
#: src/bin/e_comp_x.c:567
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
"Vaš gonilnik ne podpira OpenGL, GLSL<br>Nobeno senčenje ali OpenGL ni bilo "
"prevedeno ali nameščeno<br>za Evas ali Ecore-Evas. Vračam na programski "
"pogon.<br><br>Potrebovali boste OpenGL 2.0 (ali OpenGL ES 2.0) GPU,"
"<br>sposoben uporabiti OpenGL za kompozitiranje."
#: src/bin/e_comp_x.c:5337
msgid "Lock Failed"
msgstr "Zaklepanje spodletelo"
#: src/bin/e_comp_x.c:5338
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Zaklepanje namizja ni uspelo, ker je nek program<br>prevzel tipkovnico "
"oziroma miško ali oboje<br>in se njegov prevzem ne more prekiniti."
#: src/bin/e_comp_x.c:5354
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr "Na serverju za ekran že teče drugi kompozitor."
#: src/bin/e_comp_x.c:5374
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""
"Vaš server za ekran ne podpira prekrivnega okna v kompozitnem načinu.\n"
"To je potrebno, da bi Enlightenment deloval."
#: src/bin/e_comp_x.c:5498
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_X!\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:5510
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Vaš server za ekran ne podpira Xkompozitorja, ali Ecore-X ni bil zgrajen s "
"podporo zanj. Za podporo kompozitorju boste potrebovali tudi podporo XRender "
"in XFixes za X11 in Ecore."
#: src/bin/e_comp_x.c:5519
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"Vaš server za ekran ne podpira XDamage ali pa je bil Ecore zgrajen brez "
"podpore za XDamage."
#: src/bin/e_comp_x.c:5621
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati XSettings sistema.\n"
#: src/bin/e_config.c:1020
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Vaše nastavitve so potrebovale nadgradnjo. Vaše stare nastavitve<br>so bile "
"zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnjim "
"razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hroščih.<br>To le pomeni, da "
"Enlightenment potrebuje nekatere nove<br>nastavitve, ki jih vaša stara "
"nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite stvari "
"po svoje. Opravičujemo se za neprijetnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1037
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaše nastavitve so NOVEJŠE od Enlightenment. To je izredno <br>čudno in se "
"ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši<br>Enlightenment, "
"oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši "
"Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno "
"nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za "
"vse neprijetnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1153
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaše nastavitve za naveze se ne ujemajo s trenutno različico nastavitev."
"<br>Zato so bile vse naveze ponovno naložene iz privzetih.<br>Oprostite za "
"nevšečnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1882 src/bin/e_config.c:2527
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Težave zapisovanja Enlightenment nastavitev"
#: src/bin/e_config.c:1885
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenment napaka med premikanjem nastavitvenih datotek<br>iz:<br>"
"%s<br><br>v:<br>%s<br><br>Preostanek zapisa je bil opuščen zaradi varnosti."
"<br>"
#: src/bin/e_config.c:1895 src/bin/e_config.c:2540
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:892
#: src/bin/e_desktop_editor.c:956 src/bin/e_entry_dialog.c:65
#: src/bin/e_exec.c:717 src/bin/e_fm.c:10169 src/bin/e_fm.c:10926
#: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
#: src/bin/e_int_client_remember.c:359 src/bin/e_int_client_remember.c:556
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:662
#: src/bin/e_module.c:964 src/bin/e_sys.c:839 src/bin/e_sys.c:880
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:589
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/bin/e_config.c:2419
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nastavitve posodobljene"
#: src/bin/e_config.c:2437
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Oprimek·datoteke·EET je slab."
#: src/bin/e_config.c:2441
msgid "The file data is empty."
msgstr "Prazna vsebina datoteke"
#: src/bin/e_config.c:2445
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Datoteka ni zapisljiva. Disk je morda le za branje<br>ali pa ste izgubili "
"dovoljenja za vaše datoteke."
#: src/bin/e_config.c:2449
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Med pripravo na zapisovanje je zmanjkalo spomina.<br>Prosimo, sprostite "
"nekaj spomina."
#: src/bin/e_config.c:2453
msgid "This is a generic error."
msgstr "Tole je splošna napaka!"
#: src/bin/e_config.c:2457
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Nastavitvena datoteka je prevelika.<br>Morala bi biti zelo majhna (največ "
"nekaj sto KB)."
#: src/bin/e_config.c:2461
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Na disku imate I/O napake.<br>Morda potrebuje zamenjavo?"
#: src/bin/e_config.c:2465
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Med zapisovanjem datoteke je zmanjkalo prostora."
#: src/bin/e_config.c:2469
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Datoteka je bila zaprta med pisanjem."
#: src/bin/e_config.c:2473
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Spodletela pomnilniška preslikava (mmap)·datoteke."
#: src/bin/e_config.c:2477
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Spodletelo kodiranje X509."
#: src/bin/e_config.c:2481
msgid "Signature failed."
msgstr "Podpisovanje spodletelo."
#: src/bin/e_config.c:2485
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Neveljaven podpis."
#: src/bin/e_config.c:2489
msgid "Not signed."
msgstr "Ni podpisano."
#: src/bin/e_config.c:2493
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funkcija ni vgrajena."
#: src/bin/e_config.c:2497
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG ni bil sejan."
#: src/bin/e_config.c:2501
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifriranje spodletelo."
#: src/bin/e_config.c:2505
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dešifriranje ni uspelo."
#: src/bin/e_config.c:2509
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Enlightenment te napake ne prepozna."
#: src/bin/e_config.c:2530
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment napaka med premikanjem <br>nastavitvenih datotek.<br>"
"%s<br><br>Datoteka, ob kateri se je zgodila napaka je:<br>%s<br><br>Ta "
"datoteka je bila izbrisana v izogib okvarjenosti podatkov.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:788
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1420 src/modules/mixer/e_mod_main.c:541
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:872 src/modules/notification/e_mod_main.c:163
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1806
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "Izgled"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Notranje"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Nastavitve kompozitnega sloga"
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Prednostne nastavitve"
#: src/bin/e_desklock.c:265
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Napaka - ni podpore PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:266
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Podpora za PAM ni vgrajena v Enlightenment, zato<br>je zaklepanje zaslona "
"onemogočeno."
#: src/bin/e_desklock.c:578 src/bin/e_screensaver.c:191
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktiviram predstavitveni način?"
#: src/bin/e_desklock.c:581
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Namizje ste odklenili prehitro. <br><br>Ali bi radi omogočili "
"<b>predstavitveni</b>način in začasno onemogočili ohranjevalnik zaslona, "
"zaklep in varčevanje energije?"
#: src/bin/e_desklock.c:591 src/bin/e_screensaver.c:204
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, ampak zvišaj časovno zakasnitev"
#: src/bin/e_desklock.c:593 src/bin/e_screensaver.c:206
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne in ne sprašuj več"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Lastnosti nepopolnih oken"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Okno za katerega ustvarjate ikono,<br>ne vsebuje lastnosti imena in razreda "
"okna.<br>Namesto teh bo treba<br>uporabiti naslov okna. To bo<br>delovalo, "
"če je naslov enak ob<br>času, ko se okno zaganja in se ne<br>spremeni."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Urejevalnik namiznih vnosov"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:145
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772
#: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:776
msgid "Generic Name"
msgstr "Splošno ime"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Window Class"
msgstr "Razred okna"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:795
msgid "Mime Types"
msgstr "Vrste MIME"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:802
msgid "Desktop file"
msgstr "Datoteka namizja"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:560
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:359
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815
msgid "Startup Notify"
msgstr "Zagonsko Obveščanje"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Zaženi v terminalu"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819
msgid "Show in Menus"
msgstr "Prikaži v menijih"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9104
#: src/bin/e_int_client_remember.c:825 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:405
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:854
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Izberi ikono za '%s'"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:920
msgid "Select an Executable"
msgstr "Izberi izvršilno datoteko"
#: src/bin/e_exec.c:446 src/bin/e_exec.c:454 src/bin/e_exec.c:465
#: src/bin/e_exec.c:524 src/bin/e_remember.c:51
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
msgid "Run Error"
msgstr "Napaka pri zagonu"
#: src/bin/e_exec.c:447
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment ni uspel pridobiti trenutne mape"
#: src/bin/e_exec.c:455
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ni mogel vstopiti v imenik:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:466
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ni mogel obnoviti v imenik:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:525
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ni mogel ustvariti odvisnega procesa:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:708
msgid "Application run error"
msgstr "Napaka pri zagonu programa"
#: src/bin/e_exec.c:710
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment ni uspelo zagnati programa:<br><br>%s<br><br>Program se ni "
"uspel zagnati."
#: src/bin/e_exec.c:848
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Napaka pri zagonu programa"
#: src/bin/e_exec.c:861 src/bin/e_exec.c:863
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s se je nepričakovano zaustavil"
#: src/bin/e_exec.c:869
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Javljena je bila izhodna koda %i iz %s"
#: src/bin/e_exec.c:877
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen z Interrupt signalom"
#: src/bin/e_exec.c:880
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen s Quit signalom"
#: src/bin/e_exec.c:884
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen z Abort signalom"
#: src/bin/e_exec.c:887
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s je bil prekinjen z napako plavajoče vejice"
#: src/bin/e_exec.c:891
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen z neprekinitvenim Kill signalom"
#: src/bin/e_exec.c:895
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s je bil prekinjen s segmentacijsko napako"
#: src/bin/e_exec.c:899
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s je bil prekinjen s prekinjeno cevjo"
#: src/bin/e_exec.c:902
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen s Termination signalom"
#: src/bin/e_exec.c:906
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s je bil prekinjen z napako vodila."
#: src/bin/e_exec.c:909
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s je bil prekinjen s signalom št. %i"
#: src/bin/e_exec.c:965
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Preostali izhod je bil prekinjen. Shrani izhod za pregled.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1102 src/bin/e_exec.c:1109
msgid "Error Logs"
msgstr "Dnevniki Napak"
#: src/bin/e_exec.c:1030 src/bin/e_exec.c:1110
msgid "There was no error message."
msgstr "Ni bilo poročila o napaki."
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1117
msgid "Save This Message"
msgstr "Shrani to sporočilo"
#: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1122
#: src/bin/e_exec.c:1125
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "To poročilo o napaki bo shranjeno kot %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1068
msgid "Error Information"
msgstr "Informacija o napaki"
#: src/bin/e_exec.c:1076
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Napaka Informacije signala"
#: src/bin/e_exec.c:1086 src/bin/e_exec.c:1093
msgid "Output Data"
msgstr "Izhodni podatki"
#: src/bin/e_exec.c:1094
msgid "There was no output."
msgstr "Ni bilo izhodnih podatkov."
#: src/bin/e_fm.c:1075
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neobstoječa pot"
#: src/bin/e_fm.c:1078
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s ne obstaja."
#: src/bin/e_fm.c:2894 src/bin/e_fm.c:3887
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_fm.c:3137
msgid "Mount Error"
msgstr "Napaka priklopa"
#: src/bin/e_fm.c:3137
msgid "Can't mount device"
msgstr "Ne morem priklopiti naprave"
#: src/bin/e_fm.c:3153
msgid "Unmount Error"
msgstr "Napaka odklopa"
#: src/bin/e_fm.c:3153
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Ne morem odklopiti naprave"
#: src/bin/e_fm.c:3168
msgid "Eject Error"
msgstr "Napaka izmeta"
#: src/bin/e_fm.c:3168
msgid "Can't eject device"
msgstr "Ne morem izvreči naprave"
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 src/bin/e_fm.c:6810
#: src/bin/e_fm.c:9667 src/bin/e_fm.c:9682 src/bin/e_fm.c:9817
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9838 src/bin/e_fm.c:9843
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10501
#: src/bin/e_fm.c:10529 src/bin/e_fm.c:10534 src/bin/e_fm.c:10538
#: src/bin/e_fm.c:10597 src/bin/e_fm.c:10827 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2258 src/modules/pager/e_mod_main.c:2048
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "Zahtevano dejanje DND za '%s' je spodletelo."
#: src/bin/e_fm.c:6810
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "Bližnjica do zahtevanega URL-ja že obstaja."
#: src/bin/e_fm.c:8875 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Občutljivost na začetnice"
#: src/bin/e_fm.c:8881 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Razvrsti po končnici"
#: src/bin/e_fm.c:8887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Razvrsti po času spremembe"
#: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
msgid "Sort By Size"
msgstr "Razvrsti po velikosti"
#: src/bin/e_fm.c:8902 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Directories First"
msgstr "Mape prve"
#: src/bin/e_fm.c:8908 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
msgid "Directories Last"
msgstr "Mape zadnje"
#: src/bin/e_fm.c:8939 src/bin/e_fm.c:9088
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
msgid "View Mode"
msgstr "Način pogleda"
#: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9097
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
msgid "Sorting"
msgstr "Razvrščanje"
#: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115
msgid "Refresh View"
msgstr "Osveži pogled"
#: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9127
msgid "New..."
msgstr "Novo ..."
#: src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9149 src/bin/e_fm.c:9185
msgid "Actions..."
msgstr "Dejanja..."
#: src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9233
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/bin/e_fm.c:9024 src/bin/e_fm.c:9241 src/bin/e_fm.c:11790
msgid "Link"
msgstr "Bližnjica"
#: src/bin/e_fm.c:9206
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: src/bin/e_fm.c:9220 src/bin/e_fm.c:11777
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/bin/e_fm.c:9295 src/bin/e_fm.c:11005 src/bin/e_shelf.c:1729
#: src/bin/e_shelf.c:2390
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:293
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/bin/e_fm.c:9303 src/bin/e_fm.c:10655 src/bin/e_shelf.c:2385
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: src/bin/e_fm.c:9322
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
#: src/bin/e_fm.c:9327
msgid "Mount"
msgstr "Priklopi"
#: src/bin/e_fm.c:9332
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_int_client_remember.c:804
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1607
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: src/bin/e_fm.c:9354
msgid "Application Properties"
msgstr "Lastnosti programa"
#: src/bin/e_fm.c:9362 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Lastnosti datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:9566
msgid "Use default"
msgstr "Uporabi privzeto"
#: src/bin/e_fm.c:9595 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "Grid Icons"
msgstr "Umreži ikone"
#: src/bin/e_fm.c:9603 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
msgid "Custom Icons"
msgstr "Ikone po meri"
#: src/bin/e_fm.c:9611 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: src/bin/e_fm.c:9619 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr "Privzeti pogled"
#: src/bin/e_fm.c:9640
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Velikost ikone (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9667
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Ni bilo možno ustvariti mape!"
#: src/bin/e_fm.c:9682
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Ni bilo možno ustvariti datoteke!"
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Nova Mapa"
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
#: src/bin/e_fm.c:9817 src/bin/e_fm.c:9838
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Že ustvarjam novo datoteko za to mapo!"
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9843
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "%s ne more biti zapisana!"
#: src/bin/e_fm.c:9862
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"
#: src/bin/e_fm.c:9867 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/bin/e_fm.c:9898
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Prevzemi starševske nastavitve"
#: src/bin/e_fm.c:9907
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Prikaži skrite datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:9919
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapomni si zaporedje"
#: src/bin/e_fm.c:9928
msgid "Sort Now"
msgstr "Razvrsti zdaj"
#: src/bin/e_fm.c:9936
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Zagon z enim klikom"
#: src/bin/e_fm.c:9947 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Popolni izbris"
#: src/bin/e_fm.c:9960 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Nastavitve upravitelja datotek"
#: src/bin/e_fm.c:9965
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Nastavitve ikone datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:10046 src/bin/e_fm.c:10267
msgid "Set background..."
msgstr "Nastavi ozadje..."
#: src/bin/e_fm.c:10054
msgid "Clear background"
msgstr "Počisti ozadje"
#: src/bin/e_fm.c:10061 src/bin/e_fm.c:10295
msgid "Set overlay..."
msgstr "Nastavi prekrivnost...."
#: src/bin/e_fm.c:10067
msgid "Clear overlay"
msgstr "Počisti prekrivnost"
#: src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_fm.c:10752
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Preimenuj %s v:"
#: src/bin/e_fm.c:10391 src/bin/e_fm.c:10753
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteko"
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10529
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s že obstaja!"
#: src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10534
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s ni bilo mogoče preimenovati, zaradi zaščite pred pisanjem"
#: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10538
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Notranja napaka upravitelja datotek :("
#: src/bin/e_fm.c:10593 src/bin/e_fm.c:10819
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi ponovno"
#: src/bin/e_fm.c:10594 src/bin/e_fm.c:10820 src/bin/e_fm.c:11798
msgid "Abort"
msgstr "Opusti"
#: src/bin/e_fm.c:10654
msgid "No to all"
msgstr "Ne za vse"
#: src/bin/e_fm.c:10657
msgid "Yes to all"
msgstr "Da za vse"
#: src/bin/e_fm.c:10660
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: src/bin/e_fm.c:10663
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Datoteka že obstaja, prepišem?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10822
msgid "Move Source"
msgstr "Premakni izvor"
#: src/bin/e_fm.c:10823
msgid "Ignore this"
msgstr "Spreglej to"
#: src/bin/e_fm.c:10824
msgid "Ignore all"
msgstr "Spreglej vse"
#: src/bin/e_fm.c:10829
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Med izvajanjem operacije je prišlo do napake.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:11008
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potrdi brisanje"
#: src/bin/e_fm.c:11018
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Ali res želite izbrisati<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11023
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Ali res želite izbrisati<br><hilight>vse</hilight> %d datoteke v<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11033
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Flash Card—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Neznana naprava"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Odstranljiva naprava"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Ne morem spremeniti dovoljenj: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2278
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:360
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:420 src/bin/e_widget_filepreview.c:474
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:416
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Zasedeni bloki na disku:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:424
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Nazadnje dostopano:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified:"
msgstr "Zadnjič spremenjeno:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:440
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Nazadnje spremenjena dovoljenja"
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "File Type:"
msgstr "Vrsta datoteke:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
#: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479
msgid "read"
msgstr "beri"
#: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481
msgid "write"
msgstr "piši"
#: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483
msgid "execute"
msgstr "izvedi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:468
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:477
msgid "Others:"
msgstr "Ostali:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
msgid "Thumbnail"
msgstr "Predoglednica"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:413
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: src/bin/e_fm_prop.c:553
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Uporabi to ikono za vse datoteke te vrste"
#: src/bin/e_fm_prop.c:561
msgid "Link Information"
msgstr "Informacija o povezavi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:568
msgid "This link is broken."
msgstr "Ta bližnjica je okvarjena"
#: src/bin/e_fm_prop.c:623
msgid "Select an Image"
msgstr "Izberi sliko"
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
msgid "Gadget error"
msgstr "Napaka gadžeta"
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s ne podpira onemogočenja samodejnega drsenja"
#: src/bin/e_gadcon.c:1699 src/bin/e_int_client_menu.c:144
msgid "Move to"
msgstr "Premakni v"
#: src/bin/e_gadcon.c:1767
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Samodejno drsenje vsebine"
#: src/bin/e_gadcon.c:1780 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070
msgid "Plain"
msgstr "ravno"
#: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
msgid "Inset"
msgstr "Vdrto"
#: src/bin/e_gadcon.c:1818 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:341
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/bin/e_gadcon.c:2555
msgid "Stop moving"
msgstr "Zaustavi premikanje"
#: src/bin/e_gadcon.c:3202
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Nedovoljšna podpora za gadcon"
#: src/bin/e_gadcon.c:3203
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Modul %s mora podpirati %s"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
msgid ""
"Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Prosimo pritisnite kombinacijo tipk,<br><br>ali <hilight>Escape</hilight> za "
"opustitev dejanja."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:6
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
"Prosimo pridržite katerikoli željeni spreminevalec<br>in pritisnite "
"katerikoli gumb vaše miške,<br>ali zavrtite kolešček za dodelitev miškine "
"naveze.<br>Pritisnite <hilight>Escape</hilight> za opustitev dejanja abort."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:118
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Kombinacija navez miške"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:125
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Kombinacija navez tipkovnice"
#: src/bin/e_hints.c:182
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Prejšnji primerek Enlightenment-a je še aktiven\n"
"na tem zaslonu. Opuščanje zagona.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Napaka uvažanja slike"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike<br>zaradi napake pri pretvorbi ."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
msgid "Import Error"
msgstr "Napaka pri uvažanju"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike<br>zaradi napake pri kopiranju."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment ni uspel uvoziti slike.<br><br>Ali ste prepričani da je to "
"veljavna slika za E??"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
msgid "Import Settings..."
msgstr "Uvozi nastavitve."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Možnosti zapolnjevanja·in razširjanja"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
msgid "Stretch"
msgstr "Raztegni"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1184
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Usredini"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
msgid "Tile"
msgstr "Tlakovanje"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
msgid "Within"
msgstr "Znotraj"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
msgid "Fill"
msgstr "Zapolni"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
msgid "Pan"
msgstr "Premik"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
msgid "File Quality"
msgstr "Kvaliteta datoteke"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
msgid "Use original file"
msgstr "Uporabi originalno datoteko"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
msgid "Fill Color"
msgstr "Barva polnila"
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Izberi sliko..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
msgid "Use"
msgstr "Uporabi"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Zaklepi oken"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Splošni zaklepi"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Prepreči temu oknu samostojno premikanje"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Prepreči temu oknu uveljavljanje mojih sprememb"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Prepreči temu oknu zaprtje"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne dovoli temu oknu sprememb robov"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Zapomni si zaklepe pri tem oknu"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Prepreči spremembe v:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:799 src/bin/e_int_client_prop.c:506
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Stacking"
msgstr "Zlaganje"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikoniziranost"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Stickiness"
msgstr "Lepljivost"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Shaded state"
msgstr "Zasenčenost"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "Razpetost"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Celozaslonskost"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr "Programski zaklepi"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Border style"
msgstr "Slog obrob"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr "Uporabniški zaklepi"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Prevent:"
msgstr "Prepreči:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "Zapiranje okna"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Odjavljanje medtem, ko je to okno oprto"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Zaklepi obnašanja"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapomni si te zaklepe"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:131
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:331
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:155
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:939
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:162 src/bin/e_int_client_menu.c:1353
msgid "Always on Top"
msgstr "Vedno na vrhu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:178 src/bin/e_int_client_prop.c:511
msgid "Sticky"
msgstr "Lepljivo"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:193
msgid "Shade"
msgstr "Zasenči"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:207 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
msgid "Borderless"
msgstr "Brezrobo"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1160
msgid "Composite"
msgstr "Kompozitno"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:231
msgid "Unredirected"
msgstr "Nepreusmerjen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:425 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonsko"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:493
msgid "Unmaximize"
msgstr "Razveljavi Razpetost"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:676
msgid "Edit Icon"
msgstr "Uredi ikono"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:684
msgid "Create Icon"
msgstr "Ustvari ikono"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:692
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Dodaj k priljubljenim"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:697
msgid "Add to IBar"
msgstr "Dodaj v iBar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:705
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:712
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Uredi barvno shemo"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:758
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
msgid "Iconify"
msgstr "Ikoniziraj"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:771
msgid "Move with keyboard"
msgstr "Premakni s tipkovnico"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:785
msgid "Resize with keyboard"
msgstr "Spremeni velikost s tipkovnico"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:808
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:818 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Obroba"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:830 src/bin/e_int_client_remember.c:661
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Locks"
msgstr "Zaklepi"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:838
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Zapomni si"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:860
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1019 src/bin/e_int_client_menu.c:1178
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1020
msgid "Click an object to align with."
msgstr "Klikni na objekt za poravnavo z njim"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1191
msgid "On window..."
msgstr "Na oknu..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1195 src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1202 src/bin/e_int_client_menu.c:1213
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1224 src/bin/e_int_client_menu.c:1235
msgid "Of window..."
msgstr "Okna..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1206 src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1217 src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1228 src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1262
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Zaslon %d"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1364 src/bin/e_int_client_prop.c:159
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1375
msgid "Always Below"
msgstr "Vedno spodaj"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1419
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pripni na namizje"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1430
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Odpni z namizja"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1518
msgid "Select Border Style"
msgstr "Izberi slog obrobe"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1530
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Uporabi privzeto ikono po meri Enlightenment-a"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1538
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Uporabi ikono programa"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1546
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Uporabi uporabniško določeno ikono"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 src/bin/e_int_client_remember.c:792
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Nudi odpor"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1616
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1626 src/modules/pager/e_mod_main.c:292
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2113 src/modules/pager/e_mod_main.c:2120
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/e_mod_main.c:2129
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 src/modules/pager/e_mod_main.c:2133
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
msgid "Pager"
msgstr "Preklopnik namizij"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1636 src/modules/wizard/page_180.c:23
msgid "Taskbar"
msgstr "Opravilna vrstica"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:92
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Umaknjeno"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonsko"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Pozabi/Umakni označenost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Severozahod"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Sever"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Severovzhod"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Zahod"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Vzhod"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Jugozahod"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Jug"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Jugovzhod"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Na mestu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:359
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:434
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:651
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:906
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:442
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:695
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:910
msgid "Above"
msgstr "Nad"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:706
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:911
msgid "Below"
msgstr "Pod"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Lastnosti ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Lastnosti NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
msgid "Class"
msgstr "Razred"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime ikone"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
msgid "Machine"
msgstr "Naprava"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
msgid "Role"
msgstr "Vloga"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Minimum Size"
msgstr "Najmanjša velikost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Maximum Size"
msgstr "Največja velikost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Base Size"
msgstr "Osnovna velikost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Resize Steps"
msgstr "Koraki spreminjanja velikosti"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Razmerje"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Initial State"
msgstr "Začetno stanje"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window ID"
msgstr "Razpoznavnik okna"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window Group"
msgstr "Okenska skupina"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Transient For"
msgstr "Prehodnost za"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Client Leader"
msgstr "Glavni odjemalec"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Gravity"
msgstr "Težnost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
msgid "States"
msgstr "Stanja"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
msgid "Take Focus"
msgstr "Prevzemi fokus"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Sprejmi fokus"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Request Delete"
msgstr "Zahtevaj izbris"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Position"
msgstr "Zahtevaj položaj"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276
#: src/bin/e_shelf.c:2356 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:358
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:113
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:495 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1600
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:730
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:546 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:886
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:770
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1718 src/modules/wizard/page_150.c:31
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:349
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
msgid "Modal"
msgstr "Pogovorno"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
msgid "Shaded"
msgstr "Zasenčeno"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Obidi Opravilno vrstico"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
msgid "Skip Pager"
msgstr "Obidi Preklopnik"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:86 src/bin/e_int_client_remember.c:111
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapomni si lastnosti okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:342
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Lastnosti okna se ne ujemajo popolno"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:345
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, "
"lokacija, stil okvirjev, itd.) okna,<br>ki <hilight>nima edinstvenih "
"lastnosti</hilight>.<br><br>To pomeni, da si deli ime/Razred, Prehodnost, "
"Vlogo, itd.<br>z enim ali več oken na zaslonu. Če si Enlightenment zapomni "
"te lastnosti, bodo te lastnosti veljale za vsa okna, ki si le-te delijo."
"<br><br>To je le opozorilo, če slučajno tega niste hoteli.<br>Če ste to "
"hoteli, preprosto pritisnite gumb.<hilight>Uporabi</hilight> ali <hilight>V "
"Redu</hilight><br>in vaše nastavitve bodo potrjene. V nasprotnem primeru "
"pritisnite gumb <hilight>Prekliči</hilight>."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
msgid "No match properties set"
msgstr "Ujemajoče lastnosti niso nastavljene"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:550
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, "
"lokacija, slog obrob, itd.) okna<br><hilight>brez da bi podali način "
"zapomnjevanja</hilight>.<br><br>Podati morate vsaj en način, kako naj si "
"Enlightenment zapomni to okno."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Nothing"
msgstr "Nič"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659
msgid "Size and Position"
msgstr "Velikost in položaj"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Velikost, lokacija in zaklepi"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:754
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "Ime okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr "Razred okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "Vloga okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "Tip okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "nadomestni znaki so dovoljeni"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr "Prehodnost"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
msgid "Identifiers"
msgstr "Prepoznavatelji"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
msgstr "Zaželena ikona"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Navidezno namizje"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
msgid "Current Screen"
msgstr "Trenutni zaslon"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
msgid "Skip Window List"
msgstr "Obidi seznam oken"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
msgid "Opacity"
msgstr "Prosojnost"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Datoteka ali ime programa (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:807
msgid "Match only one window"
msgstr "Zapomni si le eno okno"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:811
msgid "Always focus on start"
msgstr "Na začetku vedno fokusiraj"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
msgid "Keep current properties"
msgstr "Ohranjaj trenutne lastnosti"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:821
msgid "Start this program on login"
msgstr "Zaženi ta program ob prijavi"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr "Nastavitve kompozita"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
msgid "WARNING"
msgstr "OPOZORILO"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
"Ta možnost BO SESULA vaše namizje, če ne veste kaj delate.<br>Ne beležite "
"hroščev o čemurkoli, kar se zgodi s to možnostjo vključeno.<br>Opozorjeni "
"ste bili."
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
msgid "Edit window matches"
msgstr "Urejaj okenske zadetke"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
msgid "Select default style"
msgstr "Izberi privzeti način"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
msgid "Fast Effects"
msgstr "Hitri učinki"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za okna"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za menije"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za pojavnike"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za predmete"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr "Omogoči hitre kompozitne učinke za prepisance"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
msgid "Disable Effects"
msgstr "Onemogoči učinke"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za okna"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za menije"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za pojavnike"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za predmete"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za prepisance"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr "Onemogoči kompozitne učinke za zaslon"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
msgid "Effects"
msgstr "Učinki"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Gladko umerjanje"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Ne kompozitiraj celozaslonskih oken"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Ne znižuj osvetljenosti ozadja"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
msgid "Engine"
msgstr "Pogon"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
msgid "Software"
msgstr "Programska oprema"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
msgid "OpenGL options:"
msgstr "OpenGL možnosti:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Posodobitve brez trganja (VSynced)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Teksture iz pixmap"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Predpostavljaj način izmenjevanja:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Onemogoči (polna ponovna porisava)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Kopiraj iz ozadja v ospredje"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Dvojni predpomnjeni izmenjevalci"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Trojni predpomnjeni izmenjevalci"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
msgid "Rendering"
msgstr "Izrisovanje"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
msgid "X Messages"
msgstr "X sporočila"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
msgid "Send flush"
msgstr "Pošlji izpiranje"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
msgid "Send dump"
msgstr "Pošlji zavrženost"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
msgid "Sync"
msgstr "Uskladitev"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Zajemi server med izrisovanjem"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "Začetni premor izrisovanja za novo mapirana okna"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f Sek"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
msgid "DANGEROUS"
msgstr "NEVARNO"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Omogoči napredne kompozitne lastnosti"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "Mešano"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
msgid "Show Framerate"
msgstr "Prikaži razmerje sličic"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "Povprečno štetje sličic"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f sličic"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
msgid "Corner"
msgstr "Vogal"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
msgid "Top Left"
msgstr "Zgoraj levo"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
msgid "Top Right"
msgstr "Zgoraj desno"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
msgid "Bottom Left"
msgstr "Spodaj levo"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
msgid "Bottom Right"
msgstr "Spodaj desno"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
msgid "Debug"
msgstr "Razhroščevanje"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr "Omogoči \"hitre\" kompozitne učinke"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53
msgid "Disable composite effects"
msgstr "Onemogoči kompozitne učinke"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Gladko umerjanje vsebine okna"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
msgid "Unused"
msgstr "Neuporabljeno"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr "Kombinirano"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
msgid "Dock"
msgstr "Sidrišče"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Povleci in spusti"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Spustni meni"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Pojavni meni"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
msgid "Notification"
msgstr "Obvestila"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
msgid "Splash"
msgstr "Pozdravni zaslon"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
msgid "Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
msgid "Tooltip"
msgstr "Orodni namig"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
msgid "Utility"
msgstr "Pripomoček"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:627
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:637 src/bin/e_widget_filepreview.c:638
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:639 src/bin/e_widget_filepreview.c:669
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:680
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:88
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr "/"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:424
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Razred:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Vloga:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
msgid "Style:"
msgstr "Slog"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
msgid "Effect:"
msgstr "Učinek:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Uredi E_Comp_Match"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
msgid "Names"
msgstr "Imena"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Vrste"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:884
msgid "On"
msgstr "Vklopljeno"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Izklopljeno"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
msgid "Effect"
msgstr "Učinek"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330
msgid "Up"
msgstr "Gor"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
msgid "Down"
msgstr "Dol"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:291
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:338
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
msgid "Del"
msgstr "Izbriši"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
msgid "Apps"
msgstr "Programi"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
msgid "Popups"
msgstr "Pojavniki"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
msgid "Overrides"
msgstr "Prepisanci"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Meniji"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
msgid "Objects"
msgstr "Predmeti"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Nastavitve kompozitnih ujemanj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Pripomočki"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
msgid "Launcher"
msgstr "Zaganjalnik"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Jedro"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilno"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Nastavitev Modulov"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:807
msgid "Unload"
msgstr "Razloži"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Noben modul ni izbran"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Več kot en modul izbran."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Naloženi gadžeti"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadgeti na voljo"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Vsebina police"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Vsebina Orodne vrstice"
#: src/bin/e_int_menus.c:141 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
msgid "Main"
msgstr "Glavni Meni"
#: src/bin/e_int_menus.c:164
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Priljubljeni programi"
#: src/bin/e_int_menus.c:175
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#: src/bin/e_int_menus.c:199 src/bin/e_int_menus.c:1452
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1471 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:208 src/bin/e_int_menus.c:1507
msgid "Lost Windows"
msgstr "Izgubljena okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:233
msgid "About"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:19
msgid "About Theme"
msgstr "O temi"
#: src/bin/e_int_menus.c:329
msgid "Virtual"
msgstr "Navidezna namizja"
#: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Police"
#: src/bin/e_int_menus.c:344
msgid "Add Bryce"
msgstr "Dodaj Bryce"
#: src/bin/e_int_menus.c:353
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Prikaži/skrij vsa okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:839
msgid "No applications"
msgstr "Ni programov"
#: src/bin/e_int_menus.c:1073
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Nastavi navidezna namizja"
#: src/bin/e_int_menus.c:1458 src/bin/e_int_menus.c:1649
msgid "No windows"
msgstr "Ni oken"
#: src/bin/e_int_menus.c:1564 src/bin/e_int_menus.c:1662
msgid "Untitled window"
msgstr "Neimenovano okno"
#: src/bin/e_int_menus.c:1759 src/bin/e_shelf.c:1573
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Polica %s"
#: src/bin/e_int_menus.c:1827
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Dodaj polico"
#: src/bin/e_int_menus.c:1834
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Izbris police"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Nastavitev Police"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Nad vsem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Pod okni"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Pod vsem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pik."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Skrči na širino vsebine"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Samodejno skrivanje police"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Prikaz ob prehodu z miško"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Prikaz ob kliku z miško"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Časovna zakasnitev skritja"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sek"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Trajanje skritja"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%2f sek."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Ne prilagajaj oken, ko prekrivajo polico"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Samodejno skrivanje"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Prikaži na vseh namizjih"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Prikaži na določenih namizjih"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Nastavitve Orodne vrstice"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Napaka pri načinu vnosa"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Napaka pri zagonu izvršilne datoteke načina vnosa.<br><br>Prepričajte se, "
"ali je vaša metoda vnosa<br>pravilno nastavljena in ali je vaša "
"izvršilna<br>datoteka navedena v vaši POTI<br>"
#: src/bin/e_main.c:287
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Eine!\n"
#: src/bin/e_main.c:293
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment ni uspel ustvariti prijavne domene!\n"
#: src/bin/e_main.c:365
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Eet!\n"
#: src/bin/e_main.c:374
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore!\n"
#: src/bin/e_main.c:389
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati EFX!\n"
#: src/bin/e_main.c:398
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati EIO!\n"
#: src/bin/e_main.c:410
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:417
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja UPORABNIŠKEGA signala.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:433
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_File!\n"
#: src/bin/e_main.c:442
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_Con!\n"
#: src/bin/e_main.c:451
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_Ipc!\n"
#: src/bin/e_main.c:464
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Ecore_Evas!\n"
#: src/bin/e_main.c:473
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Elementary!\n"
#: src/bin/e_main.c:484
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati Emotion!\n"
#: src/bin/e_main.c:498
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira Wayland SHM\n"
"izrisovanja v Evas-u. Prosimo preverite vašo Evas in Ecore namestitev\n"
"ter preverite ali podpirata Wayland SHM izrisovalni pogon."
#: src/bin/e_main.c:508
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n"
"izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n"
"prepričajte, da podpirajo programski X11 izrisovalni pogon."
#: src/bin/e_main.c:517
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira izrisovanja iz Software\n"
"Buffer spomina. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n"
"prepričajte, da podpirajo izrisovanje iz Software Buffer spomina."
#: src/bin/e_main.c:531
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati E_Intl!\n"
#: src/bin/e_main.c:542
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more pognati svojega alarmnega sistema.\n"
"Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?"
#: src/bin/e_main.c:554
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n"
"Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?"
#: src/bin/e_main.c:564
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega registrskega sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:573
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega nastavitvenega sistema.\n"
#: src/bin/e_main.c:582
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega okolja.\n"
#: src/bin/e_main.c:599
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n"
"Mogoče ste ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:616
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema pisav.\n"
#: src/bin/e_main.c:629
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za teme.\n"
#: src/bin/e_main.c:641
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Nastavitev sporočilnega vodila"
#: src/bin/e_main.c:647
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
"Enlightenment ne more ustvariti povezave dbus seje.\n"
"V najboljšem primeru bo to pokvarilo veliko stvari, v najslabšem vam bo "
"popolnoma zaklenilo računalnik.\n"
"Če ste prepričani, da veste kaj delate, izvozite E_NO_DBUS_SESSION=1"
#: src/bin/e_main.c:660
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more zagnati namiznega sistema FDO.\n"
"Morda nimate dovoljenj ~/.cache/efreet ali ste\n"
"brez spomina ali brez diskovnega prostora?"
#: src/bin/e_main.c:669
msgid "Starting International Support"
msgstr "Začenjanje mednarodne podpore"
#: src/bin/e_main.c:673
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema intl.\n"
#: src/bin/e_main.c:686
msgid "Setup Actions"
msgstr "Nastavi dejanja"
#: src/bin/e_main.c:690
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dejanj.\n"
#: src/bin/e_main.c:704
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Nastavi način Powersave"
#: src/bin/e_main.c:708
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti načinov powersave.\n"
#: src/bin/e_main.c:715
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Nastavi Ohranjevalnik zaslona"
#: src/bin/e_main.c:719
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti X screensaver.\n"
#: src/bin/e_main.c:726
msgid "Setup Screens"
msgstr "Nastavi Zaslone"
#: src/bin/e_main.c:730
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih\n"
"vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n"
"upravljalnik z okni?\n"
#: src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema kazalca.\n"
#: src/bin/e_main.c:750
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema umerjanja.\n"
#: src/bin/e_main.c:761
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega zagonskega zaslona.\n"
#: src/bin/e_main.c:785
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Nastavi ACPI"
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Nastavi osvetljavo ozadja"
#: src/bin/e_main.c:796
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti osvetljave ozadja.\n"
#: src/bin/e_main.c:802
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Nastavi DPMS"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti DPMS nastavitev.\n"
#: src/bin/e_main.c:813
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Nastavi zaklepanje"
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema zaklepanja namizja.\n"
#: src/bin/e_main.c:827
msgid "Setup Paths"
msgstr "Nastavi poti"
#: src/bin/e_main.c:833
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Nastavi sistemsko nadzorovanje"
#: src/bin/e_main.c:837
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n"
#: src/bin/e_main.c:844
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Nastavi izvršilni sistem"
#: src/bin/e_main.c:848
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema izvrševanja.\n"
#: src/bin/e_main.c:858
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Nastavi Upravitelja datotek"
#: src/bin/e_main.c:862
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:869
msgid "Setup Message System"
msgstr "Nastavi sistem sporočil"
#: src/bin/e_main.c:873
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema sporočanja.\n"
#: src/bin/e_main.c:880
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Nastavi ravnanje z zajemanjem vnosov"
#: src/bin/e_main.c:884
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za upravljanje vnosa "
"zajemanja.\n"
#: src/bin/e_main.c:891
msgid "Setup Modules"
msgstr "Nastavi Module"
#: src/bin/e_main.c:895 src/bin/e_main.c:1074
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema modulov.\n"
#: src/bin/e_main.c:902
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Nastavi zapomnitve"
#: src/bin/e_main.c:906
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev.\n"
#: src/bin/e_main.c:915
msgid "Setup Gadgets"
msgstr "Nastavi gadžete"
#: src/bin/e_main.c:924
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Nastavi Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:928
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema nadzora gadžetov.\n"
#: src/bin/e_main.c:935
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Nastavi orodne vrstice"
#: src/bin/e_main.c:939
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti orodnih vrstic.\n"
#: src/bin/e_main.c:946
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Nastavi Ozadje"
#: src/bin/e_main.c:950
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema ozadja namizja.\n"
#: src/bin/e_main.c:957
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Nastavi Miško"
#: src/bin/e_main.c:961
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti miške.\n"
#: src/bin/e_main.c:967
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Nastavi Naveze"
#: src/bin/e_main.c:971
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema navez.\n"
#: src/bin/e_main.c:978
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Nastavi predoglednika"
#: src/bin/e_main.c:982
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema predoglednic.\n"
#: src/bin/e_main.c:991
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne more zagnati svojega sistema ikonskega predpomnilnika.\n"
#: src/bin/e_main.c:1000
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati svojega sistema nadgradnje.\n"
#: src/bin/e_main.c:1007
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Nastavi namizno okolje"
#: src/bin/e_main.c:1011
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati svojega namiznega okolja.\n"
#: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Nastavi Razvrščanje datotek"
#: src/bin/e_main.c:1022
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema razvrščanja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:1033
msgid "Load Modules"
msgstr "Naloži module"
#: src/bin/e_main.c:1062
msgid "Setup Bryces"
msgstr "Nastavi Bryce"
#: src/bin/e_main.c:1070
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Nastavi Police"
#: src/bin/e_main.c:1084
msgid "Almost Done"
msgstr "Skoraj zaključeno"
#: src/bin/e_main.c:1228
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Različica: %s\n"
#: src/bin/e_main.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
"\t-version\n"
msgstr ""
"Možnosti:\n"
"\t-zaslon ZASLON\n"
"\t\tPoveži na zaslon z imenom ZASLON.\n"
"\t\tnpr.: -zaslon :1.0\n"
"\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n"
"\t\tDodaj LAŽNI xinerama zaslon (namesto pravega)\n"
"\t\tglde na geometrijo. dodajte kolikor hočete. Vsi\n"
"\t\tzamenjajo prave xinerama zaslone, če katere. To se\n"
"\t\tlahko uporabi za simulacijo xinerame.\n"
"\t\tnpr.: -lažen-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažen-xinerama-zaslon "
"800x600+800+0\n"
"\t-profil CONF_PROFILE\n"
"\t\tUporabi nastavitveni profil CONF_PROFILE namesto uporabniško izbranega "
"privzetega ali le uporabite \"privzeto\".\n"
"\t-dobro\n"
"\t\tBodi dobro.\n"
"\t-zlo\n"
"\t\tBodi zlo\n"
"\t-psihotično\n"
"\t\tBodi psihotično.\n"
"\t-zaklenjeno\n"
"\t\tZačnite z zaklenjenim namizjem, da vas vpraša po geslu.\n"
"\t-jaz-res-vem-kaj-delam-in-sprejemam-polno-odgovornost-za-to\n"
"\t\tČe potrebujete to pomoč, potem ne potrebujete te možnosti.\n"
"\t-različica\n"
#: src/bin/e_main.c:1291
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zaganjate neposredno. To je\n"
"slabo. Prosimo ne zaganjajte \"enlightenment\"\n"
"binarne datoteke. Uporabite \"enlightenment_start\" zaganjalnik.\n"
"upravljal bo nastavljanje spremenljivk okolja, poti,\n"
"in zaganjanje ostalih zahtevanih storitev itd.\n"
"preden enlightenment sam začne delovati.\n"
#: src/bin/e_main.c:1544
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Testiranje podpornega formata"
#: src/bin/e_main.c:1548
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more ustvariti Buffer Canvas.\n"
"Prepričajte se, da je v Evasu podpora za Software Buffer pogon.\n"
#: src/bin/e_main.c:1559
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti SVG datotek. Preverite "
"ali ima Evas podporo zaganjanja SVG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1569
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti JPEG datotek. Preverite "
"ali ima Evas podporo zaganjanja JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1579
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti PNG datotek. Preverite "
"ali ima Evas podporo zaganjanja PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1589
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more naložiti EET datotek. Preverite "
"ali ima Evas podporo zaganjanja EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:1603
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati 'Sans' pisav. preverite "
"je v Evasu podpora za fontconfig.\n"
" in ali sistemski fontconfig definira 'Sans' pisavo.\n"
#: src/bin/e_main.c:1621
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment ne more ustvariti kompozitorja.\n"
#: src/bin/e_main.c:1629
msgid "Setup DND"
msgstr "Nastavi DND"
#: src/bin/e_main.c:1633
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dnd.\n"
#: src/bin/e_main.c:1749
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment se je na začetku zagona sesul in je bil<br>ponovno zagnan. "
"Napaka je bila ob nalaganju<br>modula po imenu: %s. Ta modul je bil "
"onemogočen<br>in ne bo naložen."
#: src/bin/e_main.c:1754 src/bin/e_main.c:1770
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil ponovno zagnan."
#: src/bin/e_main.c:1755
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment se je na začetku zagona sesul in je bil ponovno zagnan.<br> "
"Napaka je bila ob nalaganju<br>modula po imenu: %s.<br><br> Ta modul je bil "
"onemogočen in ne bo naložen."
#: src/bin/e_main.c:1763
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment se je na začetku zagona sesul in je bil<br>ponovno zagnan. Vsi "
"moduli so bili onemogočeni<br>in ne bodo naloženi, v pomoč pri odpravljanju "
"težavnih<br>modulov iz vaših nastavitev. Okno nastavitev modulov<br>vam bo "
"dovolil izbiro vaših<br>modulov.\n"
#: src/bin/e_main.c:1771
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment se je sesul ob zagonu in se je ponovno zagnal.<br>Vsi moduli "
"so onemogočeni in ne bodo naloženi, da lahko<br>iz vaših nastavitev "
"odstranite module, ki povzročajo težave.<br><br>Module lahko znova izberete "
"v izbirniku modulov."
#: src/bin/e_module.c:302
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Nalaganje modula: %s"
#: src/bin/e_module.c:370
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Napaka zaganjanja modula z imenom: %s<br>Noben modul po imenu %s ni bil "
"najden v<br>mapah za iskanje modulov directories.<br>"
#: src/bin/e_module.c:373 src/bin/e_module.c:386 src/bin/e_module.c:404
msgid "Error loading Module"
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
#: src/bin/e_module.c:381 src/bin/e_module.c:398
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Napaka zaganjanja modula z imenom: %s<br>Polna pot do tega modula je:<br>"
"%s<br>Sporočena napaka je bila:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:403
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul ne vsebuje vseh potrebnih funkcij."
#: src/bin/e_module.c:418
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
"Modul API napaka<br>Napaka zagona modula: %s<br>Zahteva modul API različica: "
"%i.<br>Modul API ki ga podpira Enlightenment is: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:423
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_module.c:802
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Kaj naj se ukrene glede tega modula?<br>"
#: src/bin/e_module.c:808 src/bin/e_shelf.c:1729
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr "Obdrži"
#: src/bin/e_module.c:949
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
"Naslednji moduli niso standardni v<br>Enlightenmentu in lahko povzročijo "
"hrošče in sesuvanje.<br>Prosimo odstranite jih preden karkoli poročate o "
"hroščih.<br><br>Seznam modulov je naslednji:<br><br>"
#: src/bin/e_module.c:961
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Nestabilno zaznamovanje modula"
#: src/bin/e_module.c:965
msgid "I know"
msgstr "Vem"
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment ni uspel začeti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:194
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Prehitro ste onemogočili ohranjevalnik zaslona.<br><br>Bi radi omogočili "
"<b>predstavitveni</b> način in začasno onemogočili ohranjevalnik zaslona, "
"zaklepe in varčevanje z energijo?"
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "Plavajoče"
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Kot zgoraj levo"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Kot zgoraj desno"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Kot spodaj levo"
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Kot spodaj desno"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Kot levo zgoraj"
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Kot desno zgoraj"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Kot levo spodaj"
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Kot desno spodaj"
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Polica #%d"
#: src/bin/e_shelf.c:902
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Napaka samodejnega skrivanja police"
#: src/bin/e_shelf.c:902
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Samodejno skrivanje police s temi nastavitvami<br>ne bo delovalo; nastavite "
"vaše police na<br>\"Pod vsem\" ali onemogočite samodejno skrivanje."
#: src/bin/e_shelf.c:1089
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Dodaj novo polico"
#: src/bin/e_shelf.c:1110
msgid "Shelf Error"
msgstr "Napaka police"
#: src/bin/e_shelf.c:1110
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Polica s tem imenom že obstaja!"
#: src/bin/e_shelf.c:1594 src/bin/e_shelf.c:2401
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Končaj premikanje gadžetov"
#: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Začni premikanje gadžetov"
#: src/bin/e_shelf.c:1724
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati to polico?"
#: src/bin/e_shelf.c:1726
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Zahtevali ste izbris te police.<br><br>Ste prepričani, da jo hočete "
"izbrisati?"
#: src/bin/e_shelf.c:2258
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Polica s tem imenom in razpoznavnikom že obstaja!"
#: src/bin/e_shelf.c:2277
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Preimenuj polico"
#: src/bin/e_shelf.c:2351 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:489 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1594
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#: src/bin/e_shelf.c:2361
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: src/bin/e_shelf.c:2370 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
msgid "Autohide"
msgstr "Samodejno skrivanje"
#: src/bin/e_shelf.c:2377
msgid "Refresh"
msgstr "Izberi osveževanje"
#: src/bin/e_startup.c:79
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Začenjanje %s"
#: src/bin/e_sys.c:502
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Pregledujem sistemska dovoljenja"
#: src/bin/e_sys.c:548 src/bin/e_sys.c:559 src/bin/e_sys.c:568
#: src/bin/e_sys.c:577
msgid "System Check Done"
msgstr "Pregled sistema končan"
#: src/bin/e_sys.c:645
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Odjava traja predolgo.<br>Nekateri programi se nočejo zapreti.<br>Ali se "
"želite odjaviti<br>vseeno brez zaprtja teh <br>programov?<br><br>samodejna "
"odjava v %d sekundah."
#: src/bin/e_sys.c:705
msgid "Logout problems"
msgstr "Težave pri odjavljanju"
#: src/bin/e_sys.c:707
msgid "Logout now"
msgstr "Odjavi zdaj"
#: src/bin/e_sys.c:709
msgid "Wait longer"
msgstr "Čakaj..."
#: src/bin/e_sys.c:711
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Prekliči odjavo"
#: src/bin/e_sys.c:768
msgid "Logout in progress"
msgstr "Odjava v teku..."
#: src/bin/e_sys.c:771
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Odjava v teku.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_sys.c:855
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment je zaseden z drugo zahtevo."
#: src/bin/e_sys.c:805
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Odjavljanje.<br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti<br>ko se začne odjava."
#: src/bin/e_sys.c:812
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a "
"shutdown has been started."
msgstr ""
"Ugašanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sestemskih opravil,<br> po tem, ko "
"je zagnano ugašanje."
#: src/bin/e_sys.c:818
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a reboot "
"has begun."
msgstr ""
"Ponovno zaganjanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sestemskih opravil,<br> "
"po tem, ko je zagnan ponovni zagon."
#: src/bin/e_sys.c:824
msgid ""
"Suspending.<br>You cannot perform any other system actions<br>until suspend "
"is complete."
msgstr ""
"Zaustavljanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sestemskih opravil,<br> po "
"tem, ko je zagnano zaustavljanje."
#: src/bin/e_sys.c:830
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until "
"hibernation is complete."
msgstr ""
"Uspavanje.<br>Ne morete opravljati nobenih sistemskih opravil,<br>dokler "
"uspavanje ni dokončano."
#: src/bin/e_sys.c:836 src/bin/e_sys.c:877
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "Ups! To se ne bi smelo zgoditi"
#: src/bin/e_sys.c:861
msgid "Power off failed."
msgstr "Ugašanje spodletelo"
#: src/bin/e_sys.c:865
msgid "Reset failed."
msgstr "Ponovni zagon spodletel"
#: src/bin/e_sys.c:869
msgid "Suspend failed."
msgstr "Zaustavitev spodletela"
#: src/bin/e_sys.c:873
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Spanje spodletelo"
#: src/bin/e_sys.c:965
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Izklop.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:1007
msgid "Resetting"
msgstr "Ponovno zaganjanje"
#: src/bin/e_sys.c:1010
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ponovni zagon.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Nastavi kot temo"
#: src/bin/e_theme_about.c:23
msgid "Select Theme"
msgstr "Izberi temo"
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "EFM orodna vrstica"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr "Zateži mi kasneje"
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr "Ne povej mi nikoli"
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr "Obvestilo o posodobitvah"
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
"Vaša trenutna Enlightenment različica<br>ni zadnja izdaja.<br>Zadnja izdaja "
"je:<br><br>%s<br><br>Prosimo obiščite www.enlightenment.org<br>ali "
"posodobite svoje sistemske pakete,<br>da dobite novo različico."
#: src/bin/e_utils.c:134
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Izhod nemogoč - nesmrtna okna"
#: src/bin/e_utils.c:135
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Nekatera okna z zaklenjenostjo življenjske dobe so še vedno odprta. To "
"pomeni,<br> da izhod iz Enlightenment ne bo mogoč, dokler se ta<br>okna ne "
"zaprejo oziroma se jim ne odstrani zaklenjenost.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:552
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f bytes"
#: src/bin/e_utils.c:556
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:560
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:564
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:568
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
#: src/bin/e_utils.c:587
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "V prihodnosti"
#: src/bin/e_utils.c:591
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Zadnjo minuto"
#: src/bin/e_utils.c:595
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:600
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:605
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:610
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:615
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:620
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706
msgid "Error creating directory"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
#: src/bin/e_utils.c:698
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Neuspeh pri ustvarjanju mape: %s .<br>Preverite ali imate nastavljena "
"pravilna dovoljenja."
#: src/bin/e_utils.c:706
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
"Neuspeh pri ustvarjanju mape: %s .<br>Datoteka s tem imenom že obstaja."
#: src/bin/e_utils.c:847
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Nastavitveni podatki so potrebovali nadgradnjo. Vaše stare nastavitve<br>so "
"bile izbrisane in namesto njih so bile nameščene nove privzete.<br>To se med "
"razvojem dogaja redno, zato ne poročajte o hrošču<br>To pomeni da modul "
"potrebuje nove privzete nastavitvene podatke<br>za uporabnost, ki jih vaše "
"prejšnje nastavitve<br>niso imele. Ta nov komplet nastavitev bo popravil to,"
"<br>tako da jih bo dodal. Sedaj lahko spet nastavite stvari tako, kot si "
"sami želite<br>Oprostite za kolcanje v vaših nastavitvah.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s Nastavitev posodobljena"
#: src/bin/e_utils.c:869
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaše nastavitve modula so novejše od različice modula. To je izredno "
"čudno<br>in se ne bi smelo dogajati - razen, če ste namestili "
"starejši<br>modul, oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer "
"teče<br>novejši modul. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno "
"nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za "
"vse neprijetnosti.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: src/bin/e_utils.c:957
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:961
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:966
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:971
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:976
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:981
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:986
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:91 src/bin/e_widget_filepreview.c:361
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:473
msgid "Resolution:"
msgstr "Ločljivost:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:99
msgid "Mime-type:"
msgstr "Mime-vrsta:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:353
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:359
msgid "Length:"
msgstr "Dolžina:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:419
msgid "Used:"
msgstr "Uporabljeno:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:421
msgid "Reserved:"
msgstr "Rezervirano"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:422
msgid "Mount status:"
msgstr "Stanje priklopa"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:476
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:477
msgid "Permissions:"
msgstr "Dovoljenja:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjeno:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:624 src/bin/e_widget_filepreview.c:813
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:822 src/bin/e_widget_filepreview.c:831
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Le za branje"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:626 src/bin/e_widget_filepreview.c:838
msgid "Read-Write"
msgstr "Branje-Pisanje"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:629 src/bin/e_widget_filepreview.c:640
msgid "Unmounted"
msgstr "Odklopljeno"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:762
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Ti"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:811
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Zaščiteno"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:820 src/bin/e_widget_filepreview.c:829
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Prepovedano"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj k Priljubljenim"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:688
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Premik v nadrejeno mapo"
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
msgid "Application Menu"
msgstr "Programski meni"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:853
msgid "Backlight"
msgstr "Osvetlitev ozadja"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Nadzor osvetlitve ozadja"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Nastavitev skrbnika Baterije"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Prikaži obvestilo ob prazni bateriji"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Uporabi namizna obvestila za alarm"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
msgid "Check every:"
msgstr "Preveri vsake:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tik."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Zaustavi pod:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Uspavaj pod:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Ugasni pod"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f·%%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
msgid "Polling"
msgstr "Preverjanje"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Prikaži obvestilo o prazni bateriji"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Alert when at:"
msgstr "Prikaži obvestilo ko je stanje baterije na:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Samodejna opustitev čez..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f·s"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Alert"
msgstr "Opozorilo"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
msgid "Auto Detect"
msgstr "Samodejno zaznaj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Zmedeni način"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Strojna oprema"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:144 src/modules/battery/e_mod_main.c:449
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:192
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Časomer upravljanja z energijo"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:452 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Vaša baterija je prazna!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 src/modules/battery/e_mod_main.c:486
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Priporoča se priklop na električni tok."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:570
msgid "N/A"
msgstr "Ni na voljo"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:674 src/modules/battery/e_mod_main.c:676
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685
msgid "ERROR"
msgstr "NAPAKA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:790
msgid "Battery Meter"
msgstr "Merilnik baterije"
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
msgid "Pin Code Requested"
msgstr "Zahtevana PIN šifra"
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
"Vnesite PIN zgoraj. Ima naj od 1-16 znakov in ti so lahko črkovno-številčni."
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
msgid "Passkey Requested"
msgstr "Zahtevano geslo"
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr "Vnesite geslo zgoraj. Naj bo številčna vrednost med 0-999999."
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr "%d znakov je bilo odtipkanih %s. Geslo je %06d"
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
msgid "Display Passkey"
msgstr "Prikaži geslo"
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr "Pin šifra za %s je %s"
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
msgid "Display Pincode"
msgstr "Prikaži geslo"
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr "%06d je geslo predstavljeno v %s?"
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
msgid "Confirm Request"
msgstr "Potrdi zahtevo"
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:630
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr "Dovoli povezavo za %s?"
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
msgid "Authorize Connection"
msgstr "Dovoli povezavo"
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
msgid "Grant"
msgstr "Odobri"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
msgid "Bluez Error"
msgstr "Bluez Napaka"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
msgid "Searching for Devices..."
msgstr "Iskanje naprav..."
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Nastavitve adapterja"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
msgid "Powered"
msgstr "Vklopljen"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
msgid "Pairable"
msgstr "Poparčkano"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
msgid "Adapters Available"
msgstr "Adapterji na voljo"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
msgid "Paired Devices"
msgstr "Vzporedne naprave"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
msgid "Disconnect"
msgstr "Odklopi povezavo"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
msgid "Forget"
msgstr "Pozabi"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "Zakleni ob prekinitvi povezave"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "Odkleni ob prekinitvi povezave"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
msgid "Bluez4"
msgstr "Bluez4"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
msgid "Search New Devices"
msgstr "Išči nove naprave"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
msgid "An error has ocurred"
msgstr "Zgodila se je napaka"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr "Lastnost %s je bila spremenjena, a ni bilo mogoče prebrati"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Napaka branja seznama naprav"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Napaka branja seznama adapterjev"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr "Napaka branja poti privzetega adapterja"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr "Napaka branja poti odstranjenega adapterja"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr "Napaka branja poti dodanega adapterja"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Nastavitve ure"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:692
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:886
msgid "Clock"
msgstr "Ura"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analogna"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Digitalna"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunde"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Poln"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Števila"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Le datum"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
msgid "ISO 8601"
msgstr "ISO 8601"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
msgid "Week"
msgstr "Teden"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Začetek"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
msgid "Weekend"
msgstr "Vikend"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
msgid "Days"
msgstr "Dnevi"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a, %e %b, %Y"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:886
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Pokaži koledar"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Nastavitvena plošča"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Pokaži nastavitve v meniju"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
msgid "Settings Panel"
msgstr "Nastavitvena plošča"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitveni način"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezani način"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
msgid "Modes"
msgstr "Načini"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar programi"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Zagonski programi"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Programi ponovnega zagona"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Programi za zaklenjen zaslon"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Programi za odklenjen zaslon"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
msgid "Order"
msgstr "Zaporedje"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Osebni zaganjalniki programov"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Privzeti programi"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Osebni ukaz za brskalnik"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "Brskalnik"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "E-pošta"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Izbran program"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Namizna okolja"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
msgid "Execution"
msgstr "Izvršitev"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Zaženi le en primerek"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
msgid "X11 Basics"
msgstr "X11 osnovno"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Load X Resources"
msgstr "Naloži sredstva X"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Naloži X zemljevid spremenljivk"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
msgid "Major Desktops"
msgstr "Glavna namizja"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Zaženi GNOME servise ob prijavi"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Zaženi KDE servise ob prijavi"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
msgid "Show applications only for Environment"
msgstr "Prikaži le programe za okolje"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:327
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
msgstr "Katerikoli"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Ustvari zaganjalnik programov"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar drugo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Nastavitve ACPI navez"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "ACPI naveze"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:311
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:318
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
msgid "Action Params"
msgstr "Parametri dejanja"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "AC napajalnik izključen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "AC napajalnik priključen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "AC Napajalnik"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "Ventilator"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Neprepoznan pokrov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "Pokrov zaprt"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "Pokrov odprt"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "Pokrov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Gumb za izklop"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Gumb za pripravljenost"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Toplotni"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji pogled"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj pogled"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "Zatemni"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "Posvetli"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr "Pomagaj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:486
msgid "Mute"
msgstr "Nemo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
msgid "Volume Down"
msgstr "Stišaj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
msgid "Volume Up"
msgstr "Glasneje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr "Tablica vklopljena"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr "Tablica izklopljena"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
msgid "Screenlock"
msgstr "Zaklenjen zaslon"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
msgid "Battery Button"
msgstr "Gumb baterije"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Tablica onemogočena"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Tablica omogočena"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
msgid "Tablet"
msgstr "Tablica"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nič>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
msgid "ACPI Binding"
msgstr "ACPI naveze"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Prosimo zaženite ACPI dogodek, kateremu hočete dodati navezo, <br><br>ali "
"<hilight>Escape</hilight> za opustitev."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Prosim izberite rob,<br>ali kliknite <hilight>Zapri</hilight> za "
"Preklic<br><br>Lahko določite časovni zamik za to dejanje<br> z uporabo "
"drsnika, ali izberete<br>odzivanje·robov na klik:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Nastavitev navez robov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Naveze robov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:297
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:301
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
msgid "Delete All"
msgstr "Izbriši vse"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:305
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Obnovi privzete naveze"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
msgid "Mouse Button"
msgstr "Miškin gumb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "General Options"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Dovoli aktivacijo navez s celozaslonskimi okni"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Dovoli aktivacijo navez z večimi zasloni (NEVARNO!)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Zaporedje naveze robov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
msgid "Clickable edge"
msgstr "Vogal na klik"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
msgid "Drag only"
msgstr "Le vleka"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
msgid "No edge selected"
msgstr "Rob ni bil izbran"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Napaka navez robov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Izbrano navezo roba že uporablja<br><hilight>%s</hilight> dejanje."
"<br>Prosimo, izberite drugi rob za navezo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Left Edge"
msgstr "Levi rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Edge"
msgstr "Zgornji rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Right Edge"
msgstr "Desni rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Spodnji rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Zgornji levi rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Zgornji desni rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Spodnji desni rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Spodnji levi rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
msgid "(left clickable)"
msgstr "(Klik levo možen)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
msgid "(clickable)"
msgstr "(klik možen)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
msgid "(drag only)"
msgstr "(le vleka)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr "Ena sama tipka"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Nastavitev navez tipk"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Naveze tipk"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Napaka naveze tipke"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
#, c-format
msgid ""
"The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination."
msgstr ""
"Povezava naveznih znakov, ki ste jo izbrali je že zasedena. V uporabi je za "
"dejanje <br><hilight>%s</hilight>.<br>Prosimo izberite drugačno povezavo "
"naveznih znakov."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:108
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Nastavitev navez miške"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče nastaviti naveze miškinega koleščka brez spremenilnikov<br>na "
"oknu: spor z obstoječimi signalnimi navezami edje.<br>POPRAVIME!!!"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:249
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Napaka naveze z miško"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:285
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Naveze miške"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Action Context"
msgstr "Kontekst dejanja"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:339
msgid "Win List"
msgstr "Seznam oken"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:343
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:253
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Pojavnik"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:347
msgid "Zone"
msgstr "Območje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:355
msgid "Manager"
msgstr "Upravitelj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:708
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Miškini gumbi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:768
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Miškini koleščki"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:391
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Levi gumb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Desni gumb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:375 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:401
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Gumb·%i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:380
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Srednji gumb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Posebni gumb (%d)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Miškin kolešček gor"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Miškin kolešček dol"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Dodaten kolešček (%d) gor"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Dodaten kolešček (%d) dol"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Napaka signalne naveze"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "Signal in vir NE SMETA biti prazna!"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
"Signal in vir, ki ste ju vnesli, sta že zasedena. Uporablja ju "
"dejanje<br><hilight>%s</hilight>.<br>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Dodaj signalno navezo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr "Vir:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr "Signal:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Signalne naveze"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Nastavitve signalnih navez"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:73
msgid "Input"
msgstr "Vstopno"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Nastavitev pogovornikov"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Onemogoči potrditvenike"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normalna okna"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Privzete nastavitve za pogovornike"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Osnovni način"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Napredni način"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Zapomni si velikost in položaj pogovornikov"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Privzet način pogovornikov"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Izbirnik profilov"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Profili na voljo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:156
msgid "Select a profile"
msgstr "Izberi profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr "Prask :)"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Ponovni zagon"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Izbrani profil:·%s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Dodaj nov profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Izbrisati hočete profil·\"%s\".<br><br>Ste prepričani?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Ali res želite izbrisati ta profil?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Pogovorniki"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
msgid "Desk Settings"
msgstr "Nastavitve namizja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ozadja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:156
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Nastavitve zaklepnika"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Zaklep ob zagonu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Zaklep ob zaustavitvi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Uporabite sistemsko prepoznavo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Uporabite osebno geslo zaklepa zaslona (negotovo)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr "Uporabite PIN (negotovo)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255
msgid "Use External Screenlock Command"
msgstr "Uporabite zunanji ukaz zaklepa zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Osebno geslo za zaklep zaslona (negotovo)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
msgid "PIN Entry (insecure)"
msgstr "PIN vnos (negotovo)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "Zunanji ukaz zaklepa zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
msgstr "Urejaj gadžete zaklepa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
msgid "Locking"
msgstr "Zaklepanje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tipkovničin razpored"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
msgid "Show on all screens"
msgstr "Prikaži na vseh zaslonih"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
msgid "Show on current screen"
msgstr "Prikaži na trenutnem zaslonu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:347
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Prikaži na zaslonu #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:199
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
msgid "Login Box"
msgstr "Prijavnik"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
msgid "Lock after screensaver activates"
msgstr "Zakleni zatem ko se ohranjevalnik zaslona zažene"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:367
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:390
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sek."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:374
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Zakleni po preseženem določenem času"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:378
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f min."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
msgid "Timers"
msgstr "Časomerji"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Predlagaj ob predčasni izključitvi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:394
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Predstavitveni način"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:401
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Določeno po temi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:405
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Ozadje teme"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:409
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Trenutno ozadje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
msgid "Select a Background..."
msgstr "Izberi ozadje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:677
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Osebno:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
msgid "Hide Logo"
msgstr "Skrij Logo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:894 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Nastavitve navideznih namizij"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Število namizij"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Klikni za spremembo ozadja namizja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Namizja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Preklopi namizje med vleko predmetov na rob zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Ovijaj namizja ob preklopu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Animacije"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Nastavitve osvetlitve ozadja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Osvetlitev ozadja normalna"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Osvetlitev ozadja zamegljena"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Čas uveljavljanja pojemanja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f sekund(s)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr "Čas pojemanja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f sekund(s)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr "Zamegljevanje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "Nastavitve praznjenja zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Omogoči praznjenje zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
msgid "Timeout"
msgstr "Preteklo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Uspavaj ob spraznjenju"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Uspavaj kljub priključenosti v električno omrežje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189
msgid "Suspend delay"
msgstr "Zavlačitev uspavanja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr "Onemogoči spraznjenje zaslona za celozaslonska okna"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Praznjenje zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Wake on notification"
msgstr "Prebudi ob sporočilu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209
msgid "Wake on urgency"
msgstr "Prebudi ob nujnosti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212
msgid "Wakeups"
msgstr "Prebuditve"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Navidezna namizja"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Zaklepnik"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Namizje"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Nastavitve vzajemnosti"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Drsenje sličic"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Omogoči·drsenje sličic"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Prag vleke sličice"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Prag uveljavljanja vlečnega momentuma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixlov/s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Upočasnjevanje trenja"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavitev miške"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143
msgid "Show Cursor"
msgstr "Prikaži kazalec"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
msgid "E Theme"
msgstr "E Tema"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
msgid "Idle effects"
msgstr "Nedejavni učinki"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:180
msgid "Cursor"
msgstr "Miškin kazalec"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Miškina roka: Leva/Desna"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Pospeševanje miške"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
msgid "Acceleration"
msgstr "Pospeševanje"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Threshold"
msgstr "Časovni prag"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Dotik"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Nastavitev načinov vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Izbirnik načina vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Uporabi način brez vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Nastavi izbrani način vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
msgid "Import..."
msgstr "Uvozi..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametri načina vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši ukaz"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
msgid "Setup Command"
msgstr "Nastavi ukaz"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Izvožene spremenljivke okolja"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Izberi nastavitev načina vnosa..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Napaka pri uvažanju nastavitev za način vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment ni uspelo uvoziti nastavitev:<br><br>Ali ste prepričani da "
"gre·res za veljavne nastavitve?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment ni uspel uvoziti nastavitve<br>zaradi napake pri kopiranju."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Nastavitve jezika"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Jezikovne nastavitve zaklepa zaslona"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
"Nastavljene imate nekatere dodatne lokalne okoljske<br> spremenljivke, ki "
"lahko pridejo v navzkrižje s<br>pravilnim prikazom vašega izbranega jezika."
"<br>Če si ne želite vpliva na le-te, uporabite<br>Nastavitve okoljskih "
"spremenljivk in jih odznačite.<br>Spremenljivke, ki vas lahko zadevajo "
"so<br>naslednje:<br>%s"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Mogoče bo treba glede lokalizacije kaj ponastaviti"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Izbirnik jezika"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:178
msgid "System Default"
msgstr "Sistemsko privzeto"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Izbran jezik"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Prevod"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:213
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Nastavitev menijev"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment privzeto"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Osebno privzeto"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni Meni"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:467
msgid "Favorites"
msgstr "Priljubljeno"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
msgid "Applications Display"
msgstr "Prikaz programov"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
msgid "Generic"
msgstr "Splošno"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
msgid "Comments"
msgstr "Pripombe"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadžeti"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Prikaži nastavitve gadžetov u vrhnjem nivoju"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
msgid "Margin"
msgstr "Meja"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pik."
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Meje Kazalca"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
msgid "Autoscroll"
msgstr "Samodejno drsenje"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Onemogoči ikone v menijih"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Hitrost drsenja menija"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pikslov/s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Miškin prag hitrega premikanja"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pikslov/s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Časovni zamik klika in vleke"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Mešano"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Okoljske spremenljivke"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
msgid "Unset"
msgstr "Nenastavljeno"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Nastavitev iskalnih poti"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:541
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Ozadja"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment Poti"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Privzete mape"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Uporabniško določene mape"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Iskalne mape"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31
msgid "Performance Settings"
msgstr "Nastavitev Delovanja"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84
msgid "Framerate"
msgstr "Hitrost sličic"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
msgid "Application priority"
msgstr "Prednostnost programov"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96
msgid "Allow module load delay"
msgstr "Dovoli zavlačevanje nalaganja modula"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Nastavitve upravljanja napajanja"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Dovoljeni nivoji"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Čas za odložitev energetsko požrešnih opravil"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr "Najmanj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr "Največ"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "npr. shranjevanje na disk"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:736
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:734
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:732
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr "Skrajno"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Delovanje"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Power Management"
msgstr "Upravljanje napajanja"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:74
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40
msgid "Screen Setup"
msgstr "Nastavitve zaslona"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:436
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:662
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:907
msgid "Clone"
msgstr "Podvoji"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:438
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:673
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:908
msgid "Left of"
msgstr "Levo od"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:440
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:684
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:909
msgid "Right of"
msgstr "Desno od"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
msgid "Outputs"
msgstr "Prikazi"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:845
msgid "Laptop lid"
msgstr "Pokrov prenosnika"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:893
msgid "Priority"
msgstr "Prednost"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:905
msgid "Relative"
msgstr "Relativno"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:919
msgid "To"
msgstr "Na"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:959
msgid "Use Profile"
msgstr "Uporabi profil"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:975
msgid "Custom Scale"
msgstr "Umerjanje po meri"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
msgid "Scale"
msgstr "Umeri"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1008
msgid "Restore setup on start"
msgstr "Obnovi nastavitev ob zagonu"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
msgid "Monitor hotplug"
msgstr "Monitorjev priključek"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1026
msgid "Lid Events"
msgstr "Dogodki pokrova"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Nastavljene police: Prikaz %d"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ali ste prepričani da hočete izbrisati \"%s\"?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Potrdi izbris police"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "Privzeti slog obrobe"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Izbira okenskih obrob"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapomni si obrobo tega okna za naslednjič"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Naslovna vrstica"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Predmet menija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Naslov menija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Raven del besedila"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Svetel del besedila"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Velik del besedila"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Premakni besedilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Spremeni velikost besedila"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Naslov seznama oken"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Glava nastavitev"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "O naslovu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "O različici"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Besedilo gumba"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Naslov zaklepa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Geslo zaklepa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Napaka pogovornika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Ukaz izvršilnega pomnilnika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Naslov predstavitvenika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Besedilo predstavitvenika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Različica predstavitvenika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitalna ura"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Pomočniki"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Vnos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Drsnik"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radijski gumbi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Gumbi za preverjanje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Predmet besedilnega seznama"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Predmet seznama"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Glava seznama"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Upravitelj datotek"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Vrsta pomnilnika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Ikona namizja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Majhna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Široka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Majhno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normalno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Široko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Nastavitve pisav"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Majcena"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Velika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Zelo velika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Ogromna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Omogoči uporabniške razrede pisav"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font Classes"
msgstr "Razredi Pisav"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Omogoči razred pisave"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692
msgid "Hinting"
msgstr "Namigovanje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Bytecode"
msgstr "Bitkoda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Pisava zasilne povrnitve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709
msgid "Fallback Name"
msgstr "Ime zasilno-povrnitvene pisave"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Omogoči zasilno povrnitev"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Namigi·/·Povrnitve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Nastavitev umerjanja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:235
msgid "DPI Scaling"
msgstr "DPI umerjanje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ne umerjaj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Umerjaj relativno z zaslonskim DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Temeljni DPI (Trenutno %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:320
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Osebna nastavitev umerjanja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:336
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanjše"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f·krat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
msgid "Maximum"
msgstr "Največje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
msgid "Constraints"
msgstr "Omejitve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:323
msgid "Theme Selector"
msgstr "Izbirnik tem"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573
msgid "Theme File Error"
msgstr "Napaka datoteke teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:574
#, c-format
msgid "%s is probably not an E theme!"
msgstr "%s najbrž ni veljavna E tema!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726
msgid " Import..."
msgstr " Uvozi..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:729
msgid "Show startup splash"
msgstr "Prikaži zagonskega predstavitvenika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Izberi temo..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Napaka uvoza teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment ni uspel uvoziti teme.<br><br>Ali ste prepričani da je ta tema "
"res veljavna?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti teme<br>zaradi napake pri kopiranju."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Nastavitev Prehodov"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Zagon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Sprememba namizja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Sprememba ozadja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Prehodi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Nastavitve ozadja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599
msgid "Go up a directory"
msgstr "V višjo mapo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Uporabi ozadje teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:629
msgid "Picture..."
msgstr "Slika..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kam postaviti ozadje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
msgid "All Desktops"
msgstr "Vsa namizja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "This Desktop"
msgstr "To Namizje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Screen"
msgstr "Ta zaslon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Nastavitve programske teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Posnemaj Enlightenment temo, če je mogoče"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:495
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Omogoči nastavitve X programov"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK programi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Omogoči ikonsko temo za programe"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:537
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Omogoči ikonsko temo za Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Teme"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr "Programske teme"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Obrobe"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "Umerjanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Nastavitve menija okenskega seznama"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
msgid "Group By"
msgstr "Uskupini po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Vključi okna drugih zaslonov"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Razdeli skupine po"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Using separator bars"
msgstr "Z uporabo ločilnic"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Using menus"
msgstr "Z uporabo menijev"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
msgid "Grouping"
msgstr "Uskupinjanje:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Plast·okenskega zlaganja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr "Zadnje uporabljeno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
msgid "Sort Order"
msgstr "Zaporedje razvrščanja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Uskupini z lastniškim namizjem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Uskupini s trenutnim namizjem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
msgid "Separate group"
msgstr "Loči skupino"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Skoči na lastniško namizje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonizirana okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
msgid "Limit caption length"
msgstr "Omejitev dolžine vsebine"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Znakov"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
msgid "Captions"
msgstr "Napisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Nastavitev fokusa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Pridobi fokus s klikom na okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Okno pod kazalcem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Zadnje uporabljeno okno pod kazalcem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
msgid "Focus Policy"
msgstr "Politika fokusa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
msgid "Pointer"
msgstr "Kazalec"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "Sloppy"
msgstr "Nemaren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokus na novo okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "No window"
msgstr "Brez okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
msgid "All windows"
msgstr "Vsa okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Only dialogs"
msgstr "Le novi pogovorniki"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Le pogovorniki s fokusiranimi starševskimi okni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Autoraise"
msgstr "Samodejno privzdigovanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Zakasnitev pred privzdigovanjem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Raise Window"
msgstr "Privzdigni okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Privzdigni ob začetku premikanja ali spreminjanja velikosti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Dvigni ob menjavi fokusa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Politika namiga aktivnega okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Ignore hint"
msgstr "Prezri namig"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animiraj ob namigu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
msgid "Activate on hint"
msgstr "Vklopi ob namigu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Vklopi, če je na vidnem namizju"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
msgid "Hints"
msgstr "Namigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Warping"
msgstr "Ukrivljanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr "Prepreči vse oblike ukrivljanja kazalca"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Zadrsaj kazalec na novo okno, ki je v fokusu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Warp speed"
msgstr "Hitrost ovijanja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Other Settings"
msgstr "Druge nastavitve"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Vedno podaj klike programom"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
msgid "Click raises the window"
msgstr "Klik privzdigne okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Klik postavi okno v fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Pri preklopu namizja ponovno dodeli fokus zadnjemu oknu v fokusu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr "Dovoli fokusiranje lepljivih oken ob refokusaciji"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Ob izgubljenem fokusu se fokusiraj na nazadnje fokusirano okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Prikaz okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
msgid "Border Icon"
msgstr "Ikona okvirja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
msgid "User defined"
msgstr "Uporabniško določeno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
msgid "Application provided"
msgstr "Privzeta programska ikona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometrija premikanja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Display information"
msgstr "Prikaži informacijo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Follows the window"
msgstr "Zasleduje okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometrija spreminjanja velikosti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Placement"
msgstr "Razpostavljanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Smart Placement"
msgstr "Pametno razpostavljanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne prekrivaj gadžetov"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Postavi pod miškin kazalec"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Postavi ročno s pomočjo miške"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Uskupini z okni istega programa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Preklopi na namizje novega okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
msgid "New Windows"
msgstr "Nova okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Pospeši in potem zaviraj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
msgid "Accelerate"
msgstr "Pospeši"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Decelerate"
msgstr "Zaviraj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Poudarjeno pospeševanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Poudarjeno zaviranje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Poudarjeno pospeševanje, zatem zaviranje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Bounce"
msgstr "Odbijanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Bounce more"
msgstr "Odbijaj bolj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Senčenje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%1.2f sek."
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
msgid "Maximizing"
msgstr "Razpenjanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Obdrži okna znotraj vidnih zaslonskih meja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Dovoli oknom delno izven vidnih meja zaslona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Dovoli oknom popolnoma izven vidnih meja zaslona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
msgid "Screen Limits"
msgstr "Meje zaslona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometrija oken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Odpornost na ovire"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
msgid "Other windows"
msgstr "Druga okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Rob zaslona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Gadžeti namizja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
msgid "Resistance"
msgstr "Odpornost"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
msgid "Smart expansion"
msgstr "Pametno razširjanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fill available space"
msgstr "Zapolni razpoložljivi prostor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Manipulation"
msgstr "Upravljanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Dovoli spreminjanje razpetih oken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
msgid "Maximization"
msgstr "Razpetost"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Samodejno sprejmi spremembe po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
msgid "Move by"
msgstr "Premakni za"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
msgid "Resize by"
msgstr "Spremeni velikost za"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
#: src/modules/wizard/page_011.c:186 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:250
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Omeji spreminjanje velikosti na še uporabno geometrijo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr "Zagotovi začetno postavitev oken znotraj uporabne zaslonske geometrije"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Prilagodi okna pri skritju police"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
msgid "Follow Move"
msgstr "Sledi premikom"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
msgid "Follow Resize"
msgstr "Sledi spremembam velikosti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
msgid "Follow Raise"
msgstr "Sledi dvigom"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
msgid "Follow Lower"
msgstr "Sledi spustom"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
msgid "Follow Layer"
msgstr "Sledi plastem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Sledi namizju"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Sledi ikoniziranju"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
msgid "Transients"
msgstr "Prehodi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Upravljanje okenskih procesov"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Ubij proces, če ga ni mogoče zapreti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Ubij proces namesto klienta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Časovni iztek uboja:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Preverjanje klientov"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Čas med preverjanji:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:25
msgid "Window Focus"
msgstr "Fokus okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Meni okenskega seznama"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Zapomnitve oken"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Zapomni si notranja pogovorna okna"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Pozabi okna upravitelja datotek po mapah"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
msgid "No selection"
msgstr "Brez izbire"
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
msgstr "Pokaži geslo"
#: src/modules/connman/agent.c:249
msgid "Input requested"
msgstr "Zahtevan je vnos"
#: src/modules/connman/agent.c:252
msgid "Ok"
msgstr "V Redu"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Upravitelj povezav"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid "Missing Application"
msgstr "Manjkajoč program"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Ta modul hoče zagnati zunanji program EConnMan, ki ne obstaja.<br>Prosimo "
"namestite <b>EConnMan</b> program."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi delujoč"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Nastavitve nadzora procesorske pogostnosti"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Obnovitev taktike CPU Moči"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Samodejno upravljanje varčevanja porabe"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
msgid "Update poll interval"
msgstr "Posodobi premor poizvedb"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Hitro (4 tike)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Srednje (8 tikov)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normalno (32 tikov)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Počasno (64 tikov)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Zelo počasno (256 tikov)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Najnižje stanje napetosti"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Najvišje stanje napetosti"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Samodejno znižanje porabe"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Samodejna sočasnost"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Najmanjša hitrost"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Največja hitrost"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Čas med posodobitvami"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Nastavi politiko CPU moči"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Nastavi hitrost CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Obnašanje varčevanja porabe"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
msgid "Power State Min"
msgstr "Min. stanje napetosti"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
msgid "Power State Max"
msgstr "Max. stanje napetosti"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve<br>CPU hitrosti prek "
"modulovega<br>setfreq orodja."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Vaše jedro sploh ne podpira nastavljanja<br>CPU frekvence. Manjkajo vam "
"lahko<br>določeni moduli ali funkcije jedra, ali pa vaš CPU<br>te funkcije "
"preprosto ne podpira."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve<br>CPU hitrosti prek "
"modulovega<br> setfreq orodja."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Zgodila se je napaka ob poskusu uveljavitve<br>procesorske nastavite stanja "
"napetosti prek modulovega<br>setfreq pripomočka."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1377
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Napaka Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1378
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
"Freqset binary v cpufreq modul<br>mapi, ni bila najdena (spodleteli status)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1385
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Napaka dovoljenj Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1386
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
"Freqset binary v cpufreq modulu<br>ni v root lastništvu ali nima "
"nastavljenega<br>setuid bit set-a. Prosimo zagotovite, da je to točno<br>. "
"Npr.:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1422
msgid "CPU Frequency"
msgstr "CPU Pogostnost"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Zaganjalnik modula Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Prikaži zaganjalnik Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Nastavitev modula Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr "Everything Modul"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
msgid "Run Everything"
msgstr "Zaženi Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Nastavitev modula Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostopni vtičniki"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni gor"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni dol"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Vklopljen"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Prikaži v \"Everything\""
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Prikaži v vrhnjem nivoju"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Najmanjše število znakov za iskanje"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Stikalo vtičnikov"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Išči le ob zahtevi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "Pogled vtičnika"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Podrobno"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animiraj drsenje"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Gor/Dol izbere naslednji predmet v ikonskem pogledu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Skrij vnos ob neaktivnosti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Skrij seznam"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Hitra navigacija"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs slog (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi slog (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr "Brez urejanja"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Po uporabi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Največ uporabljano"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "Zadnje uporabljano"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Vtičniki subjektov"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Vtičniki dejanj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Vtičniki predmetov"
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Vtičniki"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Velikost pojavnika"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Širina pojavnika"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Višina pojavnika"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Poravnava pojavnika"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Mejna velikost pojavnika"
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr "Everything zbirka"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Everything zaganjalnik"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:571
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Everything gadžeti"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:669
msgid "Plugin"
msgstr "Vtičnik"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Vtičniki niso naloženi"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
msgid "Exebuf"
msgstr "Pomnilnik izvršilne datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2208 src/modules/fileman/e_fwin.c:2569
msgid "Open with..."
msgstr "Odpri s programom …"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Open File..."
msgstr "Odpri datoteko..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Uredi vnos programa"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "New Application Entry"
msgstr "Nov vnos programa"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Zaženi s Sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:261
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Odpri terminal tukaj"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
msgid "Run Executable"
msgstr "Zaženi izvršilno datoteko"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
msgid "Everything Applications"
msgstr "Everything programi"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
msgid "Commands"
msgstr "Ukazi"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
msgid "Terminal Command"
msgstr "Ukaz Terminala"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo GUI"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Everything Vtičnik"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiraj v odložišče"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
msgid "Copy To ..."
msgstr "Kopiraj v..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
msgid "Move To ..."
msgstr "Premakni v..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
msgid "Move to Trash"
msgstr "Premakni v smeti"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
msgid "Open Directory"
msgstr "Odpri mapo"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
msgid "Sort by Date"
msgstr "Uredi po datumu"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
msgid "Sort by Name"
msgstr "Razvrsti po imenu"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
msgid "Recent Files"
msgstr "Nedavne datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Files"
msgstr "Everything datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
msgid "Show recent files"
msgstr "Prikaži nedavne datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
msgid "Search recent files"
msgstr "Išči nedavne datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
msgid "Search cached files"
msgstr "Išči predpomnjene datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Shrani obiskane imenike v pomnilnik"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
msgid "Clear cache"
msgstr "Počisti pomnilnik"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Prikaži pogovornik"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
msgid "Switch to Window"
msgstr "Preklopi na okno"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Preklop na celozaslonsko"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Pošlji na namizje"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Pokaži %s vtičnik"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Brskaj %s"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
" V redu, tule je razlaga <hilight>vsega</hilight>...<br> Vtipkaj nekaj črk "
"stvari, ki jo iščeš. <br> Uporabi kurzor <hilight>&lt;gor/dol&gt;</hilight> "
"za izbiro iz seznama stvari.<br> Pritisni <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> "
"za izbiro dejanja, zatem pritisni <hilight>&lt;enter&gt;</hilight>.<br> Ta "
"stran se ne bo prikazala ob naslednjem zagonu <hilight>vse</hilight>.<br> "
"<hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> zapre ta dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</"
"hilight> prikaže to stran<br> <hilight>&lt;enter&gt;</hilight> zažene "
"dejanje<br> <hilight>&lt;ctrl+enter&gt;</hilight> zažene dejanje in "
"nadaljuje<br> <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> izbira med zadetki<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> kompletira vnos (odvisno od "
"vtičnika)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> premik na vtičnik ki se "
"začne z 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+levo/desno&gt;</hilight> premikanje med "
"vtičniki<br> <hilight>&lt;ctrl+gor/dol&gt;</hilight> pojdi na prvi/zadnji "
"predmet<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> načini predogleda (izhod iz "
"te strani;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> seznamski način "
"predogleda<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> načini predogleda s "
"sličico"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
msgid "Other application..."
msgstr "Drugi program..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Pojdi v starševski imenik"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172
msgid "Clone Window"
msgstr "Podvoji okno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2178
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopiraj Pot"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2194
msgid "Run"
msgstr "Zaženi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201 src/modules/fileman/e_fwin.c:2570
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 src/modules/fileman/e_fwin.c:2624
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642
msgid "Known Applications"
msgstr "Znani programi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Priporočeni programi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2687
msgid "All Applications"
msgstr "Vsi programi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2710
msgid "Custom Command"
msgstr "Uporabniški ukaz"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiranje opuščeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Premikanje opuščeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Brisanje opuščeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Popolni izbris opuščen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3018
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Opuščena neznana operacija podrejenca"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopiranje %s opravljeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Kopiranje %s (prib.: %s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Premikanje %s opravljeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Premikanje %s (prib.: %s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Izbris opravljen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Brisanje datotek..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Popolni izbris opravljen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3051
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Popolno brisanje datotek..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3055
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Neznana operacija iz podrejenega %d"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:479
msgid "EFM Navigation"
msgstr "EFM navigacija"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
msgid "File Icons"
msgstr "Ikone datotek"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Vrste datotek"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Ikona datoteke"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Osnovni podatki"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "Vrsta Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Uporabi ustvarjeno predoglednico"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Uporabi ikono teme"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Uporabi edje datoteko"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Uporabi sliko"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Uporabi privzeto"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Izberi edje datoteko"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr "Izberi sliko"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikone"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
msgid "File Extensions"
msgstr "Končnice datotek"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Polna pot v naslovu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Namizne ikone"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Odpri imenik na mestu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
msgid "Use Single Click"
msgstr "Uporabi enojni klik"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "'cp+rm' namesto 'mv'"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Uporabi alternativne izbirne spremenljivke"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Dovoli navigacijo na namizju"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Največja velikost datoteke za ustvarjanje predoglednic"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
msgid "Spring Delay"
msgstr "Zavlačevanje vzmeti"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Prikaži ikone naprav na namizju"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Priklopi disk ob vstavitvi"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Odpri upravljalnika datotek ob priklopu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Show tooltip"
msgstr "prikaži orodni namig"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr "Velikost vpetja videa"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Zavlačevanje orodnega namiga"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Velikost orodnega namiga (zaslonski odstotek)"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
msgid "Tooltips"
msgstr "Orodni namigi"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "File Manager"
msgstr "Upravitelj datotek"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "Navigate"
msgstr "Krmari"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
msgid "Fileman"
msgstr "Fileman"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:257
msgid "No listable items"
msgstr "Ni predmetov za seznam"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:351
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "GTK Zaznamki"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445
msgid "Current Directory"
msgstr "Trenutni imenik"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:451
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:481
msgid "Root"
msgstr "Koren"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:528
msgid "Navigate..."
msgstr "Krmari..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Upravljalnik datotek miruje"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Informacija EFM operacije"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr "Prekrivna plast (Vklop dejanja)"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Namizni gadžeti"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Plasti na voljo"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Nastavi plast"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Uporabniško določena slika"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Uporabniško določena barva"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Prozorno"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Animations"
msgstr "Animacije"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Možnosti ozadja"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Prekrivna plast namizja"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090
msgid "Free"
msgstr "Prosto"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Dodaj več gadgetov"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Skrij/Odkrij gadgete"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Spremeni gadžete"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "Nastavitve modula IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr "Izbrani vir"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitev"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Oznake ikon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr "Pokaži oznako ikone"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr "Zakleni premikanje ikon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr "Ne dodajaj predmetov ob zagonu"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr "Sledi zagonu"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Prikazni meni ob prehodu z miško"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Ustvari nov vir za IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Vnesite ime za ta novi vir"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Zahtevali ste izbris.·\"%s\".<br><br>Ste prepričani, da hočete ta vir "
"vrstice izbrisati?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ste prepričani, da hočete zbrisati ta vir vrstice ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:368 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853
msgid "IBar"
msgstr "Modul IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:478 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1583
msgid "Create new Icon"
msgstr "Ustvari novo ikono"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1614
msgid "Add to bar"
msgstr "Dodaj v vrstico"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1620
msgid "Remove from bar"
msgstr "Odstrani iz vrstice"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1626
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Ikona %s"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853
msgid "Focus IBar"
msgstr "Fokusiraj IBar"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox nastavitve"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Razširi na namizju"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Pokaži ime ikone"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Name"
msgstr "Prikaži ime"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Display Title"
msgstr "Prikaži naslov"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
msgid "Display Class"
msgstr "Prikaži razred"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Prikaži ime ikone"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Prikaži napis obrobe"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Prikaži okna iz vseh zaslonov"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Prikaži okna iz trenutnega zaslona"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Prikaži okna iz vseh namizij"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Prikaži okna iz aktivnega namizja"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
msgid "IBox"
msgstr "Modul IBox"
#: src/modules/lokker/lokker.c:57
msgid "Authenticating..."
msgstr "Overjanje ..."
#: src/modules/lokker/lokker.c:62
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Vnešeno geslo je nepravilno. Poskusite znova."
#: src/modules/lokker/lokker.c:220
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Prosimo vnesite vaš PIN"
#: src/modules/lokker/lokker.c:311
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Vnesite vaše geslo za odklepanje"
#: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:683
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Caps Lock je vklopljena"
#: src/modules/lokker/lokker.c:533
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Napaka Sistemskega overjanja"
#: src/modules/lokker/lokker.c:534
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Overjanje prek PAM je naletelo na napake pri nameščanju<br>seje overjanja. "
"Koda napake<hilight>%i</hilight>.<br>To je slabo in se ne bi smelo dogajati. "
"Prosimo, sporočite nam tega hrošča."
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:104
msgid "New volume"
msgstr "Nova naprava"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:117 src/modules/mixer/e_mod_main.c:496
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:874
msgid "Mixer"
msgstr "Mešalnik"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:120
msgid "Volume changed"
msgstr "Glasnost spremenjena"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:251 src/modules/mixer/e_mod_main.c:280
msgid "Increase Volume"
msgstr "Povišaj glasnost"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:259 src/modules/mixer/e_mod_main.c:287
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Znižaj glasnost"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:267
msgid "Mute volume"
msgstr "Onemi glasnost"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:294
msgid "Mute Volume"
msgstr "Onemi glasnost"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr "Glasbeni nadzornik"
#: src/modules/music-control/ui.c:163
msgid "Music Player"
msgstr "Glasbeni predvajalnik"
#: src/modules/music-control/ui.c:173
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
"* Predvajalnik mora biti nastavljen tako da omogoča izvažanje DBus vmesnik "
"MPRIS2."
#: src/modules/music-control/ui.c:176
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr "Ob zaklenjenem zaslonu naredi premor predvajanja glasbe"
#: src/modules/music-control/ui.c:247
msgid "Music control Settings"
msgstr "Nastavitve nadzora glasbe"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavitve modula Obvestila"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Nujnost"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Nivoji nujnosti za prikaz:"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Kritično"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Privzeta časovna zakasnitev"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Izsili časovni iztek za vsa obvestila"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr "Politika zaslona"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "Glavni zaslon"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "Trenutni zaslon"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "Vsi zasloni"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr "Xinerama"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Vogal pojavnika"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Zgoraj levo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Zgoraj desno"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Spodaj levo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Spodaj desno"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Prezri zamenjaj prepoznavnik"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
msgid "Entered Presentation Mode"
msgstr "Vstop v predstavitveni način dokončan"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
msgid ""
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<br>During "
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment je sedaj vstopil v <b>predstavitveni</b> način.<br>Med "
"predstavitvenim načinom bodo onemogočeni ohranjevalnik zaslona, zaklepi in "
"varčevanje z energijo, zato da ne boste prekinjani."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Predstavitveni način zaključen"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
msgid ""
"Presentation mode has been exited.<br>Now screen saver, lock and power "
"saving settings will be restored."
msgstr ""
"Predstavitveni način se je zaključil z izhodom.<br>Sedaj bodo obujeni v "
"delovanje ohranjevalnik zaslona, zaklepi in varčevanje z energijo."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Zagon nepovezanega načina"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment·je v·<b>nepovezanem</b>·načinu.<br>Med nepovezanim načinom,"
"·bodo moduli, ki uporabljajo·omrežje prenehali preverjati storitve "
"oddaljenega dostopa."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Povezan način zaključen"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Zdaj ste v·<b>povezanem</b>·načinu.<br>Moduli, ki uporabljajo omrežje, bodo "
"zdaj ponovno začeli svoja redna opravila."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
msgid "Notification Module"
msgstr "Modul Obvestila"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr "Napaka med zaganjanjem obvestilnega strežnika."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Zagotovite, da noben drug modul ne bo deloval kot strežnik in da je D-Bus "
"pravilno nameščen in v stanju delovanja."
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Osveži pakete"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
msgid "Hourly"
msgstr "Urno"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
msgid "Weekly"
msgstr "Tedensko"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
msgid "Package list"
msgstr "Seznam paketov"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
msgid "Show package name"
msgstr "Prikaži ime paketa"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
msgid "Show package description"
msgstr "Prikaži opis paketa"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
msgid "Package Manager"
msgstr "Upravitelj paketov"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122
msgid "System Updates Settings"
msgstr "Nastavitve posodabljanja sistema"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:123
msgid "System Updates"
msgstr "Posodobitve sistema"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:75
msgid "No package manager configured"
msgstr "Nastavljen ni noben upravitelj paketov"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:76
msgid ""
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
msgstr ""
"Nastaviti morate vašega priljubljenega upravitelja paketov.<br>Prosimo, "
"odprite nastavitve modulov nastavite na<br>program da teče.<br>"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:96
msgid "No information available"
msgstr "Podatki niso na voljo"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:154
#, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr "Vaš sistem je posodobljen"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:194
msgid "Run the package manager"
msgstr "Zaženite upravitelja paketov"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
msgid "Pager Settings"
msgstr "Nastavitev Preklopnika"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:184
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Zamenjaj namizje s koleščkom miške"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:187
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Vedno prikaži imena namizij"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Prikaži pojavnik ob menjavi namizja"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Prikaži pojavnik za nujna okna"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Odpornost na vlečenje:"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:250
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f pikslov"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Gumb izberi in drsi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:360
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Kliknite za izbor"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Gumb povleci in spusti"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:211
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Vleka celega namizja"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:227
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
msgid "Popup pager height"
msgstr "Višina pojavnika Preklopnika"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:237
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
msgid "Popup duration"
msgstr "Trajanje pojavnika"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 src/modules/pager/e_mod_config.c:278
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sek."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Višina pojavnika aktivnosti Preklopnika"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Prikaži pojavnik za nujnik"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Prilepi nujnik na zaslon"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Prikaži pojavnik za fokusirance"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:274
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Trajanje nujnika"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:285
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Nujniki"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:453
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
msgid "Attention"
msgstr "Pozor"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:454
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Ne morete uporabiti desnega miškinega gumba na<br>polici za to dejanje, ker "
"je že uporabljen v notranji<br>kodi za kontekstne menije.<br>Ta gumb deluje "
"le pri pojavniku."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2048
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr ""
"Modul Preklopnik ne more biti naložen istočasno kot modul ravni preklopnik!"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2120
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Prikaži pojavnik preklopnika"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Pojavnik namizja desno"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2129
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Pojavnik namizja levo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Pojavnik namizja gor"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2133
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Pojavnik namizja dol"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Pojavnik naslednjega namizja"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Pojavnik prejšnjega namizja"
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr "Živi predogled"
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
msgstr ""
"Modul Ravni preklopnik ne more biti naložen istočasno kot Modul Preklopnik!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Vnesi edinstveno ime za ta vnos"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Onemogoči opozorilne pojavnike"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "Onemogoči zagonska navodila za uporabo"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
msgid "Entries"
msgstr "Vnosi"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "Skritje namesto dviga"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "Skrij ob izgubi fokusa"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Nastavitve Hitri dostop"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Hitri dostop"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Vključi vidnost"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "Dodaj hitri dostop za trenutno okno"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "Odstrani hitri dostop iz trenutnega okna"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "Napaka Hitrega dostopa"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "Ni bilo mogoče določiti ukaza za zagon tega programa!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#, c-format
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to<br>%s/e-module-quickaccess.edj<br>Like so:"
"<br>data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
msgstr ""
"Možnost ponovnega zagona je namenjena uporabi<br>terminalskih programov, da "
"se ustvari trajen<br>terminal, ki se ponovno odpre ob zaprtju, splošno "
"gledano<br>v quake-stilu spustnih terminalov.<br>Ali izbrani program ni "
"terminal<br>ali ime cmdline zastavice za spreminjanje okna terminala<br>ni "
"znano. Prosimo, pošljite nam poročilo o hrošču, če je to<br>terminal, ki "
"lahko spremeni svoje ime okna.<br>Alternativno, lahko dodate tudi data.item "
"v<br>%s/e-module-quickaccess.edj<br>takole:<br>data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "Hitri zagon Pomoč"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr "Ne morem nastaviti ponovnega zagona za okno brez imena in razreda!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr "Ne morem nastaviti ponovnega zagona za notranji E dialog!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
"Izbranega okna, ustvarjenega z imenom:<br>%s<br>in razredom:<br>%s<br>ni "
"bilo mogoče najti v programski bazi podatkov Hitrega dostopa.<br>To pomeni "
"da, ali je program neznan<br>ali ni namenjen uporabi s to možnostjo."
"<br>Prosimo izberite dejanje, ki naj se podvzame:"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
msgid "More Help"
msgstr "Več pomoči"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "Zahtevan vnos za Hitri dostopt ne obstaja!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "Keybind Error"
msgstr "Napaka znakovne naveze"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "Vnešena znakovna naveza je že v uporabi!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Skrij namesto dviga"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
msgid "Jump Mode"
msgstr "Skakalni način"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Ponovno zaženi ob zaprtju"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
msgid "Transient"
msgstr "Prehodno"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "Odstrani Hitri dostop"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr "Hitri dostop..."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "Dodaj Hitri dostop"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
"Možnosti menija za Hitri dostop so naslednje:<br><hilight>Samodejno "
"skrivanje</hilight> - Skrij okno, ko izgubi fokus<br><hilight>Skrij namesto "
"dviga</hilight> - Skrij okno, ko je zagnano brez fokusa<br><hilight>Skakalni "
"način</hilight> - Preklopi na namizje okna in dvigni namesto prikazovanja/"
"skrivanja<br><hilight>Ponovno zaženi ob zaprtju</hilight> - Ponovno zaženi "
"ukaz vnosa, ko se njegovo okno zapre<br><hilight>Prehodno</hilight> - "
"Zapomni si le ta primerek okna (ni trajno)"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr "Sami ste to izbrisali, lisjak!<br>Tako je prav!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr "Super! Zaženite Hitri dostop vnos znova za njegov prikaz!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr "Super! Zaženite Hitri dostop vnos znova za njegovo skritje!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
"Odlično opravljeno.<br>Zdaj pa, za izbris vnosa, ki smo ga ravnokar "
"ustvarili..."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
"Predstavitveno okno je bilo povezano z znaki, ki ste jih pritisnili."
"<br>Poskusite pritisniti iste znake!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
"Na novo prikazano okno bo vključilo<br>Zaporedno povezavo za Hitri dostop"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "Hitri dostop predstavitev"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr "To je predstavitvenik, uporabljen v navodlilih za Hitri dostop"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
"Hitri dostop vnosi se lahko ustvarijo v<br>meniju obrob kateregakoli okna."
"<br>Kliknite nadaljuj, da si ogledate predstavitev."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Hitri dostop je način povezave uporabniško izbranih<br>bližnjic tipkovnice, "
"za zaganjanje oken in programov.<br>Ko je vnos za povezavo Hitri dostop "
"ustvarjen,<br>se lahko, na našo zahtevo, takoj vrnemo na določeno okno.<br> "
"To storimo tako, da pritisnemo maloprej določeno bližnjico tipkovnice."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
"Kot kaže, ste sedaj prvič zagnali modul Hitri dostop.<br>Ali bi želeli nekaj "
"nasvetov glede uporabe?"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
msgstr "Hitri dostop ime/prepoznavnik"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:240 src/modules/shot/e_mod_main.c:278
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke namiznega posnetka"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:241 src/modules/shot/e_mod_main.c:279
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Pot: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:299
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Napaka - neznan format"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:300
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
"Datoteka ima nedoločeno končnico.<br>Prosimo uporabite le '.jpg' ali '.png' "
"končnico,<br>ker trenutno ostali formati še <br>niso podprti."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:344
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Izberite mesto shranjevanja za posnetek zaslona"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:353 src/modules/shot/e_mod_main.c:803
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "Oddano %s / %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Napaka - oddajanje spodletelo"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:475
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "Oddajanje spodletelo s kodo stanja:<br>%i"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:519
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Napaka - ne morem ustvariti datoteke"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Ne morem ustvariti trenutne datoteke '%s': %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Napaka - ne morem odpreti datoteke"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:531
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Ne morem odpreti začasne datoteke '%s': %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:539
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Napaka - napačna velikost"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Ne morem prejeti velikosti datoteke '%s'"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:550
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Napaka - ne morem dodeliti spomina"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:551
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "Ne morem dodeliti spomina za sliko: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:558
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Napaka - ne morem prebrati slike"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:559
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Ne morem prebrati slike"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:582
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Oddajanje zaslonskega posnetka"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:587
msgid "Uploading ..."
msgstr "Oddajanje..."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:592
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "Posnetek zaslona je dosegljiv na tem mestu:"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:601
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:627
msgid "Confirm Share"
msgstr "Potrdi deljenje"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:628
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr "Ta slika bo oddana<br>na enlightenment.org. Vidna bo javno ."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:679
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Kam spraviti posnetke zaslona"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteta"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:730
msgid "Perfect"
msgstr "Popolno"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:805
msgid "Share"
msgstr "Deli"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1086 src/modules/shot/e_mod_main.c:1102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1111
msgid "Screenshot Error"
msgstr "Napaka posnetka zaslona"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1087
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
"kernel/shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
"SHMMAX je premajhen za narediti posnetek zaslona.<br>Razmislite o povečanju /"
"proc/sys/kernel/shmmax na višjo vrednost kot %llu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1103
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
"shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
"SHMMAX je premajhen za narediti posnetek zaslona.<br>Razmislite o povečanju "
"kern.ipc.shmmax na vrednost višjo od %llu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1112
msgid ""
"SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user "
"has sufficient permissions."
msgstr ""
"SHM ustvaritev spodletela.<br>Zagotovite, da bo imel vaš sistem dovolj "
"prostega RAM-a in da bodo imeli vaši uporabniki dovolj dovoljenj."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1268 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370
msgid "Take Shot"
msgstr "Posnemi sliko"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1279 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1375
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Posnemi sliko zaslona"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1350
msgid "Shot Error"
msgstr "Napaka posnetka"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1351
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Ne morem zagnati omrežja"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "System Controls Settings"
msgstr "Nastavitve nadzora sistema"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotni"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Po izteku časa opravi privzeto dejanje"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
msgid "Default Action"
msgstr "Privzeto dejanje"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "Sistemski nadzor"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr "Prikaži meni"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
msgid "Systray Settings"
msgstr "Nastavitve sistemske vrstice"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:167
msgid "Another systray exists"
msgstr "Obstaja že ena sistemska vrstica"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:168
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Obstaja lahko le ena sistemska vrstica in ena že obstaja."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:314
msgid "Systray"
msgstr "Sistemska vrstica"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Nastavitve opravil"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
msgid "Show icon only"
msgstr "Prikaži le ikono"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
msgid "Show text only"
msgstr "Prikaži le besedilo"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
msgid "Item width"
msgstr "Širina predmeta"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
msgid "Item height"
msgstr "Višina predmeta"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:294 src/modules/tasks/e_mod_main.c:777
msgid "Tasks"
msgstr "Opravila"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Onemogoči prejemanje oddaljenih medijev"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Največja velikost medijev za prejem"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%2.0f MiB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr "Največja velikost medijev v RAM-u"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
#, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%4.0f MiB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "najvišja starost medijev na disku"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%3.0f Dni"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
msgid "Cache"
msgstr "Predpomnilnik"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
msgid "Disable video previews"
msgstr "Onemogoči predogled videa"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Zavlačevanje skritja miške"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr "Največja velikost (odstotek velikosti zaslona)"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Nastavitve Teamwork"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
msgid "Teamwork"
msgstr "Teamwork"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr "Vklopi vidnost pojavnikov"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Nastavitev Temperature"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Tipala"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "Celzija"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Prikaži enote"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Preveri premor"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Visoka temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Nizka temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperature"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
msgid "Show window titles"
msgstr "Prikaži naslove oken"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Razpostavi okna dialoga"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr "Omogoči plavajoči razdeljeni način"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr "Omogoči/onemogoči razpostavljanje za namizje"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
msgid "Padding between windows"
msgstr "Površine med okni"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:319
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Nastavitve razpostavljanja"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1361
msgid "Floating"
msgstr "Plavajoče"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1440
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1473
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1816
msgid "Tiling"
msgstr "Tlakovanje"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1447
msgid "Toggle floating"
msgstr "Vklopi plavajočnost"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1450
msgid "Move the focused window up"
msgstr "Premakni fokusirano okno navzgor"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1452
msgid "Move the focused window down"
msgstr "Premakni fokusirano okno navzdol"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1454
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Premakni fokusirano okno na levo"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1456
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Premakni fokusirano okno na desno"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1459
msgid "Toggle split mode"
msgstr "Vključi razdeljeni način"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1461
msgid "Swap window"
msgstr "Zamenjaj okno"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Nastavitve okenskega preklopnika"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Prikaži okna iz drugih namizij"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Okna iz drugih zaslonov"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192
msgid "Iconified"
msgstr "Ikonizirano"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Ikonizirano iz drugih namizij"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Ikonizirano iz drugih zaslonov"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Odikoniziraj/Razsenči"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Ukrivi kazalec med izbiro"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Ukrivi kazalec na koncu"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr "Onemogoči ukrivljanje miške ob spremembi usmeritvenega fokusa"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
msgid "Jump to desk"
msgstr "Preskoči na namizje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr "Premakni na trenutno namizje po preklopu"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Selecting"
msgstr "Izbiranje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animirano drsenje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237
msgid "Scroll speed"
msgstr "Hitrost drsenja"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248
msgid "Minimum width"
msgstr "Najmanjša širina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255
msgid "Maximum width"
msgstr "Največja širina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum height"
msgstr "Najmanjša višina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268
msgid "Maximum height"
msgstr "Največja višina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
msgstr "Preklopnik oken"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Naslednje okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Prejšnje okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr "Naslednje okno enakega razreda"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Prejšnje okno enakega razreda"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr "Naslednji okenski razred"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr "Prejšnji okenski razred"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr "Okno na levi"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr "Okno spodaj"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr "Okno zgoraj"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr "Okno na desni"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
msgid "Winlist Error"
msgstr "Napaka Winlist"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "Winlist se ne more zaganjati z navezo roba"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr "Winlist se ne more zaganjati z navezo signala"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "Winlist se ne more zaganjati z navezo ACPI"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:163
msgid "Select a window"
msgstr "Izberite okno"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239
msgid "Next"
msgstr "Naslednje"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:244
msgid "Please Wait..."
msgstr "Prosimo počakajte ..."
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:257
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Dobrodošli v Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:215 src/modules/wizard/page_011.c:188
#: src/modules/wizard/page_020.c:114
msgid "Select one"
msgstr "Izberite enega"
#: src/modules/wizard/page_020.c:112
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Dodajanje manjkajočih programskih datotek"
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr "Izberite zaželjeno velikost"
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Focus:"
msgstr "Fokus:"
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Kadarkoli se klikne na okno"
#: src/modules/wizard/page_060.c:46
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Kadarkoli miška vstopi v območje okna"
#: src/modules/wizard/page_065.c:84
#, fuzzy
msgid "Mouse Modifiers"
msgstr "Zadnjič spremenjeno:"
#: src/modules/wizard/page_065.c:104
msgid "Keys:"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_065.c:110
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings "
"provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right "
"button)<br>The default key which must be held to activate these "
"bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below."
msgid_plural ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings "
"provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right "
"button)<br>The default keys which must be held to activate these "
"bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:9
msgid "Network Management"
msgstr "Upravljanje omrežij"
#: src/modules/wizard/page_110.c:15
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Connman omrežni servis ni bil najden"
#: src/modules/wizard/page_110.c:18
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr "Namesti/Omogoči Connman servis za podporo upravljanja omrežja"
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
msgstr "Connman in brezžični moduli onemogočeni"
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr "Namestite enega teh modulov za podporo upravljanja omrežja"
#: src/modules/wizard/page_110.c:153
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Preverjam ali obstaja Connman"
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
msgid "Compositing"
msgstr "Kompozitiranje"
#: src/modules/wizard/page_150.c:50
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Strojno pospešeno (OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_150.c:51
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr "Izrisovanje brez trganja (le OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_170.c:23
msgid "Updates"
msgstr "Posodobitve"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr "Preveri za posodobitve na voljo"
#: src/modules/wizard/page_170.c:37
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
"Enlightenment lahko preveri za novo<br>različico, popravke varnosti in "
"popravke<br> hroščev, kot tudi za dodatki, ki so na voljo.<br><br>To je zelo "
"koristno, ker vam omogoča izvedeti<br>podatke o dosegljivih popravkih "
"hroščev<br>varnostnih popravkih, ko so na voljo.<br>Tako bo Enlightenment "
"povezan na<br>enlightenment.org in bo oddajal nekatere<br>informacije, kot "
"to počne katerikoli omrežni brskalnik<br>. Nobene osebne informacije, kot "
"npr.<br>uporabniško ime, gesla ali katerekoli osebne datoteke<br>ne bodo "
"oddane. Če vam to ni všeč,<br>vas prosimo da to spodaj onemogočite. Zelo se "
"pa<br>priporoča, da tega ne onemogočite,<br>ker vas lahko napravi ranljive "
"ali pa boste morali živeti s hrošči<br>."
#: src/modules/wizard/page_170.c:59
msgid "Enable update checking"
msgstr "Omogoči preverjanje za posodobitvami"
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: src/modules/wizard/page_180.c:37
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
"Lahko se doda opravilna vrstica,<br>da vam bo kazala odprta okna in programe."
#: src/modules/wizard/page_180.c:46
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Omogoči Opravilno vrstico"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:347
msgid "Configurations"
msgstr "Nastavitve"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:354
msgid "Models"
msgstr "Modeli"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:360
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr "Nikoli ne uveljavi kakršnih koli nastavitev tipkovnice"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:362
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Označi gadžete, ki so le-vstopni"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:554
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Dodaj novo nastavitev"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:563
msgid "Available"
msgstr "Razpoložljivo"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:568
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:573
msgid "Variant"
msgstr "Različica"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:191
msgid "NONE"
msgstr "BREZ"
#~ msgid "Emix"
#~ msgstr "Emix"
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Preklop namizij"
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "Animacija preklopa"