enlightenment/po/eo.po

6718 lines
164 KiB
Plaintext

# translation of eo.po to
# This file is put in the public domain.
# Olivier M <olivierweb@nospam.ifrance.com>, 2006-2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-27 14:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 23:37+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n"
#: src/bin/e_about.c:66
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Pri Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2201 src/bin/e_actions.c:2205
#: src/bin/e_actions.c:2209 src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_main.c:828
#: src/bin/e_int_menus.c:154
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Kopirajto &copy; 1999-2007; de la Programada Teamo de Enlightenment."
"<br><br>Ni esperas ke vi ĝojas uzadon de tiu programaro tiom kiel ni ĝojis "
"dum skribado de ĝi.<br><br>Tiu programaro doniĝas tiel (\"as-is\") kun ..."
#: src/bin/e_about.c:104
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>La Teamo</title>"
#: src/bin/e_actions.c:309
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras mortigi tiun fenestron ?"
#: src/bin/e_actions.c:312 src/bin/e_actions.c:1590 src/bin/e_actions.c:1651
#: src/bin/e_actions.c:1700 src/bin/e_actions.c:1749 src/bin/e_actions.c:1798
#: src/bin/e_actions.c:1847 src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:5053
#: src/bin/e_int_config_display.c:215 src/bin/e_module.c:454
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: src/bin/e_actions.c:314 src/bin/e_actions.c:1592 src/bin/e_actions.c:1653
#: src/bin/e_actions.c:1702 src/bin/e_actions.c:1751 src/bin/e_actions.c:1800
#: src/bin/e_actions.c:1849 src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:5054
#: src/bin/e_int_config_display.c:216 src/bin/e_module.c:455
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:1583
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras eliri ? "
#: src/bin/e_actions.c:1585
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Vi petis eliri na Enlightenment.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas eliri ?"
#: src/bin/e_actions.c:1644
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas adiaŭi?"
#: src/bin/e_actions.c:1646
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Vi baldaŭ adiaŭos.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas agi tiel ?"
#: src/bin/e_actions.c:1693 src/bin/e_actions.c:1791
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras estingi ? "
#: src/bin/e_actions.c:1695
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Vi petis estingi vian komputilon.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas estingi "
"ĝin ?"
#: src/bin/e_actions.c:1742
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras relanĉi ? "
#: src/bin/e_actions.c:1744
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Vi petis relanĉi vian komputilon.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas relanĉi "
"ĝin ?"
#: src/bin/e_actions.c:1793
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Vi petis paŭzi vian komputilon.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas paŭzi ?"
#: src/bin/e_actions.c:1840
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras diskodormi ? "
#: src/bin/e_actions.c:1842
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Vi petis diskodormi vian komputilon.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas dormigi "
"ĝin ?"
#: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1939 src/bin/e_actions.c:1957
#: src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1967 src/bin/e_actions.c:1972
#: src/bin/e_actions.c:2124 src/bin/e_actions.c:2129 src/bin/e_actions.c:2135
#: src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2147
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenestro : Agoj"
#: src/bin/e_actions.c:1929
msgid "Move"
msgstr "Movi"
#: src/bin/e_actions.c:1939
msgid "Resize"
msgstr "Grandecŝanĝi"
#: src/bin/e_actions.c:1949 src/bin/e_actions.c:2168 src/bin/e_actions.c:2170
#: src/bin/e_actions.c:2172 src/bin/e_actions.c:2174 src/bin/e_actions.c:2176
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: src/bin/e_actions.c:1949
msgid "Window Menu"
msgstr "Fenestra Menuo"
#: src/bin/e_actions.c:1957 src/bin/e_int_border_menu.c:323
msgid "Raise"
msgstr "Plialtigi"
#: src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_int_border_menu.c:331
msgid "Lower"
msgstr "Malplialtigi"
#: src/bin/e_actions.c:1967 src/bin/e_config_dialog.c:226
#: src/bin/e_configure.c:113 src/bin/e_fwin.c:754
#: src/bin/e_int_border_menu.c:305 src/bin/e_int_border_prop.c:81
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: src/bin/e_actions.c:1972 src/bin/e_int_border_menu.c:294
msgid "Kill"
msgstr "Mortigi"
#: src/bin/e_actions.c:1977 src/bin/e_actions.c:1984 src/bin/e_actions.c:1991
#: src/bin/e_actions.c:1998 src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:2003
#: src/bin/e_actions.c:2006 src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_actions.c:2010
#: src/bin/e_actions.c:2012 src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_actions.c:2021
#: src/bin/e_actions.c:2023 src/bin/e_actions.c:2025 src/bin/e_actions.c:2027
#: src/bin/e_actions.c:2034 src/bin/e_actions.c:2039
msgid "Window : State"
msgstr "Fenestro : stato"
#: src/bin/e_actions.c:1977
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Inversigi Fiksan Modon"
#: src/bin/e_actions.c:1984
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Inversigi Piktograman Modon"
#: src/bin/e_actions.c:1991
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Inversigi Plenekranan Modon"
#: src/bin/e_actions.c:1998 src/bin/e_int_border_menu.c:95
#: src/bin/e_int_border_menu.c:225
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumigi"
#: src/bin/e_actions.c:2000
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimumigi Vertikale"
#: src/bin/e_actions.c:2003
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimumigi Horizontale"
#: src/bin/e_actions.c:2006
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimumigi Plenekrane"
#: src/bin/e_actions.c:2008
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimumiga Modo \"Inteligenta\""
#: src/bin/e_actions.c:2010
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimumiga Modo \"Ekspansia\""
#: src/bin/e_actions.c:2012
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maksimumiga Modo \"Pleniga\""
#: src/bin/e_actions.c:2019
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Subvolva Modo"
#: src/bin/e_actions.c:2021
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Suprvolva Modo"
#: src/bin/e_actions.c:2023
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Maldesktrvolva Modo"
#: src/bin/e_actions.c:2025
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Dekstrvolva Modo"
#: src/bin/e_actions.c:2027
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Inversigo de Ombriga Modo"
#: src/bin/e_actions.c:2034
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Inversigi Senrandan Staton"
#: src/bin/e_actions.c:2039
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2044 src/bin/e_actions.c:2046 src/bin/e_actions.c:2048
#: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_actions.c:2052 src/bin/e_actions.c:2058
#: src/bin/e_actions.c:2063 src/bin/e_actions.c:2069 src/bin/e_actions.c:2075
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2081
#: src/bin/e_actions.c:2083 src/bin/e_actions.c:2085 src/bin/e_actions.c:2087
#: src/bin/e_actions.c:2089 src/bin/e_actions.c:2091 src/bin/e_actions.c:2093
#: src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2097 src/bin/e_actions.c:2099
#: src/bin/e_actions.c:2242 src/bin/e_actions.c:2247
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:97 src/bin/e_int_menus.c:129
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:2044
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro"
#: src/bin/e_actions.c:2046
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro"
#: src/bin/e_actions.c:2048
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Labortabla Ŝango al supro"
#: src/bin/e_actions.c:2050
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Labortabla Ŝango al subo"
#: src/bin/e_actions.c:2052
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2058
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Vidigi la Labortablon"
#: src/bin/e_actions.c:2063
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Labortabla Ŝango por..."
#: src/bin/e_actions.c:2069
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Labortabla Ŝango Linie..."
#: src/bin/e_actions.c:2075
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "InterŜanĝi kun la 0-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:2077
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "InterŜanĝi kun 1-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:2079
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "InterŜanĝi kun 2-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:2081
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "InterŜanĝi kun 3-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:2083
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "InterŜanĝi kun 4-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:2085
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "InterŜanĝi kun 5-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:2087
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "InterŜanĝi kun 6-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:2089
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "InterŜanĝi kun 7-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:2091
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "InterŜanĝi kun 8-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:2093
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "InterŜanĝi kun 9-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:2095
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "InterŜanĝi kun 10-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:2097
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "InterŜanĝi kun 11-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:2099
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "InterŜanĝi kun la Labortablo..."
#: src/bin/e_actions.c:2105 src/bin/e_actions.c:2107 src/bin/e_actions.c:2109
#: src/bin/e_actions.c:2114 src/bin/e_actions.c:2116 src/bin/e_actions.c:2118
#: src/bin/e_configure.c:411
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:2105
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Sendi Muson al 0-a Ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:2107
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Sendi Muson al 1-a Ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:2109
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Sendi Muson al Ekrano..."
#: src/bin/e_actions.c:2114
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Sendi Muson ĝis la proksima ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:2116
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:2118
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa/proksima ekranoj..."
#: src/bin/e_actions.c:2152 src/bin/e_actions.c:2154 src/bin/e_actions.c:2156
#: src/bin/e_actions.c:2162
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenestro : Movado"
#: src/bin/e_actions.c:2152
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Ĝis Sekvonta Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:2154
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Ĝis Antaŭa Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:2156
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Laŭ Labortablo #..."
#: src/bin/e_actions.c:2162
msgid "To Desktop..."
msgstr "Al Labortablo..."
#: src/bin/e_actions.c:2168
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Montri ĉefMenuon"
#: src/bin/e_actions.c:2170
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Montri Preferatajn Menuon"
#: src/bin/e_actions.c:2172
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Vidigi \"Ĉiuj Aplikaĵoj\" Menuon"
#: src/bin/e_actions.c:2174
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Vidigi Klientan Menuon"
#: src/bin/e_actions.c:2176
msgid "Show Menu..."
msgstr "Vidigi Menuon..."
#: src/bin/e_actions.c:2183 src/bin/e_actions.c:2188 src/bin/e_actions.c:2237
msgid "Launch"
msgstr "Lanĉi"
#: src/bin/e_actions.c:2183
msgid "Defined Command"
msgstr "Difinita Komando"
#: src/bin/e_actions.c:2188
msgid "Application"
msgstr "Aplikaĵo"
#: src/bin/e_actions.c:2193 src/bin/e_actions.c:2195
msgid "Window : List"
msgstr "Fenestro : Listo"
#: src/bin/e_actions.c:2193
msgid "Next Window"
msgstr "Sekvonta Fenestro"
#: src/bin/e_actions.c:2195
msgid "Previous Window"
msgstr "Antaŭa Fenestro"
#: src/bin/e_actions.c:2201 src/bin/e_int_menus.c:173
#: src/bin/e_int_config_apps.c:142
msgid "Restart"
msgstr "Relanĉi"
#: src/bin/e_actions.c:2205 src/bin/e_int_menus.c:178
msgid "Exit"
msgstr "Eliri"
#: src/bin/e_actions.c:2209
msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti"
#: src/bin/e_actions.c:2213
msgid "Exit Immediately"
msgstr "Tuj Eliri"
#: src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2225
#: src/bin/e_actions.c:2229 src/bin/e_int_config_desklock.c:195
#: src/bin/e_int_config_imc.c:821 src/bin/e_int_config_startup.c:273
#: src/bin/e_int_config_theme.c:360 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609 src/bin/e_int_menus.c:198
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_int_menus.c:872
msgid "Shut Down"
msgstr "Estingi"
#: src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_int_menus.c:865
msgid "Reboot"
msgstr "Relanĉi"
#: src/bin/e_actions.c:2225 src/bin/e_int_menus.c:851
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzi"
#: src/bin/e_actions.c:2229
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Diskodormigi"
#: src/bin/e_actions.c:2237
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Lanĉi Dialogon de Komandoj"
#: src/bin/e_actions.c:2242
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Labortabla Ŝloso"
#: src/bin/e_actions.c:2247 src/bin/e_int_menus.c:1231
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Purigi Fenestrojn"
#: src/bin/e_config.c:553
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "Agordaj datumoj bezonas ĝisdatigon. Vian malnova agordo<br>..."
#: src/bin/e_config.c:567
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Via agordo estas PLI NOVA ol Enlightenment. Tio estas<br> strangega. Tio ne "
"devus okazi almenaux vi malgxisdatigis<br>Enlightenement aux kopii la agordo "
"el ejo kie pli nova<br>versio de Enlightenment estis funciinta. Tio estas "
"malbona kaj<br>kiel antauxzorgo via agordo estis restauxrita per defauxta."
"<br>Bedauxrinde por la gxeno.<br>"
#: src/bin/e_config.c:589
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Labortablo %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:2080
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Agordo Aktualigita"
#: src/bin/e_config.c:2094
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Eraro okazis dum registrado de Enlightenment-aj<br>agordoj en la disko. La "
"eraro ne povas esti definata.<br><br>La dosiero kie la eraro okazis estis:"
"<br>%s<br><br>Tiu dosiero estis forviŝita por eviti malbonigi datumojn.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2105
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2118
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2129
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2141
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2157
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr "Problemoj de skribo de Enlightenment Konfiguro"
#: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/bin/e_configure.c:437
msgid "Advanced"
msgstr "Plidetale"
#: src/bin/e_config_dialog.c:204
msgid "Basic"
msgstr "Baze"
#: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_eap_editor.c:501
#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4898 src/bin/e_fm.c:4987
#: src/bin/e_int_border_remember.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:323
#: src/bin/e_int_border_remember.c:365 src/bin/e_int_config_dpms.c:60
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:81 src/bin/e_int_config_imc_import.c:111
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:277
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:111
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:197
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:185 src/bin/e_module.c:396
#: src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_utils.c:565
#: src/bin/e_exec.c:308 src/modules/battery/e_mod_main.c:304
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:359
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:378
msgid "OK"
msgstr "Konfirmi"
#: src/bin/e_config_dialog.c:219
msgid "Apply"
msgstr "Apliki"
#: src/bin/e_configure.c:70
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Enlightenment-a Konfiguraĵo"
#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_config_mime.c:188
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
#: src/bin/e_configure.c:104
msgid "Configuration Items"
msgstr "Konfiguraĵo de la Elementoj"
#: src/bin/e_configure.c:395 src/bin/e_gadcon.c:1267
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: src/bin/e_configure.c:396 src/bin/e_int_menus.c:767
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeto"
#: src/bin/e_configure.c:397 src/bin/e_int_menus.c:165
#: src/bin/e_int_menus.c:772
msgid "Theme"
msgstr "Etoso"
#: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"
#: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_int_config_fonts.c:315
#: src/bin/e_int_config_paths.c:80
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"
#: src/bin/e_configure.c:400 src/bin/e_int_border_menu.c:163
msgid "Borders"
msgstr "Randoj"
#: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_eap_editor.c:424
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:203
msgid "Icon Theme"
msgstr "Piktograma Etoso"
#: src/bin/e_configure.c:402
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Musa kursoro"
#: src/bin/e_configure.c:403 src/bin/e_int_config_transitions.c:146
msgid "Transitions"
msgstr "Transiroj"
#: src/bin/e_configure.c:404 src/bin/e_int_config_transitions.c:135
#: src/bin/e_int_config_apps.c:152
msgid "Startup"
msgstr "Komenco"
#: src/bin/e_configure.c:406 src/bin/e_int_menus.c:107
#: src/bin/e_int_config_apps.c:90
msgid "Applications"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_configure.c:407 src/bin/e_int_config_apps.c:97
msgid "IBar Applications"
msgstr "Aplikaĵoj en IBar"
#: src/bin/e_configure.c:408 src/bin/e_int_config_apps.c:111
msgid "Restart Applications"
msgstr "Aplikaĵoj post relanĉo"
#: src/bin/e_configure.c:409 src/bin/e_int_config_apps.c:104
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikaĵoj post startigo"
#: src/bin/e_configure.c:412
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualaj Labortabloj"
#: src/bin/e_configure.c:413
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ekrana Distingivo"
#: src/bin/e_configure.c:414
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekrana Ŝloso"
#: src/bin/e_configure.c:415
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekrankurteno"
#: src/bin/e_configure.c:416
msgid "Power Management"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:418
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr "Klavaro kaj Muso"
#: src/bin/e_configure.c:419 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klavaj Bindoj"
#: src/bin/e_configure.c:420 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Musaj Bindoj"
#: src/bin/e_configure.c:421 src/bin/e_int_config_mouse.c:91
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Modulaj Agoj"
#: src/bin/e_configure.c:423 src/bin/e_int_menus.c:137
#: src/bin/e_int_menus.c:1188
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"
#: src/bin/e_configure.c:424 src/bin/e_int_config_window_display.c:54
msgid "Window Display"
msgstr "Fenestra Vidigo"
#: src/bin/e_configure.c:425
msgid "Window Focus"
msgstr "Fenestra Fokuso"
#: src/bin/e_configure.c:426 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Fenestra Manuzo"
#: src/bin/e_configure.c:428 src/bin/e_int_config_apps.c:689
msgid "Menus"
msgstr "Menuoj"
#: src/bin/e_configure.c:429 src/bin/e_int_menus.c:787
msgid "Application Menus"
msgstr "Menuoj de Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_configure.c:430 src/bin/e_int_config_menus.c:41
#: src/bin/e_int_config_menus.c:92 src/bin/e_int_config_menus.c:133
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menuaj Agordoj"
#: src/bin/e_configure.c:431
msgid "Client List Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:433
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: src/bin/e_configure.c:434
msgid "Language Settings"
msgstr "Lingvoagordo"
#: src/bin/e_configure.c:435
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Tajpo-Metodaj Agordoj"
#: src/bin/e_configure.c:438
msgid "Configuration Dialogs"
msgstr "Konfiguraj dialogoj"
#: src/bin/e_configure.c:439
msgid "Performance"
msgstr "Seanco"
#: src/bin/e_configure.c:440
msgid "Window List"
msgstr "Fenestrolisto"
#: src/bin/e_configure.c:441 src/bin/e_int_menus.c:119
msgid "Run Command"
msgstr "Lanĉi komandon"
#: src/bin/e_configure.c:442
msgid "Search Directories"
msgstr "Serĉaj Dosierujoj"
#: src/bin/e_configure.c:443 src/bin/e_int_config_mime.c:63
msgid "File Icons"
msgstr "Dosieraj Piktogramoj"
#: src/bin/e_configure.c:445
msgid "Extensions"
msgstr "Etendiloj"
#: src/bin/e_configure.c:446 src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
#: src/bin/e_int_config_paths.c:88 src/bin/e_int_menus.c:777
#: src/bin/e_int_config_modules.c:244
msgid "Modules"
msgstr "Moduloj"
#: src/bin/e_configure.c:447 src/bin/e_int_menus.c:236
#: src/bin/e_int_menus.c:782
msgid "Shelves"
msgstr "Bretoj"
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Ujo %d"
#: src/bin/e_desklock.c:132
msgid "Error - no PAM support"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:133
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:203
msgid "Lock Failed"
msgstr "Ŝloso Malsukcesis"
#: src/bin/e_desklock.c:204
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Labortabla Ŝloso malsukcesis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis<br>aŭ la klavaron "
"aŭ la muson aŭ ambaŭ<br>kaj ĝia ekkapto ne eblas rompiĝi."
#: src/bin/e_desklock.c:290
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "BV doni vian malŝlosan pasvorton"
#: src/bin/e_desklock.c:592
msgid "Authentication System Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:593
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:88
msgid "Application Editor"
msgstr "PiktogramRedaktilo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:321 src/bin/e_fm_prop.c:315
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144
msgid "Icon"
msgstr "Piktogramo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:336 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Basic Info"
msgstr "Baza Informo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:337 src/bin/e_int_border_prop.c:422
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469 src/bin/e_int_config_imc.c:904
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:346
msgid "Executable"
msgstr "Lanĉebla"
#: src/bin/e_eap_editor.c:370
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: src/bin/e_eap_editor.c:373
msgid "Generic Info"
msgstr "Ĝenerala Informaĵo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:382
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: src/bin/e_eap_editor.c:392
msgid "Window"
msgstr "Fenestro"
#: src/bin/e_eap_editor.c:394
msgid "Window Name"
msgstr "Fenestra Nomo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:403 src/bin/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Window Class"
msgstr "Fenestra Klaso"
#: src/bin/e_eap_editor.c:409
msgid "Window Title"
msgstr "Fenestra Titolo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:415 src/bin/e_int_border_remember.c:465
msgid "Window Role"
msgstr "Fenestro Grado"
#: src/bin/e_eap_editor.c:426
msgid "Use Icon Theme"
msgstr "Uzi Piktograman Etoson"
#: src/bin/e_eap_editor.c:433
msgid "Icon Class"
msgstr "Piktograma Klaso"
#: src/bin/e_eap_editor.c:447
msgid "Misc"
msgstr "Diversaĵoj"
#: src/bin/e_eap_editor.c:448
msgid "Startup Notify"
msgstr "Atentigo de Lanĉo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:451
msgid "Wait Exit"
msgstr "Atendi Eliron"
#: src/bin/e_eap_editor.c:476
msgid "Select an Icon"
msgstr "Elekti Piktogramon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:502 src/bin/e_entry_dialog.c:57
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:115 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:278
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:115
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: src/bin/e_main.c:251
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:315
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenement ne eblas pravalorizi Ecore !\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:334
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenement ne eblas pravalorizi dosiersistemon !\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:346
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini foriran signaltraktilon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:352
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini HUP signaltraktilon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:364
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlienghtenment ne povas difini sia X-konektado.\n"
"Ĉu vi difinis vian variablon DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:372
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:392
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:411
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini sistemon de konektado.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:419
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini IPC sistemon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:429
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini la FDO labortablan sistemon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:453
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini \"Evas\" sistemon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:459
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:466
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:480
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:490
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:499
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:508
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:522
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:531
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne eblas difini sisteman komandan sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:543
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas krei dosierujojn en via hejma dosierujo.\n"
"Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena ?"
#: src/bin/e_main.c:552
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:560
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian agordan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:568
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:577
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"intl\"-sistemon."
#: src/bin/e_main.c:585
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian agadan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:593
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian bindan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:601
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian spruĉajan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:613
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian tiparan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:624
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian etosan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:632
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian tapetan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:642
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:652
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:661
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian etosan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:669
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:686
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:694
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"msg\"-sistemon."
#: src/bin/e_main.c:702
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"dnd\"-sistemon."
#: src/bin/e_main.c:710
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:718
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de moduloj."
#: src/bin/e_main.c:726
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de fenestrolisto."
#: src/bin/e_main.c:734
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:746
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:753
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:754
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:765
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de kontrolo de vanaĵoj."
#: src/bin/e_main.c:773
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment ne eblas difini sian bretan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:781
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:790
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:798
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi la ekrankurtenon."
#: src/bin/e_main.c:806
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:814
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:830
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment Komencante. BV atendi."
#: src/bin/e_fm.c:1704
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Dosieroj"
#: src/bin/e_fm.c:4461 src/bin/e_fm.c:4603
msgid "Refresh View"
msgstr "Refreŝigi Rigardon"
#: src/bin/e_fm.c:4472 src/bin/e_fm.c:4614
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vidigi Caŝitajn Dosierojn"
#: src/bin/e_fm.c:4487 src/bin/e_fm.c:4629
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Memorigi Ordon"
#: src/bin/e_fm.c:4499 src/bin/e_fm.c:4641
msgid "Sort Now"
msgstr "Tuj Ordigi"
#: src/bin/e_fm.c:4517 src/bin/e_fm.c:4659 src/bin/e_int_config_paths.c:210
msgid "New Directory"
msgstr "Nova Dosierujo"
#: src/bin/e_fm.c:4715 src/bin/e_int_config_shelf.c:83
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Forviŝi"
#: src/bin/e_fm.c:4726
msgid "Rename"
msgstr "Renomi"
#: src/bin/e_fm.c:4736
msgid "Properties"
msgstr "Ecoj"
#: src/bin/e_fm.c:4855
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Krei novan dosierujon"
#: src/bin/e_fm.c:4856
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nova Nomo de Dosierujo:"
#: src/bin/e_fm.c:4900 src/bin/e_fm.c:4989
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: src/bin/e_fm.c:4902
#, c-format
msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Ne eblas krei dosierujon <br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:4940
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renomi %s al:"
#: src/bin/e_fm.c:4942
msgid "Rename File"
msgstr "Renomi Dosieron"
#: src/bin/e_fm.c:4991
#, c-format
msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
msgstr "Ne eblas renomi de <hilight>%s</hilight> al<hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:5056
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Konfirmi Forviŝon"
#: src/bin/e_fm.c:5060
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:5066
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi<br>tiujn %d elektitajn dosierojn en:"
"<hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:5471
msgid "Removable Device"
msgstr "Demetebla Aparato"
#: src/bin/e_fm_prop.c:100
msgid "File Properties"
msgstr "Dosieraj Ecoj"
#: src/bin/e_fm_prop.c:253
msgid "File:"
msgstr "Dosiero:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:260 src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "Grando:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:267
msgid "Last Modified:"
msgstr "Laste Sxangxita"
#: src/bin/e_fm_prop.c:274
msgid "File Type:"
msgstr "Dosiera Typo:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:281
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
#: src/bin/e_fm_prop.c:282 src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietulo :"
#: src/bin/e_fm_prop.c:288
msgid "Others can read"
msgstr "Aliaj povas legi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:290
msgid "Others can write"
msgstr "Aliaj povas skribi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:292
msgid "Owner can read"
msgstr "Proprietulo povas legi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:294
msgid "Owner can write"
msgstr "Proprietulo povas skribi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:300 src/bin/e_int_config_transitions.c:171
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:153 src/bin/e_widget_fsel.c:302
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭvido"
#: src/bin/e_fm_prop.c:348 src/bin/e_int_config_screensaver.c:166
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Default"
msgstr "Defauxlta"
#: src/bin/e_fm_prop.c:351
msgid "Thumbnail"
msgstr "Bildeto"
#: src/bin/e_fm_prop.c:354 src/bin/e_int_config_desklock.c:319
msgid "Custom"
msgstr "Difinita de uzanto"
#: src/bin/e_fm_prop.c:362
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Uzi tiun piktogramon por cxiuj tiaj dosieroj"
#: src/bin/e_fwin.c:243
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Iri al Patra Dosierujo"
#: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:752
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:750
msgid "Open with..."
msgstr "Malfermi per..."
#: src/bin/e_fwin.c:770
msgid "Specific Applications"
msgstr "Specialaj Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_fwin.c:792 src/bin/e_int_config_apps.c:654
msgid "All Applications"
msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_gadcon.c:1247
msgid "Plain"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1256
msgid "Inset"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1273
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn"
#: src/bin/e_gadcon.c:1280
msgid "Able to be resized"
msgstr "Ebligi Grandecŝanĝon"
#: src/bin/e_gadcon.c:1292
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1298
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Forviŝi tiun vanaĵon"
#: src/bin/e_gadcon.c:1743
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:126
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_init.c:48
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X raportas ke estas neniu radika fenestro kaj %i ekranoj!\n"
#: src/bin/e_init.c:112
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Ĉu mi malebligos tiun komencan ekranon je proksima foje?"
#: src/bin/e_init.c:309
#, fuzzy
msgid "Theme Bug Detected"
msgstr "Eraro pri Etoso"
#: src/bin/e_init.c:310
msgid ""
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:147
msgid "Window Locks"
msgstr "Fenestraj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Ĝeneralaj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Ŝlosi la Fenestron por ĝi nur agas kion mi petas"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Protekti tiun fenestron kontraŭ miaj akcidentaj ŝanĝoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Protekti tiun fenestron kontraŭ akcidenta fermo ĉar tio estas grava"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Malpermesi la randan ŝanĝon en tiu fenestro"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Memori tiujn ŝlosojn pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Ŝanĝo de programa Ŝloso:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:415
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:498
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:213 src/bin/e_int_border_prop.c:471
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:452
msgid "Stacking"
msgstr "Stako"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Piktogramigita stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
msgid "Stickiness"
msgstr "Glueco"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500
msgid "Shaded state"
msgstr "Volva stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Grandegita stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Plenekraneco"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Malpermesi min pri Ŝanĝo:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494
msgid "Border style"
msgstr "Randa stilo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Malpermesi min pri:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Fermi la fenestron"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Elsaluti kun tiu fenestra malfermo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Memori tiujn ŝlosojn"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:52
msgid "Always On Top"
msgstr "Ĉiam Supre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:63 src/bin/e_int_config_fonts.c:80
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:74
msgid "Always Below"
msgstr "Ĉiam Malsupre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:106
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Grandegigi vertikale"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:117
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Grandegigi horizontale"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:128
msgid "Unmaximize"
msgstr "Malgrandegigi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:154
msgid "Remember"
msgstr "Memori"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:177
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Sendi en Labortablo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:189
msgid "Pin to Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:201
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:234 src/bin/e_int_border_prop.c:435
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447
msgid "State"
msgstr "Ŝtato"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:504
msgid "Skip Window List"
msgstr "Forviŝi el Fenestrolisto"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
msgid "Edit Icon"
msgstr "Redakti Piktogramon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:271
msgid "Create Icon"
msgstr "Krei Piktogramon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:281 src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Fenestraj Ecoj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:342
msgid "Iconify"
msgstr "Bildsimboligi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:609
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Malplenaj Fenestraj Ecoj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:826 src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Shaded"
msgstr "Volvita"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:839 src/bin/e_int_border_prop.c:474
msgid "Sticky"
msgstr "Glugita"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:852 src/bin/e_int_border_prop.c:479
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plenekrana"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:365
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:372
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:420
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Ecoj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421 src/bin/e_int_border_remember.c:455
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Class"
msgstr "Klaso"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424 src/bin/e_int_border_prop.c:470
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktograma Nomo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:425
msgid "Machine"
msgstr "Maŝino"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Role"
msgstr "Grado"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimuma Grandeco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimuma Grandeco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:430
msgid "Base Size"
msgstr "Baza Grandeco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Resize Steps"
msgstr "Regrandigi PaŜoj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Formato"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Initial State"
msgstr "Komenca Stato"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Window ID"
msgstr "Fenestro ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Window Group"
msgstr "Fenestra Grupo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Transient For"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:440
msgid "Gravity"
msgstr "Gravito"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Command"
msgstr "Komando"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Take Focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Akceptas Fokuson"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Urgent"
msgstr "Urĝa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
msgid "Request Delete"
msgstr "Peto Forigon"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
msgid "Request Position"
msgstr "Peti Pozicion"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Ecoj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Modal"
msgstr "Modala"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
msgid "Skip Pager"
msgstr "Forlasi Vokilon"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
msgid "Hidden"
msgstr "Kaŝita"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember"
msgstr "Fenestra Memoro"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Fenestraj ecoj ne estas unua kongrueco"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:234
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vi provas peti Enlightenment por memori apliki <br>ecojn (tiel grandeco, "
"lokejo, stilo, ktp) en<br>fenestro kiu<hilight>ne havas unuikajn ecojn</"
"hilight>.<br><br>Tio signifas ke ĝi dividas Nomon/Klason, Transience, Rolon, "
"ktp. Ecoj<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj memorigo de ecoj por "
"tiu ĉi fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj<br> ke kongruas tiujn ecoj."
"<br><br>Estas ĵus averto se vi ne volas tiun funkcion.<br>Se vi volis, nur "
"klaku la butonojn <hilight>Apliku</hilight> aŭ <hilight>Konfirmu</"
"hilight><br> kaj viaj agordoj estos akceptitaj. Klaku <hilight>Rezignu</"
"hilight> se vi<br>ne certas kaj nenio estos influita."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344
msgid "No match properties set"
msgstr "Neniu kongrueca eco fiksita"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Vi ĵus provas peti Enlightenement pro memori apliki<br>ecoj (kiel grandeco, "
"lokejo, randa stilo, ktp.) al<br>fenestro<hilight>sen defininte kiel memori "
"ĝin</hilight>.<br><br>Vi devas defini almenaŭ 1 manieron por memorigi tiun "
"fenestron."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:347
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:418
msgid "Nothing"
msgstr "Nenio"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:420
msgid "Size and Position"
msgstr "Grandeco kaj Pozicio"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492
msgid "Locks"
msgstr "ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Grandeco, Pozicio kaj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426
msgid "Everything"
msgstr "Ĉio"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Remember using"
msgstr "Memori uzante"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Window name and class"
msgstr "Fenestra nomo kaj klaso"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:474
msgid "Window type"
msgstr "Fenestra tipo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481
msgid "Transience"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
msgid "Properties to remember"
msgstr "Memorendaj Ecoj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuala Labortablo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Screen zone"
msgstr "Ekrana Zono"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
msgid "Match only one window"
msgstr "Kongruas nur unu fenestron"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Start this program on login"
msgstr "Restarigi tiun programon dum ensaluto"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:29 src/bin/e_int_config_borders.c:180
msgid "Default Border Style"
msgstr "Defauxlta Randa Stilo"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:44
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Fenestra Randa Areo"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:224
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Memori tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36
msgid "Config Dialog Settings"
msgstr "Agordoj de Konfiguraĵa Dialogo"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:84 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:116
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Modo de Defaŭlta Dialogo"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:87 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:119
msgid "Basic Mode"
msgstr "Baza Modo"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:121
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Plidetala Modo"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Client List Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:93
msgid "Group By"
msgstr "Grupigi laŭ"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:95 src/bin/e_int_config_clientlist.c:108
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:118 src/bin/e_int_config_fonts.c:472
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:155
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:210
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:242
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:101
#, fuzzy
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Montri fenestrojn de aliaj ekranoj"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:110
msgid "Using separator bars"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:112
msgid "Using menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Window stacking layer"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:124
msgid "Most recently used"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Bildsimboligitaj fenestroj"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 src/bin/e_int_config_fonts.c:40
msgid "Window Manager"
msgstr "Fenestradministrilo"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45
msgid "About Dialog Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46
msgid "About Dialog Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Border Title"
msgstr "Randa Titolo"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr "Titolo de Konfigura Dialogo"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "Error Text"
msgstr "Erara Teksto"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 src/bin/e_int_config_fonts.c:43
msgid "Menu Title"
msgstr "Titolo de Menuo"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 src/bin/e_int_config_fonts.c:42
msgid "Menu Item"
msgstr "Menua Elemento"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 src/bin/e_int_config_fonts.c:47
msgid "Move Text"
msgstr "Mova Teksto"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 src/bin/e_int_config_fonts.c:48
msgid "Resize Text"
msgstr "GrandecŜanĝa Teksto"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Winlist Item"
msgstr "Fenestrolista Ero"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57
msgid "Winlist Label"
msgstr "Fenestrolista Etikedo"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 src/bin/e_int_config_fonts.c:49
msgid "Winlist Title"
msgstr "Fenestrolista Titolo"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64
msgid "Widgets"
msgstr "Fenestraĵoj"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65
msgid "Button Text"
msgstr "Butona Teksto"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Entry Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Label Text"
msgstr "Etikeda Teksto"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 src/bin/e_int_config_fonts.c:72
msgid "List Header"
msgstr "Lista Titolo"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Module Label"
msgstr "Modula Etikedo"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:348
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Fenestradministrilaj Koloroj"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:350
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450 src/bin/e_int_config_modules.c:261
msgid "Enabled"
msgstr "Ebligita"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:352
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:360
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:368
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455 src/bin/e_int_config_modules.c:266
msgid "Disabled"
msgstr "Malebligita"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:356
msgid "Widget Colors"
msgstr "Fenestraĵaj Koloroj"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:364
msgid "Module Colors"
msgstr "Modulaj Koloroj"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414
msgid "Color Classes"
msgstr "Piktogramaj Klasoj"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423
msgid "Object Color"
msgstr "Objekta Koloro"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431
msgid "Outline Color"
msgstr "Randa Koloro"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439
msgid "Shadow Color"
msgstr "Ombra Koloro"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462
msgid "Defaults"
msgstr "Aprioraĵoj"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:146
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Kursoraj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Uzi Enlightenment-an kursoron"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Uzi X11-an kursoron"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kursora Grandeco"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f rastrumeroj"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:46
msgid "Desk Settings"
msgstr "Labortablaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:143
msgid "Desktop Name"
msgstr "Labortabla Nomo"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:144
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:119
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:150
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Tapeto"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:156 src/bin/e_int_config_mime.c:202
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:85 src/bin/e_int_config_modules.c:275
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguri"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:71
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Agordoj de Ekreana Ŝloso"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:143
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Aŭtomata Ŝloso"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:145
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Ŝlosi kiam ekrankurteno komencas"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:149
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:153
msgid "Idle time to exceed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:156 src/bin/e_int_config_dpms.c:194
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:202 src/bin/e_int_config_dpms.c:210
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:119
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:153
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:192 src/bin/e_int_config_imc.c:816
#: src/bin/e_int_config_startup.c:268 src/bin/e_int_config_theme.c:356
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:454 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:605
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:199 src/bin/e_int_config_icon_themes.c:211
#: src/bin/e_int_config_imc.c:828 src/bin/e_int_config_startup.c:281
#: src/bin/e_int_config_theme.c:367 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:616 src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: src/bin/e_int_config_apps.c:597 src/bin/e_int_config_apps.c:691
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Iri al Patra Dosierujo"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:287
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Agordoj de EnsalutadoSkatolo"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:291
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Montri en ĉiuj ekranaj zonoj"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:295
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Montri en nuna ekrana zono"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:299
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Montri en ekrana zono #:"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:303 src/bin/e_int_config_desks.c:197
#: src/bin/e_int_config_desks.c:201 src/bin/e_int_config_desks.c:236
#: src/bin/e_int_config_desks.c:240 src/bin/e_int_config_exebuf.c:113
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 src/bin/e_int_config_exebuf.c:121
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:174 src/bin/e_int_config_mouse.c:95
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:107
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:310
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Tapeta Modo"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:313
msgid "Theme Defined"
msgstr "Difinita de Etoso"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:316
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Tapeto de Etoso"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:328
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Propra ekrena ŝloso"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:329
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "Uzi propran ekranan ŝloson"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:56
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Agordoj de Virtualaj Labortabloj"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:229
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombro de Labortabloj"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:208 src/bin/e_int_config_desks.c:247
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Labortabla Ŝango per Muso"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:209
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:211
msgid "Animated flip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:248
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:250
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:252
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:254 src/bin/e_int_config_desks.c:268
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sekundoj"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:256
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:260
msgid "Flip Animation"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:262
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:264
msgid "Pane"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:266
msgid "Zoom"
msgstr "Pligrandigo"
#: src/bin/e_int_config_display.c:133
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:140
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:151
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:158
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:212
msgid "Resolution change"
msgstr "Distingiva ŝanĝo"
#: src/bin/e_int_config_display.c:243
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Agordoj de Ekrana Distingivo"
#: src/bin/e_int_config_display.c:383
msgid "Resolution"
msgstr "Distingivo"
#: src/bin/e_int_config_display.c:391
msgid "Restore on login"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:398
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"
#: src/bin/e_int_config_display.c:487
msgid "Rotation"
msgstr "Turno"
#: src/bin/e_int_config_display.c:509
msgid "Mirroring"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:591
msgid "Missing Features"
msgstr "Mankaj Funkcioj"
#: src/bin/e_int_config_display.c:592
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandr support detected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:604
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:605
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:56 src/bin/e_int_config_dpms.c:77
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:57
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:78
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:107
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:186
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:190
msgid "Timer(s)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:192
msgid "Standby time"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:200
msgid "Suspend time"
msgstr "Diskodormiga tempo"
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:208
msgid "Off time"
msgstr "Estinga tempor"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Ruli Komandajn Agordojn"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:163
#: src/bin/e_int_config_performance.c:89
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:131
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:107
msgid "General Settings"
msgstr "Ĝeneralaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:164
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr "Maksimuma Numbro de Kongruaj 'Eaps' Listigendaj"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:168
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr "Maksimuma Numbro de Kongruaj 'Exes' Listigendaj"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172
msgid "Maximum History to List"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:162 src/bin/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Rulumaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:179
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:163 src/bin/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Ruluma Animigo"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 src/bin/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Ruluma Rapideco"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:183 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222 src/bin/e_int_config_winlist.c:236
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:245 src/bin/e_int_config_winlist.c:252
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:256
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:187
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Terminalaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189
msgid "Terminal Command"
msgstr "Terminala Komando"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:195 src/bin/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Size Settings"
msgstr "Grandecaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 src/bin/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimuma Larĝeco"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:263 src/bin/e_int_config_winlist.c:267
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:271 src/bin/e_int_config_winlist.c:275
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:201 src/bin/e_int_config_winlist.c:265
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimuma Alteco"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:205 src/bin/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimuma Larĝeco"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:209 src/bin/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maksimuma Alteco"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:215 src/bin/e_int_config_winlist.c:249
msgid "Position Settings"
msgstr "Poziciaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:216 src/bin/e_int_config_winlist.c:250
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "Alĝustigo de horizonta Akso"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:220 src/bin/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Alĝustigo de vertikala Akso"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:49
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klaki Fenestron por Fokusigi"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:161
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenestro sube Muso"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Plej freŝdata fenestro sube muso"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
msgid "Focus"
msgstr "Fokuso"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
msgid "Click to focus"
msgstr "Klaki por fokusigi"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
msgid "Pointer focus"
msgstr "Montrila fokuso"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
msgid "Sloppy focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokuso de nova fenestro"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Novaj fenestroj ne fokusiĝas"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Ĉiuj novaj fenestraj fokusiĝas"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:193
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas se la patro havas fokuson"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:199
msgid "Other Settings"
msgstr "Aliaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Klako en fenestro ĉiam malfonigas tiun ĉi"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Klako al fenestro ĉiam fokusigas tiun ĉi"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:206
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Fokusigi lastan fokusigitan fenestrop poste labortabla interŝanĝo"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:208
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr "Nuligas fokuson dum fenestra kaŝo aŭ fermo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41
msgid "Title Bar"
msgstr "Titola Breto"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50
msgid "Configure Heading"
msgstr "Konfigura Titolo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51
msgid "About Title"
msgstr "Pri Titolo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52
msgid "About Version"
msgstr "Pri Versio"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53
msgid "About Text"
msgstr "Pri Teksto"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titolo de Labortabla Ŝloso"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55
msgid "Desklock Password"
msgstr "Pasvorto de Labortabla Ŝloso"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56
msgid "Dialog Error"
msgstr "Dialoga Eraro"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Lanĉobuf Komando"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:58
msgid "Splash Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Widget"
msgstr "Fenestraĵo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Entry"
msgstr "Elemento"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Frame"
msgstr "Kadro"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Buttons"
msgstr "Butonoj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Slider"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radiaj Butonoj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrolaj Butonoj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstolista Elemento"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
msgid "List Item"
msgstr "Lista Elemento"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:74
msgid "EFM"
msgstr "EFM"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 src/bin/e_int_shelf_config.c:419
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:81 src/bin/e_int_shelf_config.c:423
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Small Styled"
msgstr "Malgrande Stiligita"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normale Stiligita"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Large Styled"
msgstr "Grande Stiligita"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:141
msgid "Font Settings"
msgstr "Tiparaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:288
msgid "Font Classes"
msgstr "Piktogramaj Klasoj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:298 src/bin/e_int_config_fonts.c:426
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Aktivigi Tiparan Klason"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:303
msgid "Font Size:"
msgstr "Tipara grandeco:"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:306 src/bin/e_int_config_fonts.c:447
#, c-format
msgid "%2.1f pixels"
msgstr "%2.1f rastrumeroj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:417
msgid "Font Class Configuration"
msgstr "Konfiguraĵo de Tipara Klaso"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:432
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:443
msgid "Font Size"
msgstr "Tipara grandeco"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:457
msgid "Hinting"
msgstr "Aludado"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:462
msgid "Bytecode"
msgstr "Bajtkodo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:467 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomata"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:479
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Alternativaj Tiparoj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:482
msgid "Fallback Name"
msgstr "Alternativa Nomo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:497
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Aktivigi Alternativecojn"
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:52
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Agordoj de Piktograma Etoso"
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:159
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:271
msgid "Icon Themes"
msgstr "Piktogramaj Etosoj"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:107
msgid "Input Method Configuration"
msgstr "Tajpo-Metoda Konfiguraĵo"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:276 src/bin/e_int_config_imc.c:514
#: src/bin/e_utils.c:225 src/bin/e_exec.c:223
msgid "Run Error"
msgstr "Lanĉa Eraro"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:277 src/bin/e_int_config_imc.c:515
#: src/bin/e_utils.c:226 src/bin/e_exec.c:224
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_imc.c:295
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Tajpo-Metoda Elektilo"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:298 src/bin/e_int_config_imc.c:888
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Uzi neniun Tajpo-Metodan"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:303 src/bin/e_int_config_imc.c:953
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Defini Elektitan Tajpo-Metodan"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:895
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:897 src/bin/e_int_config_theme.c:424
msgid "Import..."
msgstr "Eluzi..."
#: src/bin/e_int_config_imc.c:902
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Ecoj de Tajpo-Metodo"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:911
msgid "Execute Command"
msgstr "Komando de la programo"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:918
msgid "Setup Command"
msgstr "Agordi Komandon"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:927
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:65
msgid "Select an Input Method Configuration..."
msgstr "Elektu agodon de tajpo-metodo"
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:280 src/bin/e_int_config_imc_import.c:295
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Eraro de importo de Tajpo-Metoda agordo"
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:281
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi la argordon.<br>Ĉu vi certas ke ja estas "
"valida etoso ?"
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:296
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi la agordon<br>ĉar okazis eraro dum kopio."
#: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgara"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:105
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Ĉina (Simpligita)"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:106
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Ĉina (Tradicia)"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146
msgid "Czech"
msgstr "Ĉeĥa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148
msgid "Danish"
msgstr "Dana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlanda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154
msgid "English"
msgstr "Angla"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160
msgid "Finnish"
msgstr "Finna"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162
msgid "French"
msgstr "Franca"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149
msgid "German"
msgstr "Germana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungara"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181
msgid "Italian"
msgstr "Itala"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184
msgid "Japanese"
msgstr "Japana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norvegia Bokmål"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222
msgid "Polish"
msgstr "Pola"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugala"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226
msgid "Russian"
msgstr "Rusa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaka"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovena"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156
msgid "Spanish"
msgstr "Hispana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239
msgid "Swedish"
msgstr "Sveda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:130
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:131
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikansa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:132
msgid "Akan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:133
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:134
msgid "Aragonese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:135
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:136
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:137
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajĝana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:138
msgid "Belarusian"
msgstr "Belorusa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:140
msgid "Bengali"
msgstr "Bengala"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:141
msgid "Breton"
msgstr "Bretona"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosna"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:143
msgid "Blin"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:144
msgid "Catalan"
msgstr "Kataluna"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:145
msgid "Atsam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:147
msgid "Welsh"
msgstr "Kimra"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:150
msgid "Divehi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:151
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:152
msgid "Ewe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:153
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:155
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:157
msgid "Estonian"
msgstr "Estona"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:158
msgid "Basque"
msgstr "Eŭska"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:159
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:161
msgid "Faroese"
msgstr "Feroa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:163
msgid "Friulian"
msgstr "Friula"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:164
msgid "Irish"
msgstr "Irlanda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:165
msgid "Ga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:166
msgid "Geez"
msgstr "Geeza"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:167
msgid "Galician"
msgstr "Galega"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:168
msgid "Gujarati"
msgstr "Gugxarata"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:169
msgid "Manx"
msgstr "Manksa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:170
msgid "Hausa"
msgstr "Hauxsa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:171
msgid "Hawaiian"
msgstr "Havaja"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:173
msgid "Hindi"
msgstr "Hindia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:174
msgid "Croatian"
msgstr "Kroata"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:176
msgid "Armenian"
msgstr "Armena"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:177
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingvao"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:178
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:179
msgid "Igbo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:180
msgid "Icelandic"
msgstr "Islanda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:182
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktituta"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:185
msgid "Georgian"
msgstr "Kartvela"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:186
msgid "Jju"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:187
msgid "Kamba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:188
msgid "Tyap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:189
msgid "Koro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:190
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazaĥa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:191
msgid "Kalaallisut"
msgstr "Gronlanda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:192
msgid "Khmer"
msgstr "Kmera"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:193
msgid "Kannada"
msgstr "Kanara"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:195
msgid "Konkani"
msgstr "Konkana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:196
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:197
msgid "Cornish"
msgstr "Kornvala"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:198
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgiza"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:199
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:200
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:201
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litova"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:202
msgid "Latvian"
msgstr "Latva"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:203
msgid "Maori"
msgstr "Maoria"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:204
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedona"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:205
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalama"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:206
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongola"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:207
msgid "Marathi"
msgstr "Marata"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:208
msgid "Malay"
msgstr "Malaja"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:209
msgid "Maltese"
msgstr "Malta"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:211
msgid "Nepali"
msgstr "Nepala"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:213
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvega Nynorsk"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:214
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvega"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:215
msgid "South Ndebele"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:216
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Nordsota"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:217
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:218
msgid "Occitan"
msgstr "Okcitana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:219
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:220
msgid "Oriya"
msgstr "Orijo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:221
msgid "Punjabi"
msgstr "Panĝaba"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:223
msgid "Pashto"
msgstr "Paŝtua"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:225
msgid "Romanian"
msgstr "Rumana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:227
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:228
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrito"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:229
msgid "Northern Sami"
msgstr "Nordsamea"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:230
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroata"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:231
msgid "Sidamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:234
msgid "Somali"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:235
msgid "Albanian"
msgstr "Albana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:236
msgid "Serbian"
msgstr "Serba"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:237
msgid "Swati"
msgstr "Svazia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:238
msgid "Southern Sotho"
msgstr "Nordsota"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:240
msgid "Swahili"
msgstr "Svahila"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:241
msgid "Syriac"
msgstr "Siria"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:242
msgid "Tamil"
msgstr "Tamila"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:243
msgid "Telugu"
msgstr "Telugua"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:244
msgid "Tajik"
msgstr "Taĝika"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:245
msgid "Thai"
msgstr "Taja"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:246
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:247
msgid "Tigre"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:248
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagaloga"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:249
msgid "Tswana"
msgstr "Cvana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:250
msgid "Turkish"
msgstr "Turka"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:251
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:252
msgid "Tatar"
msgstr "Tatara"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:253
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:254
msgid "Urdu"
msgstr "Urduo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:255
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeka"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:256
msgid "Venda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:257
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnama"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:258
msgid "Walloon"
msgstr "Valona"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:259
msgid "Walamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:260
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:261
msgid "Yiddish"
msgstr "Jida"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:262
msgid "Yoruba"
msgstr "Joruba"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:263
msgid "Chinese"
msgstr "Ĉina"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:264
msgid "Zulu"
msgstr "Zulua"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:269
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:270
msgid "Åland Islands"
msgstr "Alando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:271
msgid "Albania"
msgstr "Albanio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:272
msgid "Algeria"
msgstr "Alĝerio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:273
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerika Samoo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:274
msgid "Andorra"
msgstr "Andoro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:275
msgid "Angola"
msgstr "Angolo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:276
msgid "Anguilla"
msgstr "Angvilo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:277
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktiko"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:278
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigvo kaj Barbudo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:279
msgid "Argentina"
msgstr "Argentino"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:280
msgid "Armenia"
msgstr "Armenio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:281
msgid "Aruba"
msgstr "Arubo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:282
msgid "Australia"
msgstr "Aŭstralio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:283
msgid "Austria"
msgstr "Aŭstrio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:284
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajĝano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:285
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamoj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:286
msgid "Bahrain"
msgstr "Barajno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:287
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeŝo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:288
msgid "Barbados"
msgstr "Barbado"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:289
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:290
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:291
msgid "Belize"
msgstr "Belizo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:292
msgid "Benin"
msgstr "Benino"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:293
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudoj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:294
msgid "Bhutan"
msgstr "Butano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:295
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:296
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnio kaj Hercegovino"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:297
msgid "Botswana"
msgstr "Bocvano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:298
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Buvetinsulo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:299
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:300
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brita Hindoceana Teritorio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:301
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunejo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:302
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgario"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:303
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkino"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:304
msgid "Burundi"
msgstr "Burundo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:305
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodgxo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:306
msgid "Cameroon"
msgstr "Kameruno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:307
msgid "Canada"
msgstr "Kanado"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:308
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kabo-Verdo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:309
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmaninsuloj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:310
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centr-Afrika Respubliko"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:311
msgid "Chad"
msgstr "Cxado"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:312
msgid "Chile"
msgstr "Cxilio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:313
msgid "China"
msgstr "Cxinio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:314
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kristnaskinsulo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:315
msgid "Cocos (keeling) Islands"
msgstr "Kokosinsuloj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:316
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:317
msgid "Comoros"
msgstr "Komoroso"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:320
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:321
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostariko"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:322
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Ebur-Bordo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:323
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:324
msgid "Cuba"
msgstr "Kubo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:325
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:326
msgid "Czech Republic"
msgstr "Ĉeĥio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:327
msgid "Denmark"
msgstr "Danio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:328
msgid "Djibouti"
msgstr "Ĝibutio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:329
msgid "Dominica"
msgstr "Dominikio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:330
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominiko"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:331
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadoro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:332
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:333
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:334
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatora Gineo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:335
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:336
msgid "Estonia"
msgstr "Estonio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:337
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:338
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:339
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ferooj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:340
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:341
msgid "Finland"
msgstr "Finnlando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:342
msgid "France"
msgstr "Francio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:343
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:344
msgid "French Polynesia"
msgstr "Franca Polinezio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:345
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francaj sudaj teritorioj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:346
msgid "Gabon"
msgstr "Gabono"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:347
msgid "Gambia"
msgstr "Gambio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:348
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:349
msgid "Germany"
msgstr "Germanio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:350
msgid "Ghana"
msgstr "Gano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:351
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltaro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:352
msgid "Greece"
msgstr "Grekio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:353
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:354
msgid "Grenada"
msgstr "Grenado"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:355
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadalupo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:356
msgid "Guam"
msgstr "Guamo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:357
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemalo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:358
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:359
msgid "Guinea"
msgstr "Gineo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:360
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gineo-Bisao"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:361
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:362
msgid "Haiti"
msgstr "Haitio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:363
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:364
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:365
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:366
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkongo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:367
msgid "Hungary"
msgstr "Hungario"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:368
msgid "Iceland"
msgstr "Islando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:369
msgid "India"
msgstr "Barato"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:370
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:371
msgid "Iran"
msgstr "Irano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:372
msgid "Iraq"
msgstr "Irako"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:373
msgid "Ireland"
msgstr "Irlando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:374
msgid "Isle Of Man"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:375
msgid "Israel"
msgstr "Israelo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:376
msgid "Italy"
msgstr "Italio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:377
msgid "Jamaica"
msgstr "Ĵamajko"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:378
msgid "Japan"
msgstr "Japanio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:379
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:380
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:381
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazaĥio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:382
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:383
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385
msgid "Korea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:386
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajto"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:387
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:388
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:389
msgid "Latvia"
msgstr "Latvio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:390
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:391
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:392
msgid "Liberia"
msgstr "Liberio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:393
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libio, Araba jamahirija"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:394
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liĥtenŝtejno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:395
msgid "Lithuania"
msgstr "Litovio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:396
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburgio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:397
msgid "Macao"
msgstr "Makao"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:398
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:399
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskaro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:400
msgid "Malawi"
msgstr "Malavo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:401
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:402
msgid "Maldives"
msgstr "Maledivoj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:403
msgid "Mali"
msgstr "Malio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:404
msgid "Malta"
msgstr "Malto"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:405
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marŝaloj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:406
msgid "Martinique"
msgstr "Martiniko"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:407
msgid "Mauritania"
msgstr "Maŭritanio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:408
msgid "Mauritius"
msgstr "Maŭricio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:409
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:410
msgid "Mexico"
msgstr "Meksikio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:411
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:412
msgid "Moldova"
msgstr "Moldovo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:413
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:414
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:415
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserato"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:416
msgid "Morocco"
msgstr "Moroko"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:417
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambiko"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:418
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmao"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:419
msgid "Namibia"
msgstr "Namibio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:420
msgid "Nauru"
msgstr "Naŭro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:421
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:422
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederlando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:423
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandaj Antiloj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:424
msgid "New Caledonia"
msgstr "Novkaledonio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:425
msgid "New Zealand"
msgstr "Nov-Zelando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:426
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragvo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:427
msgid "Niger"
msgstr "Nigero"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:428
msgid "Nigeria"
msgstr "Niĝerio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:429
msgid "Niue"
msgstr "Niuo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:430
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsulo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:431
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nordaj Marianaj Insuloj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:432
msgid "Norway"
msgstr "Norvegio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:433
msgid "Oman"
msgstr "Omano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:434
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:435
msgid "Palau"
msgstr "Palao"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:436
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinaj Teritorioj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:437
msgid "Panama"
msgstr "Panamo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:438
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papuo-Nov-Gvineo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:439
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvajo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:440
msgid "Peru"
msgstr "Peruo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:441
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinoj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:442
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkairno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:443
msgid "Poland"
msgstr "Pollando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:444
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:445
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto-Riko"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:446
msgid "Qatar"
msgstr "Kataro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:447
msgid "Reunion"
msgstr "Reunio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:448
msgid "Romania"
msgstr "Rumanio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:449
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusa Federacio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:450
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:451
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sankta Heleno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:452
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Sankta Kitso kaj Neviso"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:453
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankta Lucio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:454
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Sankta Patro kaj Mikelon"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:455
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sankta Vincento kaj la Grenadinoj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:456
msgid "Samoa"
msgstr "Samoo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:457
msgid "San Marino"
msgstr "Sanmarino"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:458
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao-Tomeo kaj Principo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:459
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Sauda Arabio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:460
msgid "Senegal"
msgstr "Senegalo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:461
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbio kaj Montenegro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:462
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejŝeloj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:463
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera-Leono"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:464
msgid "Singapore"
msgstr "Singapuro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:465
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:466
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:467
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomoj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:468
msgid "Somalia"
msgstr "Somalio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:469
msgid "South Africa"
msgstr "Sud-Afriko"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:470
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Sud-Georgio kaj Sud-Sandviĉinsuloj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:471
msgid "Spain"
msgstr "Hispanio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:472
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri-Lanko"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:473
msgid "Sudan"
msgstr "Sudano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:474
msgid "Suriname"
msgstr "Surinamo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:475
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard kaj Jan Majen"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:476
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:477
msgid "Sweden"
msgstr "Svedio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:478
msgid "Switzerland"
msgstr "Svislando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:479
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Sirio, Araba Respubliko"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:480
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:481
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taĝikio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:482
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:483
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:484
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Orienta Timoro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:485
msgid "Togo"
msgstr "Togolando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:486
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelao"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:487
msgid "Tonga"
msgstr "Tongo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:488
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidado kaj Tobago"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:489
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:490
msgid "Turkey"
msgstr "Turkio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:491
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:492
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turkoj kaj Kajkoj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:493
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:494
msgid "Uganda"
msgstr "Ugando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:495
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:496
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Unuiĝintaj Arabaj Emirlandoj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:497
msgid "United Kingdom"
msgstr "Unuinĝinta Reĝlando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:498
msgid "United States"
msgstr "Usono"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:499
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Usonaj Malgrandaj Insuloj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:500
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvajo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:501
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:502
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatuo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:503
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuelo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:504
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vjetnamio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Virgulininsuloj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:507
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Valiso kaj Futuno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:508
msgid "Western Sahara"
msgstr "Okcidenta Saharo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:509
msgid "Yemen"
msgstr "Jemeno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:510
msgid "Zambia"
msgstr "Zambio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:511
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabvo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:581
msgid "Language Configuration"
msgstr "Lingva Konfiguro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:893 src/bin/e_int_config_intl.c:984
msgid "Language Selector"
msgstr "Lingva Elektilo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:952 src/bin/e_int_config_intl.c:1037
msgid "Locale Selected"
msgstr "Lokaĵo elektita"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:954 src/bin/e_int_config_intl.c:1039
msgid "Locale"
msgstr "Lokaĵo"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Neniom>"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Agordoj de Klavaj Bindoj"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:228
msgid "Add Key"
msgstr "Aldoni Klavon"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:231
msgid "Delete Key"
msgstr "Forviŝi Klavon"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Modify Key"
msgstr "Ŝanĝi Klavon"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:311
msgid "Delete All"
msgstr "Forviŝi Ĉion"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:243
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Restarigu la apriorajn bindojn"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Action"
msgstr "Ago"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Action Params"
msgstr "Agaj Parametroj"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:926
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Bindado de Klava Sekvenco"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1124
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"La bindado de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado "
"\"<br><hilight>%s</hilight>\".<br>Bonvolu elekti alian bindadon de klavan "
"sekvenco."
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1128 src/bin/e_utils.c:769
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1129
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Eraro de Klava Bindo"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1269
msgid "CTRL"
msgstr "KTRL"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1274
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1280
msgid "SHIFT"
msgstr "MAJUSKL"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1286
msgid "WIN"
msgstr "VIN"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Vidigi Nomon en la Menuo"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Vidigi Komenton En Menuo"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Vidigi Komunaĵon En Menuo"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Aŭtomatkulumaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Aŭtomatkuluma Marĝeno"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f rastrumeroj"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:147
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Aŭtomatkuluma Kursora Marĝeno"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diversaj opcioj"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menua ruluma rapideco"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f rastrumeroj/sek"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Sojlo de Rapida Muso-Movo"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:160 src/bin/e_int_config_window_display.c:221
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f rastrumeroj/sekundo"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:162
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Fintempo de Klaka Teno"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:164
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f sekundoj"
#: src/bin/e_int_config_mime.c:195
msgid "File Types"
msgstr "Dosieraj Typoj"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:68
msgid "File Icon"
msgstr "Dosiera Piktogramo"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Mime:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:146
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Uzi Kreitan Bildeton"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Uzi Etosan Piktogramon"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Edje File"
msgstr "Uzi Edje-Dosieron"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Image"
msgstr "Uzi Bildon"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Default"
msgstr "Uzi Defaŭltaĵon"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:264
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Elekti \"Edj\"-dosieron"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:266
msgid "Select an Image"
msgstr "Elekti bildon"
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:35
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration Settings"
msgstr "Elektaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:93
#, fuzzy
msgid "Acceleration"
msgstr "Plirapidigi"
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:105
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Agordoj de Musaj Bindoj"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Add Binding"
msgstr "Aldoni Bindon"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:303
msgid "Delete Binding"
msgstr "Forigi Bindon"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:307
msgid "Modify Binding"
msgstr "Ŝanĝi Bindon"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Action Context"
msgstr "Agaj Kunteksto"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Any"
msgstr "Ajn"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "Rando"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:349
msgid "Win List"
msgstr "Fenestrolisto"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:353
msgid "Popup"
msgstr "Ŝpruco"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:357
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Zone"
msgstr "Zono"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361
msgid "Container"
msgstr "Ujo"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Manager"
msgstr "Administrilo"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1294
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Sekvenco de Musaj Bindoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:65
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Serĉpada Agordo"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:76
msgid "Data"
msgstr "Datumoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:78
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:82
msgid "Themes"
msgstr "Etosoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:84
msgid "Init"
msgstr "Startigo"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:86
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:90
msgid "Backgrounds"
msgstr "Tapetoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:92
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:172
msgid "E Paths"
msgstr "E17-a padoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:201
msgid "Default Directories"
msgstr "Defaŭltaj Dosierujoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:208
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Dosierujoj Definita de Uzanto"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:39
msgid "Performance Settings"
msgstr "Plenumaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:90
#: src/bin/e_int_config_performance.c:122
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrofteco"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:92
#: src/bin/e_int_config_performance.c:124
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f kps"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:128
msgid "Cache Settings"
msgstr "Tenejaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:129
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Intervalo de Teneja Elbufrigo"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:131
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundoj"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:134
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Grandeco de Tipara Tenejo"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:136
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:139
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Grandeco de Bilda Tenejo"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:144
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Nombro de \"Edje\"-Dosieroj Tenejendaj"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f dosieroj"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:149
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Nombro de \"Edje\"-Tekoj Tenejendaj"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f aroj"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:49
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Agordoj de Ekrenkurteno"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:112
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:146
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "Ebligi Ekrankurtenon XScreensaver"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:115
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:149
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:117
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:151
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:157
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:164
msgid "Blanking"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:170
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:174
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Allow"
msgstr "Permesi"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:180
msgid "Don't Allow"
msgstr "Ne permesi"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:45
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Bretaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:73
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Agorditaj Bretoj"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:81 src/bin/e_widget_config_list.c:87
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:132 src/bin/e_int_menus.c:1495
#: src/bin/e_shelf.c:826
msgid "Shelf #"
msgstr "Breto numero"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:263
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Vi petis forviŝi \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun "
"breton ?"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:267 src/bin/e_shelf.c:911
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forviŝi tiun breton ?"
#: src/bin/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Komencaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_startup.c:343
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Vidigi komencan ekranon dum startigo"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:45
msgid "Theme Selector"
msgstr "Etosa Elektilo"
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Elekti Etoson..."
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:275
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:284
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Etosa Importada Eraro"
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:276
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi etoson.<br>Ĉu vi certas ke ja estas "
"valida etoso ?"
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:285
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi etoson<br>kial okazis eraroj dum kopiado."
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "Agordo de transpaso"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:127
msgid "Events"
msgstr "Eventoj"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Desk Change"
msgstr "Labortabla Ŝanĝo"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:137
msgid "Background Change"
msgstr "Tapeta Ŝanĝo"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:89
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Tapetaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:522 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:670
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Uzi Etosan Tapeton"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:528 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:676
msgid "Picture..."
msgstr "Bildo..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:679
msgid "Gradient..."
msgstr "Kolortransiro..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:694
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kie enmeti la Tapeton"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:698
msgid "All Desktops"
msgstr "Ĉiuj Labortabuloj"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:700
msgid "This Desktop"
msgstr "Tiu ĉi labortablo"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702
msgid "This Screen"
msgstr "Tiu Ekrano"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:96
msgid "Create a gradient..."
msgstr "Krei kolortransiron..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:123
msgid "Color 1:"
msgstr "1-a Koloro:"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:127
msgid "Color 2:"
msgstr "2-a Koloro:"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:163
msgid "Fill Options"
msgstr "Plenigi Opciojn"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:166
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:171
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikale"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:176
msgid "Diagonal Up"
msgstr "DiagonalSupren"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:181
msgid "Diagonal Down"
msgstr "DiagonalMalsupren"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:186
msgid "Radial"
msgstr "Radiusa"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Eraro dum Kreo de Kolortransiro"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr "Pro ajn kialo, Enlightenment ne eblis krei transiron."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:98
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Elekti Bildon..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:148
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Plenigi kaj Streĉi Opcioj"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:151
msgid "Stretch"
msgstr "Streĉi"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:154
msgid "Center"
msgstr "Centrigi"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:157
msgid "Tile"
msgstr "Kaheligi"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:160
msgid "Within"
msgstr "Ene de"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:163
msgid "Fill"
msgstr "Plenigi"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:168
msgid "File Quality"
msgstr "Dosiera Kvalito"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:170
msgid "Use original file"
msgstr "Uzi originan dosieron"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:173
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:470
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Bilda Importada Eraro"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:471
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi bildon<br>kial okazis eraroj dum konverto."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:545
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:561
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Tapeta Importada Eraro"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:546
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi tapeton<br>ĉar okazis eraroj dum kopio."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:562
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi tapeton.<br>Ĉu vi certas ke tiu tapeto "
"validas?"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
msgid "Display"
msgstr "Vidigo"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:157
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Montri informaĵon pri fenestra geometrio dum movado aŭ grandeĉŜangado"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:159
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animigi la fenestrajn volvadon kaj malvolvadon"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:163
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Aŭtomata Lokado por Novaj Fenestroj"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:165
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligenta Lokado"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:167
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne kaŝi Vanaĵojn"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:169
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:241
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Lokigi al musa kursoro"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:171
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Lokigi mane per muso"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "FenestrMoviĝa Geometrio"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Display information"
msgstr "Vidiga Informaĵo"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Sekvi fenestron kiam ĝi moviĝas"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "FenestrGrandecŝanĝa Geometrio"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Sekvi fenestron kiam ĝi grandecŝanĝas"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Window Shading"
msgstr "Fenestro Volvado"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:224
msgid "Linear"
msgstr "Linia"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:226
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228
msgid "Accelerate"
msgstr "Plirapidigi"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Decelerate"
msgstr "Malplirapidigi"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:249
msgid "Window Frame"
msgstr "Fenestra Kadro"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Use application provided icon instead"
msgstr "Uzi la donitan piktogramon de la programaro anstataŭ"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:255
msgid "Internal Windows"
msgstr "Internaj Fenestroj"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:257
msgid "Always remember internal windows"
msgstr "Ĉiam memori internajn fenestrojn"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Aŭtomate malfonigi fenestrojn dum musa suprĉeesto"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr "Dum fenestraj movadoj aŭ grandecŝangoj, rezisto kontraŭ limo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Grandega Poliso"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligenta malvolvo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211
msgid "Expand the window"
msgstr "Malvolvi la fenestron"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213
msgid "Fill available space"
msgstr "Plenigi disponeblan spacon"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171
msgid "Autoraise"
msgstr "Aŭtomata malfonigo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Tempo antaŭ altigi:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180
msgid "Raise Window"
msgstr "Altigi la fenestron"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Altigi dum komenco de movado aŭ grandŝanĝo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Altigi dum klakado por fokusigi"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Resistance"
msgstr "Rezisto"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Rezisto kontraŭ fenestraj movado aŭ grandecŝanĝo supre obstaklo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Rezisto inter fenestroj:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Rezisto al ekrana rando:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Rezisto al labortablaj vanaĵoj"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217
msgid "Both directions"
msgstr "Ambaŭ direktoj"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Permesi fenestran manuzon"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:55
msgid "Window List Settings"
msgstr "Agordoj de Fenestrolisto"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:132
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Montri bildsimboligitajn fenestrojn"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "Montri piktogramigitajn fenestrojn de aliaj labortabloj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:136
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "Montri piktogramigitajn fenestrojn de aliaj ekranoj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:138
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Montri fenestrojn de aliaj labortabloj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:140
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Montri fenestrojn de aliaj ekranoj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:144 src/bin/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Selection Settings"
msgstr "Elektaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:145 src/bin/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Fokusigi fenestron dum elektado"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Malfonigi fenestron dum elektado"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:149 src/bin/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Malkovri fenestrojn dum elektado"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:227
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Iri al labortablo dum elektado"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:157 src/bin/e_int_config_winlist.c:231
msgid "Warp Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:158 src/bin/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Warp At End"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp Speed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Bretaj Enhavoj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Disponeblaj Vanaĵoj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:158
msgid "Add Gadget"
msgstr "Aldunu Vanaĵon"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:165
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Elektitaj Vanaĵoj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:174
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Forviŝi Vanaĵon"
#: src/bin/e_int_menus.c:89
msgid "Main"
msgstr "Ĉefa"
#: src/bin/e_int_menus.c:100
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Preferataj Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:113
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"
#: src/bin/e_int_menus.c:160 src/bin/e_int_config_modules.c:279
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/battery/e_mod_main.c:175
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:296 src/modules/ibar/e_mod_main.c:793
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:289 src/modules/ibox/e_mod_main.c:687
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:622 src/modules/temperature/e_mod_main.c:166
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguraĵo"
#: src/bin/e_int_menus.c:228
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuala"
#: src/bin/e_int_menus.c:246
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Montri/Kaŝi ĉiujn Fenestrojn"
#: src/bin/e_int_menus.c:564
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Neniu aplikaĵo)"
#: src/bin/e_int_menus.c:699
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Konfiguri Virtualajn Labortablojn"
#: src/bin/e_int_menus.c:759
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panelo de Konfiguraĵo"
#: src/bin/e_int_menus.c:836
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ŝlosi Ekranon"
#: src/bin/e_int_menus.c:858
msgid "Hibernate"
msgstr "Diskodormi"
#: src/bin/e_int_menus.c:881
msgid "Logout"
msgstr "Elsaluti"
#: src/bin/e_int_menus.c:1194 src/bin/e_int_menus.c:1364
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Neniu Fenestro)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1244
msgid "Lost Windows"
msgstr "Mislokitaj fenestroj"
#: src/bin/e_int_menus.c:1265 src/bin/e_int_menus.c:1377
msgid "No name!!"
msgstr "Neniu nomo!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1481
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Neniu Breto)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1548
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Aldoni Breton"
#: src/bin/e_int_menus.c:1554
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Forviŝi Breton"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:63 src/bin/e_shelf.c:1080
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Breta Konfiguraĵo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:399 src/bin/e_int_shelf_config.c:466
msgid "Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:417
msgid "Tiny"
msgstr "Malgrandega"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:421 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:425
msgid "Huge"
msgstr "Grandega"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:431 src/bin/e_int_shelf_config.c:538
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Konfiguri Enhavojn..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:454
msgid "Above Everything"
msgstr "Supre ĉio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:456
msgid "Below Windows"
msgstr "Malsupre Fenestroj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:458
msgid "Below Everything"
msgstr "Malsupre ĉio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:460
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Permesi pozicigon de fenestroj super la breton"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:462
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:499
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Ŝrumpi al Enhava Grandeco"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:501
msgid "Shelf Size"
msgstr "Breta Grandeco"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:503
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f rastumeroj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:507
msgid "Styles"
msgstr "Stiloj"
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid "Input Method Error"
msgstr "Tajpo-Metoda Eraro"
#: src/bin/e_intl.c:363
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Eraro dum komenco de inigmetoda programo<br><br>BV certiĝi ke via "
"inigmetota<br>agordo estas korekta kaj ke<br>via programa agordo estas "
"en<br>via PATH<br>"
#: src/bin/e_ipc.c:48
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:107
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:154
msgid "Error loading Module"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de Modulo"
#: src/bin/e_module.c:118 src/bin/e_module.c:148
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:153
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulo ne enhavas ĉiujn bezonatajn funkciojn"
#: src/bin/e_module.c:169
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:174
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo"
#: src/bin/e_module.c:449
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "ĉu vi volas malŝarĝi tiun modulon ?<br>"
#: src/bin/e_shelf.c:912
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Vi petis foriviŝi tiun breton.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas foriviŝi ĝin ?"
#: src/bin/e_shelf.c:1070
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Halti Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj"
#: src/bin/e_shelf.c:1072
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Komenci Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj"
#: src/bin/e_shelf.c:1085
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Konfiguri Bretan Enhavon"
#: src/bin/e_shelf.c:1090
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Forviŝi tiun Breton"
#: src/bin/e_startup.c:60
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Komencante na %s"
#: src/bin/e_sys.c:266
msgid "Logout problems"
msgstr "Elsalutaj malfacilecoj"
#: src/bin/e_sys.c:269
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
"Elsaluto daŭras tro longtempe. Kelkaj<br>aplikaĵoj rifuzas fermi.<br>Ĉu vi "
"volas fini la elsaluton<br>iel sen fermi tiujn ĉi<br>aplikaĵojn unue ?"
#: src/bin/e_sys.c:275
msgid "Logout now"
msgstr "Elsaluti nun"
#: src/bin/e_sys.c:276
msgid "Wait longer"
msgstr "Atendu pli longtempe"
#: src/bin/e_sys.c:277
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Rezigni Elsaluton"
#: src/bin/e_sys.c:315
msgid "Logout in progress"
msgstr "Elsalutante"
#: src/bin/e_sys.c:318
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Elsaluto Ne eblas krei dosierujon <br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407
#, fuzzy
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment-a Bateria Modulo"
#: src/bin/e_sys.c:353
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
"actions<br>once a logout has begun."
msgstr ""
"Enlightenement estas diskdormiganta vian sistemon.<br>Vi ne povas plenumi "
"aliajn sistemajn agojn<br>ĝis tio finiĝos."
#: src/bin/e_sys.c:360
msgid ""
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:367
msgid ""
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a reboot has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:374
msgid ""
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
"cannot perform<br>any other system actions."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid ""
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
"system actions<br>until this is complete."
msgstr ""
"Enlightenement estas diskdormiganta vian sistemon.<br>Vi ne povas plenumi "
"aliajn sistemajn agojn<br>ĝis tio finiĝos."
#: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "HUJ! Tio ne devus okazi"
#: src/bin/e_sys.c:413
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr "Halto de via sistemo malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:418
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr "Relanĉo de via sistemo malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr "Dormigo de vian sistemo malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:428
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr "Diskdormigo de via sistemo malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:478
msgid "Shutting down"
msgstr "Haltante"
#: src/bin/e_sys.c:481
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Haltante vian Komputilon.<br><hilight>Bonvolu atendi</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:505
msgid "Rebooting"
msgstr "Relanĉante"
#: src/bin/e_sys.c:508
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Relanĉante vian Komputilon.<br><hilight>Bonvolu atendi</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:531
msgid "Suspending"
msgstr "Dormigante"
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Dormigante vian komputilon.<br><hilight>Bonvolu atendi</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:557
msgid "Hibernating"
msgstr "Diskdormigante"
#: src/bin/e_sys.c:560
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Diskdormigante vian Komputilon.<br><hilight>Bonvolu atendi.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:66
msgid "About This Theme"
msgstr "Pri tiu etoso"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
msgid "Move Up"
msgstr "Movi Supren"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:64
msgid "Move Down"
msgstr "Movi Malsupren"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:92
msgid "Remove"
msgstr "Forviŝi"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aldoni al Preferata Menuo"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "Rajtoj :"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:371
msgid "Modified:"
msgstr "Modifita:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protektita"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Nurlega"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Malpermesita"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr "Lege skribe"
#: src/bin/e_winlist.c:139
msgid "Select a window"
msgstr "Elekti fenestron"
#: src/bin/e_utils.c:270
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Ne eblas foriri - nemortigitaj fenestroj."
#: src/bin/e_utils.c:271
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:715
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
#: src/bin/e_utils.c:719
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:723
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:727
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:746
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "Je futuro"
#: src/bin/e_utils.c:751
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "Je lasta minuto"
#: src/bin/e_utils.c:753
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "Antaŭ %li Jaroj"
#: src/bin/e_utils.c:755
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "Antaŭ %li Monatoj"
#: src/bin/e_utils.c:757
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "Antaŭ %li Semajnoj"
#: src/bin/e_utils.c:759
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "Antaŭ %li Tagoj"
#: src/bin/e_utils.c:761
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "Antaŭ %li Horoj"
#: src/bin/e_utils.c:763
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "Antaŭ %li minutoj"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:132 src/modules/ibar/e_mod_config.c:192
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:217
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:470
msgid "Edit Application"
msgstr "Redakti Aplikaĵon"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:595
msgid "Available Applications"
msgstr "Haveblaj Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:676
msgid "Create a new Application"
msgstr "Krei novan Aplikaĵon"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:65
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:256
msgid "Module State"
msgstr "Modula stato"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:274
msgid "Module Actions"
msgstr "Modulaj Agoj"
#: src/bin/e_exec.c:299
msgid "Application run error"
msgstr "Eraro dum lanĉo de aplikaĵo"
#: src/bin/e_exec.c:301
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment ne povas lanĉi tiun aplikaĵon :<br><br>%s><br><br>La aplikaĵo "
"malsukcesis komenci."
#: src/bin/e_exec.c:384
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Eraro dum lanĉo de Aplikaĵo"
#: src/bin/e_exec.c:396
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s haltis ruladon senatendite."
#: src/bin/e_exec.c:402
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Elirsignala kodo %i sendita el %s."
#: src/bin/e_exec.c:409
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per InterrompSignalo."
#: src/bin/e_exec.c:411
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per ElirSignalo."
#: src/bin/e_exec.c:415
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per ĉesigSignalo."
#: src/bin/e_exec.c:418
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s interrompiĝis per glitpunkta eraro."
#: src/bin/e_exec.c:421
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per Neinterrompebla Mortiga Signalo"
#: src/bin/e_exec.c:424
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s interrompiĝis per Segmenta Misfunkcio."
#: src/bin/e_exec.c:427
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s interrompiĝis per Rompita Dukto."
#: src/bin/e_exec.c:430
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per FiniĝSignalo."
#: src/bin/e_exec.c:433
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s interrompiĝis per Busa Eraro."
#: src/bin/e_exec.c:436
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s interrompiĝis per Signala Numero %i."
#: src/bin/e_exec.c:492
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:556 src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:636
msgid "Error Logs"
msgstr "Eraraj Protokoloj"
#: src/bin/e_exec.c:561 src/bin/e_exec.c:637
msgid "There was no error message."
msgstr "Nenio erara mesaĝo ĉeestas."
#: src/bin/e_exec.c:565 src/bin/e_exec.c:644
msgid "Save This Message"
msgstr "Konservi Tiun Mesaĝon"
#: src/bin/e_exec.c:569 src/bin/e_exec.c:647
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:595
msgid "Error Information"
msgstr "Erara Informaĵo"
#: src/bin/e_exec.c:603
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Erara Signala informaĵo"
#: src/bin/e_exec.c:614 src/bin/e_exec.c:620
msgid "Output Data"
msgstr "Eligitaj Datumoj"
#: src/bin/e_exec.c:621
msgid "There was no output."
msgstr "Neniu eligo ĉeestas"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:37
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "Konfiguraĵo Bateria Monitoro"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basaj Agordoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Montri antaŭgardon kiam baterio estas baznivela"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:106
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Antaŭenigitaj Agordoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:108
msgid "Check battery every:"
msgstr "Inspekti baterion je ĉiuj :"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "Pepi kiam baterio estas malpli ol :"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
msgid "Battery"
msgstr "Baterio"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:301
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
msgstr ""
"Malalta bateria funkcio<br>Via baterio estas malaltnivela.<br>Vi devus "
"interŝangi ĝin per alterna kurento."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:347
msgid "NO INFO"
msgstr "NENIU INFORMAĵO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:542 src/modules/battery/e_mod_main.c:855
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1009
msgid "NO BAT"
msgstr "NENIU BATERIO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:566 src/modules/battery/e_mod_main.c:1034
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "MALBONA PELILO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:590 src/modules/battery/e_mod_main.c:891
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1058
msgid "FULL"
msgstr "PLENA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:651 src/modules/battery/e_mod_main.c:1119
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:655 src/modules/battery/e_mod_main.c:1123
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:659 src/modules/battery/e_mod_main.c:1127
msgid "Danger"
msgstr "Danĝero"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:663 src/modules/battery/e_mod_main.c:1131
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1298
msgid "Charging"
msgstr "Ŝarĝanta"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1454
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment-a Bateria Modulo"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1455
msgid ""
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"Baza bateria mezurilo kiu uzas ĉu <hilight>ACPI</hilight> ĉu <hilight>APM</"
"hilight><br>ĉe Linukso por kontroli vian baterion kaj la staton de adaptilo "
"por alterna<br>kurento. Ĝi funkcias en Linukso kaj FreeBSD kaj estas "
"nur<br>tiel preciza kiel via BIOS aŭ kerna peliloj."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
msgid "Clock"
msgstr "Horloĝo"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "\"Enlightenment-a horloĝo\" Modulo"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Simpla modulo por aldoni en E17 horloĝon"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
msgid "Cpufreq"
msgstr "Ĉeforgana Ofteco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
msgid "Fast (0.5 sec)"
msgstr "Rapida (0.5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
msgid "Medium (1 sec)"
msgstr "Meza (1 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
msgid "Normal (2 sec)"
msgstr "Normala (2 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
msgid "Slow (5 sec)"
msgstr "Malrapida (5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
msgid "Very Slow (30 sec)"
msgstr "Malrapidega (30 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
msgid "Manual"
msgstr "Mana"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Fonigas Potenco Aŭtomate"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimuma Rapideco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksimuma Rapideco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tempo inter ĝisdatigoj"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Restarigi Agmetodon por ĉeforgana Potenco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Difini Agmetodon por ĉeforgana Potenco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Difini Rapidecon de ĉeforgano"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:329
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Okazis eraro provinte difini la agordon<br>de ĉeforgana ofteco per lailo de "
"la ilo \"setfreq\"."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:375
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Okazis eraro provinte difini la agordo de ĉeforgana ofteco per lailo de la "
"modulo \"setfreq\"."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "CPU Frekvenco Modulo"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"Simpla modulo por kontroli frekvencon de ĉeforgano. <br>Tio estas speciale "
"utila por konservi energiprovizon en portebla komputilo."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr "Faligo-ombra Konfiguraĵo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
msgid "Quality"
msgstr "Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "High Quality"
msgstr "Alta Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "Medium Quality"
msgstr "Meza Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Low Quality"
msgstr "Malalta Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Blur Type"
msgstr "Malklariĝa Typo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Nebulega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Fuzzy"
msgstr "Nebula"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Sharp"
msgstr "Akra"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Very Sharp"
msgstr "Akrega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Ombra Distanco"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Very Far"
msgstr "Forega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Far"
msgstr "Fora"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Near"
msgstr "Proksima"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Very Near"
msgstr "Proksimega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Extremely Near"
msgstr "Proksimega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Underneath"
msgstr "Sube"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Ombra Mallumo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Very Dark"
msgstr "Malhelega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Dark"
msgstr "Malhela"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Light"
msgstr "Hela"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Very Light"
msgstr "Helega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Enlightenment Faligombro Modulo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:156
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
"acceleration."
msgstr ""
"Tio estas faligombra modulo kiu permesas la ombrigon de faligo-ombroj<br>en "
"labortabla fono - sen specialaj X-Servila etendiloj<br>aŭ aparatara akcelo."
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
msgid "IBar Configuration"
msgstr "Konfiguraĵo de \"IBar\""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Fonto de Elektita Listelo"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116
msgid "Icon Labels"
msgstr "Piktogramaj Etikedoj"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:117 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Montri Piktograman Etikedon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Display App Name"
msgstr "Vidigi \"App\"-Nomon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Display App Comment"
msgstr "Vidigi \"App\"-Komenton"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:131
msgid "Display App Generic"
msgstr "Vidigi \"App\"-ĝeneralon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Krei novan ibar-fonton"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:162
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Enigi nomon por tiu nova fonto"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:173
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Vi petis forviŝi \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun bar-"
"fonton ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi deziras forviŝi tiun bar-fonton ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:713
msgid "Add to IBar"
msgstr "Aldoni en \"IBar\""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:779
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Ŝanĝi Piktogramajn Ecojn"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:785
msgid "Remove Icon"
msgstr "Forviŝi Piktogramon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798
msgid "Add Application"
msgstr "Aldoni Aplikaĵon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1296
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "\"Enlightenment IBar\" Modulo"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1297
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr ""
"Estas 'IBar', la modulo de AplikaĵLanĉa listelo por Enlightenment.<br>ĝi "
"estas unua ekzempla modulo kaj estas uzanta por ___flesh out___<br>kelkajn "
"interfacojn en Enlightenment 0.17.0. Ĝi ege programevoluiĝas<br>,<br>do vi "
"devus atendi ke ĝi <hilight>malsukcesis ofte</hilight> kajŜanĝigas dum ĝi "
"pliboniĝas."
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Configuration"
msgstr "Konfiguraĵo de \"IBox\""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Display Name"
msgstr "Vidiga Nomo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Display Title"
msgstr "Vidiga Titolo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Class"
msgstr "Vidiga Klaso"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Vidigi Piktograman Nomon"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128
msgid "Show windows from all zones"
msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj zonoj"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
msgid "Show windows from current zone"
msgstr "Montri fenestrojn de nuna zono"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj labortabloj"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Montri fenestrojn de nuna labortablo"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:224
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1445
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "\"Enlightenment IBox\" Modulo"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1446
msgid ""
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications"
msgstr ""
"Estas la 'IBox', modulo de Bildsimboligitaj Aplikaĵoj por Enlightenment."
"<br>ĝi enhavos minimumigitajn aplikajojn"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:64
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Paĝila Konfiguro"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 src/modules/pager/e_mod_config.c:136
msgid "Show Popup"
msgstr "Vidigi ŝprucon"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130
msgid "Resistance to Dragging Windows:"
msgstr "Rezisteco por fenestraj trenoj :"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f rastrumeroj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135
msgid "Popup Settings"
msgstr "Ŝprucaj Agordoj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:138
msgid "Popup Speed"
msgstr "Ŝpruca Rapideco"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
msgid "Buttons Settings"
msgstr "Butonaj Agordoj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Drag and select button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:147
msgid "Drag no place button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:149 src/modules/pager/e_mod_config.c:152
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:188 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klaki por difini"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:158
msgid "Wheel callback"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Butono %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:216
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
msgid "Error - Invalid Button"
msgstr "Eraro - Nevalida Butono"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:274
msgid ""
"You cannot use the right mouse button<br>for this as it is already taken by "
"internal<br>code for context menus."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:223
msgid "Pager"
msgstr "Vokilo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:627
msgid "Virtual Desktops Configuration"
msgstr "Agordoj de Virtualaj Labortabloj"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1869
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "\"Enlightenment-a Paĝadministrilo\" Modulo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1870
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Paĝadministrila modulo por navigi el virtualaj labortabloj."
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Startigo"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:256
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Enlightenment-a StartigoModulo"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:257
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Modulo de eksperimenta Butono por E17"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Temperatura Konfiguro"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316
msgid "Display Units"
msgstr "Vidigi Unuoj"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343
msgid "Check Interval"
msgstr "Inspekta Intervalo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Fast"
msgstr "Rapida"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227
msgid "Slow"
msgstr "Malrapida"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Very Slow"
msgstr "Malrapidega"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
msgid "Low Temperature"
msgstr "Malalta Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331
msgid "Sensors"
msgstr "Sensiloj"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:374
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127
msgid "Temperature"
msgstr "Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:646
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "\"Enlightenment-a Temperaturo\" Modulo"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:647
msgid ""
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
"generate a lot of heat."
msgstr ""
"Modulo por mezuri la <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> en Linukso."
"<br>Speciale utila en modernaj porteblaj komputiloj kun rapidega "
"ĉeforgano<br>kiu varmegas multe."
#~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment ne eblis trakti la komandlinion:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment ne eblis disiĝi idan procezon:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgid "Applications Menu"
#~ msgstr "Menuo de Aplikaĵoj"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Enlightenment ne povas difini sian app-sistemon."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Pri..."
#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programado"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Ludoj"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Plurmedio"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Interreto"
#~ msgid "Edutainment"
#~ msgstr "Ludedukado"
#~ msgid "Toys"
#~ msgstr "Ludoj"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Utilaĵoj"
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Redaktiloj"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafikoj"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Agordoj"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Oficejo"
#~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?"
#~ msgstr "Krei de nove aux gxisdatigi vian Menuon \"Ĉiuj Aplikaĵoj\""
#~ msgid "Regenerate"
#~ msgstr "Krei de nove"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Gxisdatigi"
#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "Krei de nove / Gxisdatigi la Menuon \"Ĉiuj Aplikaĵoj\""