enlightenment/po/fi.po

12156 lines
342 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Enlightenment (e17) CVS, Finnish translation
# This file is put in the public domain.
# Jani Väyrynen <janivayrynen@gmail.com>, 2008.
# Jussi Aalto <jta_lnx@dnainternet.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment (e17) CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 02:19+0200\n"
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Hakupolkujen asetukset"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76
msgid "Fonts"
msgstr "Fontit"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
msgid "Modules"
msgstr "Moduulit"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Taustakuvat"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment-polut"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Oletushakemistot"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Käyttäjän määrittämät hakemistot"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 src/bin/e_fm.c:9741
#: src/bin/e_fm.c:9779
msgid "New Directory"
msgstr "Uusi hakemisto"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Ympäristömuuttujat"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
msgid "Unset"
msgstr "Määrittämätön"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/luncher/config.c:497
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_int_config_comp_match.c:745
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
msgid "Modify"
msgstr "Muokkaa"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/modules/luncher/config.c:512
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 src/bin/e_gadget_runner.c:273
#: src/bin/e_shelf.c:1745 src/bin/e_shelf.c:2404 src/bin/e_bryce.c:796
#: src/bin/e_gadget.c:1396 src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11048
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 src/modules/time/config.c:463
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1482
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:318 src/modules/conf/e_mod_main.c:282
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:786 src/bin/e_config_dialog.c:222
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Etsi hakemistoista"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3069
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiointi keskeytetty"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3073
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Siirto keskeytetty"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Poisto keskeytetty"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3081
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Turvattu poisto peruttu"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3085
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Aliprosessin tuntematon toiminto keskeytettiin"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3095
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopioitiin %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3097
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Kopioidaan %s (jäljellä: %s)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Siirrettiin %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3104
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Siirretään %s (jäljellä: %s)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3109
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Poisto suoritettu"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3111
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Poistetaan tiedostot..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3116
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Turvattu poisto valmis"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3118
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Poistetaan tiedostoja turvatusti"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3122
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Tuntematon operaatio orjalta %d"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Käsitellään %d operaatio"
msgstr[1] "Käsitettään %d operaatiota"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Tiedostonhallinta on toimetonna"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM-toimintotiedot"
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43
msgid "Supply PIN"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75
msgid "Enter PIN"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
#, fuzzy
msgid "Connect?"
msgstr "Yhdistä"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:420
#, fuzzy
msgid "Adapters"
msgstr "Verkkovirta-adapteri"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:421
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Laite"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:456
#, fuzzy
msgid "Unknown Address"
msgstr "Tuntematon"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:303
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Virta kytketty"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
msgid "Enable power for this adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485 src/bin/e_comp.c:1243
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485
msgid "Make this adapter visible to other devices"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
msgid "Scan"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
#, fuzzy
msgid "Scan for other devices"
msgstr "Muiden työpöytien ikonisoidut ikkunat"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
msgid "Pairable"
msgstr "Paritettavissa"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:530
#, c-format
msgid ""
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: "
"%s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:536 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:537
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/wizard/page_020.c:89 src/modules/luncher/bar.c:1103
#: src/bin/e_utils.c:628 src/bin/e_widget_filepreview.c:696
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 src/bin/e_widget_filepreview.c:698
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:728 src/bin/e_widget_filepreview.c:739
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:538
msgid "Limited-Discoverable "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:539
#, fuzzy
msgid "Positioning "
msgstr "Sijainti"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:540
#, fuzzy
msgid "Networking "
msgstr "Verkon hallinta"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:541
#, fuzzy
msgid "Rendering "
msgstr "Piirtomallinnus"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:542
msgid "Capture "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:543
msgid "OBEX "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:544
msgid "Audio "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545
msgid "Telephony "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:546
#, fuzzy
msgid "Information "
msgstr "Tietoa"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:673
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_screensaver.c:261
#: src/bin/e_fm.c:10699 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2219
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2336 src/bin/e_actions.c:2398
#: src/bin/e_actions.c:2500
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:675
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_screensaver.c:263
#: src/bin/e_fm.c:10696 src/bin/e_fm.c:11049 src/bin/e_actions.c:369
#: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2281
#: src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2400 src/bin/e_actions.c:2502
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:571
msgid "Stop this from being an unlock device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:578
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:588
msgid "Stop this device from being forcefully connected"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:595
msgid "Force this device to be connected when detected"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:605
#, fuzzy
msgid "Disconnect this device"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:612
#, fuzzy
msgid "Connect this device"
msgstr "Laitetta ei voida poistaa"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:622
msgid "Disrust this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:629
msgid "Trust this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:641 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:702
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:724
msgid "Pair with this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:651
msgid "Unpair with this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:171 src/modules/shot/e_mod_share.c:199
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:96 src/modules/shot/e_mod_delay.c:86
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:138 src/modules/syscon/e_syscon.c:92
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/connman/agent.c:253
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 src/bin/e_fm_prop.c:641
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_entry_dialog.c:68
#: src/bin/e_import_dialog.c:197 src/bin/e_color_dialog.c:68
#: src/bin/e_desktop_editor.c:909 src/bin/e_desktop_editor.c:973
#: src/bin/e_fm.c:10213
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:710 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:731
#, fuzzy
msgid "Reject pairing"
msgstr "Piirtomallinnus"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:740
msgid "Options for device like connect, pair etc."
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:215
#, fuzzy
msgid "Bluez5"
msgstr "Bluez4"
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:297
msgid "Bluetooth rfkill run Error"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:298
msgid ""
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill "
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your "
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users "
"and groups there to be sure."
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 src/modules/wireless/wireless.c:1045
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116
#, c-format
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132
#, c-format
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286
msgid "Could not call RegisterAgent\n"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
#: src/modules/time/config.c:534
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr "Päällys (toimintokytkin)"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Työpöydän vempaimet"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Käytettävissä olevat tasot"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Määritä taso"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Kerrokset"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 src/modules/time/config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396
msgid "Theme Defined"
msgstr "Teemassa määritetty"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Oma kuvatiedosto"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Oma väri"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Läpikuultava"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
msgid "Animations"
msgstr "Animaatiot"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 src/bin/e_gadget.c:2674
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2728
#: src/bin/e_gadget.c:2729 src/bin/e_gadget.c:2730
msgid "Gadgets"
msgstr "Vempaimet"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:720
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:658
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
msgid "Personal"
msgstr "Oma"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:724
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:662
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/time/config.c:525 src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:117
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 src/bin/e_actions.c:3766
#: src/bin/e_actions.c:3770 src/bin/e_actions.c:3774 src/bin/e_actions.c:3778
#: src/bin/e_actions.c:3782 src/bin/e_actions.c:3786 src/bin/e_actions.c:3790
#: src/bin/e_actions.c:3794 src/bin/e_actions.c:3798 src/bin/e_actions.c:3802
#: src/bin/e_configure.c:416
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Siirry ylös hakemistossa"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Taustan asetukset"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3431
#: src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3441 src/bin/e_actions.c:3447
#: src/bin/e_actions.c:3453 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3457
#: src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3463
#: src/bin/e_actions.c:3465 src/bin/e_actions.c:3467 src/bin/e_actions.c:3469
#: src/bin/e_actions.c:3471 src/bin/e_actions.c:3473 src/bin/e_actions.c:3475
#: src/bin/e_actions.c:3477 src/bin/e_actions.c:3483 src/bin/e_actions.c:3485
#: src/bin/e_actions.c:3487 src/bin/e_actions.c:3489 src/bin/e_actions.c:3491
#: src/bin/e_actions.c:3497 src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3509
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3518
#: src/bin/e_actions.c:3520 src/bin/e_actions.c:3522 src/bin/e_actions.c:3524
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3528 src/bin/e_actions.c:3530
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3534 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_actions.c:3538 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3815
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Työpöydän päällys"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Aloita siirto/koon muutos"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 src/bin/e_gadcon.c:1816
msgid "Plain"
msgstr "Paljas"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 src/bin/e_gadcon.c:1829
msgid "Inset"
msgstr "Upotettu"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
msgid "Free"
msgstr "Vapaa"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
#: src/modules/everything/evry_config.c:566 src/bin/e_shelf.c:66
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuunnassa"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
#: src/modules/everything/evry_config.c:559 src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuunnassa"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102
#: src/bin/e_gadcon.c:1854 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:754
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Lisää muita vempaimia"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:163
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/mixer/e_mod_main.c:471
#: src/bin/e_configure.c:29
msgid "Extensions"
msgstr "Lisäosat"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Näytä/piilota vempaimet"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 src/bin/e_int_menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Teeman taustakuva"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Vaihda vempaimia"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar - asetukset"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr "Valittu lähde"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/luncher/config.c:324 src/modules/luncher/config.c:447
#: src/modules/luncher/config.c:550 src/bin/e_shelf.c:2365
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Kuvakkeiden nimikkeet"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr "Näytä ikonin nimiö"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:136
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 src/bin/e_desktop_editor.c:717
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 src/bin/e_desktop_editor.c:728
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
msgid "Generic"
msgstr "Yleistiedot"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 src/bin/e_int_config_comp.c:321
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaiset"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr "Lukitse ikonin siirto"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr "Älä lisää kohteita käynnistettäessä"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr "Seuraa käynnistystä"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Valikko osoitettaessa"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Luo uusi IBar-lähde"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 src/modules/luncher/config.c:173
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Anna nimi tälle uudelle lähteelle:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 src/modules/luncher/config.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
msgstr ""
"Vaadit lähteen \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa palkin "
"lähteen?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 src/modules/luncher/config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa palkin lähteen?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/bin/e_shelf.c:1745
#: src/bin/e_module.c:593
msgid "Keep"
msgstr "Säilytä"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621
msgid "Create new Icon"
msgstr "Luo uusi ikoni"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/ibox/e_mod_main.c:356
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:722 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47
#: src/modules/wizard/page_150.c:31 src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:446
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/mixer/e_mod_main.c:323
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:813 src/modules/music-control/ui.c:280
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf/e_conf.c:114
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/pager/e_mod_main.c:892
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/bin/e_shelf.c:2370
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_bryce.c:791
#: src/bin/e_gadget.c:1334 src/bin/e_int_menus.c:299
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/bin/e_fm.c:9389
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652
msgid "Add to bar"
msgstr "Lisää palkkiin"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658
msgid "Remove from bar"
msgstr "Poista palkista"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Ikoni %s"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
msgid "Focus IBar"
msgstr "Kohdenna IBar"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "Taustavalo"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#: src/bin/e_actions.c:3553 src/bin/e_actions.c:3555 src/bin/e_actions.c:3557
#: src/bin/e_actions.c:3563 src/bin/e_actions.c:3565 src/bin/e_actions.c:3567
#: src/bin/e_actions.c:3572 src/bin/e_actions.c:3575 src/bin/e_actions.c:3578
#: src/bin/e_actions.c:3580 src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_actions.c:3584
#: src/bin/e_actions.c:3587 src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3591
#: src/bin/e_actions.c:3596
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Taustavalon hallinta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
msgid "Performance Settings"
msgstr "Suorituskyvyn asetukset"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
msgid "Application priority"
msgstr "Sovelluksen tärkeysaste"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Virranhallinnan asetukset"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Sallitut tasot"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Viive jolla lykätään virtanälkäisiä tehtäviä"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
msgid "Min"
msgstr "Väh."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
msgid "Max"
msgstr "Enint."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
msgid "Level"
msgstr "Taso"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "esim. levylle tallennus"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#: src/modules/time/config.c:6 src/bin/e_int_client_prop.c:303
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
msgid "Low"
msgstr "Vähäinen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
msgid "Extreme"
msgstr "Äärimmäinen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Suorituskyky"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:508
msgid "Power Management"
msgstr "Virranhallinta"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 src/bin/e_int_menus.c:359
msgid "Shelves"
msgstr "Hyllyt"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Hyllyn asetukset"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Asetetut hyllyt: Näyttö %d"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 src/bin/e_shelf.c:2399
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10698
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 src/bin/e_shelf.c:1589
#: src/bin/e_int_menus.c:1871
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Hylly %s"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\"?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:395
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Vahvista hyllyn poisto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
msgid "Core"
msgstr "Ydin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
#: src/bin/e_int_menus.c:188
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Ikkunan otsakerivi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Valikon kohta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Valikon otsikko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Tekstilohko normaali"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Tekstilohko kevyt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Tekstilohko suuri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Ikkunan koon muutosteksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Ikkunalistan otsikko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Asetusten otsake"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Tietoa-ikkunan otsake"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Tietoa-ikkunan versioteksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Painikkeen teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Työpöytälukituksen otsikko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Työpöytälukituksen salasana"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Virheikkuna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Suorita komento -teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Käynnistysruudun otsikko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Käynnistysruudun teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Käynnistysruudun versioteksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitaalikello"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Vimpaimet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Tekstikenttä"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Kehys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Nimike"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Painikkeet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Liukusäädin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Valintanapit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Asetusnapit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstilistan kohta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Listan kohta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Listan otsikko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Tiedostonhallinta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Kirjoituspuskuri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 src/bin/e_fm_prop.c:511
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Työpöydän kuvake"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/bin/e_int_client_prop.c:159 src/bin/e_int_client_prop.c:181
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Pieni tyylitelty"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normaali tyylitelty"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Suuri tyylitelty"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Fonttien asetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Suuri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Todella suuri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pikseli"
msgstr[1] "%d pikseliä"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Ota käyttöön mukautetut fonttiluokat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_client_locks.c:312
#: src/bin/e_int_client_locks.c:331 src/bin/e_int_shelf_config.c:218
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Classes"
msgstr "Fonttiluokat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Ota käyttöön fonttiluokat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
#: src/modules/pager/gadget/config.c:587 src/modules/pager/gadget/config.c:666
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:226 src/bin/e_int_config_comp_match.c:551
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 src/modules/everything/evry_config.c:517
msgid "General Settings"
msgstr "Yleisasetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
msgid "Hinting"
msgstr "Vihjeistys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
msgid "Bytecode"
msgstr "Tavukoodi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:408
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Varafontit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
msgid "Fallback Name"
msgstr "Varafontin nimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Käytä varafontteja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Vihjeistys / varafontit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:325
msgid "Theme Selector"
msgstr "Teeman valitsin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid "Missing Application"
msgstr "Puuttuva sovellus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:530
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
msgstr ""
"Tämä moduuli tahtoo suorittaa ulkoisen sovelluksen nimeltä EConnMan mutta "
"sitä ei ole olemassa.<br>Ole hyvä ja asenna <b>EConnMan</b>-sovellus."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
msgid "Theme File Error"
msgstr "Teematiedostovirhe"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
msgstr "%s ei todennäköisesti ole Enlightenment-teema!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:769
#, fuzzy
msgid " Import File..."
msgstr " Tuo..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:775
#, fuzzy
msgid " Import Online..."
msgstr " Tuo..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:780
msgid "Show startup splash"
msgstr "Näytä käynnistysikkuna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "Kehysten oletustyyli"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Ikkunankehyksen valinta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Muista tämä kehys tälle ikkunalle, kun ikkuna seuraavan kerran avautuu"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:141
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428
msgid "Wallpaper"
msgstr "Taustakuva"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:283 src/bin/e_configure.c:34
msgid "Internal"
msgstr "Sisäinen"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 src/bin/e_int_client_menu.c:821
msgid "Border"
msgstr "Kehys"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 src/bin/e_gadcon.c:1842
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/bin/e_gadget.c:1352
#: src/bin/e_configure.c:31
msgid "Look"
msgstr "Ulkoasu"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr "Sovellusteema"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79
msgid "Borders"
msgstr "Kehykset"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
msgid "Transitions"
msgstr "Vaihtumat"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
msgid "Scaling"
msgstr "Skaalaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Kerroin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Skaalauksen asetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
msgid "DPI Scaling"
msgstr "DPI-skaalaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ei skaalausta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Skaalaa suhteessa näytön DPI-arvoon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "DPI-perusarvo (tällä hetkellä %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Mukautettu skaalauskerroin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
msgid "Policy"
msgstr "Käytäntö"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
msgid "Minimum"
msgstr "Vähintään"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f kertaa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
msgid "Maximum"
msgstr "Enintään"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
msgid "Constraints"
msgstr "Rajoitukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Valitse teema..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:79
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:137 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 src/bin/e_update.c:70
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_config.c:2067 src/bin/e_config.c:2718
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
#: src/bin/e_utils.c:401 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
#: src/bin/e_entry_dialog.c:67 src/bin/e_sys.c:909
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971
#: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm.c:10969 src/bin/e_module.c:480
#: src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_exec.c:721
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_config_dialog.c:274
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Teeman tuontivirhe"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voinut tuoda teemaa.<br><br>Oletko varma, että tämä on "
"todella teematiedosto?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa<br>kopiointivirheen vuoksi."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Vaihtuman asetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Työpöydän vaihto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Taustakuvan vaihto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505 src/bin/e_fm_prop.c:496
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:299 src/bin/e_widget_fsel.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Taustakuvan asetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:667
msgid "Go up a directory"
msgstr "Siirry ylähakemistoon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:703
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Käytä teeman taustakuvaa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:709
#, fuzzy
msgid "Import File..."
msgstr "Tuo..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:717
#, fuzzy
msgid "Import Online..."
msgstr "Tuo..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:740
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Mihin taustakuva sijoitetaan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741
msgid "All Desktops"
msgstr "Kaikille työpöydille"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:743
msgid "This Desktop"
msgstr "Tälle työpöydälle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:745
msgid "This Screen"
msgstr "Tälle näytölle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Sovellusteema-asetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Vastaa Enlightenment-teemaa mikäli mahdollista"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Ota käyttöön X-sovellusasetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK-sovellukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Käytä ikoniteemaa sovelluksille"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Käytä ikoniteemaa Enlightenmentille"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Setup"
msgstr "Näytön asetus"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
msgid "Clone"
msgstr "Klooni"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
msgid "Left of"
msgstr "Vasemmalla"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
msgid "Right of"
msgstr "Oikealla"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
msgid "Above"
msgstr "Yläpuolella"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
msgid "Below"
msgstr "Alapuolella"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
#, fuzzy
msgid "Unconfigured"
msgstr "Muuta asetuksia"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita kaikki"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
#, fuzzy
msgid "Extend"
msgstr "Lisäosat"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
msgid "Ask"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837
#: src/modules/mixer/emixer.c:1354
msgid "Outputs"
msgstr "Ulostulot"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922
msgid "Laptop lid"
msgstr "Kannettavan kansi"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962
#: src/modules/wireless/wireless.c:1089 src/modules/time/config.c:414
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetti"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
msgid "Relative"
msgstr "Suhteellinen"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Ylhäällä"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
msgid "Align"
msgstr "Kohdistus"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037
#, fuzzy
msgid "Use Profile"
msgstr "Profiili"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053
#, fuzzy
msgid "Custom Scale"
msgstr "Oma kuvatiedosto"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Lokaali"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087
msgid "Restore setup on start"
msgstr "Palauta asetukset käynnistyksessä"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096
msgid "Monitor hotplug"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105
msgid "Lid Events"
msgstr "Kannen Tapahtumat"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
msgid "Desk Settings"
msgstr "Työpöydän asetukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:147
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "Näytön pimennyksen asetukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Ota käyttöön näytön pimennys"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
msgid "Timeout"
msgstr "Aikakatkaisu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr "%1.0f minuuttia"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekuntia"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Siirrä tietokone virransäästötilaan pimennettäessä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Siirry virransäästötilaan myös verkkovirralla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230
msgid "Hibernate instead of suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
msgid "Suspend delay"
msgstr "Virransäästötilan viive"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f merkkiä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuuttia"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr "Ota pimennys pois käytöstä täysnäyttöikkunoille"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Ruudunpimennys"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262
msgid "Wake on notification"
msgstr "Herää työpöytäilmoituksesta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265
msgid "Wake on urgency"
msgstr "Herää kiireellisestä ikkunasta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268
msgid "Wakeups"
msgstr "Heräämiset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Ehdota jos poistetaan käytöstä ennen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:418
msgid "Presentation"
msgstr "Esitystila"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuaalityöpöydät"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Näytön lukitus"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Työpöytä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Työpöytien lukumäärä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Klikkaa vaihtaaksesi taustakuvan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Työpöydät"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Vaihda vedettäessä objekteja näytön reunalle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Kierrätä työpöytiä vaihdettaessa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Animaatiot"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Näytön lukituksen asetukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Lukitse käynnistettäessä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Lukitse virransäästätilaan siirryttäessä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Käytä järjestelmän autentikointia"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Käytä henkilökohtaista näytönlukituksen salasanaa (tietoturvaton)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
msgid "Use External Screenlock Command"
msgstr "Käytä ulkoista näytönlukituksen komentoa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Henkilökohtainen näytönlukituksen salasana (tietoturvaton)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
msgid "PIN Entry (insecure)"
msgstr "PIN-koodin syöttö (tietoturvaton)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "Ulkoinen näytönlukituksen komento"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
#, fuzzy
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
msgstr "Määritä taso"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
msgid "Locking"
msgstr "Lukitus"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Näppäimistön asettelu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332
msgid "Show on all screens"
msgstr "Näytä kaikilla näytöillä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
msgid "Show on current screen"
msgstr "Näytä nykyisellä näytöllä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Näytä näytöllä nro.:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
msgid "Login Box"
msgstr "Kirjautumislaatikko"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
#, fuzzy
msgid "Lock after screensaver activates"
msgstr "Lukitse X-näytönsäästäjän aktivoitumisen jälkeen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Lukitse joutoajan ylittyessä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377
msgid "Timers"
msgstr "Ajastukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Esitystila"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Teeman taustakuva"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Nykyinen taustakuva"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408
#: src/modules/time/config.c:11 src/bin/e_fm_prop.c:549
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
msgid "Select a Background..."
msgstr "Valitse taustakuva..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
msgid "Hide Logo"
msgstr "Piilota logo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:46
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Taustavalon asetukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normaali taustavalo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Himmennä taustavaloa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Toimettomuuden häivytyksen viive"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f sekunti(a)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
#, fuzzy
msgid "Fade Time on Battery"
msgstr "Häivytysaika"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
msgid "Fade Time"
msgstr "Häivytysaika"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:174
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f sekunti(a)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:180
msgid "Dimming"
msgstr "Himmennys"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:241
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:415
#, fuzzy
msgid "MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:247
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:421
msgid "GHz"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:263
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "Prosessorin taajuus"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:263
#, fuzzy
msgid "CpuClock Configuration"
msgstr "Tehtävien asetukset"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:273
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:290
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:298
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:309
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 src/modules/luncher/config.c:321
#: src/modules/luncher/config.c:330 src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
#: src/modules/pager/gadget/config.c:305 src/modules/pager/gadget/config.c:659
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp.c:508
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_int_client_prop.c:455
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:276
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:388
#, fuzzy
msgid "Power Policy"
msgstr "Aseta CPU:n tehokäytäntö"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:278
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:448
#, fuzzy
msgid "Power Saving"
msgstr "Virtataso väh."
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:281
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:512
#, fuzzy
msgid "Power State"
msgstr "Virtataso väh."
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:284
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:559
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "Prosessorin taajuus"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:305
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:208
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:74
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:74
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:192
#, fuzzy
msgid "Update Poll Interval"
msgstr "Päivitysväli"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:313
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:223
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:89
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:89
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:332
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:207
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Nopea (4 tickiä)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:324
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:234
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:100
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:100
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:343
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:218
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Keskinopea (8 tickiä)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:334
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:244
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:110
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:110
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:353
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:228
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normaali (32 tickiä)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:344
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:254
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:119
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:119
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:363
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:237
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Hidas (64 tickiä)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:354
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:264
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:129
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:129
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:373
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:247
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Erittäin hidas (256 tickiä)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:410
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:479
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Alenna tehoa automaattisesti"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:412
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:481
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Automaattinen (vuorovaikutteinen)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:414
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:483
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:245 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Miniminopeus"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:416
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:485
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksiminopeus"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:437
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Palauta CPU:n tehokäytäntö"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:461
#, fuzzy
msgid "Automatic Powersaving"
msgstr "Automaattinen virransäästö"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:525
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State:"
msgstr "Virtatason enimmäisarvo"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:540
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State:"
msgstr "Virtatason vähimmäisarvo"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:587
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:589
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Thermal Configuration"
msgstr "Tehtävien asetukset"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:160
#, fuzzy
msgid "Temperature Units"
msgstr "Lämpötilat"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:175
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:186
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:298
#, fuzzy
msgid "Temperature Limits"
msgstr "Lämpötilat"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:310
#, fuzzy
msgid "High Temperature:"
msgstr "Korkea lämpötila"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:334
#, fuzzy
msgid "Low Temperature:"
msgstr "Matala lämpötila"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal.c:199
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
msgid "Temperature"
msgstr "Lämpötila"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:146
#, c-format
msgid "Memory Usage (Available %ld MB)"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:158
#, fuzzy
msgid "Used"
msgstr "Käytetty:"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:172
msgid "Buffers"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:186
#, fuzzy
msgid "Cached"
msgstr "Välimuisti"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:200
#, fuzzy
msgid "Shared"
msgstr "Jaa"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:212
#, c-format
msgid "Swap Usage (Available %ld MB)"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:69
#, fuzzy
msgid "MemUsage Configuration"
msgstr "Tehtävien asetukset"
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:69
#, fuzzy
msgid "CpuMonitor Configuration"
msgstr "Asettelut"
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor.c:91
msgid "Total CPU Usage"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "No Battery Found"
msgstr "Akkupainike"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery Charging"
msgstr "Akkumittari"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:106
#, c-format
msgid "Battery Fully Charged"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:108
#, c-format
msgid "Time Remaining: %i:%02i"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining"
msgstr "Verkkovirran käyttö on suositeltavaa."
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:494
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:497
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:529 src/modules/battery/e_mod_main.c:450
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Akun varaustaso on alhainen!"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:288
#, fuzzy
msgid "Batman Configuration"
msgstr "Tehtävien asetukset"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:301
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:407
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Alert"
msgstr "Varoitus"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:322
#, fuzzy
msgid "Update Poll Interval:"
msgstr "Päivitysväli"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:420
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Varoita akun alhaisesta varaustasosta"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:430
#, fuzzy
msgid "Show alert as a desktop notification"
msgstr "Käytä työpöydän ilmoituksia hälyttämiseen"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:441
#, fuzzy
msgid "Alert when time left is at:"
msgstr "Varoita kun varausta on jäljellä:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:463
#, fuzzy
msgid "Alert when percent left is at:"
msgstr "Varoita kun varausta on jäljellä:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:485
#, fuzzy
msgid "Alert timeout:"
msgstr "Tapon aikakatkaisu:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:524
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Virransäästötilaan kun alle:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:535
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Horrostilaan kun alle:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:545
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Sammuta kun alle:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:588
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Virranhallinnan ajastus"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:112
msgid "Network Throughput"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:122
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:142
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "Varjostus"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:82
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:112
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:321
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:324
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:374
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr "Tavukoodi"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:87
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:117
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:327
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:330
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:380
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:383
msgid "KB"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:92
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:122
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:333
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:336
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:386
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:389
msgid "MB"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:97
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:127
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:339
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:342
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:392
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:395
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr "ARGB"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:187
#, fuzzy
msgid "NetStatus Configuration"
msgstr "Tehtävien asetukset"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:281
#, fuzzy
msgid "Maximum Throughput"
msgstr "Enimmäiskorkeus"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:293
msgid "Use Automatic Maximums"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:303
#, fuzzy
msgid "Receive:"
msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:356
msgid "Send:"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 src/bin/e_int_menus.c:212
#: src/bin/e_int_menus.c:1565
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
msgid "Window Switcher"
msgstr "Ikkunavaihdin"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
#: src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3548
msgid "Window : List"
msgstr "Ikkuna : Lista"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Next Window"
msgstr "Seuraava ikkuna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
msgid "Previous Window"
msgstr "Edellinen ikkuna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
msgid "Next window of same class"
msgstr "Seuraava ikkuna samassa luokassa"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Edellinen ikkuna samassa luokassa"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
msgid "Next window class"
msgstr "Seuraava ikkunaluokka"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Previous window class"
msgstr "Edellinen ikkunaluokka"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window on the Left"
msgstr "Ikkuna vasemmalla"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Down"
msgstr "Ikkuna alhaalla"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window Up"
msgstr "Ikkuna ylhäällä"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Window on the Right"
msgstr "Ikkuna oikealla"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
msgid "Winlist Error"
msgstr "Ikkunalistan virhe"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "Ikkunalistaa ei voida aktivoida reunan toimintosidoksesta"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Ikkunavaihtajan asetukset"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Muiden työpöytien ikkunat"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Muiden näyttöjen ikkunat"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
msgid "Iconified"
msgstr "Ikonisoidut ikkunat"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Muiden työpöytien ikonisoidut ikkunat"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Muiden näyttöjen ikonisoidut ikkunat"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
msgid "Focus"
msgstr "Aktivointi"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 src/bin/e_actions.c:3293
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1410
msgid "Raise"
msgstr "Nosta"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Siirrä hiiren osoitin ohjelmallisesti kun valitaan"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Siirrä hiiren osoitin ohjelmallisesti lopussa"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
msgid "Jump to desk"
msgstr "Hyppää työpöydälle"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr "Siirry nykyiselle työpöydälle vaihdon jälkeen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Selecting"
msgstr "Valittaessa"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Vierityksen animointi"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
msgid "Scroll speed"
msgstr "Vieritysnopeus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "Minimum width"
msgstr "Vähimmäisleveys"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
msgid "Maximum width"
msgstr "Enimmäisleveys"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
msgid "Minimum height"
msgstr "Vähimmäiskorkeus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
msgid "Maximum height"
msgstr "Enimmäiskorkeus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vaakakohdistus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pystykohdistus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
msgid "Alignment"
msgstr "Kohdistus"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:178
msgid "Select a window"
msgstr "Valitse ikkuna"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Näppäimistön asetukset"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616
#, fuzzy
msgid "No Name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr "Älä käytä näppäimistöasetuksia olleenkaan"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Vempaimissa vain nimiö"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842
#, fuzzy
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "Seuraava näppäimistöasettelu"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
msgid "Del"
msgstr "Poista"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:741
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:743
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Kooste"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047
msgid "Third level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749
msgid "Switch layout"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069
#, fuzzy
msgid "Led"
msgstr "Kansi"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Järjestelmän hallinta"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104
msgid "Keypad delete key"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115
#, fuzzy
msgid "Capslock"
msgstr "Kello"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
#, fuzzy
msgid "Alt win"
msgstr "Kaikki ikkunat"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Kiireellisyys"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148
msgid "Fifth level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159
#, fuzzy
msgid "Spacebar"
msgstr "Sivupalkki"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214
#, fuzzy
msgid "Terminate X"
msgstr "Pääte"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081
#, fuzzy
msgid "Switch Layout"
msgstr "Asettelu"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126
msgid "Alternate win key"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Lisää uusi asettelu"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392 src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397
msgid "Variant"
msgstr "Muunnelma"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602
#, fuzzy
msgid "No Description"
msgstr "Ei valintaa"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
msgid "Input"
msgstr "Syöttölaitteet"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
#: src/modules/wizard/page_011.c:187
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199
#: src/modules/xkbswitch/gadget/xkbswitch.c:281
msgid "NONE"
msgstr "EI MITÄÄN"
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2272 src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
#: src/bin/e_fm.c:6854 src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881
#: src/bin/e_fm.c:9886 src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10540
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10572 src/bin/e_fm.c:10577
#: src/bin/e_fm.c:10581 src/bin/e_fm.c:10640 src/bin/e_fm.c:10870
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272
msgid "Could not open X11 socket connection."
msgstr ""
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display."
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Kellon asetukset"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
msgid "Clock"
msgstr "Kello"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analoginen"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Digitaalinen"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunnit"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 src/modules/time/config.c:7
msgid "Full"
msgstr "Täysi"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Numerot"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Vain päiväys"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 src/modules/time/config.c:10
msgid "ISO 8601"
msgstr "ISO 8601"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
msgid "Week"
msgstr "Viikko"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Aloita"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
msgid "Weekend"
msgstr "Viikonloppu"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
msgid "Days"
msgstr "Päiviä"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 src/modules/time/time.c:110
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a, %e %B %Y"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 src/modules/time/time.c:113
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Kalenteri päälle/pois"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Valintaikkunan asetukset"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Poista käytöstä vahvistusvalintaikkunat"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normaali ikkuna"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Asetusikkunan oletustila"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Perustila"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Lisäasetustila"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:436 src/bin/e_int_client_menu.c:841
msgid "Remember"
msgstr "Muista"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Muista valintaikkunoiden koko ja sijainti"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Oletus valintaikkunan tilalle"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profiilin valitsin"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
msgid "Available Profiles"
msgstr "Käytettävissä olevat profiilit"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
msgid "Select a profile"
msgstr "Valitse profiili"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
msgid "Scratch"
msgstr "Nollaa profiilit"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
#: src/modules/time/config.c:134
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Valittu profiili: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
msgid "Add New Profile"
msgstr "Lisää uusi profiili"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
#: src/modules/wireless/wireless.c:1175
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_shelf.c:1104 src/bin/e_shelf.c:2292
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
msgstr "Aiot poistaa profiilin \"%s\".<br><br>Oletko varma?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän profiilin?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Valintaikkunat"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilit"
#: src/modules/wireless/wireless.c:17
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Taulutila pois käytöstä"
#: src/modules/wireless/wireless.c:18 src/modules/wireless/wireless.c:26
#: src/modules/wireless/wireless.c:35 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
#: src/modules/wireless/wireless.c:20 src/modules/wireless/wireless.c:29
#: src/modules/wireless/wireless.c:731
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:25 src/modules/wireless/wireless.c:1090
#: src/modules/time/config.c:415 src/modules/everything/evry_config.c:493
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: src/modules/wireless/wireless.c:27 src/modules/wireless/wireless.c:36
#: src/bin/e_int_config_comp.c:264
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: src/modules/wireless/wireless.c:34
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Hakemisto"
#: src/modules/wireless/wireless.c:273
msgid "Proxy Servers"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:276
msgid "Proxy Excludes"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:283
msgid "Proxy Address"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:551
msgid "Proxy Type"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:577
#, fuzzy
msgid "Nameservers"
msgstr "Nimet"
#: src/modules/wireless/wireless.c:581
#, fuzzy
msgid "Timeservers"
msgstr "Ajastukset"
#: src/modules/wireless/wireless.c:585
#, fuzzy
msgid "Search Domains"
msgstr "Etsi hakemistoista"
#: src/modules/wireless/wireless.c:641
msgid "Hide Service Types"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:653
#, fuzzy
msgid "Hide Wifi"
msgstr "Piilota lista"
#: src/modules/wireless/wireless.c:665
#, fuzzy
msgid "Hide Bluetooth"
msgstr "Piiloutumisen viive"
#: src/modules/wireless/wireless.c:677
msgid "Hide Cellular"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:709
msgid "Method"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:738
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:745
#, fuzzy
msgid "PrefixLength"
msgstr "Kesto:"
#: src/modules/wireless/wireless.c:751
msgid "Netmask"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:757
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:883
msgid "Edit Connection Details: <b>Ethernet</b>"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:885
msgid "Edit Connection Details"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:904 src/bin/e_desktop_editor.c:759
#: src/bin/e_config_dialog.c:251
msgid "Basic"
msgstr "Perusasetukset"
#: src/modules/wireless/wireless.c:906
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:907
msgid "DNS/Time"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:908
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Laite"
#: src/modules/wireless/wireless.c:922
msgid "Deal with it"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:930
#, fuzzy
msgid "Forget Network"
msgstr "Unohda"
#: src/modules/wireless/wireless.c:986
msgid "<SSID hidden>"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1043
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1044
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1046
msgid "Cellular"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1166
msgid "Error: Connman not detected!"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1176
msgid "Method:"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1178
msgid "Address:"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1180
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr "Signaali"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1566
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "Todennusjärjestelmän virhe"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Näytä %s liitännäinen"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1647
#, c-format
msgid "Ethernet connection wants to open a url:<ps/>%s"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1649
#, c-format
msgid "Network '%s' wants to open a url:<ps/>%s"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/connman.c:1024
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Yhteyksien hallinta"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87
msgid "Systray Settings"
msgstr "Ilmoitusalueen asetukset"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:358
msgid "Systray"
msgstr "Ilmoitusalue"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Lämpötila-asetukset"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
msgid "Display Units"
msgstr "Näytä yksiköt"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tickiä"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
msgid "Check Interval"
msgstr "Tarkistusaikaväli"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
msgid "High Temperature"
msgstr "Korkea lämpötila"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:294
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:371
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
msgid "Low Temperature"
msgstr "Matala lämpötila"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
msgid "Temperatures"
msgstr "Lämpötilat"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
msgid "Show window titles"
msgstr "Näytä ikkunaotsikot"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Limitä valintaikkunat"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr "Ota käyttöön/pois käytöstä työpöytäkohtainen limitys."
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
msgid "Padding between windows"
msgstr "Ikkunoiden välinen täyte"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Limityksen asetukset"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
msgstr "Ikkunan rooli"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251
msgid "Tiling"
msgstr "Limitys"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879
#, fuzzy
msgid "Window cannot be tiled"
msgstr "Ikkunan rooli"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588
msgid "Floating"
msgstr "Kelluva"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879
msgid "Toggle floating"
msgstr "Kytke kelluva"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
msgid "Move the focused window up"
msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna ylöspäin"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
msgid "Move the focused window down"
msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna alaspäin"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna vasemmalle"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna oikealle"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
#, fuzzy
msgid "Toggle split mode for new windows."
msgstr "Kytke jaettu tila"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893
msgid "Swap window"
msgstr "Vaihda ikkuna"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox - asetukset"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Laajenna työpöydällä ollessa"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Näytä kuvakkeen nimike"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Name"
msgstr "Näytä nimi"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Display Title"
msgstr "Näytä otsikko"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
msgid "Display Class"
msgstr "Näytä luokka"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Näytä kuvakkeen nimi"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Näytä ikkunaotsikko"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Näytä kaikkien näyttöjen ikkunat"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Näytä nykyisen näytön ikkunat"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Näytä kaikkien työpöytien ikkunat"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Näytä aktiivisen työpöydän ikkunat"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Ikkunan näyttö"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
msgid "Border Icon"
msgstr "Reunaikoni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
msgid "User defined"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
msgid "Application provided"
msgstr "Sovelluksen tarjoama"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
msgid "Move Geometry"
msgstr "Koordinaattien näyttö siirrettäessä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Display information"
msgstr "Näytä info"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Follows the window"
msgstr "Seuraa ikkunaa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Koordinaattien näyttö kokoa muutettaessa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Placement"
msgstr "Asettelu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Smart Placement"
msgstr "Älykäs sijoittaminen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Älä piilota vempaimia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Sijoita hiiren osoittimen kohdalle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Sijoita manuaalisesti hiirellä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Ryhmitä saman sovelluksen ikkunoiden kanssa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Siirry uuden ikkunan työpöydälle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
msgid "New Windows"
msgstr "Uudet ikkunat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
msgid "Animate"
msgstr "Animoi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pikseliä/s"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Kiihdytä, sen jälkeen hidasta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
msgid "Accelerate"
msgstr "Kiihdytä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Decelerate"
msgstr "Jarruta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Kiihdytä korostetusti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Hidasta korostetusti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Kiihdytä korostetusti, sen jälkeen hidasta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Bounce"
msgstr "Pompi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Bounce more"
msgstr "Pompi enemmän"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Varjostus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%.2f sekuntia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimointi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Pidä ikkunat näytön näkyvällä alueella"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Salli ikkunoiden olla osittain näytön näkyvän alueen ulkopuolella"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Salli ikkunoiden olla kokonaan näytön näkyvän alueen ulkopuolella"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
msgid "Screen Limits"
msgstr "Näytön rajat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Ikkunoiden prosessihallinta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Tapa prosessi mikäli ei suljettavissa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Tapa prosessi asiakasohjelman sijaan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Tapon aikakatkaisu:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Seuraa asiakasohjelmien tilaa aikavälein"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Seurannan aikaväli:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "Ikkunan aktivointi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
msgid "Window Geometry"
msgstr "Ikkunageometria"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Ikkunalistavalikko"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Ikkunalistavalikon asetukset"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
msgid "Group By"
msgstr "Ryhmittelyn peruste"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
msgid "Window Class"
msgstr "Ikkunan luokka"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Sisällytä ikkunat muilta näytöiltä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Jaottele ryhmät perusteella"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Using separator bars"
msgstr "Erottavat palkit"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Using menus"
msgstr "Valikot"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
msgid "Grouping"
msgstr "Ryhmittely"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Alphabetical"
msgstr "Aakkosjärjestys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Ikkunan pinoamistaso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr "Viimeiseksi käytetty"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
msgid "Sort Order"
msgstr "Lajittelujärjestys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Ryhmittele omistavalla työpöydällä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Ryhmittele nykyisellä työpöydällä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
msgid "Separate group"
msgstr "Erota ryhmä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Loikkaa omistavalle työpöydälle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonisoidut ikkunat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
msgid "Limit caption length"
msgstr "Rajoita tekstin pituus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f merkkiä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
msgid "Captions"
msgstr "Selitteet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Aktivoinnin asetukset"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Napsauta ikkunaa aktivoidaksesi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Ikkuna hiiren kohdalla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Viimeisin hiiren kohdalla ollut ikkuna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Nosta ikkunat osoitettaessa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
msgid "Focus Policy"
msgstr "Kohdistuskäyttäytyminen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "Click"
msgstr "Napsauttamalla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
msgid "Pointer"
msgstr "Osoittamalla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "Sloppy"
msgstr "Väljä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "New Window Focus"
msgstr "Uuden ikkunan aktivointi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "No window"
msgstr "Ei käytössä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
msgid "All windows"
msgstr "Kaikki ikkunat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Only dialogs"
msgstr "Vain valintaikkunat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Ainoastaan valintaikkunat joilla on kohdistettu pääikkuna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Autoraise"
msgstr "Automaattinosto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Noston viive:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Raise Window"
msgstr "Nosta ikkuna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Nosta aloitettaessa siirto tai koon muuttaminen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Nosta kohdistuksen palautuessa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_client_locks.c:314
#: src/bin/e_int_client_locks.c:333 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_client_menu.c:802
msgid "Stacking"
msgstr "Pinoutuminen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Aktiivisen ikkunan vihjeistysmenettelytavat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Ignore hint"
msgstr "Jätä huomioimatta vihje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animoi vihjeestä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
msgid "Activate on hint"
msgstr "Aktivoi vihjeestä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Aktivoi mikäli näkyvällä työpöydällä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
msgid "Hints"
msgstr "Vihjeet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Warping"
msgstr "Ohjelmistollinen siirtäminen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr "Estä osoittimen ohjelmistollinen siirtäminen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Siirrä osoitin uuteen ikkunaan joka on kohdistettu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Warp speed"
msgstr "Ohjelmistollisen siirtämisen nopeus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Other Settings"
msgstr "Muut asetukset"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Välitä aina napsautustapahtumat ohjelmille"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
msgid "Click raises the window"
msgstr "Napsautus nostaa ikkunan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Napsautus aktivoi ikkunan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Kohdista viimeisin ikkuna uudelleen työpöydän vaihduttua"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Kohdista viimeisin kohdistettu ikkuna kun kohdistus menetetään"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Vastusta esteitä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
msgid "Other windows"
msgstr "Muut ikkunat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseliä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Näytön reuna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Työpöydän vempaimet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
msgid "Resistance"
msgstr "Vastustus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428
msgid "Fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
msgid "Smart expansion"
msgstr "Älykäs laajennus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fill available space"
msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Manipulation"
msgstr "Manipulaatio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Salli suurennettujen ikkunoiden käsittely"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Salli ikkunoiden olla täysnäyttöikkunan päällä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
msgid "Maximization"
msgstr "Maksimointi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Hyväksy muutokset automaattisesti kun aikaa on kulunut:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
msgid "Move by"
msgstr "Painallus siirtää"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
msgid "Resize by"
msgstr "Painallus muuttaa kokoa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Rajoita koon muutos hyödylliseen näyttötilaan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr "Varmista että ikkunat luodaan hyödylliseen näyttötilaan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Muuta ikkunoita kun hylly piilotetaan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
msgid "Follow Move"
msgstr "Seuraa siirtoa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
msgid "Follow Resize"
msgstr "Seuraa koon muutosta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
msgid "Follow Raise"
msgstr "Seuraa nostoa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
msgid "Follow Lower"
msgstr "Seuraa alennusta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
msgid "Follow Layer"
msgstr "Seuraa tasoa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Seuraa työpöytää"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Seuraa ikonisointia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
msgid "Transients"
msgstr "Tilapäisikkunat"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
msgid "Key Bindings"
msgstr "Näppäimistön toimintosidokset"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Hiiren toimintosidokset"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "ACPI-toimintosidokset"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Reunojen toimintosidokset"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Signaalin toimintosidokset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "ACPI-toimintoliitosten asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
msgid "Action Params"
msgstr "Toiminnon parametrit"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Verkkovirta-adapteri irrotettu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Verkkovirta-adapteri kytketty"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Verkkovirta-adapteri"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Painike"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "Tuuletin"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Kansi tuntematon"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "Kansi suljettu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "Kansi avattu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "Kansi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Virtapainike"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "Prosessori"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Unipainike"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Lämpö"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
#: src/bin/e_actions.c:2497 src/bin/e_actions.c:3794
msgid "Hibernate"
msgstr "Lepotila"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "Kirkkauden vähentäminen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "Kirkkauden lisäys"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr "Avusta"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264 src/modules/mixer/gadget/backend.c:835
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1068 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:231
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1114 src/bin/e_int_client_remember.c:663
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
msgid "Volume Down"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
msgid "Volume Up"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr "Taulutila päälle"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr "Taulutila pois päältä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Vieritys kulmista"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
msgid "Screenlock"
msgstr "Näyttölukitus"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
msgid "Battery Button"
msgstr "Akkupainike"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Taulutila pois käytöstä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Taulutila käytössä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
msgid "Tablet"
msgstr "Taulutietokone"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid "<None>"
msgstr "<Ei mitään>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
msgid "ACPI Binding"
msgstr "ACPI-toimintosidos"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Ole hyvä ja aiheuta ACPI-tapahtuma jolle tahdot luoda liitoksen<br><br>tai "
"paina <hilight>Escape</hilight> peruaksesi."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Valitse reuna,<br>tai napsauta <hilight>Sulje</hilight> keskeyttääksesi."
"<br><br>Tämän toiminnon viivettä voi säätää<br>liukusäätimellä tai reunan "
"voi muuttaa<br>hiiren napsautukseen reagoivaksi:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Reunojen toimintosidosten asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
msgid "Delete All"
msgstr "Poista kaikki"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Palauta vakiotoimintosidokset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
msgid "Mouse Button"
msgstr "Hiiren painike"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Salli toimintosidosten aktivointi koko näytön ikkunoille"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr ""
"Salli toimintosidosten aktivointi useita näyttöjä käytettäessä (VAARALLINEN!)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Reunan toimintosidoksen tapahtumasarja"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2639 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 src/modules/conf/e_conf.c:158
#: src/bin/e_startup.c:152 src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/bin/e_fm.c:1096 src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:3303
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_config_dialog.c:284
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekuntia"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
msgid "Clickable edge"
msgstr "Napsautettava reuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
msgid "Drag only"
msgstr "Vain vedettäessä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
msgid "No edge selected"
msgstr "Yhtään reunaa ei ole valittu."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Reunan toimintosidoksen virhe"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Valitsemasi reunan toimintosidos on jo toiminnon<br><hilight>%s</hilight> "
"käytössä.<br>Ole hyvä ja valitse toinen reuna sidokselle."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Left Edge"
msgstr "Vasen reuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Edge"
msgstr "Yläreuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Right Edge"
msgstr "Oikea reuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Alareuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Ylävasen reuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Yläoikea reuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Alaoikea reuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Alavasen reuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
msgid "(left clickable)"
msgstr "(vasemmalla klikattava)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
msgid "(clickable)"
msgstr "(klikattava)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
msgid "(drag only)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Hiiren toimintosidosten asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Hiiren toimintosidoksen virhe"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
msgid "Action Context"
msgstr "Toiminnon konteksti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3699 src/bin/e_actions.c:3701
#: src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 src/bin/e_actions.c:3707
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Win List"
msgstr "Ikkunalista"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247
#: src/modules/pager/gadget/config.c:415 src/modules/pager/gadget/config.c:662
msgid "Popup"
msgstr "Ponnahdus"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
msgid "Zone"
msgstr "Alue"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
#: src/bin/e_comp.c:1065 src/bin/e_comp.c:1071 src/bin/e_comp.c:1077
#: src/bin/e_configure.c:33
msgid "Compositor"
msgstr "Koostaja"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Manager"
msgstr "Hallinta"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Hiiren painikkeet"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Hiiren rullat"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383
#: src/modules/pager/gadget/config.c:145 src/modules/pager/gadget/config.c:173
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Vasen painike"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378
#: src/modules/pager/gadget/config.c:150 src/modules/pager/gadget/config.c:168
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Oikea painike"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393 src/modules/pager/gadget/config.c:155
#: src/modules/pager/gadget/config.c:178 src/modules/pager/gadget/config.c:184
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Painike %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 src/modules/pager/gadget/config.c:161
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Keskimmäinen painike"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Ylimääräinen painike (%d)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Hiiren rulla ylös"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Hiiren rulla alas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Ylimääräinen rulla (%d) ylös"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Ylimääräinen rulla (%d) alas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Signaalin toimintosidoksen virhe"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "Signaali ja lähde eivät voi olla tyhjiä!"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
msgstr ""
"Syöttämäsi signaali ja lähde ovat jo käytössä toiminnolla<br><hilight>%s</"
"hilight><br>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Lisää signaalin toimintosidos"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Signaalin toimintosidosten asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr "Yksi näppäin"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Näppäimistön toimintosidosten asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Näppäimistötoiminnon virhe"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
msgstr ""
"Valitsemasi reunan toimintosidos on jo toiminnon<br><hilight>%s</hilight> "
"käytössä.<br>Ole hyvä ja valitse toinen reuna sidokselle."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
msgid "Window Remembers"
msgstr "Ikkunamuistit"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Muista sisäiset ikkunat"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Muista tiedostonhallintaikkunat"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Jätä muistamatta tiedostohallinnan ikkunat hakemistoittain"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
#: src/bin/e_gadget_runner.c:841
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
msgid "Class:"
msgstr "Luokka:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
msgid "Role:"
msgstr "Rooli:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 src/bin/e_init.c:92
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_int_menus.c:246 src/bin/e_actions.c:3731
#: src/bin/e_actions.c:3735 src/bin/e_actions.c:3739
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
msgid "No selection"
msgstr "Ei valintaa"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploaded %i%%"
msgstr "Siirretty %s / %s"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:85
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Virhe - Siirto epäonnistui"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
msgstr "Lähetys epäonnistui koodilla:<br>%i"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:151
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Lähetetään kuvankaappaus"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:156
msgid "Uploading ..."
msgstr "Lähetetään..."
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:161
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "Kuvankaappaus on saatavilla tässä osoitteessa:"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:170 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:196
msgid "Confirm Share"
msgstr "Vahvista jako"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
"Tämä kuva lähetetään osoitteeseen<br>enlightenment.org. Siitä tulee "
"julkisesti näkyvä."
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:199
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1933
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Työkaluvihjeet"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1945
#, fuzzy
msgid "Select crop area"
msgstr "Valitse jokin"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1946
#, fuzzy
msgid "Modify objects"
msgstr "Muokkaa"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1947
#, fuzzy
msgid "Delete objects"
msgstr "Poisto suoritettu"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1956
msgid "Single arrow line"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1957
msgid "Double arrow line"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1958
#, fuzzy
msgid "Plain line"
msgstr "Paljas"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1959
msgid "Solid box"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1961
msgid "Malloc"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962
msgid "Malloc (evil)"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1963
#, fuzzy
msgid "Pointing finger"
msgstr "Osoittamalla"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1964
#, fuzzy
msgid "Enlightenment logo"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1966
msgid "Foot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1967
msgid "Silly walk"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1968
msgid "Box outline"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1969
msgid "Circle outline"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1971
#, fuzzy
msgid "Plain text"
msgstr "Paljas"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1972
#, fuzzy
msgid "Text box"
msgstr "Teksti"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1973
msgid "Text thought bubble"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974
msgid "Text thought bubble 2"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976
msgid "Speech bubble"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1977
msgid "Speech bubble 2"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1978
msgid "Kaboom splat"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1979
msgid "Pow explode"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Värit"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Take Shot"
msgstr "Ota kaappaus"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ota kuvakaappaus"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340
msgid "Shot Error"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Ei voida alustaa verkkoa"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot with Delay"
msgstr "Ota kuvakaappaus"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 src/bin/e_actions.c:3263
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3298
#: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3602
#: src/bin/e_actions.c:3607 src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617
#: src/bin/e_actions.c:3622 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3632
#: src/bin/e_actions.c:3638 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3650
msgid "Window : Actions"
msgstr "Ikkuna : Toiminnot"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:58 src/modules/shot/e_mod_delay.c:47
msgid "Select action to take with screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:71
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:87
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:89
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:93 src/modules/shot/e_mod_delay.c:59
msgid "Delay"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:201
#, fuzzy
msgid "Error - No Filemanager"
msgstr "Tiedostonhallinta"
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:202
msgid ""
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location "
"of your screenshots."
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:8
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:9
#, fuzzy
msgid "Date-only"
msgstr "Vain päiväys"
#: src/modules/time/config.c:203
msgid "strftime() format string"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:377
msgid "Time string:"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:397
#, fuzzy
msgid "24-hour Display:"
msgstr "Näytä"
#: src/modules/time/config.c:409
#, fuzzy
msgid "Show Seconds:"
msgstr "Sekunnit"
#: src/modules/time/config.c:464
msgid "Simple"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:473
#, fuzzy
msgid "Date Display:"
msgstr "Näytä"
#: src/modules/time/config.c:500
#, fuzzy
msgid "Weekend Start:"
msgstr "Viikonloppu"
#: src/modules/time/config.c:511
#, fuzzy
msgid "Weekend End:"
msgstr "Viikonloppu"
#: src/modules/time/config.c:522
#, fuzzy
msgid "Timezone:"
msgstr "Aikakatkaisu"
#: src/modules/time/config.c:535
#, fuzzy
msgid "Foreground"
msgstr "Tausta"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Päivitä paketit"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 src/bin/e_utils.c:980
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
msgid "Hourly"
msgstr "Tunneittain"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
msgid "Package list"
msgstr "Pakettilista"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Compact (package name)"
msgstr "Näytä paketin nimi"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
msgid "Extended (name and description)"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
msgid "Package Manager"
msgstr "Pakettien hallinta"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150
#, fuzzy
msgid "Refresh package list"
msgstr "Päivitä paketit"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:569
msgid "Run the package manager"
msgstr "Aja pakettien hallintaohjelma"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249
msgid "System Updates"
msgstr "Järjestelmän päivitykset"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
msgid "Low priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83
msgid "Enhancement update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85
#, fuzzy
msgid "Normal update"
msgstr "Normaali tyylitelty"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87
msgid "Bugfix update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89
msgid "High priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91
msgid "Security update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PackageKit version"
msgstr "Näytä paketin kuvaus"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
msgid "No information available"
msgstr "Tietoja ei ole saatavilla"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation in progress"
msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273
#, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "Yksi päivitys saatavilla"
msgstr[1] "%d päivitystä saatavilla"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr "Järjestelmäsi on päivitetty"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "Odota..."
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ei mitään"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294
#, fuzzy
msgid "Install all available updates"
msgstr "Tarkista saatavilla olevat päivitykset"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
#, c-format
msgid "Install the selected update"
msgid_plural "Install %d selected updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
msgid "Application Menu"
msgstr "Sovellusvalikko"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 src/bin/e_fm.c:10003
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 src/bin/e_fm.c:8982
#: src/bin/e_fm.c:9131
msgid "View Mode"
msgstr "Näkymän tila"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 src/bin/e_fm.c:9638
msgid "Grid Icons"
msgstr "Ruudukoidut kuvakkeet"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 src/bin/e_fm.c:9646
msgid "Custom Icons"
msgstr "Mukautetut kuvakkeet"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
#: src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458 src/bin/e_fm.c:9654
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
msgid "Icon Size"
msgstr "Kuvakkeen koko"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
msgid "File Extensions"
msgstr "Tiedostopäätteet"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Täysi polku otsikossa"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Ikonit työpöydällä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 src/bin/e_int_config_comp_match.c:103
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
msgid "Toolbar"
msgstr "Työkalupalkki"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 src/bin/e_fm.c:8918
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Huomioi kirjainkoko"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/bin/e_fm.c:8924
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Järjestele päätteen mukaan"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 src/bin/e_fm.c:8930
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Järjestele muokkausajan mukaan"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 src/bin/e_fm.c:8936
msgid "Sort By Size"
msgstr "Järjestele koon mukaan"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 src/bin/e_fm.c:8945
msgid "Directories First"
msgstr "Hakemistot ensin"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 src/bin/e_fm.c:8951
msgid "Directories Last"
msgstr "Hakemistot viimeisenä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
#: src/modules/everything/evry_config.c:501 src/bin/e_fm.c:8991
#: src/bin/e_fm.c:9140
msgid "Sorting"
msgstr "Järjestely"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Avaa hakemistot samaan ikkunaan"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
msgid "Use Single Click"
msgstr "Käytä kertanapsautusta"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "käytä 'cp+rm' komennon 'mv' sijaan"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 src/bin/e_fm.c:9990
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Turvattu poisto"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia muuntonäppäimiä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Salli navigointi työpöydällä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Maksimi tiedostokoko pienoiskuvalle"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
msgid "Spring Delay"
msgstr "Ponnahduksen viive"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 src/bin/e_int_config_comp.c:222
#: src/bin/e_int_config_comp.c:513
msgid "Behavior"
msgstr "Käytös"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Näytä laiteikonit työpöydällä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Liitä taltiot lisättäessä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Avaa tiedostonhallinta liitettäessä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Show tooltip"
msgstr "Näytä työkaluvihje"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr "Rajoita videon koko"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Työkaluvihjeen viive"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Työkaluvihjeen koko (prosenttia näytöstä)"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
msgid "Tooltips"
msgstr "Työkaluvihjeet"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
msgid "File Icons"
msgstr "Tiedostokuvakkeet"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 src/bin/e_desktop_editor.c:803
msgid "Categories"
msgstr "Luokat"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Tiedostotyypit"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:274
msgid "No listable items"
msgstr "Ei yhtään listattavaa kohdetta"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:382
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "GTK-kirjanmerkit"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476
msgid "Current Directory"
msgstr "Nykyinen hakemisto"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:482
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:498
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:512
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:559
msgid "Navigate..."
msgstr "Navigoi..."
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
msgid "File Manager"
msgstr "Tiedostonhallinta"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/bin/e_actions.c:3717
#: src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_actions.c:3727
msgid "Launch"
msgstr "Käynnistä"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Dir"
msgstr "Näytä valintaikkuna"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
msgid "Navigate"
msgstr "Navigoi"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310
msgid "Fileman"
msgstr "Tiedostonhallinta"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
msgid "EFM Navigation"
msgstr "EFM-navigointi"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Tiedoston kuvake"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Perusinfo"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Käytä luotua pienoiskuvaa"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Käytä teeman kuvaketta"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Käytä edje-tiedostoa"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Käytä kuvaa"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Käytä oletusta"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Valitse Edje-tiedosto"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr "Valitse kuva"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:269
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Avaa pääte täällä"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154
msgid "Other application..."
msgstr "Muu sovellus..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2219
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Siirry ylähakemistoon"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2229
msgid "Clone Window"
msgstr "Kloonaa ikkuna"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2235
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopioi polku"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2251
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2258 src/modules/fileman/e_fwin.c:2637
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2265 src/modules/fileman/e_fwin.c:2636
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
msgid "Open with..."
msgstr "Avaa sovelluksella..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666 src/modules/fileman/e_fwin.c:2691
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d tiedosto"
msgstr[1] "%d tiedostoa"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2709
msgid "Known Applications"
msgstr "Tunnetut sovellukset"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2719
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Ehdotetut sovellukset"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
msgid "All Applications"
msgstr "Kaikki sovellukset"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2777
msgid "Custom Command"
msgstr "Mukautettu komento"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Valikon asetukset"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
msgid "System Default"
msgstr "Järjestelmän oletus"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenmentin oletusarvo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Henkilökohtainen oletusarvo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
msgid "Main Menu"
msgstr "Päävalikko"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
msgid "Applications Display"
msgstr "Sovelluksen oletusarvo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Näytä vempainasetukset ylimmällä tasolla"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
msgstr "Reunus"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Osoitinmarginaali"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "Automaattivieritys"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Poista käytöstä valikkoikonit"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Valikon vieritysnopeus"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pikseliä/s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Hiiren nopean liikkeen kynnysarvo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Paina ja vedä -viive"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:88
#, fuzzy
msgid "Please enter password"
msgstr "Syötä lukituksen avaava salasanasi, kiitos"
#: src/modules/wizard/page_011.c:189 src/modules/wizard/page_020.c:115
#: src/modules/wizard/page_010.c:216
msgid "Select one"
msgstr "Valitse jokin"
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: src/modules/wizard/page_010.c:214 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/modules/wizard/page_050.c:97 src/bin/e_int_client_remember.c:707
#: src/bin/e_comp.c:1365 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: src/modules/wizard/page_050.c:129 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
msgid "Sizing"
msgstr "Mitoitus"
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
msgid "Select preferred size"
msgstr "Valitse mieluinen koko"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
msgid "Please Wait..."
msgstr "Odota..."
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262 src/bin/e_main.c:1097
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin"
#: src/modules/wizard/page_065.c:85
#, fuzzy
msgid "Mouse Modifiers"
msgstr "Viimeksi muokattu:"
#: src/modules/wizard/page_065.c:105
msgid "Keys:"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_065.c:111
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgid_plural ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
msgid "Compositing"
msgstr "Koostaminen"
#: src/modules/wizard/page_150.c:89
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Laitteistokiihdytetty (OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
#, fuzzy
msgid "Tear-free Rendering"
msgstr "Repeämätön kuvamallinnus (vain OpenGL-tilassa)"
#: src/modules/wizard/page_115.c:10
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Management"
msgstr "Verkon hallinta"
#: src/modules/wizard/page_115.c:16
#, fuzzy
msgid "BlueZ Bluetooth service not found"
msgstr "Connman-verkkopalvelua ei löytynyt"
#: src/modules/wizard/page_115.c:19
#, fuzzy
msgid ""
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support"
msgstr "Asenna/kytke Connman päälle verkon hallintaa varten"
#: src/modules/wizard/page_115.c:21
#, fuzzy
msgid "Bluez5 module disabled"
msgstr "Connman-tuki poissa käytöstä"
#: src/modules/wizard/page_115.c:22
#, fuzzy
msgid "Install it for Bluetooth management support"
msgstr "Asenna Connman verkon hallinnan tukea varten"
#: src/modules/wizard/page_115.c:154
#, fuzzy
msgid "Checking to see if BlueZ exists"
msgstr "Tarkistetaan onko Connman olemassa"
#: src/modules/wizard/page_180.c:24 src/bin/e_int_client_menu.c:1653
msgid "Taskbar"
msgstr "Tehtäväpalkki"
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
msgid "Information"
msgstr "Tietoa"
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
msgstr ""
"Haluatko lisätä tehtäväpalkin<br>avointen ikkunoiden ja sovellusten "
"näyttämiseen?"
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Ota käyttöön tehtäväpalkki"
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Päivitykset"
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
msgid "Check for available updates"
msgstr "Tarkista saatavilla olevat päivitykset"
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
msgstr ""
"Enlightenment voi tarkistaa uusien<br>versioiden, (tietoturva-)päivityksien "
"ja<br>viankorjauksien, sekä saatavilla olevia lisäosien olemassaolon."
"<br><br>Tämä on hyödyllistä koska se sallii<br>sinun tietävän mahdollisista "
"viankorjauksista ja<br>tietoturvapäivityksistä kun ne tulevat saataville."
"<br>Tämän johdosta Enlightenment yhdistää osoitteeseen<br>enlightenment.org "
"ja lähettää<br>joitakin tietoja samalla tavoin kuin Internet-selain tekee."
"<br>Henkilökohtaisia tietoja kuten<br>käyttäjänimi, salasana tai "
"henkilökohtaisia tiedostoja<br>ei lähetetä. Jos et kuitenkaan hyväksy tätä,"
"<br>voit ottaa tämän ominaisuuden pois käytöstä alta.<br>Suosittelemme ettet "
"tee niin sillä<br>saatat jäädä alttiiksi tietoturvaongelmille "
"sekä<br>ohjelmistobugeille."
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
msgid "Enable update checking"
msgstr "Kytke päivitysten tarkistus päälle"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus:"
msgstr "Kohdennus:"
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Kun ikkunaa klikataan"
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Kun hiiriosoitin siirretään ikkunaan"
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
msgid "Network Management"
msgstr "Verkon hallinta"
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Connman-verkkopalvelua ei löytynyt"
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
#, fuzzy
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr "Asenna/kytke Connman päälle verkon hallintaa varten"
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
#, fuzzy
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
msgstr "Connman-tuki poissa käytöstä"
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
#, fuzzy
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr "Asenna Connman verkon hallinnan tukea varten"
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Tarkistetaan onko Connman olemassa"
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr "Näytä valikko"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "Järjestelmän hallinta"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "System Controls Settings"
msgstr "Järjestelmän ohjainten asetukset"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1046 src/bin/e_int_menus.c:154
msgid "Main"
msgstr "Päävalikko"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pikseliä"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonikoot"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Suorita oletustoiminto aikakatkaisut kuluttua"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
msgid "Default Action"
msgstr "Oletustoiminto"
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Näytä valikko"
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 src/bin/e_import_config_dialog.c:315
msgid "Stretch"
msgstr "Täytä"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 src/bin/e_import_config_dialog.c:332
msgid "Fill"
msgstr "Täytä"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "Liukuluku"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard Settings"
msgstr "Näppäimistön asetukset"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91
#, fuzzy
msgid "Layout Mode"
msgstr "Asettelu"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114
#, fuzzy
msgid "Dictionary"
msgstr "Suunta"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ilmoitusasetukset"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Kiireellisyys"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Näytettävät kiireellisyystasot:"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Kriittinen"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Oletusarvoinen aikakatkaisu"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Pakota aikakatkaisu kaikille ilmoituksille"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 src/bin/e_int_shelf_config.c:250
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekuntia"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr "Säännökset näytöille"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "Ensisijainen näyttö"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "Nykyinen näyttö"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "Kaikki näytöt"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr "Xinerama"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Ponnahdusikkunan kulma"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Vasen yläkulma"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Oikea yläkulma"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Vasen alakulma"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Oikea alakulma"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Jätä huomiotta korvaava ID"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
msgid "Entered Presentation Mode"
msgstr "Siirryttiin esitystilaan"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment on nyt <b>esitystilassa</b>.<br>Esitystilan ollessa päällä "
"näytönsäästäjä, lukitus ja virransäästö ovat pois käytöstä joten voit "
"työskennellä häiriöttä."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Poistuttiin esitystilasta"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
"saving settings will be restored."
msgstr ""
"Esitystila on päättynyt.<br>Näytönsäästäjä, lukitus sekä virransäästö ovat "
"jälleen otettu käyttöön."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Siirry yhteydettömään tilaan"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment on nyt <b>yhteydettömässä</b> tilassa.<br>Yhteydettömän tilan "
"aikana moduulit jotka käyttävät verkkoyhteyksiä lakkaavat käyttämästä "
"etäpalveluita."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Poistuttiin yhteydettömästä tilasta"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Siirryttiin <b>yhteydelliseen</b> tilaan.<br>Nyt moduulit jotka käyttävät "
"verkkoyhteyksiä palaavat normaaleihin tehtäviinsä."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
msgid "Notification"
msgstr "Huomautus"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
msgid "Notification Module"
msgstr "Työpöytäilmoitusten moduuli"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr "Virhe työpöytäilmoituspalvelinta alustettaessa"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Varmista ettei mikään muu moduuli toimi palvelimena ja että D-Bus on oikein "
"asennettuna ja käynnissä"
#: src/modules/luncher/config.c:172
#, fuzzy
msgid "Create new Luncher source"
msgstr "Luo uusi IBar-lähde"
#: src/modules/luncher/config.c:312
#, fuzzy
msgid "Luncher Configuration"
msgstr "Asettelut"
#: src/modules/luncher/config.c:343
#, fuzzy
msgid "Luncher Type:"
msgstr "Käynnistin"
#: src/modules/luncher/config.c:353
msgid "Launcher and Taskbar"
msgstr ""
#: src/modules/luncher/config.c:364
#, fuzzy
msgid "Launcher Only"
msgstr "Käynnistin"
#: src/modules/luncher/config.c:374
#, fuzzy
msgid "Taskbar Only"
msgstr "Tehtäväpalkki"
#: src/modules/luncher/config.c:402
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Työkaluvihjeet"
#: src/modules/luncher/config.c:409
#, fuzzy
msgid "Hide tooltips"
msgstr "Piilota lista"
#: src/modules/luncher/config.c:425
#, fuzzy
msgid "Preview Size:"
msgstr "Esikatselu"
#: src/modules/luncher/config.c:535
#, fuzzy
msgid "Create New Icon"
msgstr "Luo uusi ikoni"
#: src/modules/luncher/bar.c:549
#, fuzzy
msgid "Icon Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: src/modules/luncher/bar.c:556
#, fuzzy
msgid "Remove Icon"
msgstr "Poista"
#: src/modules/luncher/bar.c:563
#, fuzzy
msgid "Add Icon"
msgstr "Muokkaa kuvaketta"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Laskin"
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Everything-liitännäinen"
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
msgid "Switch to Window"
msgstr "Vaihda ikkunaan"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonisoi"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Lähetä työpöydälle"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Näytä %s liitännäinen"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Everything-käynnistin"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Selaa %s"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Everything-käynnistin"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Everything-vempaimet"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
msgid "Plugin"
msgstr "Liitännäinen"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Näytä Everything-käynnistin"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 src/bin/e_int_config_modules.c:55
msgid "Launcher"
msgstr "Käynnistin"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Everything-asetukset"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:405
msgid "Everything Module"
msgstr "Everything-moduuli"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:584
msgid "Run Everything"
msgstr "Aja Everything"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Näytä valintaikkuna"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
msgid "Exebuf"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Open File..."
msgstr "Avaa tiedosto..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 src/bin/e_desktop_editor.c:832
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Aja päätteessä"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Muokkaa sovelluksen syötettä"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "New Application Entry"
msgstr "Uusi sovellussyöte"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Aja \"sudo\"-ohjelmalla"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
msgid "Run Executable"
msgstr "Suorita ajotiedosto"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
msgid "Everything Applications"
msgstr "Everything-sovellukset"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
msgid "Commands"
msgstr "Komennot"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
msgid "Terminal Command"
msgstr "Päätekomento"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Graafinen sudo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Everything-asetukset"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Käytettävissä olevat liitännäiset"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylöspäin"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alaspäin"
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
msgid "Configure"
msgstr "Muuta asetuksia"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Näytä \"Kaikki\"-valikossa"
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Näytä päätasolla"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Merkkien vähimmäismäärä haulle"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Liitännäisen laukaisin"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Hae vain kun laukaistaan"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "Liitännäisen näkymä"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424 src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Yksityiskohtainen"
#: src/modules/everything/evry_config.c:456 src/bin/e_fm.c:9662
msgid "Default View"
msgstr "Oletusnäkymä"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animoitu vieritys"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Ylös/alas valitsee seuraavan kohdan ikoninäkymässä"
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Piilota syöte toimettomana"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Piilota lista"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Pikanavigointi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs-tyyli (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi-tyyli (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr "Ei järjestelyä"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Käytön mukaan"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Käytetyimmät"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "Viimeksi käytetyt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Toimintoliitännäiset"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objektiliitännäiset"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Ponnahdusikkunan koko"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Leveys"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Korkeus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Ponnahdusikkunan kohdistus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Reunaponnahdusikkunan koko"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr "Everything-kokoelma"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d kohta"
msgstr[1] "%d kohtaa"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Liitännäisiä ei ole ladattuna"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
msgid "Copy To ..."
msgstr "Kopioi kohteeseen..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
msgid "Move To ..."
msgstr "Siirrä kohteeseen..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
msgid "Move to Trash"
msgstr "Siirrä roskakoriin"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
msgid "Open Directory"
msgstr "Avaa hakemisto"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
msgid "Sort by Date"
msgstr "Järjestele päiväyksen mukaan"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
msgid "Sort by Name"
msgstr "Järjestele nimen mukaan"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
msgid "Recent Files"
msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Files"
msgstr "Everything-tiedostot"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
msgid "Show recent files"
msgstr "Näytä viimeisimmät tiedostot"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
msgid "Search recent files"
msgstr "Etsi viimeisimmistä tiedostoista"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
msgid "Search cached files"
msgstr "Etsi välimuistin tiedostoista"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Käytä välimuistia vierailluille hakemistoille"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
msgid "Clear cache"
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Prosessorin taajuusohjauksen asetukset"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automaattinen virransäästö"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
msgid "Update poll interval"
msgstr "Päivitysväli"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Virtatason vähimmäisarvo"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Virtatason enimmäisarvo"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:137
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Päivitysväli"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Aseta CPU:n tehokäytäntö"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Aseta CPU:n nopeus"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:407
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Virransäästön käytös"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413
msgid "Power State Min"
msgstr "Virtataso väh."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
msgid "Power State Max"
msgstr "Virtataso kork."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
msgstr ""
"Prosessorin taajuushallinnoijaa asetettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-"
"apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:572
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Kernelisi ei tue CPU:n<br>taajuuden asettamista ollenkaan. Sinulta voi "
"puuttua<br>kernelin moduuleita tai ominaisuuksia, tai sinun CPU:si<br>ei "
"yksinkertaisesti tue tätä ominaisuutta."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1484
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Prosessorin taajuus"
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Latitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
#, c-format
msgid "Longitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
#, c-format
msgid "Altitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
#, c-format
msgid "Altitude: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
#, c-format
msgid "Speed: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Speed: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
#, c-format
msgid "Heading: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168
#, c-format
msgid "Heading: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173
#, c-format
msgid "Accuracy: %.1f m"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
#, fuzzy
msgid "Location information:"
msgstr "Linkin tiedot"
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "Sijainti:"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Valitse syöttötavan asetukset..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Syöttötavan asetusten tuontivirhe"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia.<br><br>Oletko varma, että nämä "
"todella ovat oikeat asetukset?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia kopiointivirheen<br>vuoksi."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Syöttötavan asetukset"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 src/bin/e_exec.c:444
#: src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463 src/bin/e_exec.c:522
#: src/bin/e_remember.c:51
msgid "Run Error"
msgstr "Ajovirhe"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 src/bin/e_remember.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Syöttötavan valitsin"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Älä käytä mitään syöttötapaa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Aseta valittu syöttötapa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
msgid "Import..."
msgstr "Tuo..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Syöttötavan parametrit"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorituskomento"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
msgid "Setup Command"
msgstr "Asetuskomento"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Viedyt ympäristömuuttujat"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
msgid "Language Settings"
msgstr "Kieliasetukset"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Työpöytälukituksen kieliasetukset"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
msgstr ""
"Sinulla on joitakin ylimääräisiä lokalisointimuuttujia<br>asetettuna jotka "
"voivat häiritä valitsemasi<br>kielen moitteetonta näyttämistä.<br>Jos et "
"halua tätä, käytä<br>ympäristömuuttuja-asetuksia poistaaksesi niiden "
"asetukset.<br>Muuttujat jotka voivat häiritä<br>ovat seuraavat:<br>%s"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Mahdollisia lokalisointiongelmia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Kielen valinta"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Valittu lokaali"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Lokaali"
#: src/modules/teamwork/e_mod_tw.c:175
msgid ""
"Target URI could not be shown.<ps/>Hold [Ctrl] to disable link fetching."
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Poista käytöstä etämedian haku"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Enimmäiskoko haettavalle medialle"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%2.0f MiB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr "Välimuistin enimmäiskoko RAM-muistissa"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
#, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%4.0f MiB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Enimmäiskoko median välimuistille levyllä"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%3.0f päivää"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
msgid "Cache"
msgstr "Välimuisti"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
msgid "Disable video previews"
msgstr "Poista käytöstä videokuvan esikatselu"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 src/modules/pager/e_mod_config.c:235
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:272 src/modules/pager/gadget/config.c:473
#: src/modules/pager/gadget/config.c:572
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekuntia"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr "Enimmäiskoko (prosenttia näytön koosta)"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 src/bin/e_int_client_remember.c:795
msgid "Opacity"
msgstr "Läpikuultamattomuus"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
msgid "Popups"
msgstr "Ponnahdusikkunat"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Tiimityö-asetukset"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
msgid "Teamwork"
msgstr "Tiimityö"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
msgid "Apps"
msgstr "Sovellukset"
#: src/modules/lokker/lokker.c:60
msgid "Authenticating..."
msgstr "Todennetaan..."
#: src/modules/lokker/lokker.c:65
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Syöttämäsi salasana on virheellinen. Yritä uudelleen."
#: src/modules/lokker/lokker.c:223
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Syötä PIN-koodisi"
#: src/modules/lokker/lokker.c:314
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Syötä lukituksen avaava salasanasi, kiitos"
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:752
#: src/modules/lokker/lokker.c:770
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:605
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Todennusjärjestelmän virhe"
#: src/modules/lokker/lokker.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"PAM:a käyttävälle todennukselle tuli virheitä\n"
"todennusistunnon aloittamisessa. Virhekoodi oli <hilight>%i</hilight>.\n"
"Tämä on paha juttu, eikä tätä pitäisi tapahtua. Raportoi tämä bugi, kiitos."
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Hiiren asetukset"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
msgid "Show Cursor"
msgstr "Näytä kursori"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
#, fuzzy
msgid "E Theme"
msgstr "Teema"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177
#: src/bin/e_desktop_editor.c:738 src/bin/e_actions.c:3722
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189
msgid "Idle effects"
msgstr "Toimettomuuden tehosteet"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
msgid "Cursor"
msgstr "Osoitin"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Hiiren kätisyys"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Hiiren kiihdytys"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212
msgid "Acceleration"
msgstr "Kiihdytys"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231
msgid "Threshold"
msgstr "Kynnys"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240
msgid "Tap to click"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Vuorovaikutuksen asetukset"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Sormivieritys"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Käytä sormivieritystä"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Vetoliikkeen raja-arvo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Raja-arvo vetoliikkeen nopeudelle"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pikseliä/s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Hidastuskitkan aloitusviive"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Kosketus"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Yhteyksien hallinta"
#: src/modules/connman/e_connman.c:904
msgid "Connman Service Missing"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_connman.c:905
msgid ""
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon "
"running?"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Tämä moduuli tahtoo suorittaa ulkoisen sovelluksen nimeltä EConnMan mutta "
"sitä ei ole olemassa.<br>Ole hyvä ja asenna <b>EConnMan</b>-sovellus."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
msgid "Wifi On"
msgstr "Wi-Fi päälle"
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
msgstr "Näytä salasana"
#: src/modules/connman/agent.c:249
msgid "Input requested"
msgstr "Syöte pyydetty"
#: src/modules/connman/agent.c:252
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Luo sovelluskäynnistin"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Omat sovelluskäynnistimet"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
#: src/bin/e_int_menus.c:177
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Suosikkisovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
#, fuzzy
msgid "Launcher Applications"
msgstr "IBar-sovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Näytön lukituksen sovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
msgid "Restart Applications"
msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
msgid "Startup Applications"
msgstr "Käynnistyksen sovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
msgid "Default Applications"
msgstr "Oletussovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Työpöytäympäristöt"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Launcher Other"
msgstr "Käynnistin"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Oma selainkomento"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "Selain"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "Sähköposti"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 src/bin/e_fm.c:9910
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Valittu sovellus"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
msgid "Types"
msgstr "Tyypit"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
msgid "Execution"
msgstr "Suoritus"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Käynnistä vain kertaalleen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
msgid "X11 Basics"
msgstr "X11 perusteet"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Load X Resources"
msgstr "Lataa X-resurssit"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Lataa X-muunnoskartta"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
msgid "Major Desktops"
msgstr "Tunnetut työpöytäympäristöt"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Käynnistä GNOMEn palvelut sisäänkirjautuessa"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Käynnistä KDEn palvelut sisäänkirjautuessa"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
#, fuzzy
msgid "Show applications only for Environment"
msgstr "Aseta työpöytäympäristö"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
msgid "Entries"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ohita ikkunalista"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/bin/e_int_client_prop.c:513
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Ohita tehtäväpalkki"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
#: src/bin/e_int_client_remember.c:786 src/bin/e_int_client_prop.c:514
msgid "Skip Pager"
msgstr "Ohita Sivuttaja"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:63
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#, c-format
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
msgid "More Help"
msgstr "Lisää ohjeita"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "Keybind Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 src/bin/e_shelf.c:2384
#: src/bin/e_bryce.c:813
msgid "Autohide"
msgstr "Piilota automaattisesti"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
msgid "Jump Mode"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
msgid "Transient"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
msgid ""
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:430
#, fuzzy
msgid "Notify on volume change"
msgstr "Äänenvoimakkuus muutettu"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:433
#, fuzzy
msgid "Mute on lock"
msgstr "Mykistä äänenvoimakkuus"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:439
#, fuzzy
msgid "Backend to use:"
msgstr "Taustan asetukset"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:491
#, fuzzy
msgid "Emix Configuration"
msgstr "Asettelut"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:126 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:241
#: src/modules/mixer/emixer.c:1328
msgid "Mixer"
msgstr "Mikseri"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:113
msgid "New volume"
msgstr "Uusi äänenvoimakkuus"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:129
msgid "Volume changed"
msgstr "Äänenvoimakkuus muutettu"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:243
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:296
msgid "Increase Volume"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:251
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:303
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:259
msgid "Mute volume"
msgstr "Mykistä äänenvoimakkuus"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:267
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:318
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Focused Application"
msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:275
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:326
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:283
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:334
#, fuzzy
msgid "Mute Volume of Focused Application"
msgstr "Valittu sovellus"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:310
msgid "Mute Volume"
msgstr "Mykistä Äänenvoimakkuus"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1353
msgid "Playback"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/emixer.c:1355
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Syöttölaitteet"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1356
msgid "Cards"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Tehtävien asetukset"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
msgid "Show icon only"
msgstr "Näytä vain ikoni"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
msgid "Show text only"
msgstr "Näytä vain teksti"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
msgid "Item width"
msgstr "Nimikkeen leveys"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f pikseliä"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
msgid "Item height"
msgstr "Nimikkeen korkeus"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
msgid "Tasks"
msgstr "Tehtävät"
#: src/modules/music-control/ui.c:167
msgid "Music Player"
msgstr "Musiikkisoitin"
#: src/modules/music-control/ui.c:177
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
"* Soittimesi on annettava käyttöön MPRIS2-liityntä DBus-sessioväylällä."
#: src/modules/music-control/ui.c:180
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr "Tauota musiikki kun näyttö lukitaan"
#: src/modules/music-control/ui.c:249
msgid "Music control Settings"
msgstr "Musiikin ohjauksen asetukset"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:7
msgid "Music controller"
msgstr "Musiikkiohjain"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:284
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:298
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Asetuspaneeli"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Näytä asetukset valikossa"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:449
msgid "Settings Panel"
msgstr "Asetuspaneeli"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:425
msgid "Offline"
msgstr "Offline-tila"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:454
msgid "Modes"
msgstr "Tilat"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
msgid "Pager Settings"
msgstr "Sivuttajan asetukset"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
#: src/modules/pager/gadget/config.c:327
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Vaihda työpöytää hiiren rullalla"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/pager/gadget/config.c:339
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Näytä aina työpöytien nimet"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
#: src/modules/pager/gadget/config.c:426
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna työpöytää vaihdettaessa"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna huomiota vaativille ikkunoille"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/gadget/config.c:352
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Valitse ja liu'uta -painike"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/gadget/config.c:139 src/modules/pager/gadget/config.c:360
#: src/modules/pager/gadget/config.c:380 src/modules/pager/gadget/config.c:399
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Napsauta asettaaksesi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/gadget/config.c:372
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Vedä ja pudota -painike"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 src/modules/pager/gadget/config.c:391
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Vedä koko työpöytä"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/gadget/config.c:438
msgid "Popup pager height"
msgstr "Sivuttajan ponnahdusikkunan korkeus"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#: src/modules/pager/gadget/config.c:450 src/modules/pager/gadget/config.c:496
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f pikseliä"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 src/modules/pager/gadget/config.c:461
msgid "Popup duration"
msgstr "Ponnahdusikkunan kesto"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 src/modules/pager/gadget/config.c:484
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Sivuttajan toimintoponnahdusikkunan korkeus"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 src/modules/pager/gadget/config.c:522
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna kiireelliselle ikkunalle"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 src/modules/pager/gadget/config.c:535
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Kiirreellinen ponnahdusikkuna jää näytölle"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 src/modules/pager/gadget/config.c:548
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna kohdistetuille ikkunoille"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Kiireellisen ponnahdusikkunan kesto"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Kiireelliset ikkunat"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:445 src/modules/pager/gadget/config.c:225
msgid "Attention"
msgstr "Huomio"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:446
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Et voi käyttä oikeaa hiiren painiketta<br>hyllyssä tähän tarkoitukseen koska "
"se on jo sisäisten<br>kontekstivalikoiden käytössä.<br>Tämä painike toimii "
"vain ponnahdusikkunassa."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:295 src/modules/pager/e_mod_main.c:2103
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/e_mod_main.c:2117
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/e_mod_main.c:2121
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2125
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/bin/e_int_client_menu.c:1643
msgid "Pager"
msgstr "Sivuttaja"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:904
#, fuzzy
msgid "All desktop settings"
msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:915
msgid "This desktop name and wallpaper settings"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr ""
"Sivuttaja-moduuli ei voi olla samanaikaisesti ladattuna yksinkertaisen "
"sivuttajan kanssa!"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/gadget/pager.c:2970
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Näytä sivuttajan ponnahdusikkuna"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2117 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/gadget/pager.c:2979
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Vasemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2121 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Ylemmälle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/gadget/pager.c:2983
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Alemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Seuraavalle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Edelliselle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Et voi käyttä oikeaa hiiren painiketta<br>hyllyssä tähän tarkoitukseen koska "
"se on jo sisäisten<br>kontekstivalikoiden käytössä.<br>Tämä painike toimii "
"vain ponnahdusikkunassa."
#: src/modules/pager/gadget/config.c:316
#, fuzzy
msgid "Configure virtual deskstops"
msgstr "Määritä virtuaalityöpöydät"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:451 src/modules/pager/gadget/config.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f"
msgstr "%.0f s"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:474 src/modules/pager/gadget/config.c:573
#, c-format
msgid "%.1f"
msgstr ""
#: src/modules/pager/gadget/config.c:511 src/modules/pager/gadget/config.c:664
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:560
#, fuzzy
msgid "Urgent Popup Duration"
msgstr "Kiireellisen ponnahdusikkunan kesto"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:598
msgid "Always Use Plain Style"
msgstr ""
#: src/modules/pager/gadget/config.c:610
msgid "Switch to Plain Style When Saving Power"
msgstr ""
#: src/modules/pager/gadget/config.c:650
#, fuzzy
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Tehtävien asetukset"
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2970 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2979 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2983 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
#, fuzzy
msgid "Pager Gadget"
msgstr "Vaihda vempaimia"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Akkumittarin asetukset"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Näytä varoitus akun alhaisesta varauksesta"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Käytä työpöydän ilmoituksia hälyttämiseen"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
msgid "Check every:"
msgstr "Tarkistusväli:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
msgid "Polling"
msgstr "Seuranta"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Alert when at:"
msgstr "Varoita kun varausta on jäljellä:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Varoituksen piilotusviive..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automaattinen tunnistus"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Sumea tila"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Verkkovirran käyttö on suositeltavaa."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
msgid "ERROR"
msgstr "VIRHE"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
msgid "Battery Meter"
msgstr "Akkumittari"
#: src/bin/e_acpi.c:132
#, fuzzy
msgid "ACPI Error"
msgstr "Virhe"
#: src/bin/e_acpi.c:133
msgid ""
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
"hilight><br>service on your system?"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:186
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Enlightenmentin edellinen istunto on yhä aktiivinen\n"
"tällä näytöllä. Keskeytetään käynnistys.\n"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid "Input Method Error"
msgstr "Syöttötavan virhe"
#: src/bin/e_intl.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
msgstr ""
"Virhe syöttötavan suoritusohjelman käynnistyksessä.<br><br>Varmistaisitko, "
"että syöte-<br>tapasi asetukset ovat oikeat ja<br>että sinun asetuksillasi "
"ajettavan ohjelman polku on määritetty PATH-muuttujassasi<br>"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr "Häiritse minua myöhemmin"
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr "Älä muistuta ikinä"
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr "Tiedotus päivityksestä"
#: src/bin/e_update.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
msgstr ""
"Käyttämäsi versio Enlightenmentista<br>ei ole viimeisin julkaistu "
"versio<br>joka on:<br><br>%s<br><br>Ole hyvä ja käy Internet-sivulla www."
"enlightenment.org<br>tai päivitä järjestelmäpakettisi<br>saadaksesi uusimman "
"version."
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Työkalurivin asetukset"
#: src/bin/e_fm_prop.c:115 src/bin/e_fm.c:9405
msgid "File Properties"
msgstr "Tiedoston ominaisuudet"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Käyttöoikeuksia ei voida muuttaa: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Levyllä käytössä olevat lohkot:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Viimeksi käytetty:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
msgid "Last Modified:"
msgstr "Viimeksi muokattu:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Viimeksi muutettu käyttöoikeuksia:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "File Type:"
msgstr "Tiedostotyyppi:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
msgid "read"
msgstr "luku"
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
msgid "write"
msgstr "kirjoitus"
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
msgid "execute"
msgstr "suoritus"
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
msgid "Thumbnail"
msgstr "Pikkukuva"
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Käytä tätä kuvaketta kaikille tämän tyypin tiedostoille"
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
msgid "Link Information"
msgstr "Linkin tiedot"
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
msgid "This link is broken."
msgstr "Tämä linkki on rikki."
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
msgid "Select an Image"
msgstr "Valitse kuva"
#: src/bin/e_moveresize.c:107 src/bin/e_moveresize.c:152
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:94 src/bin/e_int_client_prop.c:111
#: src/bin/e_int_client_prop.c:118 src/bin/e_int_client_prop.c:125
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_config.c:1020
#, fuzzy
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
msgstr ""
"Asetustiedot tarvitsivat päivittämistä. Vanhat asetukset on poistettu<br>ja "
"uudet asetukset on asetettu. Tätä tulee tapahtumaan<br>säännöllisesti "
"kehitystyön aikana, joten älä tee vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa "
"yksinkertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee<br>uudet asetustiedot "
"toiminnoille, jotka yksinkertaisesti puuttuvat<br>vanhasta. Uudet asetukset "
"korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet<br>ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi "
"asetukset uudelleen.<br>Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1037
#, fuzzy
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin<br>omituista, "
"eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut<br>Enlightenmentia vanhempaan "
"versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta,<br>jossa oli käytössä uudempi "
"versio Enlightenmentista. Tämä on<br>huono asia, ja varokeinona asetuksesi "
"on nyt palautettu<br> oletusasetuksiin. Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1153
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2054 src/bin/e_config.c:2705
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Ongelmia Enlightenmentin asetusten kirjoituksessa"
#: src/bin/e_config.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
"<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2597
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Asetukset päivitetty"
#: src/bin/e_config.c:2615
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET-tiedostokahva on virheellinen"
#: src/bin/e_config.c:2619
msgid "The file data is empty."
msgstr "Tiedoston data on tyhjä"
#: src/bin/e_config.c:2623
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Tiedostoon ei voida kirjoittaa. Levy on mahdollisesti vain-luku<br>tilassa "
"tai olet menettänyt käyttöoikeuden tiedostoihin."
#: src/bin/e_config.c:2627
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
msgstr ""
"Muisti loppui kesken valmistellessa kirjoittamista.<br>Ole hyvä ja vapauta "
"muistia."
#: src/bin/e_config.c:2631
msgid "This is a generic error."
msgstr "Tämä on vakiovirhe."
#: src/bin/e_config.c:2635
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
msgstr ""
"Asetustiedosto on liian suuri.<br>Sen tulisi olla hyvin pieni (korkeintaan "
"muutama sata kilotavua)."
#: src/bin/e_config.c:2639
#, fuzzy
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Levylläsi on I/O-virheitä.<br>Kenties se pitäisi korvata uudella?"
#: src/bin/e_config.c:2643
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Tila loppui kesken kirjoitettaessa tiedostoa."
#: src/bin/e_config.c:2647
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Tiedosto suljettiin kesken kirjoitusta."
#: src/bin/e_config.c:2651
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Tiedoston muistikartoitus (mmap) epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2655
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509-koodaus epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2659
msgid "Signature failed."
msgstr "Allekirjoitus epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2663
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Allekirjoitus virheellinen."
#: src/bin/e_config.c:2667
msgid "Not signed."
msgstr "Ei allekirjoitettu."
#: src/bin/e_config.c:2671
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Ominaisuutta ei ole toteutettu."
#: src/bin/e_config.c:2675
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Satunnaislukugeneraattoria ei siemennetty."
#: src/bin/e_config.c:2679
msgid "Encryption failed."
msgstr "Salaus epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2683
msgid "Decryption failed."
msgstr "Salauksen purku epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2687
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Enlightenment ei tunne tätä virhettä."
#: src/bin/e_config.c:2708
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:256
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Virhe - ei PAM-tukea"
#: src/bin/e_desklock.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM-tukea ei rakennettu Enlightenmentiin, joten<br>työpöydän lukitus on "
"poistettu käytöstä."
#: src/bin/e_desklock.c:664 src/bin/e_screensaver.c:252
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktivoidaanko esitystila?"
#: src/bin/e_desklock.c:667
#, fuzzy
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Poistit lukituksen työpöydästäsi liian nopeasti.<br><br>Tahdotko laittaa "
"päälle <b>esitystilan</b> ja poistaa väliaikaisesti käytöstä "
"näytönsäästäjän, lukituksen ja virransäästön?"
#: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:265
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ei, mutta lisää aikaviivettä"
#: src/bin/e_desklock.c:679 src/bin/e_screensaver.c:267
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ei, äläkä kysele enää"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
msgid "Window Remember"
msgstr "Ikkunamuisti"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Ikkunan ominaisuudet eivät ole ainutlaatuiset"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten "
"koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan<br>, jolla <hilight>ei ole "
"ainutlaatuisia ominaisuuksia</hilight>.<br><br>Tämä tarkoittaa sitä, että se "
"jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. ominaisuuden<br>yhden tai "
"useamman ruudunikkunan kanssa ja ominaisuuksien<br>muistaminen tälle "
"ikkunalle pätee kaikille muille ikkunoille,<br>jotka sopivat näihin "
"ominaisuuksiin.<br><br>Tämä on vain varoitus siinä tapauksessa, ettet "
"tarkoittanut tätä tapahtuvaksi.<br>Jos tarkoitit, paina yksinkertaisesti "
"<hilight>Käytä</hilight>- tai <hilight>OK</hilight>-painiketta<br>, jolloin "
"asetuksesi hyväksytään. Paina <hilight>Peruuta</hilight>, jos et<br>ole "
"varma, eikä mitään muuteta."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid "No match properties set"
msgstr "Tunnistettavia ominaisuuksia ei ole asetettuna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
msgstr ""
"Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten "
"koko, sijainti, kehystyyli jne.) ikkunaan<br><hilight>määrittämättä, kuinka "
"se tulisi muistaa</hilight>.<br><br>Sinun täytyy määrittää ainakin yksi "
"tapa, jolla ikkuna muistetaan."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
msgid "Nothing"
msgstr "Ei mitään"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Size and Position"
msgstr "Koko ja sijainti"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659 src/bin/e_int_client_remember.c:759
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833
msgid "Locks"
msgstr "Lukot"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Koko, sijainti ja lukot"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "Ikkunan nimi"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr "Ikkunan luokka"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "Ikkunan rooli"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "Ikkunan tyyppi"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "jokerimerkkiosumat ovat sallittuja"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr "Vaihtuma"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
msgid "Identifiers"
msgstr "Tunnisteet"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_client_locks.c:310
#: src/bin/e_int_client_locks.c:329 src/bin/e_int_shelf_config.c:207
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762 src/bin/e_int_client_locks.c:345
msgid "Border style"
msgstr "Kehyksen tyyli"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768 src/bin/e_int_client_locks.c:318
#: src/bin/e_int_client_locks.c:337
msgid "Stickiness"
msgstr "Tarttuvuus"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuaalityöpöytä"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774 src/bin/e_int_client_locks.c:320
#: src/bin/e_int_client_locks.c:339
msgid "Shaded state"
msgstr "Varjostuksen tila"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777 src/bin/e_int_client_locks.c:324
#: src/bin/e_int_client_locks.c:343
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Koko näytön -tila"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
msgid "Current Screen"
msgstr "Nykyinen näyttö"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792 src/bin/e_int_client_menu.c:1572
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Tee vastarintaa"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Sovellustiedosto tai nimi (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
msgid "Match only one window"
msgstr "Ainostaan yksi ikkuna vastaavuusosumalle"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
msgid "Always focus on start"
msgstr "Aktivoi aina aloitettaessa"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
msgid "Keep current properties"
msgstr "Pidä nykyiset ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
msgid "Start this program on login"
msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828 src/bin/e_desktop_editor.c:837
#: src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: src/bin/e_utils.c:134
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Ei voi poistua - kuolemattomia ikkunoita."
#: src/bin/e_utils.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
msgstr ""
"Joitain ikkunoita, joilla on elinaikalukko aktivoituna, on vielä jäljellä. "
"Tämä tarkoittaa sitä,<br>että Enlightenment ei salli itseään suljettavan "
"ennen kuin nämä ikkunat on<br>suljettu tai elinaikalukko poistettu.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:553
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f tavua"
#: src/bin/e_utils.c:557
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:561
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:565
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:569
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
#: src/bin/e_utils.c:588
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Tulevaisuudessa"
#: src/bin/e_utils.c:592
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Viimeisen minuutin kuluessa"
#: src/bin/e_utils.c:596
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Viime vuonna"
msgstr[1] "%li vuotta sitten"
#: src/bin/e_utils.c:601
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "Viime kuussa"
msgstr[1] "%li kuukautta sitten"
#: src/bin/e_utils.c:606
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Viime viikolla"
msgstr[1] "%li viikkoa sitten"
#: src/bin/e_utils.c:611
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "Eilen"
msgstr[1] "%li päivää sitten"
#: src/bin/e_utils.c:616
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Tunti sitten"
msgstr[1] "%li tuntia sitten"
#: src/bin/e_utils.c:621
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Minuutti sitten"
msgstr[1] "%li minuuttia sitten"
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
msgid "Error creating directory"
msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa"
#: src/bin/e_utils.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Hakemiston luominen kohteeseen '%s' epäonnistui.<br>Tarkista että sinulla on "
"tarvittavat käyttöoikeudet."
#: src/bin/e_utils.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
msgstr ""
"Hakemiston luominen kohteeseen '%s' epäonnistui.<br>Saman niminen tiedosto "
"on jo olemassa."
#: src/bin/e_utils.c:874
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
msgstr ""
"Asetustiedot tarvitsivat päivittämistä. Vanhat asetukset on poistettu<br>ja "
"uudet asetukset on asetettu. Tätä tulee tapahtumaan<br>säännöllisesti "
"kehitystyön aikana, joten älä tee vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa "
"yksinkertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee<br>uudet asetustiedot "
"toiminnoille, jotka yksinkertaisesti puuttuvat<br>vanhasta. Uudet asetukset "
"korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet<br>ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi "
"asetukset uudelleen.<br>Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s asetukset päivitetty"
#: src/bin/e_utils.c:896
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin<br>omituista, "
"eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut<br>Enlightenmentia vanhempaan "
"versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta,<br>jossa oli käytössä uudempi "
"versio Enlightenmentista. Tämä on<br>huono asia, ja varokeinona asetuksesi "
"on nyt palautettu<br> oletusasetuksiin. Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:984
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "Sekunti"
msgstr[1] "%li sekuntia"
#: src/bin/e_utils.c:988
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Vuosi"
msgstr[1] "%li vuotta"
#: src/bin/e_utils.c:993
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Kuukausi"
msgstr[1] "%li kuukautta"
#: src/bin/e_utils.c:998
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Viikko"
msgstr[1] "%li viikkoa"
#: src/bin/e_utils.c:1003
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Päivä"
msgstr[1] "%li päivää"
#: src/bin/e_utils.c:1008
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Tunti"
msgstr[1] "%li tuntia"
#: src/bin/e_utils.c:1013
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Minuutti"
msgstr[1] "%li minuuttia"
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
msgid "Gadget error"
msgstr "Vempainvirhe"
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s ei tue automaattisen vierityksen poistoa"
#: src/bin/e_gadcon.c:1735 src/bin/e_int_client_menu.c:145
msgid "Move to"
msgstr "Siirrä kohteeseen"
#: src/bin/e_gadcon.c:1803
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Vieritä sisältöä automaattisesti"
#: src/bin/e_gadcon.c:2591
msgid "Stop moving"
msgstr "Lopeta siirtäminen"
#: src/bin/e_gadcon.c:3238
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Vajavainen gadcon tuki"
#: src/bin/e_gadcon.c:3239
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Moduulin %s tulee tukea %s"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
msgid "Composite Settings"
msgstr "Koostajan asetukset"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:172
msgid "WARNING"
msgstr "VAROITUS"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:173
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:209
msgid "Edit window matches"
msgstr "Muokkaa ikkunoiden vastaavuushakuja"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212 src/bin/e_int_config_comp.c:500
msgid "Select default style"
msgstr "Valitse oletustyyli"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:218
msgid "Styles"
msgstr "Tyylit"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Pehmeä skaalaus"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:227 src/bin/e_int_config_comp.c:528
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Älä koosta koko ruudun ikkunoita"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230 src/bin/e_int_config_comp.c:497
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Älä himmennä taustavaloa"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:534
msgid "Engine"
msgstr "Moottori"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:236 src/bin/e_int_config_comp.c:536
msgid "Software"
msgstr "Ohjelmallinen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:239 src/bin/e_int_config_comp.c:539
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
msgid "OpenGL options:"
msgstr "OpenGL asetukset:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:249 src/bin/e_int_config_comp.c:517
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Repeytymättömät päivitykset (VSync)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:254
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Tekstuuri kuvakartasta"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Oleta puskurin vaihtometodi:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Mitätöi (täysi uudelleenpiirto)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:274
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Kopioi takaa eteen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Kaksoispuskuroidut vaihdot"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:284
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Kolmoispuskuroidut vaihdot"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:295 src/bin/e_int_config_comp.c:545
msgid "Rendering"
msgstr "Piirtomallinnus"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301
msgid "X Messages"
msgstr "X-viestit"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
msgid "Sync"
msgstr "Synkronoi"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f sekuntia"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:317
msgid "DANGEROUS"
msgstr "VAARALLINEN"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Ota käyttöön kehittyneet koostajan ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:369
msgid "Show Framerate"
msgstr "Näytä kuvanpäivitysnopeus"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:371
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:373
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f kuvanpäivitystä"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:377
msgid "Corner"
msgstr "Kulma"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
msgid "Top Left"
msgstr "Ylävasen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:383
msgid "Top Right"
msgstr "Yläoikea"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:386
msgid "Bottom Left"
msgstr "Alavasen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:389
msgid "Bottom Right"
msgstr "Alaoikea"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:394
msgid "Debug"
msgstr "Vianjäljitys"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:523
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Ikkunasisällön pehmeä skaalaus"
#: src/bin/e_main.c:309
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Einaa!\n"
#: src/bin/e_main.c:318
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment ei voinut luoda lokialuetta!\n"
#: src/bin/e_main.c:378
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Eet:iä!\n"
#: src/bin/e_main.c:387
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecorea!\n"
#: src/bin/e_main.c:406
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Eet:iä!\n"
#: src/bin/e_main.c:415
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa EIO:a!\n"
#: src/bin/e_main.c:427
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi asettaa poistumissignaalin käsittelijää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:434
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi asettaa HUP-signaalin käsittelijää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:441
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi asettaa USER-signaalin käsittelijää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:450
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_File:ä!\n"
#: src/bin/e_main.c:459
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Con:ia!\n"
#: src/bin/e_main.c:468
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Ipc:tä!\n"
#: src/bin/e_main.c:479
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_Evas:ia!\n"
#: src/bin/e_main.c:488
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Elementaryä!\n"
#: src/bin/e_main.c:497
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Emotion:ia!\n"
#: src/bin/e_main.c:511
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue Wayland SHM\n"
"-renderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja tarkista\n"
"että ne tukevat Wayland SHM -renderöintiä."
#: src/bin/e_main.c:521
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
"X11-renderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja tarkista\n"
"että ne tukevat ohjelmistopohjaista X11-renderöintiä."
#: src/bin/e_main.c:530
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
"puskurirenderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja "
"tarkista\n"
"että ne tukevat ohjelmistopohjaista puskurirenderöintimoottoria."
#: src/bin/e_main.c:544
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa E_Intl:ä!\n"
#: src/bin/e_main.c:555
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää hätähälytysjärjestelmäänsä.\n"
"Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?"
#: src/bin/e_main.c:567
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi luoda hakemistoja kotihakemistoosi.\n"
"Ehkä sinulla ei ole kotihakemistoa, tai levy on täynnä?"
#: src/bin/e_main.c:577
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa tiedostorekisterijärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:586
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa asetusjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa ympäristöään.\n"
#: src/bin/e_main.c:633
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi asettaa reittejä tiedostojen löytämiselle.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:694
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa fonttijärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:707
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:723
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:736
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:747
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa kansainvälistämisjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa toimintojärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:778
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privelege System access system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
#: src/bin/e_main.c:787
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa virransäästötilojaan.\n"
#: src/bin/e_main.c:796
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment asettama ikkunanhallinta kaikille järjestelmäsi näytöille\n"
"epäonnistui. Ehkäpä toinen ikkunamanageri on käynnissä?\n"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa osoitinjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:816
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa skaalausjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:827
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa käynnistysnäyttöään.\n"
#: src/bin/e_main.c:858
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa taustavaloa.\n"
#: src/bin/e_main.c:866
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa DPMS-asetuksia.\n"
#: src/bin/e_main.c:875
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työpöytälukitusjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
#: src/bin/e_main.c:903
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa komentosuoritusjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:915
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:924
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa viestijärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:933
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi perustaa syöttölaitteiden kaappauksen "
"käsittelyjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:942 src/bin/e_main.c:1088
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa moduulijärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:951
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa muistit-asetuksiaan.\n"
#: src/bin/e_main.c:965
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa vempainten ohjausjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:974
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työkalupalkkejaan.\n"
#: src/bin/e_main.c:983
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa työpöydän taustakuvajärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:992
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hiiriasetuksia.\n"
#: src/bin/e_main.c:1000
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa toimintosidosjärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:1009
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa ikonien välimuistijärjestelmää.\n"
#: src/bin/e_main.c:1027
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa päivitysjärjestelmää.\n"
#: src/bin/e_main.c:1036
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa työpöytäympäristöään.\n"
#: src/bin/e_main.c:1045
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1234
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versio: %s\n"
#: src/bin/e_main.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
"\t-version\n"
msgstr ""
"Valitsimet:\n"
"\t-display NÄYTTÖ\n"
"\t\tYhdistä näyttöön NÄYTTÖ.\n"
"\t\tESIM: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tLisää keinotekoinen xinerama-näyttö (oikeiden sijaan)\n"
"\t\tannetulla geometrialla. Lisää niin monta kuin haluat. Ne kaikki\n"
"\t\tkorvaavat oikeat xinerama-näytöt, jos yhtäkään. Tätä voidaan\n"
"\t\tkäyttää xineraman simulointiin.\n"
"\t\tESIM: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tKäytä asetusprofiilia CONF_PROFILE käyttäjän valitseman vakion sijaan "
"tai vain \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tOle hyvä.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tOle paha.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tOle psykoottinen.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tKäynnistyy lukitulla ruudulla, eli salasana kysytään.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tJos tarvitset tätä ohjetta, et tarvitse tätä valitsinta.\n"
"\t-version\n"
#: src/bin/e_main.c:1297
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Olet suorittamassa Enlightenmentiä suoraan mikä\n"
"ei ole suotavaa. Pyydämme ettet suorita\n"
"\"enlightenment\"-binääriä vaan käytä mieluummin\n"
"\"enlightenment_start\"-käynnistintä.\n"
"Se asettaa ympäristömuuttujat, polut,\n"
"ja käynnistää tarvittavat palvelut ym. ennen\n"
"kuin enlightenment itse käynnistetään.\n"
#: src/bin/e_main.c:1565
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi luoda koostajaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:1578
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1696
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1701 src/bin/e_main.c:1717
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on käynnistetty uudelleen."
#: src/bin/e_main.c:1702
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1710
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen."
"<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit "
"poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon "
"tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan."
#: src/bin/e_main.c:1718
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen."
"<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit "
"poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon "
"tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan."
#: src/bin/e_gadget_runner.c:250
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Komento"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:260
#, fuzzy
msgid "On Exit:"
msgstr "Poistu"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:264 src/bin/e_int_menus.c:275
#: src/bin/e_actions.c:3731
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versio: %s\n"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:851
msgid "Report bug"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1059
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but no [Name] entry was specified!</ps>"
"%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1063 src/bin/e_gadget_runner.c:1074
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1085 src/bin/e_gadget_runner.c:1096
#, fuzzy
msgid "Gadget Error"
msgstr "Vempainvirhe"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1070
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [Type] is not set to Application!</"
"ps>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1081
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Version] is missing!</ps>"
"%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1092
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Bugreport] is missing!</"
"ps>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Kuvan tuontivirhe"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda kuvaa<br>muunnosvirheen vuoksi."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
msgid "Import Error"
msgstr "Tuontivirhe"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment ei pystynyt tuomaan kuvaa<br>kopiointivirheen takia."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment ei pystynyt tuomaan kuvaa.<br><br>Oletko varma että tämä on "
"pätevä kuva?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
msgid "Import Settings..."
msgstr "Tuontiasetukset..."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Täytön ja venytyksen valinnat"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_prop.c:240
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1196
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Keskitä"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323
msgid "Tile"
msgstr "Limittäin"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328
msgid "Within"
msgstr "Sisäkkäin"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336
msgid "Pan"
msgstr "Panorointi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
msgid "File Quality"
msgstr "Tiedoston laatu"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350
msgid "Fill Color"
msgstr "Täyttöväri"
#: src/bin/e_comp_x.c:651
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Koostajavaroitus"
#: src/bin/e_comp_x.c:652
#, fuzzy
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
"Näytönohjaimen ajurisi ei tue OpenGL, GLSL<br>varjostajia taikka yhtään "
"OpenGL-moottoria ei ole asennettuna<br>Evaskselle tai Ecore-Evakselle. "
"Otetaan varalta käyttöön ohjelmistollinen moottori.<br><br>Tarvitset "
"näytönohjaimen joka tukee OpenGL 2.0 (tai OpenGL ES 2.0)<br>standardeja "
"käyttääksesi OpenGL:ää varjostukseen."
#: src/bin/e_comp_x.c:5663
msgid "Lock Failed"
msgstr "Lukitseminen epäonnistui"
#: src/bin/e_comp_x.c:5664
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Työpöydän lukitseminen epäonnistui, koska jokin sovellus<br>on kaapannut "
"joko näppäimistön, hiiren tai molemmat<br>ja kaappausta on mahdoton rikkoa."
#: src/bin/e_comp_x.c:5680
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr "Toinen koostaja on jo käynnissä näyttöpalvelimellasi."
#: src/bin/e_comp_x.c:5699
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""
"Näyttöpalvelimesi ei tue koostimen päällysikkunaa. Tämä\n"
"vaaditaan että Enlightenment toimisi."
#: src/bin/e_comp_x.c:5826
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Emotion:ia!\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:5838
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Näyttöpalvelimesi ei tue XComposite-laajennusta, tai Ecore-X käännettiin "
"ilman XComposite-tukea. Huomaa että koostamiseen tarvitaan myös XRender ja "
"XFixes tuki X11:ssä ja ECoressa."
#: src/bin/e_comp_x.c:5847
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"Näyttöpalvelimesi ei tue XDamagea tai Ecore käännettiin ilman XDamage-tukea."
#: src/bin/e_comp_x.c:5952
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa XSettings-järjestelmää.\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Tietoa Enlightenmentista"
#: src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2020, by the Enlightenment Development Team</"
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
"<title>Tekijänoikeudet &copy; 2000-2017, Enlightenment-kehittäjätiimi</"
"><br><br>Toivomme että nautit tämän ohjelmiston käyttämisestä yhtä paljon "
"kuin me nautimme sen kirjoittamisesta.<br><br>Ottaaksesi meihin yhteyttä "
"vieraile:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>Tiimi</><br><br>"
#: src/bin/e_sys.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Uloskirjautuminen kestää liian kauan.<br>Jotkin sovellukset eivät suostu "
"sulkeutumaan.<br>Tahdotko viedä uloskirjautumisen loppuun<br>sulkematta "
"näitä sovelluksia ensin?<br><br>Automaattinen uloskirjautuminen %d sekunnin "
"kuluttua."
#: src/bin/e_sys.c:791
msgid "Logout problems"
msgstr "Sisäänkirjautumisen ongelmat"
#: src/bin/e_sys.c:794
msgid "Logout now"
msgstr "Kirjaudu ulos nyt"
#: src/bin/e_sys.c:796
msgid "Wait longer"
msgstr "Odota pidempään"
#: src/bin/e_sys.c:798
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Peruuta uloskirjautuminen"
#: src/bin/e_sys.c:870
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment on kiireinen toisen vaatimuksen takia"
#: src/bin/e_sys.c:875
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
msgstr ""
"Kirjaudutaan ulos järjestelmästä.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi "
"suorittaa<br>kun uloskirjautuminen on alkanut."
#: src/bin/e_sys.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
"shutdown has been started."
msgstr ""
"Sammutetaan.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi suorittaa<br>kun "
"sammuttaminen on alkanut."
#: src/bin/e_sys.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
"has begun."
msgstr ""
"Käynnistetään uudelleen.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi "
"suorittaa<br>kun uudelleenkäynnistys on alkanut."
#: src/bin/e_sys.c:894
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
msgstr ""
"Siirrytään virransäästötilaan.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi "
"suorittaa<br>kun siirtyminen on alkanut."
#: src/bin/e_sys.c:900
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"hibernation is complete."
msgstr ""
"Siirrytään horrostilaan.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi "
"suorittaa<br>kun siirtyminen on alkanut."
#: src/bin/e_sys.c:906
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "IIK! Tätä ei pitäisi tapahtua"
#: src/bin/e_system.c:30
msgid "Error in Enlightenment System Service"
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:31
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service."
msgstr "Enlightenment ei voi perustaa teemajärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_comp_wl.c:3013
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Emotion:ia!\n"
#: src/bin/e_comp_wl.c:3028
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi luoda koostajaa.\n"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää Suosikkeihin"
#: src/bin/e_shelf.c:68 src/bin/e_int_client_menu.c:1218
msgid "Left"
msgstr "Vasemalla"
#: src/bin/e_shelf.c:69 src/bin/e_int_client_menu.c:1229
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"
#: src/bin/e_shelf.c:70 src/bin/e_int_client_menu.c:1207
msgid "Top"
msgstr "Ylinnä"
#: src/bin/e_shelf.c:71 src/bin/e_int_client_menu.c:1240
msgid "Bottom"
msgstr "Alinna"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Ylävasen kulma"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Yläoikea kulma"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Alavasen kulma"
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Alaoikea kulma"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Ylävasen kulma"
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Yläoikea kulma"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Alavasen kulma"
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Alaoikea kulma"
#: src/bin/e_shelf.c:333 src/bin/e_shelf.c:1102
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Hylly #%d"
#: src/bin/e_shelf.c:916
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Hyllyn automaattisen piilotuksen virhe"
#: src/bin/e_shelf.c:916
#, fuzzy
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Hyllyn automaattinen piilotus ei toimi kunnolla<br>nykyisten asetusten "
"kanssa; aseta hyllysi tilaan<br>\"Kaiken alla\" tai poista käytöstä "
"automaattinen piilotus."
#: src/bin/e_shelf.c:1103
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Lisää uusi hylly"
#: src/bin/e_shelf.c:1124
msgid "Shelf Error"
msgstr "Hyllyvirhe"
#: src/bin/e_shelf.c:1124
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Tämän niminen hylly on jo olemassa!"
#: src/bin/e_shelf.c:1610 src/bin/e_shelf.c:2415
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Lopeta vempainten siirtäminen"
#: src/bin/e_shelf.c:1612 src/bin/e_shelf.c:2417
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Aloita vempainten siirtäminen"
#: src/bin/e_shelf.c:1740
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hyllyn?"
#: src/bin/e_shelf.c:1742
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Vaadit tämän hyllyn poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa sen?"
#: src/bin/e_shelf.c:2272
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Tällä nimellä ja tunnuksella oleva hylly on jo olemassa!"
#: src/bin/e_shelf.c:2291
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Nimeä hylly uudelleen"
#: src/bin/e_shelf.c:2375
msgid "Orientation"
msgstr "Orientaatio"
#: src/bin/e_shelf.c:2391
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitys"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Apuohjelmat"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiili"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Moduulien asetukset"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592
msgid "Unload"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Yhtään moduulia ei ole valittu."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Enemmän kuin yksi moduuli valittu."
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Valitse kuva..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: src/bin/e_bryce.c:786 src/bin/e_bryce.c:847
#, fuzzy
msgid "Gadget Bar"
msgstr "Vempainvirhe"
#: src/bin/e_bryce.c:807
#, fuzzy
msgid "Autosize"
msgstr "Piilota automaattisesti"
#: src/bin/e_bryce.c:819
#, fuzzy
msgid "Bar Settings"
msgstr "IBar - asetukset"
#: src/bin/e_bryce.c:823
#, fuzzy
msgid "Add Gadget"
msgstr "Ladatut vempaimet"
#: src/bin/e_bryce.c:827
#, fuzzy
msgid "Delete Bar"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_bryce.c:1393
#, fuzzy
msgid "Bryces"
msgstr "Aseta näytöt"
#: src/bin/e_bryce.c:1393
#, fuzzy
msgid "Resize Gadget Bar"
msgstr "Koordinaattien näyttö kokoa muutettaessa"
#: src/bin/e_gadget.c:2569
msgid "Deny"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget.c:2577
msgid "Allow"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget.c:2674 src/bin/e_gadget.c:2728
#, fuzzy
msgid "Move gadget"
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2729
#, fuzzy
msgid "Resize gadget"
msgstr "Ikkunan koon muutosteksti"
#: src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2730
#, fuzzy
msgid "Configure gadget"
msgstr "Määritä taso"
#: src/bin/e_gadget.c:3000
msgid "ERROR: NO NAME PROVIDED"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget.c:3423
#, c-format
msgid ""
"The current binding to move gadgets and this dialog is %s+<hilight>Mouse %d</"
"hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget.c:3431
msgid ""
"Press <hilight>Escape</hilight> or click the background to exit.<ps/>Use "
"<hilight>Backspace</hilight> or <hilight>Delete</hilight> to remove all "
"gadgets from this screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Värivalitsin"
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
msgid "Color Preview"
msgstr "Värin esikatselu"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Aseta teemaksi"
#: src/bin/e_theme_about.c:19 src/bin/e_int_menus.c:256
msgid "About Theme"
msgstr "Tietoja teemasta"
#: src/bin/e_theme_about.c:23
msgid "Select Theme"
msgstr "Valitse teema"
#: src/bin/e_comp.c:1066
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Vaihda nykyisen ikkunan läpinäkyvyyttä"
#: src/bin/e_comp.c:1072
msgid "Set current window opacity"
msgstr "Aseta nykyisen ikkunan läpinäkyvyys"
#: src/bin/e_comp.c:1078
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1248
msgid "Focus-Out"
msgstr "Kohdistamattomaksi"
#: src/bin/e_comp.c:1253
msgid "Focus-In"
msgstr "Kohdistetuksi"
#: src/bin/e_comp.c:1258 src/bin/e_int_client_prop.c:515
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Epätäydelliset ikkunan ominaisuudet"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
msgid ""
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Työpöydän alkioeditori"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "URL"
msgstr "Verkko-osoite"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791
msgid "Generic Name"
msgstr "Yleinen nimi"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime-tyypit"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Desktop file"
msgstr "Työpöytätiedosto"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830
msgid "Startup Notify"
msgstr "Käynnistyksen huomautus"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
msgid "Show in Menus"
msgstr "Näytä valikoissa"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Valitse ikoni kohteelle '%s'"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
msgid "Select an Executable"
msgstr "Valitse suoritettava ohjelma"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532
msgid "Resolution:"
msgstr "Resoluutio:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
msgid "Length:"
msgstr "Kesto:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
msgid "Used:"
msgstr "Käytetty:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480
msgid "Reserved:"
msgstr "Varattu:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
msgid "Mount status:"
msgstr "Kiinnityksen tila:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:483 src/bin/e_int_config_comp_match.c:128
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536
msgid "Permissions:"
msgstr "Oikeudet:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Vain luku"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
msgid "Read-Write"
msgstr "Luku-Kirjoitus"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699
msgid "Unmounted"
msgstr "Kiinnittämätön"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Sinä"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Suojattu"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Kielletty"
#: src/bin/e_screensaver.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Poistit näytönsäästäjän käytöstä liian nopeasti.<br><br>Tahtoisitko asettaa "
"päälle <b>esitystilan</b> täten väliaikaisesti poistaen käytöstä "
"näytönsäästäjän, lukituksen ja virransäästön?"
#: src/bin/e_fm.c:1098
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Virheellinen polku"
#: src/bin/e_fm.c:1101
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "Polkua %s ei ole."
#: src/bin/e_fm.c:2936 src/bin/e_fm.c:3929
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u tiedosto"
msgstr[1] "%u tiedostoa"
#: src/bin/e_fm.c:3179
msgid "Mount Error"
msgstr "Liitosvirhe"
#: src/bin/e_fm.c:3179
msgid "Can't mount device"
msgstr "Laitetta ei voida liittää"
#: src/bin/e_fm.c:3195
msgid "Unmount Error"
msgstr "Irrotusvirhe"
#: src/bin/e_fm.c:3195
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Laitetta ei voida irrottaa"
#: src/bin/e_fm.c:3210
msgid "Eject Error"
msgstr "Virhe poistettaessa"
#: src/bin/e_fm.c:3210
msgid "Can't eject device"
msgstr "Laitetta ei voida poistaa"
#: src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
"Viimeaikainen vedä&pudota operaatio joka pyydettiin kohteelle '%s' "
"epäonnistui."
#: src/bin/e_fm.c:6854
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "Pyydettyyn verkko-osoitteeseen on jo olemassa linkki!"
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
msgid "Refresh View"
msgstr "Päivitä näkymä"
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
msgid "Actions..."
msgstr "Toiminnot..."
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11835
msgid "Link"
msgstr "Tee linkki"
#: src/bin/e_fm.c:9249
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11822
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/bin/e_fm.c:9365
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota"
#: src/bin/e_fm.c:9370
msgid "Mount"
msgstr "Liitä"
#: src/bin/e_fm.c:9375
msgid "Eject"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_fm.c:9397
msgid "Application Properties"
msgstr "Sovelluksen ominaisuudet"
#: src/bin/e_fm.c:9609
msgid "Use default"
msgstr "Käytä oletusta"
#: src/bin/e_fm.c:9683
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Kuvakkeen koko (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9710
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Hakemistoa ei voitu luoda!"
#: src/bin/e_fm.c:9725
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Tiedostoa ei voitu luoda!"
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Ollaan jo luomassa uutta tiedostoa tähän hakemistoon!"
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "Kohteeseen %s ei voida kirjoittaa!"
#: src/bin/e_fm.c:9905
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: src/bin/e_fm.c:9941
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Käytä ylemmän tason asetuksia"
#: src/bin/e_fm.c:9950
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Näytä piilotiedostot"
#: src/bin/e_fm.c:9962
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Muista järjestys"
#: src/bin/e_fm.c:9971
msgid "Sort Now"
msgstr "Lajittele nyt"
#: src/bin/e_fm.c:9979
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Yhden napsautuksen aktivointi"
#: src/bin/e_fm.c:10008
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Tiedosto-ikonin asetukset"
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
msgid "Set background..."
msgstr "Aseta taustakuva..."
#: src/bin/e_fm.c:10097
msgid "Clear background"
msgstr "Poista taustakuva"
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
msgid "Set overlay..."
msgstr "Aseta päällys..."
#: src/bin/e_fm.c:10110
msgid "Clear overlay"
msgstr "Tyhjennä päällys"
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10795
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Uudelleennimeä %s:"
#: src/bin/e_fm.c:10434 src/bin/e_fm.c:10796
msgid "Rename File"
msgstr "Uudelleennimeä tiedosto"
#: src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10572
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s on jo olemassa!"
#: src/bin/e_fm.c:10540 src/bin/e_fm.c:10577
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "Kohdetta %s ei voitu nimetä uudelleen koska se on suojattu"
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10581
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Sisäinen tiedostohallinnan virhe :("
#: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: src/bin/e_fm.c:10637 src/bin/e_fm.c:10863 src/bin/e_fm.c:11843
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: src/bin/e_fm.c:10697
msgid "No to all"
msgstr "Ei kaikkiin"
#: src/bin/e_fm.c:10700
msgid "Yes to all"
msgstr "Kyllä kaikkiin"
#: src/bin/e_fm.c:10703
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: src/bin/e_fm.c:10706
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa, haluatko korvata sen?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10865
msgid "Move Source"
msgstr "Siirrä lähde"
#: src/bin/e_fm.c:10866
msgid "Ignore this"
msgstr "Ohita tämä"
#: src/bin/e_fm.c:10867
msgid "Ignore all"
msgstr "Ohita kaikki"
#: src/bin/e_fm.c:10872
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
msgstr "Toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:11051
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Vahvista poisto"
#: src/bin/e_fm.c:11061
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Tahdotko varmasti poistaa<br><hilight>kaikki</hilight>%d tiedostoa "
"kohteessa<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11076
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
"%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
"Tahdotko varmasti poistaa<br>%d valitun tiedoston kohteessa<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[1] ""
"Tahdotko varmasti poistaa<br>%d valittua tiedostoa kohteessa<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11827 src/bin/e_actions.c:3263
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: src/bin/e_module.c:159
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Ladataan moduulia: %s"
#: src/bin/e_module.c:203
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238
msgid "Error loading Module"
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:237
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Moduuli ei sisällä kaikkia tarvittuja funktioita"
#: src/bin/e_module.c:252
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:257
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli"
#: src/bin/e_module.c:587
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:692
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:704
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:708
msgid "I know"
msgstr "Olen tietoinen"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:156
msgid "Finishing touches... (4/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:164
#, fuzzy
msgid "Automatically size based on contents"
msgstr "Vieritä sisältöä automaattisesti"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:177
#, fuzzy
msgid "Automatically hide"
msgstr "Automaattinen"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:190
msgid "Do not stack above windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:206
msgid "Finish!"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:224
msgid "Choose style (3/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:289
msgid "Choose position (2/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:344
msgid "Choose screen edge (1/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "EFM työkalupalkki"
#: src/bin/e_exec.c:445
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt hakemaan nykyistä hakemistoa"
#: src/bin/e_exec.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt vaihtamaan hakemistoon:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt palautumaan hakemistoon:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt haarauttamaan lapsiprosessia:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:712
msgid "Application run error"
msgstr "Ohjelman ajovirhe"
#: src/bin/e_exec.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment ei voinut suorittaa sovellusta:<br><br>%s<br><br>Sovelluksen "
"käynnistys epäonnistui."
#: src/bin/e_exec.c:852
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Sovelluksen suoritusvirhe"
#: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Sovelluksen %s suoritus loppui odottamatta."
#: src/bin/e_exec.c:873
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Lopetuskoodi %i palautettiin sovelluksesta %s."
#: src/bin/e_exec.c:881
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s keskeytyi keskeytyssignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:884
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s keskeytyi lopetussignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:888
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s keskeytyi poikkeussignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:891
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s keskeytyi liukulukuvirheeseen."
#: src/bin/e_exec.c:895
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s keskeytyi keskeyttämättömään kill-signaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:899
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s keskeytyi segmentointivirheeseen."
#: src/bin/e_exec.c:903
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s keskeytyi rikkoutuneeseen putkeen."
#: src/bin/e_exec.c:906
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s keskeytyi terminaatiosignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:910
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s keskeytyi väylävirheeseen."
#: src/bin/e_exec.c:913
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s keskeytyi signaaliin %i."
#: src/bin/e_exec.c:969
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Loput tulosteesta jätettiin pois. Tallenna tuloste katseltavaksi.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113
msgid "Error Logs"
msgstr "Virhelogit"
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114
msgid "There was no error message."
msgstr "Virheviestiä ei ollut."
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121
msgid "Save This Message"
msgstr "Tallenna tämä viesti"
#: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126
#: src/bin/e_exec.c:1129
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Tämä virhelogi tallennetaan tiedostoon %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1072
msgid "Error Information"
msgstr "Virheinfo"
#: src/bin/e_exec.c:1080
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Virhesignaalin info"
#: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097
msgid "Output Data"
msgstr "Tulosteen data"
#: src/bin/e_exec.c:1098
msgid "There was no output."
msgstr "Tulostetta ei ollut."
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Aseta taustakuvaksi"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Flash-kortti—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Tuntematon tilavuus"
#: src/bin/e_fm_device.c:345
msgid "Removable Device"
msgstr "Irroitettava laite"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Ikkunalukot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Yleiset lukot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Estä tätä ikkunaa siirtymästä itsestään"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Estä tämän ikkunan sulkeminen"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Älä salli kehysten vaihtuvan tässä ikkunassa"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Muista tämän ikkunan lukot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Estä muutokset kohteessa:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonisoitu tila"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimoinnin tila"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr "Ohjelmalliset lukot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr "Käyttäjälukot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Prevent:"
msgstr "Estä:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "Sulkemasta ikkunaa"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Uloskirjautuminen tämän ikkunan ollessa auki"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Käytöslukot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Muista nämä lukot"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Above Everything"
msgstr "Kaiken päällä"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Windows"
msgstr "Ikkunoiden alla"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163
msgid "Below Everything"
msgstr "Kaiken alla"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Kutista sisältöä vastaavaksi"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Piilota hylly automaattisesti"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Näytä hiiren hiirenheilautuksella"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Näytä hiiren napsautuksella"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246
msgid "Hide timeout"
msgstr "Piiloutumisen viive"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256
msgid "Hide duration"
msgstr "Piiloutumisen kesto"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Älä muuta ikkunoita jotka asettuvat hyllyn päälle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automaattinen piilotus"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Näytä määritetyillä työpöydillä"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Ladatut vempaimet"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Käytettävissä olevat vempaimet"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Hyllyn sisältö"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Työkalurivin sisältö"
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620
msgid "Lost Windows"
msgstr "Kadonneet ikkunat"
#: src/bin/e_int_menus.c:251
msgid "About"
msgstr "Tietoa"
#: src/bin/e_int_menus.c:261
msgid "Report Bug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:280 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:3735
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"
#: src/bin/e_int_menus.c:352
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuaali:"
#: src/bin/e_int_menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Lisää IBariin"
#: src/bin/e_int_menus.c:375
#, fuzzy
msgid "Add Gadgets To Desktop"
msgstr "Lähetä työpöydälle"
#: src/bin/e_int_menus.c:383
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Näytä/Piilota kaikki ikkunat"
#: src/bin/e_int_menus.c:949
msgid "No applications"
msgstr "Ei sovelluksia"
#: src/bin/e_int_menus.c:1183
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Määritä virtuaalityöpöydät"
#: src/bin/e_int_menus.c:1270 src/bin/e_int_client_menu.c:222
msgid "Composite"
msgstr "Kooste"
#: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761
msgid "No windows"
msgstr "Ei ikkunoita"
#: src/bin/e_int_menus.c:1607 src/bin/e_actions.c:3815
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Siivoa ikkunat"
#: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774
msgid "Untitled window"
msgstr "Nimeämätön ikkuna"
#: src/bin/e_int_menus.c:1939
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Lisää hylly"
#: src/bin/e_int_menus.c:1946
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Poista hylly"
#: src/bin/e_actions.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"Olet aikeissa tappaa %s.<br><br>Pidä mielessä että kaikki tämän ikkunan "
"käsittelemä<br>tallentamaton tieto häviää.<br><br>Tahdotko varmasti tappaa "
"tämän ikkunan?"
#: src/bin/e_actions.c:364
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Haluatko varmasti tappaa tämän ikkunan?"
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3308
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "Tapa"
#: src/bin/e_actions.c:2010
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Toiminnon parametrit"
#: src/bin/e_actions.c:2126
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Haluatko varmasti poistua Enlightenment:sta?"
#: src/bin/e_actions.c:2216
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: src/bin/e_actions.c:2217
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?"
#: src/bin/e_actions.c:2275
msgid "Power off"
msgstr "Sammuta"
#: src/bin/e_actions.c:2277
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa tietokoneesi?"
#: src/bin/e_actions.c:2333 src/bin/e_actions.c:3778
msgid "Reboot"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: src/bin/e_actions.c:2334
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Haluatko varmasti käynnistää tietokoneesi uudelleen?"
#: src/bin/e_actions.c:2395 src/bin/e_actions.c:3786
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
#: src/bin/e_actions.c:2396
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Haluatko varmasti asettaa tietokoneesi virransäästötilaan?"
#: src/bin/e_actions.c:2498
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Haluatko varmasti asettaa tietokoneesi horrostilaan?"
#: src/bin/e_actions.c:3121
#, fuzzy
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "Virheinfo"
#: src/bin/e_actions.c:3122
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3247
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Hiiren asetukset"
#: src/bin/e_actions.c:3248
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "Hiiren painike"
#: src/bin/e_actions.c:3274
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: src/bin/e_actions.c:3285
msgid "Window Menu"
msgstr "Ikkunavalikko"
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
msgid "Lower"
msgstr "Laske"
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3322
#: src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3345
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_actions.c:3354
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3360
#: src/bin/e_actions.c:3367 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_actions.c:3371
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_actions.c:3395
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Window : State"
msgstr "Ikkuna : Tila"
#: src/bin/e_actions.c:3313
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Vaihda tarttuva tila"
#: src/bin/e_actions.c:3317
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Tarttuva tila päälle"
#: src/bin/e_actions.c:3322
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Vaihda ikonisoitu tila"
#: src/bin/e_actions.c:3326
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Ikonisoitu tila päälle"
#: src/bin/e_actions.c:3331
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Vaihda koko näytön tila"
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Koko ruudun -tila päälle"
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_int_client_menu.c:441
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimoi"
#: src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_int_client_menu.c:452
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa"
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_int_client_menu.c:463
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa"
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_client_menu.c:474
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maksimoi vasemmalle"
#: src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_int_client_menu.c:485
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maksimoi oikealle"
#: src/bin/e_actions.c:3354
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimoi Koko ruudun -tila"
#: src/bin/e_actions.c:3356
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimointitila \"Älykäs\""
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimointitila \"Laajennus\""
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maksimointitila \"Täyttö\""
#: src/bin/e_actions.c:3367
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Varjo ylhäällä"
#: src/bin/e_actions.c:3369
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Varjo alhaalla"
#: src/bin/e_actions.c:3371
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Varjo vasemmalla"
#: src/bin/e_actions.c:3373
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Varjo oikealla"
#: src/bin/e_actions.c:3375
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Varjo"
#: src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Aseta varjostettu tila"
#: src/bin/e_actions.c:3380
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "syntaksi: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
#: src/bin/e_actions.c:3384
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Kehyksetön tila"
#: src/bin/e_actions.c:3389
msgid "Set Border"
msgstr "Aseta reuna"
#: src/bin/e_actions.c:3395
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Vaihda käyden läpi reunukset"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Kiinnitetty tila"
#: src/bin/e_actions.c:3406
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Vaihda yläpuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Vaihda alapuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Vaihda työpöytä..."
#: src/bin/e_actions.c:3420
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Käännä edelliselle työpöydälle"
#: src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Näytä työpöytä"
#: src/bin/e_actions.c:3431
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Näytä hylly"
#: src/bin/e_actions.c:3436
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Vaihda työpöytään..."
#: src/bin/e_actions.c:3441
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3447
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti..."
#: src/bin/e_actions.c:3453
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Vaihda työpöytään 0"
#: src/bin/e_actions.c:3455
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Vaihda työpöytään 1"
#: src/bin/e_actions.c:3457
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Vaihda työpöytään 2"
#: src/bin/e_actions.c:3459
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Vaihda työpöytään 3"
#: src/bin/e_actions.c:3461
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Vaihda työpöytään 4"
#: src/bin/e_actions.c:3463
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Vaihda työpöytään 5"
#: src/bin/e_actions.c:3465
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Vaihda työpöytään 6"
#: src/bin/e_actions.c:3467
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Vaihda työpöytään 7"
#: src/bin/e_actions.c:3469
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Vaihda työpöytään 8"
#: src/bin/e_actions.c:3471
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Vaihda työpöytään 9"
#: src/bin/e_actions.c:3473
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Vaihda työpöytään 10"
#: src/bin/e_actions.c:3475
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Vaihda työpöytään 11"
#: src/bin/e_actions.c:3477
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Vaihda työpöytään..."
#: src/bin/e_actions.c:3483
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3485
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3487
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Vaihda yläpuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3489
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Vaihda alapuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3491
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytä... (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3497
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3503
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3509
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Vaihda työpöytää suunnassa..."
#: src/bin/e_actions.c:3514
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 0 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3516
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 1 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3518
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 2 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3520
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 3 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3522
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 4 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 5 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3526
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 6 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3528
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 7 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3530
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 8 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3532
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 9 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3534
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 10 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3536
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 11 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3538
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3544
msgid "Jump to window..."
msgstr "Hyppää ikkunaan..."
#: src/bin/e_actions.c:3548
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Hyppää ikkunaan... tai alkuun..."
#: src/bin/e_actions.c:3553
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Lähetä hiiri näytölle 0"
#: src/bin/e_actions.c:3555
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Lähetä hiiri näytölle 1"
#: src/bin/e_actions.c:3557
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Lähetä hiiri näytölle..."
#: src/bin/e_actions.c:3563
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran eteenpäin"
#: src/bin/e_actions.c:3565
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran taaksepäin"
#: src/bin/e_actions.c:3567
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Lähetä hiiri eteenpäin/taaksepäin..."
#: src/bin/e_actions.c:3572
msgid "Dim"
msgstr "Himmennä"
#: src/bin/e_actions.c:3575
msgid "Undim"
msgstr "Lisää valaistusta"
#: src/bin/e_actions.c:3578
msgid "Backlight Set"
msgstr "Taustavalon asetus"
#: src/bin/e_actions.c:3580
msgid "Backlight Min"
msgstr "Taustavalo minimi"
#: src/bin/e_actions.c:3582
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Taustavalo keskitaso"
#: src/bin/e_actions.c:3584
msgid "Backlight Max"
msgstr "Taustavalo maksimi"
#: src/bin/e_actions.c:3587
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Taustavalon muunnos"
#: src/bin/e_actions.c:3589
msgid "Backlight Up"
msgstr "Taustavalo lisää"
#: src/bin/e_actions.c:3591
msgid "Backlight Down"
msgstr "Taustavalo vähemmän"
#: src/bin/e_actions.c:3597
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr "Päivitä ja uudelleenaseta näytön asetukset"
#: src/bin/e_actions.c:3602
msgid "Move To Center"
msgstr "Siirrä keskelle"
#: src/bin/e_actions.c:3607
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr "Siirrä/muunna ylävasempaan neljännekseen"
#: src/bin/e_actions.c:3612
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr "Siirrä/muunna yläoikeaan neljännekseen"
#: src/bin/e_actions.c:3617
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr "Siirrä/muunna alavasempaan neljännekseen"
#: src/bin/e_actions.c:3622
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr "Siirrä/muunna alaoikeaan neljännekseen"
#: src/bin/e_actions.c:3627
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Siirrä koordinaatteihin..."
#: src/bin/e_actions.c:3632
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Siirrä koordinaateissa..."
#: src/bin/e_actions.c:3638
msgid "Resize By..."
msgstr "Muuta kokoa..."
#: src/bin/e_actions.c:3644
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Työnnä suuntaan..."
#: src/bin/e_actions.c:3650
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Vedä ikonia..."
#: src/bin/e_actions.c:3655 src/bin/e_actions.c:3657 src/bin/e_actions.c:3659
#: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3671 src/bin/e_actions.c:3673
msgid "Window : Moving"
msgstr "Ikkuna : Siirtäminen"
#: src/bin/e_actions.c:3655
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Seuraavalle työpöydälle"
#: src/bin/e_actions.c:3657
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Edelliselle työpöydälle"
#: src/bin/e_actions.c:3659
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Työpöydältä #..."
#: src/bin/e_actions.c:3665
msgid "To Desktop..."
msgstr "Työpöydälle..."
#: src/bin/e_actions.c:3671
msgid "To Next Screen"
msgstr "Seuraavaan ruutuun"
#: src/bin/e_actions.c:3673
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Edelliseen ruutuun"
#: src/bin/e_actions.c:3678 src/bin/e_actions.c:3681 src/bin/e_actions.c:3684
#: src/bin/e_actions.c:3687 src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3693
#, fuzzy
msgid "Window : Focus"
msgstr "Ikkunan aktivointi"
#: src/bin/e_actions.c:3679
#, fuzzy
msgid "Focus next window"
msgstr "Seuraa ikkunaa"
#: src/bin/e_actions.c:3682
#, fuzzy
msgid "Focus previous window"
msgstr "Edellinen ikkuna"
#: src/bin/e_actions.c:3685
#, fuzzy
msgid "Focus window above"
msgstr "Edellinen ikkunaluokka"
#: src/bin/e_actions.c:3688
#, fuzzy
msgid "Focus window below"
msgstr "Edellinen ikkunaluokka"
#: src/bin/e_actions.c:3691
#, fuzzy
msgid "Focus window left"
msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna vasemmalle"
#: src/bin/e_actions.c:3694
#, fuzzy
msgid "Focus window right"
msgstr "Siirrä kohdistettu ikkuna oikealle"
#: src/bin/e_actions.c:3699
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Näytä päävalikko"
#: src/bin/e_actions.c:3701
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Näytä Suosikkisovellukset-valikko"
#: src/bin/e_actions.c:3703
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Näytä Kaikki sovellukset -valikko"
#: src/bin/e_actions.c:3705
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Näytä Asiakkaat-valikko"
#: src/bin/e_actions.c:3707
msgid "Show Menu..."
msgstr "Näytä valikko..."
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: src/bin/e_actions.c:3727
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Uusi instanssi kohdistetusta sovelluksesta"
#: src/bin/e_actions.c:3739
msgid "Exit Now"
msgstr "Poistu nyt"
#: src/bin/e_actions.c:3743 src/bin/e_actions.c:3748
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Tila"
#: src/bin/e_actions.c:3744
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Esitystilaan vaihto"
#: src/bin/e_actions.c:3749
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Offline-tilaan vaihto"
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Moduuli"
#: src/bin/e_actions.c:3754
msgid "Enable the named module"
msgstr "Ota nimetty moduuli käyttöön"
#: src/bin/e_actions.c:3758
msgid "Disable the named module"
msgstr "Ota nimetty moduuli pois käytöstä"
#: src/bin/e_actions.c:3762
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Ota nimetty moduuli käyttöön/pois käytöstä"
#: src/bin/e_actions.c:3766
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: src/bin/e_actions.c:3770
msgid "Power Off Now"
msgstr "Sammuta nyt"
#: src/bin/e_actions.c:3774
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
#: src/bin/e_actions.c:3782
msgid "Suspend Now"
msgstr "Mene virransäästötilaan"
#: src/bin/e_actions.c:3790
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Mene virransäästötilaan älykkäästi"
#: src/bin/e_actions.c:3798
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Mene horrostilaan"
#: src/bin/e_actions.c:3802
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Mene horrostilaan älykkäästi"
#: src/bin/e_actions.c:3810
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: src/bin/e_actions.c:3820
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Yleiset : Toiminnot"
#: src/bin/e_actions.c:3820
msgid "Delayed Action"
msgstr "Viivästetty toiminto"
#: src/bin/e_actions.c:3828 src/bin/e_actions.c:3832 src/bin/e_actions.c:3836
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Näppäimistöasettelut"
#: src/bin/e_actions.c:3829
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Käytä näppäimistöasettelua"
#: src/bin/e_actions.c:3833
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Seuraava näppäimistöasettelu"
#: src/bin/e_actions.c:3837
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Edellinen näppäimistöasettelu"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#, fuzzy
msgid ""
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
msgstr ""
"Paina näppäinyhdistelmä,<br><br>tai <hilight>Escape</hilight> peruaksesi."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
"Pidä pohjassa haluamaasi apunäppäintä ja<br>paina jotakin hiirinäppäintä, "
"tai pyöritä rullaa,<br>määrittääksesi toimintosidoksen hiirelle.<br>Paina "
"näppäintä <hilight>Escape</hilight> peruaksesi."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Hiiren toimintosidoksen yhdistelmä"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Näppäimistön toimintosidoksen yhdistelmä"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
msgid "Unused"
msgstr "Käyttämätön"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr "Yhdistelmä"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
msgid "Dialog"
msgstr "Valintaikkuna"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
msgid "Dock"
msgstr "Telakka"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Vedä ja pudota"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Valikko (Alasputoava)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Valikko (Ponnahdus)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
msgid "Splash"
msgstr "Käynnistys"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
msgid "Tooltip"
msgstr "Työkaluvihje"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
msgid "Utility"
msgstr "Apuohjelma"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr " / "
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
msgid "Effect:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 src/bin/e_int_client_prop.c:451
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_client_prop.c:454
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
msgid "Names"
msgstr "Nimet"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 src/bin/e_int_client_menu.c:208
msgid "Borderless"
msgstr "Reunaton"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 src/bin/e_int_client_prop.c:478
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Hyväksyy aktivoinnin"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_int_client_prop.c:510
msgid "Modal"
msgstr "Malli"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
msgid "Effect"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
msgid "Overrides"
msgstr "Ohittavat"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
msgid "Objects"
msgstr "Objektit"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Koostaja vastaavuusosumien asetukset"
#: src/bin/e_client.c:4868
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Ikkunalistan virhe"
#: src/bin/e_client.c:4868
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Vetäytetty"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonisoitu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Luode"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Pohjoinen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Koillinen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Länsi"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Itä"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Lounas"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Etelä"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Kaakko"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Kiinteä"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM:n ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM:n ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
msgid "Icon Name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
msgid "Machine"
msgstr "Kone"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimikoko"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimikoko"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Base Size"
msgstr "Peruskoko"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Resize Steps"
msgstr "Muuta askelten kokoa"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Initial State"
msgstr "Alkutila"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window ID"
msgstr "Ikkunan ID"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window Group"
msgstr "Ikkunaryhmä"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Transient For"
msgstr "Vaihtuma"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Client Leader"
msgstr "Asiakasjohtaja"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Gravity"
msgstr "Graviteetti"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
msgid "States"
msgstr "Tilat"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
msgid "Take Focus"
msgstr "Aktivoidu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Request Delete"
msgstr "Vaadi poistamista"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Position"
msgstr "Vaadi sijaintia"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_client_menu.c:179
msgid "Sticky"
msgstr "Tarttuva"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
msgid "Shaded"
msgstr "Varjostettu"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Koostajan tyyliasetukset"
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Omat asetukset"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
msgid "Always on Top"
msgstr "Aina päällimmäisenä"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
msgid "Shade"
msgstr "Varjosta"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
msgid "Unmaximize"
msgstr "Poista maksimointi"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
msgid "Edit Icon"
msgstr "Muokkaa kuvaketta"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
msgid "Create Icon"
msgstr "Luo kuvake"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Lisää suosikit-valikkoon"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
msgid "Add to IBar"
msgstr "Lisää IBariin"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Luo pikanäppäinyhdistelmä"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
msgid "Move with keyboard"
msgstr "Siirrä näppäimistön avulla"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
msgid "Resize with keyboard"
msgstr "Muuta kokoa näppäimistön avulla"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
msgid "On window..."
msgstr "Ikkunaan..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
msgid "Of window..."
msgstr "Ikkunasta..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Näyttö %d"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
msgid "Always Below"
msgstr "Aina alla"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Kiinnitä työpöydälle"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Irrota työpöydältä"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
msgid "Select Border Style"
msgstr "Valitse kehyksen tyyli"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Käytä Enlightenmentin vakiokuvaketta"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Käytä sovelluksen mukana toimitettua kuvaketta"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Käytä käyttäjän määrittämää kuvaketta"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
msgid "Window List"
msgstr "Ikkunalista"
#~ msgid "Use original file"
#~ msgstr "Käytä alkuperäistä tiedostoa"
#~ msgid "Fast Effects"
#~ msgstr "Nopeat tehosteet"
#~ msgid "Enable fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet ikkunoille"
#~ msgid "Enable fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet valikoille"
#~ msgid "Enable fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Aseta päälle koostajan tehosteet ponnahdusikkunoille"
#~ msgid "Enable fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Aseta päälle koostajan nopeat tehosteet objekteille"
#~ msgid "Enable fast composite effects for overrides"
#~ msgstr "Ota käyttöön nopeat koostajan tehosteet ohittaville ikkunoille"
#~ msgid "Disable Effects"
#~ msgstr "Tehosteet pois päältä"
#~ msgid "Disable composite effects for windows"
#~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet ikkunoille"
#~ msgid "Disable composite effects for menus"
#~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet valikoille"
#~ msgid "Disable composite effects for popups"
#~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet ponnahdusikkunoille"
#~ msgid "Disable composite effects for objects"
#~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet objekteille"
#~ msgid "Disable composite effects for overrides"
#~ msgstr "Ota pois käytöstä koostajan tehosteet ohittaville ikkunoille"
#~ msgid "Disable composite effects for screen"
#~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet näytöltä"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Tehosteet"
#~ msgid "Enable \"fast\" composite effects"
#~ msgstr "Ota käyttöön \"nopeat\" koostajan tehosteet"
#~ msgid "Disable composite effects"
#~ msgstr "Poista käytöstä koostajan tehosteet"
#~ msgid "Setup Message Bus"
#~ msgstr "Aseta viestiväylä"
#~ msgid "Starting International Support"
#~ msgstr "Käynnistetään kansainvälisyyden tuki"
#~ msgid "Setup Actions"
#~ msgstr "Aseta toiminnot"
#~ msgid "Setup Powersave Modes"
#~ msgstr "Aseta virransäästötilat"
#~ msgid "Setup Screensaver"
#~ msgstr "Aseta näytönsäästäjä"
#~ msgid "Setup Screens"
#~ msgstr "Aseta näytöt"
#~ msgid "Setup ACPI"
#~ msgstr "Aseta ACPI"
#~ msgid "Setup Backlight"
#~ msgstr "Aseta taustavalo"
#~ msgid "Setup DPMS"
#~ msgstr "Aseta DPMS"
#~ msgid "Setup Desklock"
#~ msgstr "Aseta työpöydän lukko"
#~ msgid "Setup Paths"
#~ msgstr "Aseta polut"
#~ msgid "Setup System Controls"
#~ msgstr "Aseta järjestelmän kontrollit"
#~ msgid "Setup Execution System"
#~ msgstr "Aseta suoritusjärjestelmä"
#~ msgid "Setup Filemanager"
#~ msgstr "Aseta tiedostonhallinta"
#~ msgid "Setup Message System"
#~ msgstr "Aseta viestijärjestelmä"
#~ msgid "Setup Grab Input Handling"
#~ msgstr "Aseta syötteenkaappauksen hallintajärjestelmä"
#~ msgid "Setup Modules"
#~ msgstr "Aseta moduulit"
#~ msgid "Setup Remembers"
#~ msgstr "Aseta muistamiset"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Gadgets"
#~ msgstr "Työpöydän vempaimet"
#~ msgid "Setup Gadcon"
#~ msgstr "Aseta vempaimenhallinta (Gadcon)"
#~ msgid "Setup Toolbars"
#~ msgstr "Aseta työkalupalkit"
#~ msgid "Setup Wallpaper"
#~ msgstr "Aseta taustakuva"
#~ msgid "Setup Mouse"
#~ msgstr "Aseta hiiri"
#~ msgid "Setup Bindings"
#~ msgstr "Aseta toimintosidokset"
#~ msgid "Setup Thumbnailer"
#~ msgstr "Asetetaan pikkukuvien tekijä"
#~ msgid "Setup Desktop Environment"
#~ msgstr "Aseta työpöytäympäristö"
#~ msgid "Setup File Ordering"
#~ msgstr "Aseta tiedostojärjestys"
#~ msgid "Load Modules"
#~ msgstr "Lataa moduulit"
#~ msgid "Setup Shelves"
#~ msgstr "Aseta hyllyt"
#~ msgid "Almost Done"
#~ msgstr "Melkein valmis"
#~ msgid "Testing Format Support"
#~ msgstr "Testataan formaattitukea"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
#~ "Evas has Software Buffer engine support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi luoda puskurikangasta. "
#~ "Tarkistaisitko,\n"
#~ "että Evasilla on ohjelmistopohjainen puskurimoottorin tuki.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi luoda puskurikangasta. "
#~ "Tarkistaisitko,\n"
#~ "että Evasilla on ohjelmistopohjainen puskurimoottorin tuki.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
#~ "fontconfig\n"
#~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment havaitsi että Evas ei pysty lataamaan \"Sans\"-fonttia. "
#~ "Tarkista että Evas\n"
#~ "sisältää fontconfig-tuen ja että järjestelmän fontconfig määrittelee "
#~ "\"Sans\"-fontin.\n"
#~ msgid "Setup DND"
#~ msgstr "Aseta Drag & Drop (DND)"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Käynnistetään %s"
#~ msgid "Checking System Permissions"
#~ msgstr "Tarkistetaan järjestelmän oikeuksia"
#~ msgid "System Check Done"
#~ msgstr "Järjestelmän tarkistus valmis"
#~ msgid "Power off failed."
#~ msgstr "Koneen sammutus epäonnistui."
#~ msgid "Reset failed."
#~ msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui."
#~ msgid "Suspend failed."
#~ msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui."
#~ msgid "Hibernate failed."
#~ msgstr "Lepotilaan siirtyminen epäonnistui."
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Hylkää"
#~ msgid "Pin Code Requested"
#~ msgstr "Pin-koodi pyydetty"
#~ msgid ""
#~ "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
#~ "alphanumeric."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä Pin-koodi ylle. Sen tulee olla 1-16 alfanumeerista merkkiä pitkä."
#~ msgid "Passkey Requested"
#~ msgstr "Salainen numero pyydetty"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä salainen numerosi ylle. Sen tulisi olla numeerinen arvo väliltä "
#~ "0-999999."
#~ msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
#~ msgstr "%d numeroa syötettiin kohteessa %s. Salainen numero on %06d"
#~ msgid "Display Passkey"
#~ msgstr "Näytä salainen numero"
#~ msgid "Pincode for %s is %s"
#~ msgstr "Pin-koodi kohteelle %s on %s"
#~ msgid "Display Pincode"
#~ msgstr "Näytä Pin-koodi"
#~ msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
#~ msgstr "%06d on salainen numero näytetty kohteessa %s?"
#~ msgid "Confirm Request"
#~ msgstr "Vahvista pyyntö"
#~ msgid "Grant permission for %s to connect?"
#~ msgstr "Myönnä kohteelle %s lupa yhdistää?"
#~ msgid "Authorize Connection"
#~ msgstr "Valtuuta yhteys"
#~ msgid "Grant"
#~ msgstr "Myönnä"
#~ msgid "Bluez Error"
#~ msgstr "Bluez virhe"
#~ msgid "Searching for Devices..."
#~ msgstr "Etsitään laitteita..."
#~ msgid "Adapter Settings"
#~ msgstr "Sovittimen asetukset"
#~ msgid "Adapters Available"
#~ msgstr "Sovittimia käytettävissä"
#~ msgid "Paired Devices"
#~ msgstr "Paritetut laitteet"
#~ msgid "Lock on disconnect"
#~ msgstr "Lukitse yhteyden katkettua"
#~ msgid "Unlock on disconnect"
#~ msgstr "Avaa lukitus yhteyden katkettua"
#~ msgid "Search New Devices"
#~ msgstr "Etsi uusia laitteita"
#~ msgid "An error has ocurred"
#~ msgstr "On tapahtunut virhe"
#~ msgid "Property of %s changed, but could not be read"
#~ msgstr "Kohteen %s ominaisuus vaihtui, mutta sitä ei voitu lukea"
#~ msgid "Error reading list of devices"
#~ msgstr "Virhe luettaessa laiteluetteloa"
#~ msgid "Error reading list of adapters"
#~ msgstr "Virhe luettaessa sovitinluetteloa"
#~ msgid "Error reading path of Default Adapter"
#~ msgstr "Virhe luettaessa oletussovittimen polkua"
#~ msgid "Error reading path of Removed Adapter"
#~ msgstr "Virhe luettaessa poistetun sovittimen polkua"
#~ msgid "Error reading path of Added Adapter"
#~ msgstr "Virhe luettaessa lisätyn sovittimen polkua"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Ruudunpäivitys"
#~ msgid "%1.0f fps"
#~ msgstr "%1.0f fps"
#~ msgid "Allow module load delay"
#~ msgstr "Salli moduulin latauksen viive"
#~ msgid "Picture..."
#~ msgstr "Kuva..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Prosessorin taajuusasetusta muutettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-"
#~ "apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Prosessorin virtatilaa vaihdettaessa<br>(käyttäen moduulin setfreq-"
#~ "apuohjelmaa)<br>on tapahtunut virhe."
#~ msgid "Cpufreq Error"
#~ msgstr "Taajuushallinnan virhe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found "
#~ "(stat failed)"
#~ msgstr ""
#~ "Taajuushallinnan 'freqset'-apuohjelman<br>hakemistoa ei löydetty (stat "
#~ "failed)"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "Live preview"
#~ msgstr "Päivittyvä esikatselu"
#~ msgid "Resistance to dragging"
#~ msgstr "Vastustus vetämiselle"
#~ msgid "Error saving screenshot file"
#~ msgstr "Virhe tallennettaessa kuvakaappaustiedostoa"
#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "Polku: %s"
#~ msgid "Error - Unknown format"
#~ msgstr "Virhe - tuntematon tiedostomuoto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' "
#~ "extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedoston päätettä ei ole määritetty.<br>Käytä vain päätteitä '.jpg' tai "
#~ "'.png'<br>sillä muita tiedostomuotoja ei tällä<br>hetkellä tueta."
#~ msgid "Select screenshot save location"
#~ msgstr "Valitse tallennussijainti kuvakaappaukselle"
#~ msgid "Error - Can't create file"
#~ msgstr "Virhe - Ei voida luoda tiedostoa"
#~ msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
#~ msgstr "Ei voida luoda väliaikaistiedostoa '%s': %s"
#~ msgid "Error - Can't open file"
#~ msgstr "Virhe - Ei voida avata tiedostoa"
#~ msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
#~ msgstr "Ei voida avata väliaikaistiedostoa '%s': %s"
#~ msgid "Error - Bad size"
#~ msgstr "Virhe - virheellinen koko"
#~ msgid "Cannot get size of file '%s'"
#~ msgstr "Ei voida hakea kokoa tiedostosta '%s'"
#~ msgid "Error - Can't allocate memory"
#~ msgstr "Virhe - Muistia ei voida varata"
#~ msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
#~ msgstr "Muistia ei voida varata kuvalle: %s"
#~ msgid "Error - Can't read picture"
#~ msgstr "Virhe - Kuvaa ei voida lukea"
#~ msgid "Cannot read picture"
#~ msgstr "Kuvaa ei voida lukea"
#~ msgid "Where to put Screenshot..."
#~ msgstr "Minne kuvankaappaus tallennetaan..."
#~ msgid "Perfect"
#~ msgstr "Täydellinen"
#, fuzzy
#~ msgid "Take Padded Shot"
#~ msgstr "Ota kaappaus"
#~ msgid "Another systray exists"
#~ msgstr "Yksi ilmoitusalue on jo olemassa"
#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Käytössä voi olla vain yksi ilmoitusalue ja sellainen on jo olemassa."
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Ecore_X:ää!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Näytön lukituksen avauksen sovellukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Valittu sovellus"
#~ msgid "System Updates Settings"
#~ msgstr "Järjestelmäpäivitysten asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bryce"
#~ msgstr "Lisää IBariin"
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
#~ msgstr "Enlightenment ei voi asettaa X-näytönsäästäjää.\n"
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Kone sammutetaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#~ msgid "Resetting"
#~ msgstr "Käynnistetään uudelleen"
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Kone käynnistetään uudelleen.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#~ msgid "IBar Other"
#~ msgstr "IBar muut"
#~ msgid "No package manager configured"
#~ msgstr "Pakettien hallintaohjelmaa ei ole määritetty"
#~ msgid ""
#~ "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
#~ "configuration and set<br>the program to run.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Sinun tulee asettaa haluamasi pakettien hallintaohjelma.<br>Ole hyvä ja "
#~ "avaa moduulin asetukset ja aseta<br>ajettava ohjelma.<br>"
#~ msgid "Screenshot Error"
#~ msgstr "Kuvankaappaus virhe"
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Mallit"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Käytettävissä"
#~ msgid "To reset compositor:"
#~ msgstr "Tyhjätäksesi koostajan asetukset:"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ei voi alustaa Edje:ä!\n"
#~ msgid "Desktop Window Profile"
#~ msgstr "Työpöytäkohtaiset profiilit"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Profiilin nimi"
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Työpöydän kääntö"
#~ msgid "Use desktop window profile"
#~ msgstr "Käytä työpöytäkohtaisia profiileja"
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "Vaihdon animaatio"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f tiedostoa"
#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f kokoelmaa"
#~ msgid ""
#~ "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a "
#~ "shutdown has been started."
#~ msgstr ""
#~ "Kone sammutetaan.<br>Mitään muita järjestelmätoimintoja ei voida "
#~ "suorittaa sammutusprosessin käynnistyttyä."
#~ msgid ""
#~ "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
#~ "begun."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmä käynnistetään uudelleen.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei "
#~ "voi suorittaa,<br>kun uudelleenkäynnistys on alkanut."
#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr ""
#~ "Asetutaan valmiustilaan.<br>Ennen valmiustilan loppuunsaattamista ei voi "
#~ "suorittaa<br>muita järjestelmätoimintoja."
#~ msgid "Cache flush interval"
#~ msgstr "Välimuistin tyhjennysväli"
#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "Kuvavälimuistin koko"
#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "Välimuistit"
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "Välimuistiin ladattavien edje-tiedostojen määrä"
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "Välimuistiin ladattavien edje-kokoelmien määrä"
#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "Fonttivälimuistin koko"
#~ msgid ""
#~ "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Siirrytään horrostilaan.<br>Et voi suorittaa muita "
#~ "järjestelmätoimintoja<br>kunnes tämä on valmis."
#~ msgid "%1.1f MiB"
#~ msgstr "%1.1f MiB"
#~ msgid "Edje Cache"
#~ msgstr "Edjen välimuisti"