enlightenment/po/hu.po

7563 lines
178 KiB
Plaintext

# Enlightenment Hungarian translation.
# This file is put in the public domain.
# Peter Párkányi <peter.parkanyi@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-27 14:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Peter Parkanyi \n"
"Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_about.c:66
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Az Enlightenmentrõl"
#: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2201 src/bin/e_actions.c:2205
#: src/bin/e_actions.c:2209 src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_main.c:828
#: src/bin/e_int_menus.c:154
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2005, Enlightenment Development Team-tõl."
"<br><br>Reméljük, legalább annyira élvezed a program használatát, mint "
"amennyire mi élveztük a készítését!<br><br>A szoftver használata során "
"észlelt hibákért felelõsséget nem vállalunk! A program használatának "
"feltételeit a COPYING és COPYING-PLAIN fájlok tartalmazzák.<br><br>Az "
"Enlightenment 0.17 <hilight>AKTíV FEJLESZTéS</hilight> alatt áll, és nem "
"feltétlen stabil. Sok funkció még hiányzik, vagy nem használható. "
"<hilight>FIGYELMEZTETTüNK!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:104
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>A Csapat<title><br>"
#: src/bin/e_actions.c:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:312 src/bin/e_actions.c:1590 src/bin/e_actions.c:1651
#: src/bin/e_actions.c:1700 src/bin/e_actions.c:1749 src/bin/e_actions.c:1798
#: src/bin/e_actions.c:1847 src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:5053
#: src/bin/e_int_config_display.c:215 src/bin/e_module.c:454
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/bin/e_actions.c:314 src/bin/e_actions.c:1592 src/bin/e_actions.c:1653
#: src/bin/e_actions.c:1702 src/bin/e_actions.c:1751 src/bin/e_actions.c:1800
#: src/bin/e_actions.c:1849 src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:5054
#: src/bin/e_int_config_display.c:216 src/bin/e_module.c:455
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/bin/e_actions.c:1583
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:1585
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1644
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:1646
#, fuzzy
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1693 src/bin/e_actions.c:1791
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:1695
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1742
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:1744
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1793
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1840
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:1842
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1939 src/bin/e_actions.c:1957
#: src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1967 src/bin/e_actions.c:1972
#: src/bin/e_actions.c:2124 src/bin/e_actions.c:2129 src/bin/e_actions.c:2135
#: src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2147
msgid "Window : Actions"
msgstr "Ablak : Akciók"
#: src/bin/e_actions.c:1929
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Fel"
#: src/bin/e_actions.c:1939
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Ellenállás"
#: src/bin/e_actions.c:1949 src/bin/e_actions.c:2168 src/bin/e_actions.c:2170
#: src/bin/e_actions.c:2172 src/bin/e_actions.c:2174 src/bin/e_actions.c:2176
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:1949
msgid "Window Menu"
msgstr "Ablak menü"
#: src/bin/e_actions.c:1957 src/bin/e_int_border_menu.c:323
msgid "Raise"
msgstr "Felemel"
#: src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_int_border_menu.c:331
msgid "Lower"
msgstr "Lejjebb helyez"
#: src/bin/e_actions.c:1967 src/bin/e_config_dialog.c:226
#: src/bin/e_configure.c:113 src/bin/e_fwin.c:754
#: src/bin/e_int_border_menu.c:305 src/bin/e_int_border_prop.c:81
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: src/bin/e_actions.c:1972 src/bin/e_int_border_menu.c:294
msgid "Kill"
msgstr "Nyírd ki!"
#: src/bin/e_actions.c:1977 src/bin/e_actions.c:1984 src/bin/e_actions.c:1991
#: src/bin/e_actions.c:1998 src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:2003
#: src/bin/e_actions.c:2006 src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_actions.c:2010
#: src/bin/e_actions.c:2012 src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_actions.c:2021
#: src/bin/e_actions.c:2023 src/bin/e_actions.c:2025 src/bin/e_actions.c:2027
#: src/bin/e_actions.c:2034 src/bin/e_actions.c:2039
msgid "Window : State"
msgstr "Ablak : Állapot"
#: src/bin/e_actions.c:1977
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Ragadós mód váltása"
#: src/bin/e_actions.c:1984
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Ikon mód váltása"
#: src/bin/e_actions.c:1991
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Ikon mód váltása"
#: src/bin/e_actions.c:1998 src/bin/e_int_border_menu.c:95
#: src/bin/e_int_border_menu.c:225
msgid "Maximize"
msgstr "Teljes méretû"
#: src/bin/e_actions.c:2000
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Függõlegesen maximalizál"
#: src/bin/e_actions.c:2003
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Vízszintesen maximalizál"
#: src/bin/e_actions.c:2006
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyõs"
#: src/bin/e_actions.c:2008
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Okos\""
#: src/bin/e_actions.c:2010
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Kiterjeszt\""
#: src/bin/e_actions.c:2012
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Kitölt\""
#: src/bin/e_actions.c:2019
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2021
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Legördítés váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2023
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Balraragördítés váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2025
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Jobbragördítés váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2027
#, fuzzy
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés váltása"
#: src/bin/e_actions.c:2034
#, fuzzy
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Keret nélküli"
#: src/bin/e_actions.c:2039
#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Keret nélküli"
#: src/bin/e_actions.c:2044 src/bin/e_actions.c:2046 src/bin/e_actions.c:2048
#: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_actions.c:2052 src/bin/e_actions.c:2058
#: src/bin/e_actions.c:2063 src/bin/e_actions.c:2069 src/bin/e_actions.c:2075
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2081
#: src/bin/e_actions.c:2083 src/bin/e_actions.c:2085 src/bin/e_actions.c:2087
#: src/bin/e_actions.c:2089 src/bin/e_actions.c:2091 src/bin/e_actions.c:2093
#: src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2097 src/bin/e_actions.c:2099
#: src/bin/e_actions.c:2242 src/bin/e_actions.c:2247
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:97 src/bin/e_int_menus.c:129
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
#: src/bin/e_actions.c:2044
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Váltás a bal oldali asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2046
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Váltás a jobb oldali asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2048
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Váltás a feljebbi sztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2050
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Váltása a lejjebbi asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2052
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Asztalváltás ennyivel..."
#: src/bin/e_actions.c:2058
#, fuzzy
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Ez az asztal"
#: src/bin/e_actions.c:2063
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:2069
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Lineáris asztalváltás"
#: src/bin/e_actions.c:2075
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Váltás a 0 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2077
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Váltás a 1 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2079
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Váltás a 2 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2081
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Váltás a 3 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2083
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Váltás a 4 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2085
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Váltás a 5 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2087
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Váltás a 6 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2089
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Váltás a 7 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2091
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Váltás a 8 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2093
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Váltás a 9 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2095
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Váltás a 10 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2097
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Váltás a 11 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2099
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:2105 src/bin/e_actions.c:2107 src/bin/e_actions.c:2109
#: src/bin/e_actions.c:2114 src/bin/e_actions.c:2116 src/bin/e_actions.c:2118
#: src/bin/e_configure.c:411
msgid "Screen"
msgstr "Képernyõ"
#: src/bin/e_actions.c:2105
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2107
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2109
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2114
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2116
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2118
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2152 src/bin/e_actions.c:2154 src/bin/e_actions.c:2156
#: src/bin/e_actions.c:2162
msgid "Window : Moving"
msgstr "Ablak : Mozgás"
#: src/bin/e_actions.c:2152
msgid "To Next Desktop"
msgstr "A következő asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2154
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Az előző asztal"
#: src/bin/e_actions.c:2156
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Ehhez az aszatlhoz #..."
#: src/bin/e_actions.c:2162
msgid "To Desktop..."
msgstr "Erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:2168
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Főmenü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:2170
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:2172
#, fuzzy
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:2174
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:2176
msgid "Show Menu..."
msgstr "Menü megjelenítése..."
#: src/bin/e_actions.c:2183 src/bin/e_actions.c:2188 src/bin/e_actions.c:2237
msgid "Launch"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2183
#, fuzzy
msgid "Defined Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_actions.c:2188
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_actions.c:2193 src/bin/e_actions.c:2195
msgid "Window : List"
msgstr "Ablak : Lista"
#: src/bin/e_actions.c:2193
msgid "Next Window"
msgstr "Következő ablak"
#: src/bin/e_actions.c:2195
msgid "Previous Window"
msgstr "Előző ablak"
#: src/bin/e_actions.c:2201 src/bin/e_int_menus.c:173
#: src/bin/e_int_config_apps.c:142
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: src/bin/e_actions.c:2205 src/bin/e_int_menus.c:178
msgid "Exit"
msgstr "Kkilépés"
#: src/bin/e_actions.c:2209
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Kinézet"
#: src/bin/e_actions.c:2213
msgid "Exit Immediately"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2225
#: src/bin/e_actions.c:2229 src/bin/e_int_config_desklock.c:195
#: src/bin/e_int_config_imc.c:821 src/bin/e_int_config_startup.c:273
#: src/bin/e_int_config_theme.c:360 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609 src/bin/e_int_menus.c:198
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_int_menus.c:872
msgid "Shut Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_int_menus.c:865
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2225 src/bin/e_int_menus.c:851
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2229
#, fuzzy
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2237
#, fuzzy
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_actions.c:2242
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Asztal zárolása"
#: src/bin/e_actions.c:2247 src/bin/e_int_menus.c:1231
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ablakok tisztogatása"
#: src/bin/e_config.c:553
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó állományok elvultak, ezért<br>újakat kellett "
"készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a felylesztés "
"folyamán gyakran megesik majd. KéRüNK,<br>HOGY NE JELENTS HIBáT! Annyi "
"történt, hogy a használhatóság<br>érdekében az Enlighenmentnek új adatokra "
"van szüksége, és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent "
"visszaállíthatsz,<br>ahogy neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést "
"kérünk!<br>"
#: src/bin/e_config.c:567
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. "
"Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ "
"verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. "
"Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az "
"alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>"
#: src/bin/e_config.c:589
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Asztal %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:2080
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "A beállításokat frissítettem!"
#: src/bin/e_config.c:2094
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2105
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2118
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2129
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2141
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2157
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/bin/e_configure.c:437
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: src/bin/e_config_dialog.c:204
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_eap_editor.c:501
#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4898 src/bin/e_fm.c:4987
#: src/bin/e_int_border_remember.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:323
#: src/bin/e_int_border_remember.c:365 src/bin/e_int_config_dpms.c:60
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:81 src/bin/e_int_config_imc_import.c:111
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:277
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:111
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:197
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:185 src/bin/e_module.c:396
#: src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_utils.c:565
#: src/bin/e_exec.c:308 src/modules/battery/e_mod_main.c:304
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:359
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:378
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config_dialog.c:219
msgid "Apply"
msgstr "Elfogadom"
#: src/bin/e_configure.c:70
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Az Enlightenment beállítása"
#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_config_mime.c:188
msgid "Categories"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:104
#, fuzzy
msgid "Configuration Items"
msgstr "Beállítás"
#: src/bin/e_configure.c:395 src/bin/e_gadcon.c:1267
msgid "Appearance"
msgstr "Kinézet"
#: src/bin/e_configure.c:396 src/bin/e_int_menus.c:767
msgid "Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:397 src/bin/e_int_menus.c:165
#: src/bin/e_int_menus.c:772
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Bezárás"
#: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_int_config_fonts.c:315
#: src/bin/e_int_config_paths.c:80
msgid "Fonts"
msgstr "Betûtípusok"
#: src/bin/e_configure.c:400 src/bin/e_int_border_menu.c:163
msgid "Borders"
msgstr "Keretek"
#: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_eap_editor.c:424
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:203
#, fuzzy
msgid "Icon Theme"
msgstr "Téma"
#: src/bin/e_configure.c:402
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Egérmutató"
#: src/bin/e_configure.c:403 src/bin/e_int_config_transitions.c:146
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "Mulandóság"
#: src/bin/e_configure.c:404 src/bin/e_int_config_transitions.c:135
#: src/bin/e_int_config_apps.c:152
msgid "Startup"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_configure.c:406 src/bin/e_int_menus.c:107
#: src/bin/e_int_config_apps.c:90
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_configure.c:407 src/bin/e_int_config_apps.c:97
#, fuzzy
msgid "IBar Applications"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_configure.c:408 src/bin/e_int_config_apps.c:111
#, fuzzy
msgid "Restart Applications"
msgstr "Kedvencek"
#: src/bin/e_configure.c:409 src/bin/e_int_config_apps.c:104
#, fuzzy
msgid "Startup Applications"
msgstr "Kedvencek"
#: src/bin/e_configure.c:412
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuális asztalok"
#: src/bin/e_configure.c:413
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: src/bin/e_configure.c:414
msgid "Screen Lock"
msgstr "Képernyõ zárolás"
#: src/bin/e_configure.c:415
#, fuzzy
msgid "Screen Saver"
msgstr "Képernyõterület"
#: src/bin/e_configure.c:416
msgid "Power Management"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:418
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:419 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
msgid "Key Bindings"
msgstr "Billentyûkombinációk"
#: src/bin/e_configure.c:420 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Billentyûkombinációk"
#: src/bin/e_configure.c:421 src/bin/e_int_config_mouse.c:91
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Modul mûveletek"
#: src/bin/e_configure.c:423 src/bin/e_int_menus.c:137
#: src/bin/e_int_menus.c:1188
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: src/bin/e_configure.c:424 src/bin/e_int_config_window_display.c:54
msgid "Window Display"
msgstr "Ablak megjelenítés"
#: src/bin/e_configure.c:425
msgid "Window Focus"
msgstr "Fókusz"
#: src/bin/e_configure.c:426 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Ablakváltozások"
#: src/bin/e_configure.c:428 src/bin/e_int_config_apps.c:689
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
#: src/bin/e_configure.c:429 src/bin/e_int_menus.c:787
#, fuzzy
msgid "Application Menus"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_configure.c:430 src/bin/e_int_config_menus.c:41
#: src/bin/e_int_config_menus.c:92 src/bin/e_int_config_menus.c:133
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü beállítások"
#: src/bin/e_configure.c:431
#, fuzzy
msgid "Client List Menu"
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
#: src/bin/e_configure.c:433
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Kezelõ"
#: src/bin/e_configure.c:434
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Menü beállítások"
#: src/bin/e_configure.c:435
#, fuzzy
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Beviteli mód hiba"
#: src/bin/e_configure.c:438
msgid "Configuration Dialogs"
msgstr "Konfigurációs ablakok"
#: src/bin/e_configure.c:439
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
#: src/bin/e_configure.c:440
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"
#: src/bin/e_configure.c:441 src/bin/e_int_menus.c:119
msgid "Run Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_configure.c:442
msgid "Search Directories"
msgstr "Alapértelmezett könyvtárak"
#: src/bin/e_configure.c:443 src/bin/e_int_config_mime.c:63
#, fuzzy
msgid "File Icons"
msgstr "Információk:"
#: src/bin/e_configure.c:445
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: src/bin/e_configure.c:446 src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
#: src/bin/e_int_config_paths.c:88 src/bin/e_int_menus.c:777
#: src/bin/e_int_config_modules.c:244
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#: src/bin/e_configure.c:447 src/bin/e_int_menus.c:236
#: src/bin/e_int_menus.c:782
msgid "Shelves"
msgstr "Polcok"
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Tároló %d"
#: src/bin/e_desklock.c:132
msgid "Error - no PAM support"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:133
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:203
msgid "Lock Failed"
msgstr "Nem tudtam zárolni a képernyõt!"
#: src/bin/e_desklock.c:204
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Nem tudtam az aztalt zárolni, mert egy alkalmazás<br>használja az egeret "
"vagy billentyûzetet, vagy mindkettõt<br>és nem tudom tõle elszakítani õket."
#: src/bin/e_desklock.c:290
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Kérlek írd be a jelszót"
#: src/bin/e_desklock.c:592
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Hiba az azonosítási rendszerben!"
#: src/bin/e_desklock.c:593
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"A PAM azonosítás hibával járt.<br>A hibakód <highlight>%i</highlight>.<br>Ez "
"így nem jó, és nem kellene megtörténnie. Kérlek jelentsd ezt a hibát!"
#: src/bin/e_eap_editor.c:88
#, fuzzy
msgid "Application Editor"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_eap_editor.c:321 src/bin/e_fm_prop.c:315
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:336 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Basic Info"
msgstr "Alap információk"
#: src/bin/e_eap_editor.c:337 src/bin/e_int_border_prop.c:422
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469 src/bin/e_int_config_imc.c:904
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Név szerint"
#: src/bin/e_eap_editor.c:346
msgid "Executable"
msgstr "Bináris"
#: src/bin/e_eap_editor.c:370
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_eap_editor.c:373
msgid "Generic Info"
msgstr "Általános információk"
#: src/bin/e_eap_editor.c:382
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/bin/e_eap_editor.c:392
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
#: src/bin/e_eap_editor.c:394
msgid "Window Name"
msgstr "Ablak neve"
#: src/bin/e_eap_editor.c:403 src/bin/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Window Class"
msgstr "Ablak osztály"
#: src/bin/e_eap_editor.c:409
msgid "Window Title"
msgstr "Ablak címe"
#: src/bin/e_eap_editor.c:415 src/bin/e_int_border_remember.c:465
msgid "Window Role"
msgstr "Ablak szerepe"
#: src/bin/e_eap_editor.c:426
msgid "Use Icon Theme"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:433
msgid "Icon Class"
msgstr "Ikon osztály"
#: src/bin/e_eap_editor.c:447
msgid "Misc"
msgstr "Más"
#: src/bin/e_eap_editor.c:448
msgid "Startup Notify"
msgstr "Indításkor figyelmeztet"
#: src/bin/e_eap_editor.c:451
msgid "Wait Exit"
msgstr "Várjon a kilépésre"
#: src/bin/e_eap_editor.c:476
#, fuzzy
msgid "Select an Icon"
msgstr "Válassz egy ablakot!"
#: src/bin/e_eap_editor.c:502 src/bin/e_entry_dialog.c:57
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:115 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:278
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:115
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/bin/e_main.c:251
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Kapcsolók:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tCsatlakozás a DISPLAY X kiszolgálóhoz.\n"
"\t\tPl: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tHamis xinerama képernyõket készít, a megadott méretben\n"
"\t\tAnnyit adhatsz meg, amennyit akarsz. Mindegyik felülírja\n"
"\t\ta valódi képernyõket. Használható xinerama szimulálására\n"
"\t\tPl: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile BEALL_FAJL\n"
"\t\tA BEALL_FAJL által megadott konfiguráció használata a\n"
"felhasználó alapértelmezettje helyett.\n"
"\t-good\n"
"\t\tJó leszek.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tGonosz leszek.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tPszichopata leszek.\n"
#: src/bin/e_main.c:315
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nemtudta elindítani az Ecore-t!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:334
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nemtudta betölteni a fájlrendszert!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:346
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta betölteni a kilépési signál kezelõt!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:352
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:364
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudott csatlakozni az X szerverhez.\n"
"Be van állítva a DISPLAY változó?"
#: src/bin/e_main.c:372
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta elindítani a vészhelyzeti figyelmeztetõ rendszert!\n"
"Be van állítva a DISPLAY változó?"
#: src/bin/e_main.c:392
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Az e17 nem tudta beállítani a xinerama keretrendszert!\n"
"Ennek nem kéne megtörténnie"
#: src/bin/e_main.c:411
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta elindítani a kapcsolódási rendszert!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:419
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta elindítani az IPC rendszert!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:429
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nemtudta betölteni a fájlrendszert!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:453
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta elindítani az Evas-t!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:459
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n"
"Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n"
"támogatják-e a fenti funkciót!"
#: src/bin/e_main.c:466
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres puffer renderelést\n"
"Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n"
"támogatják-e a fenti funkciót!"
#: src/bin/e_main.c:480
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja megcsinálni a puffer vásznat. Kérlek ellenõrizd\n"
"hogy az Evas támogatja-e a Software Buffer engine-t\n"
#: src/bin/e_main.c:490
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja betölteni a PNG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
"hogy az Evas támogatja-e a PNG töltõt.\n"
#: src/bin/e_main.c:499
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja betölteni a JPEG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
"hogy az Evas támogatja-e a JPEG töltõt.\n"
#: src/bin/e_main.c:508
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja betölteni a EET fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
"hogy az Evas támogatja-e a EET töltõt.\n"
#: src/bin/e_main.c:522
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
#: src/bin/e_main.c:531
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
#: src/bin/e_main.c:543
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta létrehozni a könyvtárakat a könyvtáradban!\n"
"Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez tele van."
#: src/bin/e_main.c:552
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Az e17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert."
#: src/bin/e_main.c:560
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Az e17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert."
#: src/bin/e_main.c:568
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta felállítani a fájlok elérési útjait.\n"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:577
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az intl rendszerét."
#: src/bin/e_main.c:585
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az akció-rendszerét."
#: src/bin/e_main.c:593
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a kombinációs rendszert."
#: src/bin/e_main.c:601
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a felugró-ablak rendszert."
#: src/bin/e_main.c:613
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a betütípus-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:624
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:632
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az asztalzár-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:642
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta felállítani az induló képernyõt.\n"
"Lehet, hogy kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:652
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Az e17 nem tudta elindítan az ablakkezelést. Lehet, hogy fut már egy másik\n"
"ablakkezelõ?\n"
#: src/bin/e_main.c:661
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a exebuf rendszert."
#: src/bin/e_main.c:669
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
#: src/bin/e_main.c:686
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:694
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az üzenet-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:702
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a fogd-és-vidd rendszert."
#: src/bin/e_main.c:710
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a bejövõ mozdulat-kezelõt."
#: src/bin/e_main.c:718
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a modul rendszert."
#: src/bin/e_main.c:726
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az ablaklista rendszert."
#: src/bin/e_main.c:734
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a szín-osztály rendszert."
#: src/bin/e_main.c:746
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:753
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:754
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:765
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Az e17 kütyü-kezelõt."
#: src/bin/e_main.c:773
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a polc-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:781
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a exebuf rendszert."
#: src/bin/e_main.c:790
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
#: src/bin/e_main.c:798
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:806
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
#: src/bin/e_main.c:814
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az asztalzár-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:830
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Az Enlightenment indul. Kérlek várj..."
#: src/bin/e_fm.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "Fájl"
#: src/bin/e_fm.c:4461 src/bin/e_fm.c:4603
#, fuzzy
msgid "Refresh View"
msgstr "Fríssítési gyakoriság"
#: src/bin/e_fm.c:4472 src/bin/e_fm.c:4614
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4487 src/bin/e_fm.c:4629
#, fuzzy
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Ezek alapján emlékezz:"
#: src/bin/e_fm.c:4499 src/bin/e_fm.c:4641
msgid "Sort Now"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4517 src/bin/e_fm.c:4659 src/bin/e_int_config_paths.c:210
msgid "New Directory"
msgstr "Új könyvtár"
#: src/bin/e_fm.c:4715 src/bin/e_int_config_shelf.c:83
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: src/bin/e_fm.c:4726
msgid "Rename"
msgstr "Átnevez"
#: src/bin/e_fm.c:4736
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_fm.c:4855
#, fuzzy
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Új könyvtár"
#: src/bin/e_fm.c:4856
#, fuzzy
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Új könyvtár"
#: src/bin/e_fm.c:4900 src/bin/e_fm.c:4989
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/bin/e_fm.c:4902
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Nem tudtam törölni a <br><b>%s</b> fájlt!"
#: src/bin/e_fm.c:4940
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Átnevez"
#: src/bin/e_fm.c:4942
#, fuzzy
msgid "Rename File"
msgstr "Átnevez"
#: src/bin/e_fm.c:4991
#, c-format
msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:5056
#, fuzzy
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Megerõsít"
#: src/bin/e_fm.c:5060
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
#: src/bin/e_fm.c:5066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
#: src/bin/e_fm.c:5471
msgid "Removable Device"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:100
#, fuzzy
msgid "File Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_fm_prop.c:253
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:260 src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:267
#, fuzzy
msgid "Last Modified:"
msgstr "Utoljára módosítva:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:274
#, fuzzy
msgid "File Type:"
msgstr "Fájl"
#: src/bin/e_fm_prop.c:281
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Jogok:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:282 src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:288
msgid "Others can read"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:290
msgid "Others can write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:292
msgid "Owner can read"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:294
msgid "Owner can write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:300 src/bin/e_int_config_transitions.c:171
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:153 src/bin/e_widget_fsel.c:302
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:348 src/bin/e_int_config_screensaver.c:166
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:176
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett asztal"
#: src/bin/e_fm_prop.c:351
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:354 src/bin/e_int_config_desklock.c:319
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Kivág"
#: src/bin/e_fm_prop.c:362
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr ""
#: src/bin/e_fwin.c:243
#, fuzzy
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Új könyvtár"
#: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:752
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:750
msgid "Open with..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fwin.c:770
#, fuzzy
msgid "Specific Applications"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_fwin.c:792 src/bin/e_int_config_apps.c:654
#, fuzzy
msgid "All Applications"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_gadcon.c:1247
msgid "Plain"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_gadcon.c:1256
msgid "Inset"
msgstr "Beágyazott"
#: src/bin/e_gadcon.c:1273
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Tartalom automatikus görgetése"
#: src/bin/e_gadcon.c:1280
msgid "Able to be resized"
msgstr "Átméretezhetõ"
#: src/bin/e_gadcon.c:1292
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1298
msgid "Remove this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1743
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:126
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_init.c:48
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "Nincs gyökér ablak és %i képernyõk!\n"
#: src/bin/e_init.c:112
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Megjelenjen ez a képernyõ a jövõben is?"
#: src/bin/e_init.c:309
#, fuzzy
msgid "Theme Bug Detected"
msgstr "Témakezelõ"
#: src/bin/e_init.c:310
msgid ""
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:147
msgid "Window Locks"
msgstr "Ablak szabályok"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Általános szabályok"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Csak azt csinálja az ablak, amit akarok!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Védd meg az ablakot, nehogy véletlenül megváltoztassam!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Védd meg az ablkakot, nehogy véletlen bezárjam!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Ha újra megjelenik az ablak, emlékezz majd a szabályokra!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Ne változtathassa meg a program:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Position"
msgstr "Hely"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:415
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:498
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:213 src/bin/e_int_border_prop.c:471
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:452
msgid "Stacking"
msgstr "Csoportosítás"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonizált állapot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
msgid "Stickiness"
msgstr "Ragadósság"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500
msgid "Shaded state"
msgstr "Árnyékoltság"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Teljes képernyõs állapot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Teljes képernyõs állapot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Ne változtathassam meg:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494
msgid "Border style"
msgstr "Keret stílus"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Ne engedj:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Bezárni az ablakot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Kijelentkezni, ha ez az ablak nyitva van"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Emlékezzen a szabályokra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:52
msgid "Always On Top"
msgstr "Mindig a legfelül"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:63 src/bin/e_int_config_fonts.c:80
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
msgid "Normal"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:74
msgid "Always Below"
msgstr "Mindig a legalul"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:106
#, fuzzy
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Teljes méretû függõlegesen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:117
#, fuzzy
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Teljes méretû vízszintesen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:128
#, fuzzy
msgid "Unmaximize"
msgstr "Teljes méretû"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:154
msgid "Remember"
msgstr "Emlékezés"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:177
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:189
#, fuzzy
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:201
#, fuzzy
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:234 src/bin/e_int_border_prop.c:435
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:504
msgid "Skip Window List"
msgstr "Hagyd ki az ablaklistából"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
msgid "Edit Icon"
msgstr "Ikon módosítása"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:271
msgid "Create Icon"
msgstr "Ikon készítése"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:281 src/bin/e_int_border_prop.c:75
#, fuzzy
msgid "Window Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:342
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonizáld"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:609
#, fuzzy
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ikon tulajdonságainak megváltoztatása"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:826 src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Shaded"
msgstr "Árnyékolt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:839 src/bin/e_int_border_prop.c:474
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:852 src/bin/e_int_border_prop.c:479
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyõs"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:365
msgid "NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:372
msgid "ICCCM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:420
#, fuzzy
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421 src/bin/e_int_border_remember.c:455
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "Celsius"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424 src/bin/e_int_border_prop.c:470
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikon méret"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:425
msgid "Machine"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Törlés"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
#, fuzzy
msgid "Minimum Size"
msgstr "Min. sebesség"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
#, fuzzy
msgid "Maximum Size"
msgstr "Teljes méretû"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:430
#, fuzzy
msgid "Base Size"
msgstr "Polc mérete"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Resize Steps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
#, fuzzy
msgid "Initial State"
msgstr "Ikonizált állapot"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
#, fuzzy
msgid "Window ID"
msgstr "Ablak"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
#, fuzzy
msgid "Window Group"
msgstr "Fókusz"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "Mulandóság"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:440
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Fókusz"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Accepts Focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
#, fuzzy
msgid "Request Delete"
msgstr "Töröl"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
#, fuzzy
msgid "Request Position"
msgstr "Hely"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
#, fuzzy
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "Modulok"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
#, fuzzy
msgid "Skip Pager"
msgstr "Lapozó"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember"
msgstr "Ablak emlékek"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Az ablak tulajdonságai nem egyediek"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:234
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. "
"méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek "
"egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak "
"tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások "
"is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal "
"rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó "
"ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Elfogadom</hilight> "
"vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg "
"a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344
msgid "No match properties set"
msgstr "Nincs illeszkedõ tulajdonságtábla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy ablak<br>beállításaira "
"anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie arra.<br><br>Legalább egy "
"szempontot meg kell adnod."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:347
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
"Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. "
"méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek "
"egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak "
"tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások "
"is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal "
"rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó "
"ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Elfogadom</hilight> "
"vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg "
"a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:418
msgid "Nothing"
msgstr "Semmi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:420
msgid "Size and Position"
msgstr "Méret és hely"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492
msgid "Locks"
msgstr "Szabályok"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Méret, hely és szabályok"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426
msgid "Everything"
msgstr "Minden"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Remember using"
msgstr "Ezek alapján emlékezz:"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Window name and class"
msgstr "Az ablak neve és osztálya"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:474
msgid "Window type"
msgstr "Ablak típusa"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481
msgid "Transience"
msgstr "Mulandóság"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
msgid "Properties to remember"
msgstr "Tulajdonságok, amire emlékezz:"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuális asztal"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Screen zone"
msgstr "Képernyõterület"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
msgid "Match only one window"
msgstr "Csak eny ablakkal egyezzen"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
#, fuzzy
msgid "Start this program on login"
msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:29 src/bin/e_int_config_borders.c:180
#, fuzzy
msgid "Default Border Style"
msgstr "Keret stílus"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:44
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Ablakkeret választása"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:224
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Ha az ablak újra megjelenik, emlékezz majd a keretére"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36
msgid "Config Dialog Settings"
msgstr "Beállítási párbeszédablak beállításai"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:84 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:116
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:87 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:119
msgid "Basic Mode"
msgstr "Alap"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:121
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Haladó"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:38
#, fuzzy
msgid "Client List Settings"
msgstr "Az ablaklista beállításai"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:93
#, fuzzy
msgid "Group By"
msgstr "Csoport:"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:95 src/bin/e_int_config_clientlist.c:108
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:118 src/bin/e_int_config_fonts.c:472
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:155
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:210
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:242
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:101
#, fuzzy
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:110
msgid "Using separator bars"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:112
msgid "Using menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:122
#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Ablak neve"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:124
msgid "Most recently used"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:128
#, fuzzy
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 src/bin/e_int_config_fonts.c:40
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "Ablak neve"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45
msgid "About Dialog Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46
msgid "About Dialog Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47
#, fuzzy
msgid "Border Title"
msgstr "Keret stílus"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48
#, fuzzy
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr "Konfigurációs ablakok"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49
#, fuzzy
msgid "Error Text"
msgstr "Hiba"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 src/bin/e_int_config_fonts.c:43
#, fuzzy
msgid "Menu Title"
msgstr "Cím"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 src/bin/e_int_config_fonts.c:42
#, fuzzy
msgid "Menu Item"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 src/bin/e_int_config_fonts.c:47
#, fuzzy
msgid "Move Text"
msgstr "Fel"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 src/bin/e_int_config_fonts.c:48
msgid "Resize Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56
#, fuzzy
msgid "Winlist Item"
msgstr "Ablaklista"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 src/bin/e_int_config_fonts.c:49
#, fuzzy
msgid "Winlist Title"
msgstr "Ablak címe"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "Kütyük"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65
#, fuzzy
msgid "Button Text"
msgstr "Alul-baloldalt"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Entry Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Label Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 src/bin/e_int_config_fonts.c:72
msgid "List Header"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84
#, fuzzy
msgid "Module Label"
msgstr "Modul állapot"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:348
#, fuzzy
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Az ablak neve és osztálya"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:350
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450 src/bin/e_int_config_modules.c:261
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:352
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:360
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:368
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455 src/bin/e_int_config_modules.c:266
msgid "Disabled"
msgstr "Nem engedélyezett"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:356
msgid "Widget Colors"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:364
#, fuzzy
msgid "Module Colors"
msgstr "Modulok"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414
#, fuzzy
msgid "Color Classes"
msgstr "Ikon osztály"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423
msgid "Object Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439
#, fuzzy
msgid "Shadow Color"
msgstr "Követõ megjelenítése"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezett asztal"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:146
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Mutató beállításai"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Enlightenment kurzor használata"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
msgid "Use X Cursor"
msgstr "X kurzor használata"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mutató mérete"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:46
#, fuzzy
msgid "Desk Settings"
msgstr "Az asztal beállításai"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:143
#, fuzzy
msgid "Desktop Name"
msgstr "Asztal"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:144
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:119
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Név szerint"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:150
#, fuzzy
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Asztalváltás egérrel"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:156 src/bin/e_int_config_mime.c:202
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:85 src/bin/e_int_config_modules.c:275
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:71
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Görgetési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:143
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Automatikus zárolás"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:145
#, fuzzy
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Zárolás a képernyõvédõ indításakor"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:149
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:153
msgid "Idle time to exceed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:156 src/bin/e_int_config_dpms.c:194
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:202 src/bin/e_int_config_dpms.c:210
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:119
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:153
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f perc"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:192 src/bin/e_int_config_imc.c:816
#: src/bin/e_int_config_startup.c:268 src/bin/e_int_config_theme.c:356
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:454 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:605
msgid "Personal"
msgstr "Egyéni"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:199 src/bin/e_int_config_icon_themes.c:211
#: src/bin/e_int_config_imc.c:828 src/bin/e_int_config_startup.c:281
#: src/bin/e_int_config_theme.c:367 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:616 src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: src/bin/e_int_config_apps.c:597 src/bin/e_int_config_apps.c:691
#, fuzzy
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Könyvtár"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:287
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Bejelentkezési doboz beállításai"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:291
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Megjelenítés minden képernyõn"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:295
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Megjelenítés a jelenlegi képernyõn"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:299
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Megjelenítés ezen a képernyõn:"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:303 src/bin/e_int_config_desks.c:197
#: src/bin/e_int_config_desks.c:201 src/bin/e_int_config_desks.c:236
#: src/bin/e_int_config_desks.c:240 src/bin/e_int_config_exebuf.c:113
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 src/bin/e_int_config_exebuf.c:121
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:174 src/bin/e_int_config_mouse.c:95
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:107
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:310
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:313
msgid "Theme Defined"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:316
#, fuzzy
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Témakezelõ"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:328
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Képernyõ zárolás"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:329
msgid "Use custom screenlock"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:56
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtuális asztalok"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:229
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Asztalok száma"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:208 src/bin/e_int_config_desks.c:247
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Asztalváltás egérrel"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:209
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:211
msgid "Animated flip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:248
#, fuzzy
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:250
#, fuzzy
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:252
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr "Ennyi ideig várj a váltás elõtt:"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:254 src/bin/e_int_config_desks.c:268
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f mp"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:256
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:260
#, fuzzy
msgid "Flip Animation"
msgstr "Információ megjelenítése"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:262
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:264
#, fuzzy
msgid "Pane"
msgstr "Lapozó"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:266
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Alul"
#: src/bin/e_int_config_display.c:133
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot,"
"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az "
"eredeti, %dx%d@%d felbontás visszaáll %d mp múlva"
#: src/bin/e_int_config_display.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot,"
"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az "
"eredeti, %dx%d@%d felbontás visszaáll %d mp múlva"
#: src/bin/e_int_config_display.c:151
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot,"
"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az "
"eredeti, %dx%d@%d felbontás <highlight>AZONNAL</highlight> visszaáll."
#: src/bin/e_int_config_display.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot,"
"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az "
"eredeti, %dx%d@%d felbontás <highlight>AZONNAL</highlight> visszaáll."
#: src/bin/e_int_config_display.c:212
msgid "Resolution change"
msgstr "Felbontás megváltoztatása"
#: src/bin/e_int_config_display.c:243
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Felbontás"
#: src/bin/e_int_config_display.c:383
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: src/bin/e_int_config_display.c:391
#, fuzzy
msgid "Restore on login"
msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!"
#: src/bin/e_int_config_display.c:398
msgid "Refresh"
msgstr "Fríssíts"
#: src/bin/e_int_config_display.c:487
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: src/bin/e_int_config_display.c:509
msgid "Mirroring"
msgstr "Tükrözés"
#: src/bin/e_int_config_display.c:591
msgid "Missing Features"
msgstr "Hiányzó képességek"
#: src/bin/e_int_config_display.c:592
#, fuzzy
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandr support detected."
msgstr ""
"Az X szervered nem támogatja a <highlight>Randr</highlight><br>Kiterjesztést"
"(X Resize and Rotate). Enélkül<br>a kiterjesztésnélkül nem válthatsz "
"felbontást!"
#: src/bin/e_int_config_display.c:604
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:605
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:56 src/bin/e_int_config_dpms.c:77
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:57
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:78
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:107
#, fuzzy
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Képernyõ beállításai"
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:186
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:190
msgid "Timer(s)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:192
msgid "Standby time"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:200
#, fuzzy
msgid "Suspend time"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:208
msgid "Off time"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46
#, fuzzy
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:163
#: src/bin/e_int_config_performance.c:89
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:131
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:107
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:164
#, fuzzy
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr "Maximálisan megjelenített Eapok"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:168
#, fuzzy
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr "Maximálisan megjelenített futtathatók"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172
msgid "Maximum History to List"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:162 src/bin/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Görgetési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:179
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:163 src/bin/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Görgetés animálása"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 src/bin/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Görgetés sebessége"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:183 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222 src/bin/e_int_config_winlist.c:236
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:245 src/bin/e_int_config_winlist.c:252
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:256
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:187
#, fuzzy
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:195 src/bin/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Size Settings"
msgstr "Méret beállításai"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 src/bin/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum Width"
msgstr "Legkissebb szélesség"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:263 src/bin/e_int_config_winlist.c:267
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:271 src/bin/e_int_config_winlist.c:275
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:201 src/bin/e_int_config_winlist.c:265
msgid "Minimum Height"
msgstr "Legkissebb magasság"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:205 src/bin/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Maximum Width"
msgstr "Legnagyobb szélesség"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:209 src/bin/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Maximum Height"
msgstr "Legnagyobb magasság"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:215 src/bin/e_int_config_winlist.c:249
msgid "Position Settings"
msgstr "Elhelyezési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:216 src/bin/e_int_config_winlist.c:250
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "Vízszintes elhelyezkedés"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:220 src/bin/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Függõleges elhelyezkedés"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:49
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fókusz beállítások"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Kattintáskor fókusz"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:161
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Az egér alatti ablak"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "A legutolsó egér alatti ablak"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
msgid "Click to focus"
msgstr "Klikk a fókuszhoz"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
msgid "Pointer focus"
msgstr "Mutató fókusz"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Laza fókusz"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "New Window Focus"
msgstr "Új ablakok fókusz szabályai"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Új ablakok nem kapnak fókuszt"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Minden új ablak kap fókuszt"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:193
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Csak új párbeszédablakok kapnak fókuszt"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr ""
"Csak új párbeszédablakok kapnak fókuszt, ha a szülõ rendelkezik a fókusszal"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:199
msgid "Other Settings"
msgstr "Más beállítások"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Mindig továbbítsa az eseményeket a programoknak"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Kattintás egy ablakra elõtérbe hozza azt"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Kattintás egy ablakra fókuszálja azt"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:206
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Asztalváltáskor az utolsó fókusz visszaadása"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:208
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr "Fókusz visszatér egy ablak bezárásakor"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41
#, fuzzy
msgid "Title Bar"
msgstr "Cím"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50
#, fuzzy
msgid "Configure Heading"
msgstr "Beállítás"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51
#, fuzzy
msgid "About Title"
msgstr "Errõl a témáról"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52
msgid "About Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53
#, fuzzy
msgid "About Text"
msgstr "Adatok"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54
msgid "Desklock Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55
#, fuzzy
msgid "Desklock Password"
msgstr "Egyéni jelszó:"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56
msgid "Dialog Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57
#, fuzzy
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:58
msgid "Splash Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:62
#, fuzzy
msgid "Widget"
msgstr "Szélesség"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Entry"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Képek másodpercenként"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Label"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Alul"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "Méret"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Check Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Text List Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
msgid "List Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:74
msgid "EFM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
#, fuzzy
msgid "Typebuf"
msgstr "Típus:"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:78
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr "Modulok"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 src/bin/e_int_shelf_config.c:419
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:81 src/bin/e_int_shelf_config.c:423
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Lapozó"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:83
#, fuzzy
msgid "Normal Styled"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:141
msgid "Font Settings"
msgstr "Betûtípus beállítások"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:288
#, fuzzy
msgid "Font Classes"
msgstr "Ikon osztály"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:298 src/bin/e_int_config_fonts.c:426
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Egyedi betûk engedélyezése"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:303
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "Ikon méret"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:306 src/bin/e_int_config_fonts.c:447
#, c-format
msgid "%2.1f pixels"
msgstr "%2.1f pixel"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:417
msgid "Font Class Configuration"
msgstr "Egyedi betûk"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:432
msgid "Font"
msgstr "Betûtípus"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:443
msgid "Font Size"
msgstr "Ikon méret"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:457
msgid "Hinting"
msgstr "Nincs simítás"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:462
msgid "Bytecode"
msgstr "Bájtkód"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:467 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:479
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Háttér betûtípusok"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:482
msgid "Fallback Name"
msgstr "Betûtípus neve"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:497
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése"
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:52
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Gyorstár beállítások"
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:159
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:271
#, fuzzy
msgid "Icon Themes"
msgstr "Téma"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:107
#, fuzzy
msgid "Input Method Configuration"
msgstr "IBox beállítások"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:276 src/bin/e_int_config_imc.c:514
#: src/bin/e_utils.c:225 src/bin/e_exec.c:223
msgid "Run Error"
msgstr "Futási hiba"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:277 src/bin/e_int_config_imc.c:515
#: src/bin/e_utils.c:226 src/bin/e_exec.c:224
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:295
#, fuzzy
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Beviteli mód hiba"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:298 src/bin/e_int_config_imc.c:888
#, fuzzy
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Beviteli mód hiba"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:303 src/bin/e_int_config_imc.c:953
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_imc.c:895
msgid "New"
msgstr "Új"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:897 src/bin/e_int_config_theme.c:424
msgid "Import..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_imc.c:902
#, fuzzy
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Beviteli mód hiba"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:911
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:918
#, fuzzy
msgid "Setup Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:927
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:65
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Configuration..."
msgstr "IBox beállítások"
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:280 src/bin/e_int_config_imc_import.c:295
#, fuzzy
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "IBox beállítások"
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:281
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:105
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:106
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Részletes"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154
msgid "English"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Ritkán"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:130
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:131
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:132
msgid "Akan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:133
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Automatikus"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:134
#, fuzzy
msgid "Aragonese"
msgstr "Ikonok rendezése"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:135
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:136
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:137
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:138
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:140
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:141
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:143
#, fuzzy
msgid "Blin"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:144
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:145
msgid "Atsam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:147
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:150
msgid "Divehi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:151
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:152
msgid "Ewe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:153
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:155
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:157
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:158
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:159
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Egyéni"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:161
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Messzi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:163
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:164
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:165
msgid "Ga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:166
msgid "Geez"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:167
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:168
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:169
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr "Manuális"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:170
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:171
msgid "Hawaiian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:173
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Nincs simítás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:174
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Forgatás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:176
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:177
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:178
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:179
msgid "Igbo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:180
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:182
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:185
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:186
msgid "Jju"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:187
msgid "Kamba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:188
#, fuzzy
msgid "Tyap"
msgstr "Típus:"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:189
msgid "Koro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:190
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:191
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:192
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "Más"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:193
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:195
msgid "Konkani"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:196
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:197
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:198
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:199
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "Lineáris"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:200
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Alacsony"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:201
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:202
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:203
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:204
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:205
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:206
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:207
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:208
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:209
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:211
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "Közeli"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:213
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:214
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:215
msgid "South Ndebele"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:216
msgid "Northern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:217
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:218
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:219
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:220
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:221
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:223
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Gyakran"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:225
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Forgatás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:227
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:228
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:229
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:230
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:231
msgid "Sidamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:234
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:235
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:236
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:237
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:238
msgid "Southern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:240
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:241
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:242
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Cím"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:243
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:244
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:245
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:246
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:247
#, fuzzy
msgid "Tigre"
msgstr "Cím"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:248
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:249
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:250
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:251
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:252
#, fuzzy
msgid "Tatar"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:253
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:254
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:255
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:256
msgid "Venda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:257
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Átnevez"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:258
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:259
msgid "Walamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:260
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:261
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:262
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:263
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:264
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:269
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:270
msgid "Åland Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:271
msgid "Albania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:272
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:273
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:274
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:275
msgid "Angola"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:276
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:277
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr "Automatikus"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:278
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:279
msgid "Argentina"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:280
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:281
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:282
#, fuzzy
msgid "Australia"
msgstr "Automatikusan kiemelkedés"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:283
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "Automatikusan kiemelkedés"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:284
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:285
#, fuzzy
msgid "Bahamas"
msgstr "Paraméterek"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:286
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:287
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:288
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:289
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:290
#, fuzzy
msgid "Belgium"
msgstr "Közepes"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:291
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr "Polc mérete"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:292
msgid "Benin"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:293
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:294
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:295
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:296
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:297
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:298
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:299
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:300
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:301
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:302
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:303
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:304
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:305
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:306
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:307
msgid "Canada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:308
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:309
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:310
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:311
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr "Árnyékolt"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:312
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Fájl"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:313
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Töltés"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:314
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:315
msgid "Cocos (keeling) Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:316
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:317
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319
msgid "Congo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:320
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:321
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:322
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:323
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:324
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:325
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:326
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:327
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr "Sötét"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:328
#, fuzzy
msgid "Djibouti"
msgstr "Adatok"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:329
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:330
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:331
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:332
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:333
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:334
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:335
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:336
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:337
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:338
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:339
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:340
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:341
msgid "Finland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:342
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Mégse"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:343
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:344
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:345
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:346
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:347
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:348
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:349
msgid "Germany"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:350
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:351
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:352
msgid "Greece"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:353
msgid "Greenland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:354
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:355
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:356
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:357
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:358
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:359
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "Lineáris"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:360
#, fuzzy
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Lineáris"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:361
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:362
#, fuzzy
msgid "Haiti"
msgstr "Nincs simítás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:363
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:364
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:365
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:366
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:367
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:368
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:369
msgid "India"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:370
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:371
msgid "Iran"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:372
msgid "Iraq"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:373
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:374
msgid "Isle Of Man"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:375
msgid "Israel"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:376
msgid "Italy"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:377
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:378
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:379
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:380
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:381
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:382
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:383
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385
msgid "Korea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:386
#, fuzzy
msgid "Kuwait"
msgstr "Minõség"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:387
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:388
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:389
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:390
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:391
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:392
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr "Lineáris"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:393
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:394
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:395
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:396
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:397
msgid "Macao"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:398
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:399
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:400
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:401
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:402
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:403
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "Manuális"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:404
msgid "Malta"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:405
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:406
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:407
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:408
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:409
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr "Kinézet"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:410
#, fuzzy
msgid "Mexico"
msgstr "Más"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:411
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:412
msgid "Moldova"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:413
msgid "Monaco"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:414
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:415
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:416
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:417
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:418
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Kezelõ"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:419
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:420
#, fuzzy
msgid "Nauru"
msgstr "Közeli"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:421
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "Közeli"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:422
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:423
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:424
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:425
msgid "New Zealand"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:426
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:427
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "Közeli"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:428
msgid "Nigeria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:429
msgid "Niue"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:430
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:431
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:432
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:433
msgid "Oman"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:434
#, fuzzy
msgid "Pakistan"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:435
#, fuzzy
msgid "Palau"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:436
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:437
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Paraméterek"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:438
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:439
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:440
#, fuzzy
msgid "Peru"
msgstr "Lapozó"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:441
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:442
#, fuzzy
msgid "Pitcairn"
msgstr "Hely"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:443
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:444
msgid "Portugal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:445
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:446
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:447
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "Felbontás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:448
msgid "Romania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:449
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:450
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:451
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:452
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:453
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:454
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:455
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:456
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:457
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:458
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:459
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:460
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:461
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:462
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr "Polcok"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:463
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:464
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:465
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:466
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:467
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:468
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:469
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:470
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:471
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Csoportosítás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:472
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:473
msgid "Sudan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:474
msgid "Suriname"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:475
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:476
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:477
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "Képernyõ"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:478
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:479
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:480
msgid "Taiwan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:481
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:482
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:483
msgid "Thailand"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:484
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:485
msgid "Togo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:486
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:487
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:488
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:489
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:490
msgid "Turkey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:491
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:492
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:493
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:494
msgid "Uganda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:495
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:496
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:497
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:498
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr "Ikonizált állapot"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:499
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:500
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:501
#, fuzzy
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ellenállás"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:502
#, fuzzy
msgid "Vanuatu"
msgstr "Manuális"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:503
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:504
msgid "Viet Nam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506
msgid "Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:507
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:508
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:509
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr "Téma"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:510
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:511
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:581
#, fuzzy
msgid "Language Configuration"
msgstr "Lapozó beállítások"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:893 src/bin/e_int_config_intl.c:984
#, fuzzy
msgid "Language Selector"
msgstr "Témakezelõ"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:952 src/bin/e_int_config_intl.c:1037
msgid "Locale Selected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:954 src/bin/e_int_config_intl.c:1039
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Nem tudtam zárolni a képernyõt!"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nincs>"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
#, fuzzy
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br> vagy a <highlight>Escape</"
"highlight> gombot"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Billentyûkombináció beállítások"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:228
#, fuzzy
msgid "Add Key"
msgstr "Új billentyûkombináció"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:231
#, fuzzy
msgid "Delete Key"
msgstr "Töröl"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Modify Key"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:311
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Töröl"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:243
#, fuzzy
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Billentyûkombináció törlése"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Action"
msgstr "Akció"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:328
#, fuzzy
msgid "Action Params"
msgstr "Paraméterek"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:926
#, fuzzy
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Billentyûkombináció"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Ez a kombináció már használatban van.<br>Kérlek adj meg egy másik "
"billenytûkombinációt"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1128 src/bin/e_utils.c:769
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1129
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Billentyűkombináció Hiba"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1269
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1274
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1280
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1286
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Név mutatása a menüben"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Megjegyzés mutatása a menüben"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Általános infók mutatása a menüben"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Autoscroll beállítások"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Autoscroll margók"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:147
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Autoscroll mutató margók"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Más opciók"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menü gördítési sebessége"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixel/mp"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Gyors mutatómozgás küszöbe"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:160 src/bin/e_int_config_window_display.c:221
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixel/mp"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:162
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Klikk vontatás idõtúllépés"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.1f mp"
#: src/bin/e_int_config_mime.c:195
#, fuzzy
msgid "File Types"
msgstr "Fájl"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:68
#, fuzzy
msgid "File Icon"
msgstr "Információk:"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:136
#, fuzzy
msgid "Mime:"
msgstr "Teljes méretû"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:146
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:149
#, fuzzy
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Ikon eltávolítása"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Edje File"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:155
#, fuzzy
msgid "Use Image"
msgstr "Nyújtás"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:158
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "Alapértelmezett asztal"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:264
#, fuzzy
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Válassz egy ablakot!"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:266
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "Másik kép kiválasztása"
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:35
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration Settings"
msgstr "Kijelölési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:93
#, fuzzy
msgid "Acceleration"
msgstr "Gyorsuló"
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:105
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:112
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Billentyûkombináció beállítások"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:301
#, fuzzy
msgid "Add Binding"
msgstr "Billentyûkombináció"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:303
#, fuzzy
msgid "Delete Binding"
msgstr "Billentyûkombináció"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:307
#, fuzzy
msgid "Modify Binding"
msgstr "Billentyûkombináció"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:335
#, fuzzy
msgid "Action Context"
msgstr "Mûködési környezet"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Any"
msgstr "Bármilyen"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "Keret"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:349
msgid "Win List"
msgstr "Ablaklista"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:353
msgid "Popup"
msgstr "Felbukkanó ablak"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:357
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361
msgid "Container"
msgstr "Tároló"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Manager"
msgstr "Kezelõ"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1294
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Billentyûkombináció"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:65
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Keresési utak beállítása"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:76
msgid "Data"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_paths.c:78
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Mozaik"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:82
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Téma"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:84
#, fuzzy
msgid "Init"
msgstr "Beágyazott"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:86
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:90
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr "Háttér"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:92
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_paths.c:172
msgid "E Paths"
msgstr "E utak"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:201
msgid "Default Directories"
msgstr "Alapértelmezett könyvtárak"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:208
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Felhasználói könyvtárak"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:39
msgid "Performance Settings"
msgstr "Teljesítmény beállítások"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:90
#: src/bin/e_int_config_performance.c:122
msgid "Framerate"
msgstr "Képek másodpercenként"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:92
#: src/bin/e_int_config_performance.c:124
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:128
msgid "Cache Settings"
msgstr "Gyorstár beállítások"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:129
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Gyorstár ürítési intervallum"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:131
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f mp"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:134
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Betû-gyorstár mérete"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:136
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:139
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Kép-gyorstár mérete"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:144
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Ennyi Edje fájl kerüljön a gyorstárba"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f fájl"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:149
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Ennyi Edje gyûjtemény kerüljön a gyorstárba"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f gyûjtemény"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:49
#, fuzzy
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Görgetési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:112
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:146
#, fuzzy
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "Képernyõvédõ engedélyezése"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:115
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:149
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:117
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:151
#, fuzzy
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "Várakozási idõ a képernyõvédõ indításáig"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:157
#, fuzzy
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "Várakozási idõ a képernyõvédõ indításáig"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:164
#, fuzzy
msgid "Blanking"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:170
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:174
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:178
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Ritkán"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:180
msgid "Don't Allow"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:45
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Polc beállításai"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:73
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Beállított polcok"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:81 src/bin/e_widget_config_list.c:87
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:132 src/bin/e_int_menus.c:1495
#: src/bin/e_shelf.c:826
#, fuzzy
msgid "Shelf #"
msgstr "Polc mérete"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:267 src/bin/e_shelf.c:911
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
#: src/bin/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Indítási beállítások"
#: src/bin/e_int_config_startup.c:343
#, fuzzy
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Nyitókép megjelenítése indításkor"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:45
msgid "Theme Selector"
msgstr "Témakezelõ"
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:275
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:284
msgid "Theme Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:276
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:285
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:44
#, fuzzy
msgid "Transition Settings"
msgstr "Elhelyezési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:127
msgid "Events"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Desk Change"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:137
#, fuzzy
msgid "Background Change"
msgstr "Háttér"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:89
#, fuzzy
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Terelési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:522 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:670
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:528 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:676
#, fuzzy
msgid "Picture..."
msgstr "Beállítás..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:679
msgid "Gradient..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:694
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:698
msgid "All Desktops"
msgstr "Minden asztal"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:700
msgid "This Desktop"
msgstr "Ez az asztal"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702
#, fuzzy
msgid "This Screen"
msgstr "Képernyõ"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:96
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:123
msgid "Color 1:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:127
msgid "Color 2:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:163
#, fuzzy
msgid "Fill Options"
msgstr "Beállítások"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:166
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintesen"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:171
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Fuggõlegesen"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:176
msgid "Diagonal Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:181
msgid "Diagonal Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:186
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368
#, fuzzy
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:98
#, fuzzy
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Ikon-forrás"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:148
#, fuzzy
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Más opciók"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:151
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:154
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Tároló"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:157
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Cím"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:160
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Szélesség"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:163
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Nyírd ki!"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:168
#, fuzzy
msgid "File Quality"
msgstr "Jóminõségû"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:170
msgid "Use original file"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:470
msgid "Picture Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:471
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:545
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:561
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:562
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
msgid "Display"
msgstr "Képernyõ"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:157
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Mutassa az ablak helyét amikor mozgatom"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:159
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animáld az ablakok árnyékolását"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:163
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Új ablak automatikus helyre kerül"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:165
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Smart Placement"
msgstr "Okos elhelyezés"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:167
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne rejtse el a kütyüket"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:169
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:241
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Helyezd az egérmutatóhoz"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:171
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Manuális elhelyezés az egér segítségével"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Ablak mozgatása"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Display information"
msgstr "Információ megjelenítése"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy az mozog"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Ablak átméretezése"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy átméretezõdik"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Window Shading"
msgstr "Ablak árnyékolás"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:224
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:226
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Egyenletesen gyorsuló és lassuló"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228
msgid "Accelerate"
msgstr "Gyorsuló"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Decelerate"
msgstr "Lassuló"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:249
msgid "Window Frame"
msgstr "Ablak keret"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Use application provided icon instead"
msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:255
#, fuzzy
msgid "Internal Windows"
msgstr "Ablakok alatt"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:257
msgid "Always remember internal windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Automatikusan kerüljön felülre az ablak, ha az egér felette van"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr ""
"Amikor egy ablakot mozgat vagy átméretez, a határvonalakon ne engedje át"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Maximalizálási szabályok"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209
msgid "Smart expansion"
msgstr "Okos kiterjesztés"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211
msgid "Expand the window"
msgstr "Terjeszd ki az ablakot"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213
msgid "Fill available space"
msgstr "Elérhetõ hely kitöltése"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatikusan kiemelkedés"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Várj ennyit, mielõtt kiemeled:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180
#, fuzzy
msgid "Raise Window"
msgstr "Következő ablak"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184
#, fuzzy
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Klikk a fókuszhoz"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Resistance"
msgstr "Ellenállás"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Ne engedd egy akadály felett átméretezni, vagy átvinni az ablakot"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Ablakok közti ellenállás:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Ellenállás a képernyõ szélén:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Kütyük ellenállása:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217
#, fuzzy
msgid "Both directions"
msgstr "Modul mûveletek"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224
#, fuzzy
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Ablakváltozások"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:55
msgid "Window List Settings"
msgstr "Az ablaklista beállításai"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:132
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134
#, fuzzy
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:136
#, fuzzy
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:138
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:140
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:144 src/bin/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Selection Settings"
msgstr "Kijelölési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:145 src/bin/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Ablak fókuszt kap kiválasztáskor"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Ablak elõtérbe kerül kiválasztáskor"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:149 src/bin/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "Egér terelése az ablakhoz kiválasztáskor"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Ablakok kitakarása kiválasztáskor"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:227
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Asztalra ugrás kiválasztáskor"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:157 src/bin/e_int_config_winlist.c:231
msgid "Warp Settings"
msgstr "Terelési beállítások"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:158 src/bin/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Warp At End"
msgstr "Tereld a végére"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp Speed"
msgstr "Terelés sebessége"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
#, fuzzy
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Polc beállítása"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148
#, fuzzy
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Elérhető elemek"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:158
#, fuzzy
msgid "Add Gadget"
msgstr "Kütyük"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:165
#, fuzzy
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Ikon-forrás"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:174
#, fuzzy
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Törlés"
#: src/bin/e_int_menus.c:89
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Sima"
#: src/bin/e_int_menus.c:100
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Kedvencek"
#: src/bin/e_int_menus.c:113
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Fájl"
#: src/bin/e_int_menus.c:160 src/bin/e_int_config_modules.c:279
msgid "About"
msgstr "Adatok"
#: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/battery/e_mod_main.c:175
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:296 src/modules/ibar/e_mod_main.c:793
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:289 src/modules/ibox/e_mod_main.c:687
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:622 src/modules/temperature/e_mod_main.c:166
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#: src/bin/e_int_menus.c:228
#, fuzzy
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális asztal"
#: src/bin/e_int_menus.c:246
#, fuzzy
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
#: src/bin/e_int_menus.c:564
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nincs alkalmazás)"
#: src/bin/e_int_menus.c:699
#, fuzzy
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Virtuális asztalok"
#: src/bin/e_int_menus.c:759
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfigurációs panel"
#: src/bin/e_int_menus.c:836
msgid "Lock Screen"
msgstr "Képernyõ zárolása"
#: src/bin/e_int_menus.c:858
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:881
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Kinézet"
#: src/bin/e_int_menus.c:1194 src/bin/e_int_menus.c:1364
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Nincsenek ablakok)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1244
msgid "Lost Windows"
msgstr "Elveszett ablakok"
#: src/bin/e_int_menus.c:1265 src/bin/e_int_menus.c:1377
msgid "No name!!"
msgstr "Nincs név!!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1481
#, fuzzy
msgid "(No Shelves)"
msgstr "Polcok"
#: src/bin/e_int_menus.c:1548
msgid "Add A Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1554
#, fuzzy
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Töröl"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:63 src/bin/e_shelf.c:1080
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Polc beállítása"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:399 src/bin/e_int_shelf_config.c:466
msgid "Layout"
msgstr "Kinézet"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:417
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:421 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:425
msgid "Huge"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:431 src/bin/e_int_shelf_config.c:538
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Tartalom beállítása..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:454
msgid "Above Everything"
msgstr "Minden felett"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:456
msgid "Below Windows"
msgstr "Ablakok alatt"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:458
msgid "Below Everything"
msgstr "Minden alatt"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:460
#, fuzzy
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:462
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:499
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Összehúzás"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:501
msgid "Shelf Size"
msgstr "Polc mérete"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:503
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pixel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:507
msgid "Styles"
msgstr "Stílusok"
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid "Input Method Error"
msgstr "Beviteli mód hiba"
#: src/bin/e_intl.c:363
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Hiba a beviteli mód indításánál<br><br>Kérlek ellenõrizd, hogy a "
"beállítások<br>jók-e, és hogy a futtatható állomány<br>benne van-e a PATH "
"változóban<br>"
#: src/bin/e_ipc.c:48
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:107
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Hiba a %s modul betöltésekor<br>Nincs %s nevû modul a modulkönyvtárakban."
#: src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:154
msgid "Error loading Module"
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
#: src/bin/e_module.c:118 src/bin/e_module.c:148
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Hiba a %s modul betöltésekor. A modul teljes elérési útja:<br>%s<br><br>A "
"hiba:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:153
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "A modul nem tartalmazza az összes szükséges függvényt"
#: src/bin/e_module.c:169
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Modul API hiba<br>Hiba a modul betöltésekor: %s<br> Ennek a modulnak "
"legalább %i verziójú api kell<br>Az Enlightenment API verziója %i<br>"
#: src/bin/e_module.c:174
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modul"
#: src/bin/e_module.c:449
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Szeretnéd a modult kiüríteni a memóriából?<br>"
#: src/bin/e_shelf.c:912
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_shelf.c:1070
#, fuzzy
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Elemek szerkesztésének vége"
#: src/bin/e_shelf.c:1072
#, fuzzy
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Elemek szerkesztése"
#: src/bin/e_shelf.c:1085
#, fuzzy
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Tartalom konfigurálása"
#: src/bin/e_shelf.c:1090
msgid "Delete this Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_startup.c:60
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s indítása"
#: src/bin/e_sys.c:266
msgid "Logout problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:269
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:275
#, fuzzy
msgid "Logout now"
msgstr "Elveszett ablakok"
#: src/bin/e_sys.c:276
msgid "Wait longer"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:277
#, fuzzy
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Mégse"
#: src/bin/e_sys.c:315
msgid "Logout in progress"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:318
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407
#, fuzzy
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert."
#: src/bin/e_sys.c:353
msgid ""
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
"actions<br>once a logout has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:360
msgid ""
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:367
msgid ""
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a reboot has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:374
msgid ""
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
"cannot perform<br>any other system actions."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid ""
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
"system actions<br>until this is complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:413
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:418
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:428
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:478
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:481
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:505
#, fuzzy
msgid "Rebooting"
msgstr "Felbontás"
#: src/bin/e_sys.c:508
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:531
#, fuzzy
msgid "Suspending"
msgstr "Szerkesztés vége"
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:557
#, fuzzy
msgid "Hibernating"
msgstr "Nincs simítás"
#: src/bin/e_sys.c:560
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme_about.c:66
msgid "About This Theme"
msgstr "Errõl a témáról"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
msgid "Move Up"
msgstr "Fel"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:64
msgid "Move Down"
msgstr "Le"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:92
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "Jogok:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:371
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "Utoljára módosítva:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Csak a nevet"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr ""
#: src/bin/e_winlist.c:139
msgid "Select a window"
msgstr "Válassz egy ablakot!"
#: src/bin/e_utils.c:270
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nemtudok kilépni - halhatatlan ablakok"
#: src/bin/e_utils.c:271
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Néhány ablak meg van nyitva Élettartam zárral. Ez azt jelenti, hogy<br>az "
"Enlightenment nem tud addig kilépni, amíg ezek az ablakok nyitva "
"vannak<br>vagy az Élettartam zár el nem lett távolítva<br>"
#: src/bin/e_utils.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%1.0f perc"
#: src/bin/e_utils.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:746
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:751
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:753
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:755
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:757
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:759
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:761
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:763
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:132 src/modules/ibar/e_mod_config.c:192
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:217
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:470
#, fuzzy
msgid "Edit Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:595
#, fuzzy
msgid "Available Applications"
msgstr "Kedvencek"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:676
#, fuzzy
msgid "Create a new Application"
msgstr "Kedvencek"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:65
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulbeállítások"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:256
msgid "Module State"
msgstr "Modul állapot"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:274
msgid "Module Actions"
msgstr "Modul mûveletek"
#: src/bin/e_exec.c:299
msgid "Application run error"
msgstr "Hiba az alkalmazás futtatásakor"
#: src/bin/e_exec.c:301
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
#: src/bin/e_exec.c:384
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor"
#: src/bin/e_exec.c:396
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s váratlanul befejezte mûködését."
#: src/bin/e_exec.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%i kilépési értékkel tért vissza a %s"
#: src/bin/e_exec.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy Interrupt szignál"
#: src/bin/e_exec.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy kilépés szignál"
#: src/bin/e_exec.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy elvetõ szignál"
#: src/bin/e_exec.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s futtatását megszakította egy lebegõpont hiba"
#: src/bin/e_exec.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakíthatatlan gyilok szignál"
#: src/bin/e_exec.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s futtatása megszakadt szegmenshiba miatt"
#: src/bin/e_exec.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s futtatása megszakadt törött csõ miatt"
#: src/bin/e_exec.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy vég szignál"
#: src/bin/e_exec.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s futtatása megszakadt bus hiba miatt"
#: src/bin/e_exec.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s futtatása megszakadt az %i számú szignál miatt"
#: src/bin/e_exec.c:492
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:556 src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:636
msgid "Error Logs"
msgstr "Hiba Naplók"
#: src/bin/e_exec.c:561 src/bin/e_exec.c:637
msgid "There was no error message."
msgstr "Nem volt hibaüzenet"
#: src/bin/e_exec.c:565 src/bin/e_exec.c:644
msgid "Save This Message"
msgstr "Mentsd ezt az üzenetet"
#: src/bin/e_exec.c:569 src/bin/e_exec.c:647
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:595
msgid "Error Information"
msgstr "Hiba információ"
#: src/bin/e_exec.c:603
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Hiba szignál információk"
#: src/bin/e_exec.c:614 src/bin/e_exec.c:620
msgid "Output Data"
msgstr "Kimeneti adat"
#: src/bin/e_exec.c:621
msgid "There was no output."
msgstr "Nem volt kimenet"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:37
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "Teleptöltöttség mérõ beállítások"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79
msgid "Basic Settings"
msgstr "Alap beállítások"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Jelenjen meg figyelmeztetés, ha a teleptöltöttség alacsony"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:106
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállítások"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:108
msgid "Check battery every:"
msgstr "Telep állapotának ellenõrzése minden:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f másodperc"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "Figyelmeztessen, ha a telep csak eddig bírja:"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
msgid "Battery"
msgstr "Akkumulátor"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:301
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
msgstr ""
"Az akkumulátor kezd lemerülni<br>Esetleg csatlakoztathatnád egy "
"áramforráshoz."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:347
msgid "NO INFO"
msgstr "NINCS ADAT"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:542 src/modules/battery/e_mod_main.c:855
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1009
msgid "NO BAT"
msgstr "NINCS üTõ"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:566 src/modules/battery/e_mod_main.c:1034
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "ROSSZ MEGHAJTó"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:590 src/modules/battery/e_mod_main.c:891
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1058
msgid "FULL"
msgstr "Tele!!!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:651 src/modules/battery/e_mod_main.c:1119
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:655 src/modules/battery/e_mod_main.c:1123
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:659 src/modules/battery/e_mod_main.c:1127
msgid "Danger"
msgstr "Veszélyes!!!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:663 src/modules/battery/e_mod_main.c:1131
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1298
msgid "Charging"
msgstr "Töltés"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1454
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Teleptöltöttség-mérõ modul"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1455
msgid ""
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"Egyszerû teleptöltöttség-mérõ, ami az <hilight>ACPI</hilight> vagy "
"<hilight>APM</hilight><br>interfészeket használja Linux alatt, hogy "
"megállapítsa<br>a telep állapotát. FreeBSD-n és Linuxon mûködik.<br>Csak "
"annyira megbízható, mint a BIOS-od, vagy a kernel meghajtói."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
msgid "Clock"
msgstr "Óra"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Óra modul"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Egyszerû modul, hogy az Enlightenmentnek is legyen órája"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
msgid "Fast (0.5 sec)"
msgstr "Gyakran (0,5mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
msgid "Medium (1 sec)"
msgstr "Közepes (1mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
msgid "Normal (2 sec)"
msgstr "Normális (2mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
msgid "Slow (5 sec)"
msgstr "Ritkán (5mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
msgid "Very Slow (30 sec)"
msgstr "Nagyon ritkán (30mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
msgid "Manual"
msgstr "Manuális"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Alacsony felhasználású automatikus"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Min. sebesség"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Max. sebesség"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Frissítések közti idõ"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU energia-szabály visszaállítása"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU energia-szabály létrehozása"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Sebesség beállítása"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:329
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hiba a processzor setfreq-en keresztüli órajel-vezérlõ<br>állításakor"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"A kerneled nem támogatja az órajel-vezérlést.<br>Hiányozhat a kernelbõl a "
"modul,<br>vagy egyszerûen a processzorod nem támogatja ezt a funkciót."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:375
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hiba a processzor órajelének setfreq-en keresztüli<br>átállítakor"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "CPU Sebességszabályzó modul"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"Egyszerû modul a processzor sebességének állítására.<br>Rendkívül hasznos "
"hordozható gépeken az<br>energiafelhasználás csökkentésére"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr "Áírnyékoló beállítások"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
msgid "Quality"
msgstr "Minõség"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "High Quality"
msgstr "Jóminõségû"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "Medium Quality"
msgstr "Közepes minõségû"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Low Quality"
msgstr "Alacsony minõségû"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Blur Type"
msgstr "Elmosás típusa"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Nagyon bolyhos"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Fuzzy"
msgstr "Bolyhos"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Sharp"
msgstr "Éles"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Very Sharp"
msgstr "Nagyon éles"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Árnyék távolsága"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Very Far"
msgstr "Nagyon messzi"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Far"
msgstr "Messzi"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Near"
msgstr "Közeli"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Very Near"
msgstr "Nagyon közeli"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
#, fuzzy
msgid "Extremely Near"
msgstr "Nagyon közeli"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Underneath"
msgstr "Alatta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Árnyék sötétsége"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Very Dark"
msgstr "Nagyon sötét"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Light"
msgstr "Halvány"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Very Light"
msgstr "Nagyon halvány"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Árnyékoló modul"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:156
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
"acceleration."
msgstr ""
"Árnyékoló modul, ami lehetõvé teszi az ablakok árnyékolását<br>különleges X "
"kiterjesztések -vagy hardveres gyorsítás- nélkül."
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
msgid "IBar Configuration"
msgstr "IBar tulajdonságok"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Ikon-forrás"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116
#, fuzzy
msgid "Icon Labels"
msgstr "Nevek megjelenítése"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:117 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Nevek megjelenítése"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
#, fuzzy
msgid "Display App Name"
msgstr "Képernyõ"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
#, fuzzy
msgid "Display App Comment"
msgstr "Mértékegység"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:131
#, fuzzy
msgid "Display App Generic"
msgstr "Mértékegység"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161
#, fuzzy
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Új könyvtár"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:162
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:713
msgid "Add to IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:779
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Ikon tulajdonságainak megváltoztatása"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:785
msgid "Remove Icon"
msgstr "Ikon eltávolítása"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798
#, fuzzy
msgid "Add Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1296
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "IBar modul"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1297
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr ""
"Ez az IBar alkalmazásindító modul. Ez az elsõ modul az E17-hez,<br>és aktív "
"fejlesztés alatt áll, így <highlight>gyakran \"elszállhat\"</highlight>."
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Configuration"
msgstr "IBox beállítások"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "Képernyõ"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Display Title"
msgstr "Mértékegység"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
msgid "Display Class"
msgstr "Képernyõ"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Mértékegység"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Show windows from all zones"
msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#, fuzzy
msgid "Show windows from current zone"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147
#, fuzzy
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:224
msgid "IBox"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1445
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "IBox modul"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1446
msgid ""
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications"
msgstr "IBox ikonizált alkalmazásokat tároló modul."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:64
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Lapozó beállítások"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 src/modules/pager/e_mod_config.c:136
msgid "Show Popup"
msgstr "Felbukkanó ablak megjelenítése"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130
msgid "Resistance to Dragging Windows:"
msgstr "Ablakok közti ellenállás:"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f pixel"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135
msgid "Popup Settings"
msgstr "Felbukkanási beállítások"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:138
msgid "Popup Speed"
msgstr "Felbukkanási sebesség"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
msgid "Buttons Settings"
msgstr "Betûtípus beállítások"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Drag and select button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:147
msgid "Drag no place button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:149 src/modules/pager/e_mod_config.c:152
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:188 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klikk a fókuszhoz"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:158
#, fuzzy
msgid "Wheel callback"
msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159
#, fuzzy
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Alul"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
"Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br> vagy a <highlight>Escape</"
"highlight> gombot"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
#, fuzzy
msgid "Error - Invalid Button"
msgstr "Hiba információ"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:274
msgid ""
"You cannot use the right mouse button<br>for this as it is already taken by "
"internal<br>code for context menus."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:223
msgid "Pager"
msgstr "Lapozó"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:627
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops Configuration"
msgstr "Virtuális asztalok"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1869
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Lapozó modul"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1870
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Lapozõ modul, virtuális asztalok kezelésére."
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:256
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Start modul"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:257
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Start gomb az Enlightenmenthez"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Hõmérsékleti beállítások"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316
msgid "Display Units"
msgstr "Mértékegység"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343
msgid "Check Interval"
msgstr "Frissítési gyakoriság"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Fast"
msgstr "Gyakran"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227
msgid "Slow"
msgstr "Ritkán"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Very Slow"
msgstr "Nagyon ritkán"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
msgid "High Temperature"
msgstr "Magas hõmérséklet"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
msgid "Low Temperature"
msgstr "Alacsony hõmérséklet"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331
msgid "Sensors"
msgstr "Szenzorok"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:374
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127
msgid "Temperature"
msgstr "Hõmérséklet"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:646
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Hõmérsékletmérõ modul"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:647
msgid ""
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
"generate a lot of heat."
msgstr ""
"Egy module, ami az ACPI hõmérséklet-érzékelõ eredményeit közli "
"Linuxon<br>Hasznos újabb hordozható gépek esetén, amik nagy "
"sebességû<br>processzorral rendelkeznek és sok hõt termelnek."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications Menu"
#~ msgstr "Alkalmazás"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a app-rendszert."
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Adatok"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Vegyes"
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Kihagyás az ablaklistából"
#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Az asztal beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Asztalváltás egérrel"
#~ msgid "Stop editing"
#~ msgstr "Szerkesztés vége"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not delete <br><hilight>%s</hilight>"
#~ msgstr "Nem tudtam törölni a <br><b>%s</b> fájlt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Tükrözés"
#, fuzzy
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Név szerint"
#, fuzzy
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Alatta"
#, fuzzy
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Eap szerkesztõ"
#, fuzzy
#~ msgid "Core"
#~ msgstr "Bezárás"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Betûtípus beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Mouse"
#~ msgstr "Haladó"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Mouse"
#~ msgstr "Töröl"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Ikonizáld"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?"
#~ msgstr "Kedvencek"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate"
#~ msgstr "Lassuló"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "Kedvencek"
#~ msgid "Temp 1"
#~ msgstr "Temp 1"
#~ msgid "Temp 2"
#~ msgstr "Temp 2"
#~ msgid "Temp 3"
#~ msgstr "Temp 3"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI Temperature"
#~ msgstr "Hõmérséklet"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Viselkedés"
#, fuzzy
#~ msgid "Add application..."
#~ msgstr "Alkalmazás"
#, fuzzy
#~ msgid "Move application up"
#~ msgstr "(Nincs alkalmazás)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move application down"
#~ msgstr "(Nincs alkalmazás)"
#~ msgid "Cannot add icon"
#~ msgstr "Nemtudtam hozzáadni az ikont"
#~ msgid ""
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "Egy olyan ikon dobtál az IBarra, aminek nincs<br>futtatható állománya."
#~ "<br><br>Nem adtam hozzá ikont az IBarhoz!"
#~ msgid "ITray Configuration"
#~ msgstr "ITray tulajdonságok"
#~ msgid "Number of Rows"
#~ msgstr "Sorok száma"
#~ msgid "%3.0f"
#~ msgstr "%3.0f"
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "ITray modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
#~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
#~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
#~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
#~ "beware<br>of issues that will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az ITray modul az Enlightenmenthez.<br>A rendszer-tálca ikonok helye."
#~ "<br>Vigyázz, mert sok hiba lehet benne a sok rendszer-tálcát "
#~ "használó<br>alkalmazás miatt, amik nem kezelik rendesen ezt a protokollt."
#~ "<br>Ne használd ezt a modult, ha csak nincs rá feltétlen szükséged.<br>"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Kütyük rendezése"
#~ msgid "To Desktop 0"
#~ msgstr "0 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 1"
#~ msgstr "1 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 2"
#~ msgstr "2 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 3"
#~ msgstr "3 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 4"
#~ msgstr "4 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 5"
#~ msgstr "5 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 6"
#~ msgstr "6 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 7"
#~ msgstr "7 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 8"
#~ msgstr "8 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 9"
#~ msgstr "9 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 10"
#~ msgstr "10 asztalra"
#~ msgid "To Desktop 11"
#~ msgstr "11 asztalra"
#~ msgid "User Defined Actions"
#~ msgstr "Felhasználói akciók"
#~ msgid "Toggle Edit Mode"
#~ msgstr "Kütyük rendezése"
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Név"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Elérési út"
#~ msgid "Enlightenment: Error!"
#~ msgstr "Enlightenment: Hiba!"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Helyek"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Saját könyvtár"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment képtelen volt új az folyamatot elágaztatni:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Védd ezt a fájlt!"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "A többiek is láthatják ezt a fájlt"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "A többiek is módosíthatják ezt a fájlt"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "A többiek nem láthatják vagy módosíthatják ezt a fájlt"
#~ msgid "Custom settings"
#~ msgstr "Egyéni beállítások"
#~ msgid "Last Access:"
#~ msgstr "Utolsó hozzáférés:"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Én"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "Olvas"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "Ír"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "Futtat"
#~ msgid "My Group"
#~ msgstr "Csoportom"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Mindenki"
#~ msgid "By Mod Time"
#~ msgstr "Módosítás szerint"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Nézet"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Másol"
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Szerkesztés"
#~ msgid "Automatic Width"
#~ msgstr "Automatikus szélesség"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Fél képernyõnyi szélesség"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Teljes képernyõnyi szélesség"
#~ msgid "Center Horizontally"
#~ msgstr "Vízszintesen középre"
#~ msgid "Automatic Height"
#~ msgstr "Automatikus magasság"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Fél képernyõnyi magasság"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Teljes képernyõnyi magasság"
#~ msgid "Center Vertically"
#~ msgstr "Fuggõlegesen középre"
#~ msgid "Allow Overlap"
#~ msgstr "Átfedés engedélyezése"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Kütyük rendezésének befejezése"
#~ msgid "Maximized"
#~ msgstr "Teljes méretû"
#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "Háttérképek"
#~ msgid "Set Background For"
#~ msgstr "Háttér beállítása erre"
#~ msgid "Theme Background"
#~ msgstr "Téma háttére"
#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "Kép importálása"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Középre"
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
#~ msgstr "Változások automatikus alkalmazása"
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
#~ msgstr "Az asztal zárolásának beállításai"
#~ msgid "Password Type"
#~ msgstr "Jelszó típusa"
#~ msgid "Use my login password"
#~ msgstr "Bejelentkezési jelszó használata"
#~ msgid "Personalized password"
#~ msgstr "Egyéni jelszó"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Jelszó megjelenítése"
#~ msgid "Theme DeskLock Background"
#~ msgstr "Téma DeskLock háttere"
#~ msgid "To the left"
#~ msgstr "Baloldalra"
#~ msgid "Turned around"
#~ msgstr "Megfordítva"
#~ msgid "To the right"
#~ msgstr "Jobboldalra"
#~ msgid "Exebuf Settings"
#~ msgstr "Exebuf beállítások"
#~ msgid "Font Hinting Settings"
#~ msgstr "Betûsimítási beállítások"
#~ msgid "Bytecode Hinting"
#~ msgstr "Bájtkód simítás"
#~ msgid "Automatic Hinting"
#~ msgstr "Automatikus simítás"
#~ msgid "No Hinting"
#~ msgstr "Nincs simítás"
#~ msgid "Assign Key Binding..."
#~ msgstr "Új billentyûkombináció"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Rendezetlen"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Allow shading/resizing"
#~ msgstr "Árnyékolás/átméretezés engedélyezése"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Asztalok"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment újraindítása"
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Kilépés az Enlightenmentbõl"
#~ msgid "Test Filemanager"
#~ msgstr "Fájlkezelõ (Teszt!)"
#~ msgid "(Unused)"
#~ msgstr "(Nem használt)"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Az e17 nem tudta felállítani az IPC socketet.\n"
#~ "Valószínûleg már használja egy másik Enlightenment folyamat.\n"
#~ "Kérlek ellenõrizd, hogy fut-e már egy Enlightenment ezen\n"
#~ "a képernyõn. Ha ez nem megy, töröld a fájlokat a ~/.ecore/enlightenment-"
#~ "*\n"
#~ "alatt, és próbáld újra\n"
#~ "\n"
#~ "Ha AFS-t használsz, talán csinálhatnál egy szimlinket a ~/.ecore-tól\n"
#~ "a /tmp/sajat_konyvtar/ecore könyvtár alá."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Englightenment IPC hiba!"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Az e17 nem tudta felállítani az IPC socketet.\n"
#~ "Valószínûleg már használja egy másik Enlightenment folyamat.\n"
#~ "Kérlek ellenõrizd, hogy nem fut-e már egy Enlightenment ezen\n"
#~ "a képernyõn. Ha ez nem megy, töröld a fájlokat a ~/.ecore/enlightenment-"
#~ "*\n"
#~ "alatt, és próbáld újra."
#~ msgid "(No Loaded Modules)"
#~ msgstr "(Nincsenek betöltött modulok)"
#~ msgid "About…"
#~ msgstr "Adatok"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Bal"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Jobb"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Felül"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Felül-baloldalt"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Felül-jobboldalt"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Alul-jobboldalt"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Baloldalt-felül"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Jobboldalt-felül"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Baloldalt-alul"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Jobboldalt-Alul"
#~ msgid "Contents Settings"
#~ msgstr "Tartalom beállítása"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Auto Fit Icons"
#~ msgstr "Illeszkedés az ikonokra"
#~ msgid "Follower"
#~ msgstr "Követõ"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Látható"
#~ msgid "Follow Speed"
#~ msgstr "Követési sebesség"
#~ msgid "%1.2f px/s"
#~ msgstr "%1.2f pixel/mp"
#~ msgid "Auto Fit"
#~ msgstr "Automatikus illeszkedés"
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
#~ msgstr "Autoscroll sebessége:"