enlightenment/po/sl.po

7520 lines
174 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-27 14:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 02:50+0100\n"
"Last-Translator: Perat Tomaž <pithlit@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pithlit@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/bin/e_about.c:66
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2201 src/bin/e_actions.c:2205
#: src/bin/e_actions.c:2209 src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_main.c:828
#: src/bin/e_int_menus.c:154
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2005, Razvojna ekipa Enlightenment.<br><br>Upamo da se "
"boste s tem kosom programja prav tako zabavali, kot smo se mi pri pisanju."
"<br><br>Programska oprema pred vami je takšna kot pač je, brez vsakršne "
"garancije. Programska oprema je licenčni proizvod, tako da vas naprošamo da "
"si ogledate COPYING in COPYING-PLAIN datoteki nameščeni na vašem sistemu."
"<br><br>Enlightenment je trenutno v <hilight>MOČNEM RAZVOJU</hilight> in je "
"kot tak nestabilen. Marsikatera posebnost še ni končani, ali pa je sploh še "
"ni. V vsakem primeru pa pričakujte ogromno hroščev. Bili ste "
"<hilight>POSVARJENI!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:104
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>D' Ekipa</title>"
#: src/bin/e_actions.c:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ste prepričani, da bi radi zapustili Enlightenment?"
#: src/bin/e_actions.c:312 src/bin/e_actions.c:1590 src/bin/e_actions.c:1651
#: src/bin/e_actions.c:1700 src/bin/e_actions.c:1749 src/bin/e_actions.c:1798
#: src/bin/e_actions.c:1847 src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:5053
#: src/bin/e_int_config_display.c:215 src/bin/e_module.c:454
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/bin/e_actions.c:314 src/bin/e_actions.c:1592 src/bin/e_actions.c:1653
#: src/bin/e_actions.c:1702 src/bin/e_actions.c:1751 src/bin/e_actions.c:1800
#: src/bin/e_actions.c:1849 src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:5054
#: src/bin/e_int_config_display.c:216 src/bin/e_module.c:455
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:1583
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ste prepričani, da bi radi zapustili Enlightenment?"
#: src/bin/e_actions.c:1585
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.<br><br>Ste prepričani, da bi to radi?"
#: src/bin/e_actions.c:1644
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ste prepričani, da bi radi zapustili Enlightenment?"
#: src/bin/e_actions.c:1646
#, fuzzy
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.<br><br>Ste prepričani, da bi to radi?"
#: src/bin/e_actions.c:1693 src/bin/e_actions.c:1791
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Ste prepričani, da bi radi zapustili Enlightenment?"
#: src/bin/e_actions.c:1695
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.<br><br>Ste prepričani, da bi to radi?"
#: src/bin/e_actions.c:1742
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Ste prepričani, da bi radi zapustili Enlightenment?"
#: src/bin/e_actions.c:1744
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.<br><br>Ste prepričani, da bi to radi?"
#: src/bin/e_actions.c:1793
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.<br><br>Ste prepričani, da bi to radi?"
#: src/bin/e_actions.c:1840
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Ste prepričani, da bi radi zapustili Enlightenment?"
#: src/bin/e_actions.c:1842
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.<br><br>Ste prepričani, da bi to radi?"
#: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1939 src/bin/e_actions.c:1957
#: src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1967 src/bin/e_actions.c:1972
#: src/bin/e_actions.c:2124 src/bin/e_actions.c:2129 src/bin/e_actions.c:2135
#: src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2147
#, fuzzy
msgid "Window : Actions"
msgstr "Izbira Okenskih Okvirjev"
#: src/bin/e_actions.c:1929
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Jaz"
#: src/bin/e_actions.c:1939
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Upor"
#: src/bin/e_actions.c:1949 src/bin/e_actions.c:2168 src/bin/e_actions.c:2170
#: src/bin/e_actions.c:2172 src/bin/e_actions.c:2174 src/bin/e_actions.c:2176
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: src/bin/e_actions.c:1949
#, fuzzy
msgid "Window Menu"
msgstr "Vloga Okna"
#: src/bin/e_actions.c:1957 src/bin/e_int_border_menu.c:323
msgid "Raise"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_int_border_menu.c:331
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Nizko"
#: src/bin/e_actions.c:1967 src/bin/e_config_dialog.c:226
#: src/bin/e_configure.c:113 src/bin/e_fwin.c:754
#: src/bin/e_int_border_menu.c:305 src/bin/e_int_border_prop.c:81
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/bin/e_actions.c:1972 src/bin/e_int_border_menu.c:294
msgid "Kill"
msgstr "Uniči"
#: src/bin/e_actions.c:1977 src/bin/e_actions.c:1984 src/bin/e_actions.c:1991
#: src/bin/e_actions.c:1998 src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:2003
#: src/bin/e_actions.c:2006 src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_actions.c:2010
#: src/bin/e_actions.c:2012 src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_actions.c:2021
#: src/bin/e_actions.c:2023 src/bin/e_actions.c:2025 src/bin/e_actions.c:2027
#: src/bin/e_actions.c:2034 src/bin/e_actions.c:2039
#, fuzzy
msgid "Window : State"
msgstr "Ime Okna"
#: src/bin/e_actions.c:1977
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1984
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1991
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Celozaslonsko stanje"
#: src/bin/e_actions.c:1998 src/bin/e_int_border_menu.c:95
#: src/bin/e_int_border_menu.c:225
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiraj"
#: src/bin/e_actions.c:2000
#, fuzzy
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimirano po vertikali"
#: src/bin/e_actions.c:2003
#, fuzzy
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimirano po horizontali"
#: src/bin/e_actions.c:2006
#, fuzzy
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Celozaslonsko"
#: src/bin/e_actions.c:2008
#, fuzzy
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimirano stanje"
#: src/bin/e_actions.c:2010
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2012
#, fuzzy
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Taktika Maksimiranja"
#: src/bin/e_actions.c:2019
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2021
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2023
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2025
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2027
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2034
#, fuzzy
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Brez okvirjev"
#: src/bin/e_actions.c:2039
#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Brez okvirjev"
#: src/bin/e_actions.c:2044 src/bin/e_actions.c:2046 src/bin/e_actions.c:2048
#: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_actions.c:2052 src/bin/e_actions.c:2058
#: src/bin/e_actions.c:2063 src/bin/e_actions.c:2069 src/bin/e_actions.c:2075
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2081
#: src/bin/e_actions.c:2083 src/bin/e_actions.c:2085 src/bin/e_actions.c:2087
#: src/bin/e_actions.c:2089 src/bin/e_actions.c:2091 src/bin/e_actions.c:2093
#: src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2097 src/bin/e_actions.c:2099
#: src/bin/e_actions.c:2242 src/bin/e_actions.c:2247
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:97 src/bin/e_int_menus.c:129
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/bin/e_actions.c:2044
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "To Namizje"
#: src/bin/e_actions.c:2046
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Vsa Namizja"
#: src/bin/e_actions.c:2048
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Vsa Namizja"
#: src/bin/e_actions.c:2050
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "To Namizje"
#: src/bin/e_actions.c:2052
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Vsa Namizja"
#: src/bin/e_actions.c:2058
#, fuzzy
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Prikaži ime namizja"
#: src/bin/e_actions.c:2063
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Vsa Namizja"
#: src/bin/e_actions.c:2069
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2075
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Prikaži ime namizja"
#: src/bin/e_actions.c:2077
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Prikaži ime namizja"
#: src/bin/e_actions.c:2079
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Prikaži ime namizja"
#: src/bin/e_actions.c:2081
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Prikaži ime namizja"
#: src/bin/e_actions.c:2083
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Prikaži ime namizja"
#: src/bin/e_actions.c:2085
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Prikaži ime namizja"
#: src/bin/e_actions.c:2087
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Prikaži ime namizja"
#: src/bin/e_actions.c:2089
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Prikaži ime namizja"
#: src/bin/e_actions.c:2091
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Prikaži ime namizja"
#: src/bin/e_actions.c:2093
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Prikaži ime namizja"
#: src/bin/e_actions.c:2095
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Prikaži ime namizja"
#: src/bin/e_actions.c:2097
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Prikaži ime namizja"
#: src/bin/e_actions.c:2099
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Pošlji na namizje"
#: src/bin/e_actions.c:2105 src/bin/e_actions.c:2107 src/bin/e_actions.c:2109
#: src/bin/e_actions.c:2114 src/bin/e_actions.c:2116 src/bin/e_actions.c:2118
#: src/bin/e_configure.c:411
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:2105
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2107
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2109
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2114
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2116
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2118
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2152 src/bin/e_actions.c:2154 src/bin/e_actions.c:2156
#: src/bin/e_actions.c:2162
#, fuzzy
msgid "Window : Moving"
msgstr "Zasenčevanje oken"
#: src/bin/e_actions.c:2152
#, fuzzy
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Pošlji na namizje"
#: src/bin/e_actions.c:2154
#, fuzzy
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "To Namizje"
#: src/bin/e_actions.c:2156
#, fuzzy
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Desktop"
#: src/bin/e_actions.c:2162
#, fuzzy
msgid "To Desktop..."
msgstr "To Namizje"
#: src/bin/e_actions.c:2168
#, fuzzy
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Prikaži Ime v Meniju"
#: src/bin/e_actions.c:2170
#, fuzzy
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Prikaži Ime v Meniju"
#: src/bin/e_actions.c:2172
#, fuzzy
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "(Ni Programov)"
#: src/bin/e_actions.c:2174
#, fuzzy
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Prikaži Komentar v Meniju"
#: src/bin/e_actions.c:2176
#, fuzzy
msgid "Show Menu..."
msgstr "Prikaži Ime v Meniju"
#: src/bin/e_actions.c:2183 src/bin/e_actions.c:2188 src/bin/e_actions.c:2237
msgid "Launch"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2183
#, fuzzy
msgid "Defined Command"
msgstr "Poženi ukaz"
#: src/bin/e_actions.c:2188
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "(Ni Programov)"
#: src/bin/e_actions.c:2193 src/bin/e_actions.c:2195
#, fuzzy
msgid "Window : List"
msgstr "Seznam Oken"
#: src/bin/e_actions.c:2193
#, fuzzy
msgid "Next Window"
msgstr "Okno"
#: src/bin/e_actions.c:2195
#, fuzzy
msgid "Previous Window"
msgstr "Izgubljena Okna"
#: src/bin/e_actions.c:2201 src/bin/e_int_menus.c:173
#: src/bin/e_int_config_apps.c:142
msgid "Restart"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2205 src/bin/e_int_menus.c:178
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "Počakaj z izhodom"
#: src/bin/e_actions.c:2209
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2213
msgid "Exit Immediately"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2225
#: src/bin/e_actions.c:2229 src/bin/e_int_config_desklock.c:195
#: src/bin/e_int_config_imc.c:821 src/bin/e_int_config_startup.c:273
#: src/bin/e_int_config_theme.c:360 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609 src/bin/e_int_menus.c:198
msgid "System"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_int_menus.c:872
msgid "Shut Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_int_menus.c:865
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2225 src/bin/e_int_menus.c:851
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2229
#, fuzzy
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Pošlji na namizje"
#: src/bin/e_actions.c:2237
#, fuzzy
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Poženi ukaz"
#: src/bin/e_actions.c:2242
#, fuzzy
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Desktop"
#: src/bin/e_actions.c:2247 src/bin/e_int_menus.c:1231
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Razporedi Okna"
#: src/bin/e_config.c:553
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Vaše nastavitve so potrebovale osvežitev. Vaše stare nastavitve<br>so bile "
"zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnim "
"razvojem redno dogajalo, tako da \"bug report-i\" niso<br>potrebni. To le "
"pomeni, da Enlightenment potrebuje nekatere nove<br>nastavitve, ki jih vaša "
"stara nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite "
"stvari po svoje. Opravičujemo se za kolcanje.<br>"
#: src/bin/e_config.c:567
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaše nastavitve so novejše od Enlightenment. To je izredno čudno<br>in se ne "
"bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši<br>Enlightenment, "
"oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši "
"Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno "
"nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za "
"vse nevšečnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Desktop"
#: src/bin/e_config.c:2080
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Nastavitve Osvežene"
#: src/bin/e_config.c:2094
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2105
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2118
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2129
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2141
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2157
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr "Nastavitev Enlightenment"
#: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/bin/e_configure.c:437
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/bin/e_config_dialog.c:204
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_eap_editor.c:501
#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4898 src/bin/e_fm.c:4987
#: src/bin/e_int_border_remember.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:323
#: src/bin/e_int_border_remember.c:365 src/bin/e_int_config_dpms.c:60
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:81 src/bin/e_int_config_imc_import.c:111
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:277
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:111
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:197
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:185 src/bin/e_module.c:396
#: src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_utils.c:565
#: src/bin/e_exec.c:308 src/modules/battery/e_mod_main.c:304
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:359
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:378
msgid "OK"
msgstr "V Redu"
#: src/bin/e_config_dialog.c:219
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
#: src/bin/e_configure.c:70
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Nastavitev Enlightenment"
#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_config_mime.c:188
msgid "Categories"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:104
#, fuzzy
msgid "Configuration Items"
msgstr "Nastavitve"
#: src/bin/e_configure.c:395 src/bin/e_gadcon.c:1267
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:396 src/bin/e_int_menus.c:767
msgid "Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:397 src/bin/e_int_menus.c:165
#: src/bin/e_int_menus.c:772
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Zapri"
#: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_int_config_fonts.c:315
#: src/bin/e_int_config_paths.c:80
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Ikone"
#: src/bin/e_configure.c:400 src/bin/e_int_border_menu.c:163
msgid "Borders"
msgstr "Okvirji"
#: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_eap_editor.c:424
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:203
#, fuzzy
msgid "Icon Theme"
msgstr "Velikost ikon"
#: src/bin/e_configure.c:402
#, fuzzy
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Uporabi X kazalec"
#: src/bin/e_configure.c:403 src/bin/e_int_config_transitions.c:146
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "Prehodnost"
#: src/bin/e_configure.c:404 src/bin/e_int_config_transitions.c:135
#: src/bin/e_int_config_apps.c:152
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Ostro"
#: src/bin/e_configure.c:406 src/bin/e_int_menus.c:107
#: src/bin/e_int_config_apps.c:90
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "(Ni Programov)"
#: src/bin/e_configure.c:407 src/bin/e_int_config_apps.c:97
#, fuzzy
msgid "IBar Applications"
msgstr "(Ni Programov)"
#: src/bin/e_configure.c:408 src/bin/e_int_config_apps.c:111
#, fuzzy
msgid "Restart Applications"
msgstr "Priljubljeni programi"
#: src/bin/e_configure.c:409 src/bin/e_int_config_apps.c:104
#, fuzzy
msgid "Startup Applications"
msgstr "Priljubljeni programi"
#: src/bin/e_configure.c:412
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Navidezno Namizje"
#: src/bin/e_configure.c:413
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ločljivost"
#: src/bin/e_configure.c:414
#, fuzzy
msgid "Screen Lock"
msgstr "Zaslonsko Območje"
#: src/bin/e_configure.c:415
#, fuzzy
msgid "Screen Saver"
msgstr "Zaslonsko Območje"
#: src/bin/e_configure.c:416
msgid "Power Management"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:418
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:419 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
msgid "Key Bindings"
msgstr "Naveze tipk"
#: src/bin/e_configure.c:420 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Naveze tipk"
#: src/bin/e_configure.c:421 src/bin/e_int_config_mouse.c:91
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Dejanja Modula"
#: src/bin/e_configure.c:423 src/bin/e_int_menus.c:137
#: src/bin/e_int_menus.c:1188
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/bin/e_configure.c:424 src/bin/e_int_config_window_display.c:54
msgid "Window Display"
msgstr "Prikaz Okna"
#: src/bin/e_configure.c:425
#, fuzzy
msgid "Window Focus"
msgstr "Fokus na novo Okno"
#: src/bin/e_configure.c:426 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Rokovanje z Okni"
#: src/bin/e_configure.c:428 src/bin/e_int_config_apps.c:689
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Meni"
#: src/bin/e_configure.c:429 src/bin/e_int_menus.c:787
#, fuzzy
msgid "Application Menus"
msgstr "(Ni Programov)"
#: src/bin/e_configure.c:430 src/bin/e_int_config_menus.c:41
#: src/bin/e_int_config_menus.c:92 src/bin/e_int_config_menus.c:133
msgid "Menu Settings"
msgstr "Nastavitve Menija"
#: src/bin/e_configure.c:431
#, fuzzy
msgid "Client List Menu"
msgstr "Prikaži Komentar v Meniju"
#: src/bin/e_configure.c:433
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Upravitelj"
#: src/bin/e_configure.c:434
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Nastavitve Menija"
#: src/bin/e_configure.c:435
#, fuzzy
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Napaka pri metodi vnosa"
#: src/bin/e_configure.c:438
#, fuzzy
msgid "Configuration Dialogs"
msgstr "Nastavitvena plošča"
#: src/bin/e_configure.c:439
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Nastavitve Zmogljivosti"
#: src/bin/e_configure.c:440
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Seznam Oken"
#: src/bin/e_configure.c:441 src/bin/e_int_menus.c:119
msgid "Run Command"
msgstr "Poženi ukaz"
#: src/bin/e_configure.c:442
msgid "Search Directories"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:443 src/bin/e_int_config_mime.c:63
#, fuzzy
msgid "File Icons"
msgstr "Informacije o Datoteki:"
#: src/bin/e_configure.c:445
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:446 src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
#: src/bin/e_int_config_paths.c:88 src/bin/e_int_menus.c:777
#: src/bin/e_int_config_modules.c:244
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_configure.c:447 src/bin/e_int_menus.c:236
#: src/bin/e_int_menus.c:782
msgid "Shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Območje %d"
#: src/bin/e_desklock.c:132
msgid "Error - no PAM support"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:133
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:203
msgid "Lock Failed"
msgstr "Zaklep neuspešen"
#: src/bin/e_desklock.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Zaklep namizja ni uspel, ker je nek program<br>prevzel tipkovnico oziroma "
"miško oziroma oboje<br>in se prevzem ne more prekiniti."
#: src/bin/e_desklock.c:290
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Vnesite vaše geslo za odklep"
#: src/bin/e_desklock.c:592
msgid "Authentication System Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:593
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:88
#, fuzzy
msgid "Application Editor"
msgstr "Napaka pri pogonu programa"
#: src/bin/e_eap_editor.c:321 src/bin/e_fm_prop.c:315
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_eap_editor.c:336 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Basic Info"
msgstr "Osnovni podatki"
#: src/bin/e_eap_editor.c:337 src/bin/e_int_border_prop.c:422
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469 src/bin/e_int_config_imc.c:904
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Po imenu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:346
msgid "Executable"
msgstr "Zagonska datoteka"
#: src/bin/e_eap_editor.c:370
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: src/bin/e_eap_editor.c:373
msgid "Generic Info"
msgstr "Splošni podatki"
#: src/bin/e_eap_editor.c:382
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:392
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: src/bin/e_eap_editor.c:394
msgid "Window Name"
msgstr "Ime Okna"
#: src/bin/e_eap_editor.c:403 src/bin/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Window Class"
msgstr "Razred Okna"
#: src/bin/e_eap_editor.c:409
msgid "Window Title"
msgstr "Naslov Okna"
#: src/bin/e_eap_editor.c:415 src/bin/e_int_border_remember.c:465
msgid "Window Role"
msgstr "Vloga Okna"
#: src/bin/e_eap_editor.c:426
msgid "Use Icon Theme"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:433
msgid "Icon Class"
msgstr "Razred Ikone"
#: src/bin/e_eap_editor.c:447
msgid "Misc"
msgstr "Različno"
#: src/bin/e_eap_editor.c:448
msgid "Startup Notify"
msgstr "Obvestilo ob zagonu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:451
msgid "Wait Exit"
msgstr "Počakaj z izhodom"
#: src/bin/e_eap_editor.c:476
#, fuzzy
msgid "Select an Icon"
msgstr "Izberi okno"
#: src/bin/e_eap_editor.c:502 src/bin/e_entry_dialog.c:57
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:115 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:278
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:115
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "Pozabi"
#: src/bin/e_main.c:251
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Opcije:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tPoveži z zaslonom.\n"
"\t\tNPR: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tDodaj navidezni xinerama zalon (namesto pravega)\n"
"\t\tz geometrijo. Dodaj jih kolikor jih želiš. Zamenjali\n"
"\t\tbodo vse prisotne xinerama zaslone. S tem lahko\n"
"\t\tsimuliramo xinerama način.\n"
"\t\tNPR: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tuprabi nastavitveni profil CONF_PROFILE namesto uporabnikovega profila "
"default ali preprosto \"default\".\n"
"\t-dober\n"
"\t\tBodi dober.\n"
"\t-hudoben\n"
"\t\tBodi hudoben.\n"
"\t-psihotičen\n"
"\t\tBodi psohotičen.\n"
#: src/bin/e_main.c:315
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more zagnati Ecore!\n"
"Vam mogoče primankuje spomina?"
#: src/bin/e_main.c:334
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more zagnati datotečnega sistema.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:346
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:352
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:364
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more ustvariti povezave z X serverjem.\n"
"Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?"
#: src/bin/e_main.c:372
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more pognati svojega alarmnega sistema.\n"
"Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?"
#: src/bin/e_main.c:392
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti xinerama ovijanja.\n"
"To se ne bi smelo dogajati."
#: src/bin/e_main.c:411
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more zagnati sistema povezav.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:419
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more zagnati sistema IPC.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:429
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more zagnati datotečnega sistema.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:453
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more zagnati sistema Evas.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:459
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n"
"izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n"
"prepričajte, da podpirajo software X11 izrisovanje."
#: src/bin/e_main.c:466
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira izrisovanja iz Software\n"
"Buffer spomina. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n"
"prepričajte, da podpjo izrisovanje iz Software Buffer spomina."
#: src/bin/e_main.c:480
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more ustvariti Buffer Canvas.\n"
"Prepričajte se, da Evas podpira Software Buffer pogon.\n"
#: src/bin/e_main.c:490
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati PNG datotek.\n"
"Prepričajte se, da Evas podpira PNG vtič.\n"
#: src/bin/e_main.c:499
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati JPEG datotek.\n"
"Prepričajte se, da Evas podpira JPEG vtič.\n"
#: src/bin/e_main.c:508
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati EET datotek.\n"
"Prepričajte se, da Evas podpira EET vtič.\n"
#: src/bin/e_main.c:522
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za pomanjševanje slik.\n"
#: src/bin/e_main.c:531
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za pomanjševanje slik.\n"
#: src/bin/e_main.c:543
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n"
"Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?"
#: src/bin/e_main.c:552
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitvenega sistema."
#: src/bin/e_main.c:560
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitvenega sistema."
#: src/bin/e_main.c:568
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n"
"Mogoče ste ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:577
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti internacionalizacijskega sistema."
#: src/bin/e_main.c:585
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema akcij."
#: src/bin/e_main.c:593
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema povezav."
#: src/bin/e_main.c:601
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega Popup sistema."
#: src/bin/e_main.c:613
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema pisav."
#: src/bin/e_main.c:624
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti tematskega sistema."
#: src/bin/e_main.c:632
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema zaklepanja namizja."
#: src/bin/e_main.c:642
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti zagonskega okna.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:652
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih\n"
"vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n"
"upravljalnik z okni?\n"
#: src/bin/e_main.c:661
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega exebuf sistema."
#: src/bin/e_main.c:669
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti shranjevanja nastavitev."
#: src/bin/e_main.c:686
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:694
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema sporočil."
#: src/bin/e_main.c:702
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dnd."
#: src/bin/e_main.c:710
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za delo z vnosi."
#: src/bin/e_main.c:718
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti modularnega sistema."
#: src/bin/e_main.c:726
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema okenskih seznamov."
#: src/bin/e_main.c:734
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema barvnih razredov."
#: src/bin/e_main.c:746
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:753
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:754
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:765
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema upravljanja s pripomočki."
#: src/bin/e_main.c:773
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema razporejanja."
#: src/bin/e_main.c:781
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega exebuf sistema."
#: src/bin/e_main.c:790
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti shranjevanja nastavitev."
#: src/bin/e_main.c:798
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:806
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti shranjevanja nastavitev."
#: src/bin/e_main.c:814
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema zaklepanja namizja."
#: src/bin/e_main.c:830
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment se zaganja. Prosimo počakajte."
#: src/bin/e_fm.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%1.0f files"
#: src/bin/e_fm.c:4461 src/bin/e_fm.c:4603
#, fuzzy
msgid "Refresh View"
msgstr "Stopnja osveževanja"
#: src/bin/e_fm.c:4472 src/bin/e_fm.c:4614
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4487 src/bin/e_fm.c:4629
#, fuzzy
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapomni si uporabo"
#: src/bin/e_fm.c:4499 src/bin/e_fm.c:4641
msgid "Sort Now"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4517 src/bin/e_fm.c:4659 src/bin/e_int_config_paths.c:210
#, fuzzy
msgid "New Directory"
msgstr "Mapa"
#: src/bin/e_fm.c:4715 src/bin/e_int_config_shelf.c:83
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/bin/e_fm.c:4726
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: src/bin/e_fm.c:4736
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: src/bin/e_fm.c:4855
msgid "Create a new Directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4856
#, fuzzy
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Mapa"
#: src/bin/e_fm.c:4900 src/bin/e_fm.c:4989
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/bin/e_fm.c:4902
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Neuspešno brisanje <br><b>%s</b>"
#: src/bin/e_fm.c:4940
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Preimenuj"
#: src/bin/e_fm.c:4942
#, fuzzy
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj"
#: src/bin/e_fm.c:4991
#, c-format
msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:5056
#, fuzzy
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potrdi"
#: src/bin/e_fm.c:5060
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Ste prepričani, da hočete pobrisati <br><b>%s</b> ?"
#: src/bin/e_fm.c:5066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr "Ste prepričani, da hočete pobrisati <br><b>%s</b> ?"
#: src/bin/e_fm.c:5471
msgid "Removable Device"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:100
#, fuzzy
msgid "File Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: src/bin/e_fm_prop.c:253
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:260 src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:267
#, fuzzy
msgid "Last Modified:"
msgstr "Zadnja sprememba:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:274
#, fuzzy
msgid "File Type:"
msgstr "Datoteka:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:281
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:282 src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:288
msgid "Others can read"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:290
msgid "Others can write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:292
msgid "Owner can read"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:294
msgid "Owner can write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:300 src/bin/e_int_config_transitions.c:171
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:153 src/bin/e_widget_fsel.c:302
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:348 src/bin/e_int_config_screensaver.c:166
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:176
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Privzeto Namizje"
#: src/bin/e_fm_prop.c:351
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:354 src/bin/e_int_config_desklock.c:319
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Odreži"
#: src/bin/e_fm_prop.c:362
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr ""
#: src/bin/e_fwin.c:243
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:752
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:750
msgid "Open with..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fwin.c:770
#, fuzzy
msgid "Specific Applications"
msgstr "(Ni Programov)"
#: src/bin/e_fwin.c:792 src/bin/e_int_config_apps.c:654
#, fuzzy
msgid "All Applications"
msgstr "(Ni Programov)"
#: src/bin/e_gadcon.c:1247
msgid "Plain"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1256
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "Ikone"
#: src/bin/e_gadcon.c:1273
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1280
msgid "Able to be resized"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1292
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1298
msgid "Remove this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1743
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:126
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_init.c:48
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X pravi da ni osnovnih oken in %i zaslonov!\n"
#: src/bin/e_init.c:112
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "V prihodnje onemogoči to animacijo?"
#: src/bin/e_init.c:309
#, fuzzy
msgid "Theme Bug Detected"
msgstr "Tematski izbirnik"
#: src/bin/e_init.c:310
msgid ""
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:147
msgid "Window Locks"
msgstr "Zaklepi Oken"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Splošni Zaklepi"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Zakleni Okno tako, da se bo vedlo le kot hočem"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenimi spremembami"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenim zaprtjem, ker je tako pomembno"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne dovoli spremembe okvirjev na tem oknu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Zapomni si Zaklepe okna za naslednjič"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Prepreči programu spreminjanje:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:415
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:498
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:213 src/bin/e_int_border_prop.c:471
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:452
msgid "Stacking"
msgstr "Razvrščanje"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimirano stanje"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
msgid "Stickiness"
msgstr "Lepljivost"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500
msgid "Shaded state"
msgstr "Zasenčenost"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimirano stanje"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Celozaslonsko stanje"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Prepreči mi spreminjati:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494
msgid "Border style"
msgstr "Stil Okvirjev"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Prepreči mi:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Zaprtje okna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Izhod iz seje s tem oknom odprtim"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapomni si te zaklepe"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:52
msgid "Always On Top"
msgstr "Vedno na vrhu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:63 src/bin/e_int_config_fonts.c:80
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:74
msgid "Always Below"
msgstr "Vedno spodaj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:106
#, fuzzy
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maksimirano po vertikali"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:117
#, fuzzy
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maksimirano po horizontali"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:128
#, fuzzy
msgid "Unmaximize"
msgstr "Maksimiraj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:154
msgid "Remember"
msgstr "Zapomni si"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:177
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Pošlji na namizje"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:189
#, fuzzy
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pošlji na namizje"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:201
#, fuzzy
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Pošlji na namizje"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:234 src/bin/e_int_border_prop.c:435
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447
msgid "State"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:504
msgid "Skip Window List"
msgstr "Preskoči seznam oken"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
msgid "Edit Icon"
msgstr "Uredi ikono"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:271
msgid "Create Icon"
msgstr "Ustvari ikono"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:281 src/bin/e_int_border_prop.c:75
#, fuzzy
msgid "Window Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:342
msgid "Iconify"
msgstr "Minimiraj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:609
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:826 src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Shaded"
msgstr "Zasenči"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:839 src/bin/e_int_border_prop.c:474
msgid "Sticky"
msgstr "Prilepi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:852 src/bin/e_int_border_prop.c:479
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonsko"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:365
msgid "NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:372
msgid "ICCCM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:420
#, fuzzy
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421 src/bin/e_int_border_remember.c:455
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "Celzij"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424 src/bin/e_int_border_prop.c:470
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Velikost ikon"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:425
msgid "Machine"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
#, fuzzy
msgid "Minimum Size"
msgstr "Najmanjša hitrost"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
#, fuzzy
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimiraj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:430
#, fuzzy
msgid "Base Size"
msgstr "Velikost"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Resize Steps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
#, fuzzy
msgid "Initial State"
msgstr "Minimirano stanje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
#, fuzzy
msgid "Window ID"
msgstr "Okno"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
#, fuzzy
msgid "Window Group"
msgstr "Tip Okna"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "Prehodnost"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:440
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Poženi ukaz"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Accepts Focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
#, fuzzy
msgid "Request Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
#, fuzzy
msgid "Request Position"
msgstr "Pozicija"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
#, fuzzy
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
#, fuzzy
msgid "Skip Pager"
msgstr "Nevarno"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapomni si lasnosti Okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Lastnosti Okna se ne ujemajo popolno"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:234
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, "
"lokacija, stil okvirjev, itd.) Okna<br>ki <hilight>nima edinstvenih "
"lastnosti</hilight>.<br><br>To pomeni, da si deli Ime/Razred, Prehodnost, "
"Vlogo, itd.<br>z enim ali več oken na zaslonu. Če si Enlightenment zapomni "
"te lastnosti, bodo te lastnosti veljale za vsa Okna, ki si le-te delijo."
"<br><br>To je le opozorilo, če slučajno tega niste hoteli.<br>Če ste to "
"hoteli preprosto pritisnite gumb <hilight>Uporabi</hilight> ali <hilight>V "
"Redu</hilight><br>in vaše nastavitve bodo potrjene. V nasprotnem primeru "
"pritisnite gumb <hilight>Pozabi</hilight>."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344
msgid "No match properties set"
msgstr "Ni ujemajočih se lastnosti"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, "
"lokacija, stil okvirjev, itd.) Okna<br><hilight>brez da bi povedali na "
"kakšen način</hilight>.<br><br>Podati morate vsaj en način, kako naj si "
"Enlightenment zaponi to Okno."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:347
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
"Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, "
"lokacija, stil okvirjev, itd.) Okna<br>ki <hilight>nima edinstvenih "
"lastnosti</hilight>.<br><br>To pomeni, da si deli Ime/Razred, Prehodnost, "
"Vlogo, itd.<br>z enim ali več oken na zaslonu. Če si Enlightenment zapomni "
"te lastnosti, bodo te lastnosti veljale za vsa Okna, ki si le-te delijo."
"<br><br>Mogoče bi radi vklopili opcijo <hilight>Zapomni si le eno Okno</"
"hilight>, če<br>bi radi spremenili lastnosti le enega okna medtem,<br>ko bi "
"ostala okna ostala nespremenjena.<br><br>To je le opozorilo, če slučajno "
"tega niste hoteli.<br>Če ste to hoteli preprosto pritisnite gumb "
"<hilight>Uporabi</hilight> ali <hilight>V Redu</hilight><br>in vaše "
"nastavitve bodo potrjene. V nasprotnem primeru pritisnite gumb "
"<hilight>Pozabi</hilight>."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:418
msgid "Nothing"
msgstr "Nič"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:420
msgid "Size and Position"
msgstr "Velikost in Lokacija"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492
msgid "Locks"
msgstr "Zaklepi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Velikost, Lokacija in Zaklepi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426
msgid "Everything"
msgstr "Vse"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Remember using"
msgstr "Zapomni si uporabo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Window name and class"
msgstr "Ime in Razred Okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:474
msgid "Window type"
msgstr "Tip Okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481
msgid "Transience"
msgstr "Prehodnost"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
msgid "Properties to remember"
msgstr "Zapomni si Lastnosti"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Navidezno Namizje"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Screen zone"
msgstr "Zaslonsko Območje"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
msgid "Match only one window"
msgstr "Zapomni si le eno Okno"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
#, fuzzy
msgid "Start this program on login"
msgstr "Obnovi ločljivost pri vstopu v sistem"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:29 src/bin/e_int_config_borders.c:180
#, fuzzy
msgid "Default Border Style"
msgstr "Stil Okvirjev"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:44
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Izbira Okenskih Okvirjev"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:224
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapomni si Okvire tega Okna za naslednjič"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36
msgid "Config Dialog Settings"
msgstr "Nastavitve Pogovornega Okna"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:84 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:116
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Privzet način pogovornega okna"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:87 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:119
msgid "Basic Mode"
msgstr "Osnovni način"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:121
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Napredni način"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:38
#, fuzzy
msgid "Client List Settings"
msgstr "Nastavitve Seznama Oken"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:93
#, fuzzy
msgid "Group By"
msgstr "Skupina:"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:95 src/bin/e_int_config_clientlist.c:108
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:118 src/bin/e_int_config_fonts.c:472
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:155
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:210
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:242
msgid "None"
msgstr "Noben"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:101
#, fuzzy
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Prikaži okna na drugih zaslonih"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:110
msgid "Using separator bars"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:112
msgid "Using menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:122
#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Ime Okna"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:124
msgid "Most recently used"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:128
#, fuzzy
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Prikaži minimirana okna"
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 src/bin/e_int_config_fonts.c:40
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "Ime Okna"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45
msgid "About Dialog Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46
msgid "About Dialog Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47
#, fuzzy
msgid "Border Title"
msgstr "Stil Okvirjev"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48
#, fuzzy
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr "Nastavitve Pogovornega Okna"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49
#, fuzzy
msgid "Error Text"
msgstr "Napaka"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 src/bin/e_int_config_fonts.c:43
#, fuzzy
msgid "Menu Title"
msgstr "Naslov"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 src/bin/e_int_config_fonts.c:42
#, fuzzy
msgid "Menu Item"
msgstr "Meni"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 src/bin/e_int_config_fonts.c:47
msgid "Move Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 src/bin/e_int_config_fonts.c:48
msgid "Resize Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56
#, fuzzy
msgid "Winlist Item"
msgstr "Seznam Oken"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 src/bin/e_int_config_fonts.c:49
#, fuzzy
msgid "Winlist Title"
msgstr "Naslov Okna"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "Pripomočki"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Entry Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Label Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 src/bin/e_int_config_fonts.c:72
msgid "List Header"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84
#, fuzzy
msgid "Module Label"
msgstr "Stanje Modula"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:348
#, fuzzy
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Ime in Razred Okna"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:350
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450 src/bin/e_int_config_modules.c:261
msgid "Enabled"
msgstr "Vklopljen"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:352
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:360
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:368
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455 src/bin/e_int_config_modules.c:266
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Vidno"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:356
msgid "Widget Colors"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:364
#, fuzzy
msgid "Module Colors"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414
#, fuzzy
msgid "Color Classes"
msgstr "Razred Ikone"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423
msgid "Object Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439
#, fuzzy
msgid "Shadow Color"
msgstr "Prikaži sledilnik"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Privzeto Namizje"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:146
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Nastavitve Kazalca"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Uporabi Enlightenment kazalec"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Uporabi X kazalec"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kazalca"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pikslov"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:46
#, fuzzy
msgid "Desk Settings"
msgstr "Nastavitve Namizij"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:143
#, fuzzy
msgid "Desktop Name"
msgstr "Desktop"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:144
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:119
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Po imenu"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:150
#, fuzzy
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Preskok na namizje z miško"
#: src/bin/e_int_config_desk.c:156 src/bin/e_int_config_mime.c:202
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:85 src/bin/e_int_config_modules.c:275
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Configure"
msgstr "Nastavitve"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:71
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Nastavitve Drsenja"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:143
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Avtomatsko zaklepanje"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:145
#, fuzzy
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Zakleni ko se zažene ohranjevalnik zaslona"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:149
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:153
msgid "Idle time to exceed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:156 src/bin/e_int_config_dpms.c:194
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:202 src/bin/e_int_config_dpms.c:210
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:119
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:153
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minut"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:192 src/bin/e_int_config_imc.c:816
#: src/bin/e_int_config_startup.c:268 src/bin/e_int_config_theme.c:356
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:454 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:605
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Dovoljenja:"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:199 src/bin/e_int_config_icon_themes.c:211
#: src/bin/e_int_config_imc.c:828 src/bin/e_int_config_startup.c:281
#: src/bin/e_int_config_theme.c:367 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:616 src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: src/bin/e_int_config_apps.c:597 src/bin/e_int_config_apps.c:691
#, fuzzy
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Mapa"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:287
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Nastavitve vstopnega okenca"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:291
#, fuzzy
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Prikaži na vseh zaslonskih conah"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:295
#, fuzzy
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Prikaži na trenutni zaslonski coni"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:299
#, fuzzy
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "prikazi na zaslonski coni :"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:303 src/bin/e_int_config_desks.c:197
#: src/bin/e_int_config_desks.c:201 src/bin/e_int_config_desks.c:236
#: src/bin/e_int_config_desks.c:240 src/bin/e_int_config_exebuf.c:113
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 src/bin/e_int_config_exebuf.c:121
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:174 src/bin/e_int_config_mouse.c:95
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:107
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:310
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:313
msgid "Theme Defined"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:316
#, fuzzy
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Tematski izbirnik"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:328
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Zaslonsko Območje"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:329
msgid "Use custom screenlock"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:56
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Navidezno Namizje"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:229
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Število Namizij"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:208 src/bin/e_int_config_desks.c:247
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Preskok na namizje z miško"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:209
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "Preskoči na naslednje namizje ko se kazalec dotakne roba zaslona"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:211
msgid "Animated flip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:248
#, fuzzy
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr "Preskoči na naslednje namizje ko se kazalec dotakne roba zaslona"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:250
#, fuzzy
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Preskoči na naslednje namizje ko se kazalec dotakne roba zaslona"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:252
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr ""
"Zamuda pri preklopu na naslednje namizje ko je kazaled ob robu zaslona:"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:254 src/bin/e_int_config_desks.c:268
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:256
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:260
#, fuzzy
msgid "Flip Animation"
msgstr "Podatki prikazovanja"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:262
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:264
#, fuzzy
msgid "Pane"
msgstr "Nevarno"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:266
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Spodaj"
#: src/bin/e_int_config_display.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Izgleda to v redu? Pritisnite <hilight>Da</hilight>, če je temu tako, ali "
"Ne, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d pri %d "
"Hz shranila v %d sekundah."
#: src/bin/e_int_config_display.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
"Izgleda to v redu? Pritisnite <hilight>Da</hilight>, če je temu tako, ali "
"Ne, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d pri %d "
"Hz shranila v %d sekundah."
#: src/bin/e_int_config_display.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Izgleda to v redu? Pritisnite <hilight>Da</hilight>, če je temu tako, ali "
"Ne, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d pri %d "
"Hz shranila v %d sekundah."
#: src/bin/e_int_config_display.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Izgleda to v redu? Pritisnite <hilight>Da</hilight>, če je temu tako, ali "
"Ne, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d pri %d "
"Hz shranila v %d sekundah."
#: src/bin/e_int_config_display.c:212
msgid "Resolution change"
msgstr "Sprememba ločljivosti"
#: src/bin/e_int_config_display.c:243
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Ločljivost"
#: src/bin/e_int_config_display.c:383
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
#: src/bin/e_int_config_display.c:391
#, fuzzy
msgid "Restore on login"
msgstr "Obnovi ločljivost pri vstopu v sistem"
#: src/bin/e_int_config_display.c:398
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: src/bin/e_int_config_display.c:487
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Ločljivost"
#: src/bin/e_int_config_display.c:509
msgid "Mirroring"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:591
msgid "Missing Features"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:592
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandr support detected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:604
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:605
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:56 src/bin/e_int_config_dpms.c:77
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:57
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:78
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:107
#, fuzzy
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Nastavitve Prikazovalnika"
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:186
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:190
msgid "Timer(s)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:192
msgid "Standby time"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:200
#, fuzzy
msgid "Suspend time"
msgstr "Pošlji na namizje"
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:208
msgid "Off time"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Nastavitve Ukaza Poženi"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:163
#: src/bin/e_int_config_performance.c:89
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:131
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:107
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:164
#, fuzzy
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr "Največje število primernih Eap datotek na seznamu"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:168
#, fuzzy
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr "Največje število primernih Exe datotek na seznamu"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172
msgid "Maximum History to List"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:162 src/bin/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Nastavitve Drsenja"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:179
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:163 src/bin/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Animiraj Drsenje"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 src/bin/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Hitrost drsenja"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:183 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222 src/bin/e_int_config_winlist.c:236
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:245 src/bin/e_int_config_winlist.c:252
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:256
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:187
#, fuzzy
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Poženi ukaz"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:195 src/bin/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Size Settings"
msgstr "Nastavitev velikosti"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 src/bin/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum Width"
msgstr "Najmanjša širina"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:263 src/bin/e_int_config_winlist.c:267
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:271 src/bin/e_int_config_winlist.c:275
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:201 src/bin/e_int_config_winlist.c:265
msgid "Minimum Height"
msgstr "Najmanjša višina"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:205 src/bin/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Maximum Width"
msgstr "Največja širina"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:209 src/bin/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Maximum Height"
msgstr "Največja višina"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:215 src/bin/e_int_config_winlist.c:249
msgid "Position Settings"
msgstr "Nastavitev Lokacije"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:216 src/bin/e_int_config_winlist.c:250
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "Naravnaj po X-osi"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:220 src/bin/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Naravnaj po Y-osi"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:49
msgid "Focus Settings"
msgstr "Nastavitve Fokusa"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Pridobi Fokus s klikom na Okno"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:161
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Okno pod Kazalcem"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Zadnje Okno pod Kazalcem"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
msgid "Click to focus"
msgstr "Fokus na Klik"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
msgid "Pointer focus"
msgstr "Fokus Kazalca"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Nemarni Fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokus na novo Okno"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Nobeno novo Okno ne dobi Fokusa"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Vsa nova Okna dobijo Fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:193
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Le nova Pogovorna Okna dobijo Fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Le nova Pogovrna Okna dobijo Fokus če ga ima nadrejeno Okno"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:199
msgid "Other Settings"
msgstr "Druge Nastavitve"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Vedno pošlji \"on caught click\" dogodke programom"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Klik na Okno ga vedno privzdigne"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Klik na Okno mu vedno dodeli Fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:206
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Pri preklopu namizja ponovno dodeli Fokus Oknu, ki ga je že imel."
#: src/bin/e_int_config_focus.c:208
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr "Preusmeri Fokus ob zapiranju oziroma skrivanju Okna"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41
#, fuzzy
msgid "Title Bar"
msgstr "Naslov"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50
#, fuzzy
msgid "Configure Heading"
msgstr "Nastavitve"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51
#, fuzzy
msgid "About Title"
msgstr "O tej temi"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52
msgid "About Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53
#, fuzzy
msgid "About Text"
msgstr "O"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54
msgid "Desklock Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55
#, fuzzy
msgid "Desklock Password"
msgstr "Prikaži geslo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56
msgid "Dialog Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57
#, fuzzy
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Poženi ukaz"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:58
msgid "Splash Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:62
#, fuzzy
msgid "Widget"
msgstr "Širina"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Entry"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "\"Framerate\""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Label"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Spodaj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "Velikost"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Check Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Text List Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
msgid "List Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:74
msgid "EFM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
#, fuzzy
msgid "Typebuf"
msgstr "Tip:"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:78
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 src/bin/e_int_shelf_config.c:419
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:81 src/bin/e_int_shelf_config.c:423
msgid "Large"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:83
#, fuzzy
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normalno"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:141
#, fuzzy
msgid "Font Settings"
msgstr "Nastavitve Fokusa"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:288
#, fuzzy
msgid "Font Classes"
msgstr "Razred Ikone"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:298 src/bin/e_int_config_fonts.c:426
msgid "Enable Font Class"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:303
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "Velikost ikon"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:306 src/bin/e_int_config_fonts.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.1f pixels"
msgstr "%2.0f pikslov"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:417
#, fuzzy
msgid "Font Class Configuration"
msgstr "Nastavitev Ure"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:432
msgid "Font"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:443
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost ikon"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:457
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr "Brez Mehčanja"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:462
#, fuzzy
msgid "Bytecode"
msgstr "\"Bytecode\" Mehčanje"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:467 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Automatic"
msgstr "Avtomatsko"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:479
msgid "Font Fallbacks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:482
msgid "Fallback Name"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:497
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:52
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Nastavitve pomnilnika \"Cache\""
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:159
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:271
#, fuzzy
msgid "Icon Themes"
msgstr "Ikone"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:107
#, fuzzy
msgid "Input Method Configuration"
msgstr "Nastavitve IBox"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:276 src/bin/e_int_config_imc.c:514
#: src/bin/e_utils.c:225 src/bin/e_exec.c:223
msgid "Run Error"
msgstr "Napaka pri zagonu"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:277 src/bin/e_int_config_imc.c:515
#: src/bin/e_utils.c:226 src/bin/e_exec.c:224
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:295
#, fuzzy
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Napaka pri metodi vnosa"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:298 src/bin/e_int_config_imc.c:888
#, fuzzy
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Napaka pri metodi vnosa"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:303 src/bin/e_int_config_imc.c:953
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_imc.c:895
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:897 src/bin/e_int_config_theme.c:424
msgid "Import..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_imc.c:902
#, fuzzy
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Napaka pri metodi vnosa"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:911
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "Poženi ukaz"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:918
#, fuzzy
msgid "Setup Command"
msgstr "Poženi ukaz"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:927
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:65
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Configuration..."
msgstr "Nastavitve IBox"
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:280 src/bin/e_int_config_imc_import.c:295
#, fuzzy
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Nastavitve IBox"
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:281
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment ni uspelo zagnati programa:<br><br>%s<br><br>Program se ni "
"zagnal."
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:105
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:106
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Podrobnosti"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154
msgid "English"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Splošno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Lastnosti"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Počasi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:130
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:131
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:132
msgid "Akan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:133
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Avtomatsko"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:134
#, fuzzy
msgid "Aragonese"
msgstr "Razporedi Ikone"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:135
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:136
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:137
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:138
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:140
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:141
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:143
msgid "Blin"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:144
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:145
msgid "Atsam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:147
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:150
msgid "Divehi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:151
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:152
msgid "Ewe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:153
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:155
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:157
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:158
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:159
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Dovoljenja:"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:161
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Daleč"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:163
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:164
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:165
msgid "Ga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:166
msgid "Geez"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:167
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:168
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:169
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr "Ročno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:170
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:171
msgid "Hawaiian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:173
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:174
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:176
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:177
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:178
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:179
msgid "Igbo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:180
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:182
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:185
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:186
msgid "Jju"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:187
msgid "Kamba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:188
#, fuzzy
msgid "Tyap"
msgstr "Tip:"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:189
msgid "Koro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:190
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:191
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:192
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:193
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:195
msgid "Konkani"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:196
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:197
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:198
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:199
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "Linearno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:200
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Nizko"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:201
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:202
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:203
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:204
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:205
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:206
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:207
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:208
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:209
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:211
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "Blizu"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:213
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:214
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:215
msgid "South Ndebele"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:216
msgid "Northern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:217
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:218
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:219
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:220
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:221
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:223
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Hitro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:225
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:227
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:228
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:229
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:230
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:231
msgid "Sidamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:234
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "Normalno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:235
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:236
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:237
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:238
msgid "Southern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:240
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:241
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:242
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Naslov"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:243
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:244
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:245
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:246
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:247
#, fuzzy
msgid "Tigre"
msgstr "Naslov"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:248
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:249
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:250
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:251
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:252
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:253
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:254
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:255
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:256
msgid "Venda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:257
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Preimenuj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:258
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:259
msgid "Walamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:260
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:261
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:262
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:263
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:264
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:269
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:270
msgid "Åland Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:271
msgid "Albania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:272
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:273
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:274
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:275
msgid "Angola"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:276
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:277
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr "Avtomatsko"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:278
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:279
msgid "Argentina"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:280
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:281
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:282
#, fuzzy
msgid "Australia"
msgstr "Avtomatsko privzdigovanje"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:283
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "Avtomatsko privzdigovanje"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:284
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:285
#, fuzzy
msgid "Bahamas"
msgstr "Parametri"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:286
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:287
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:288
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:289
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:290
#, fuzzy
msgid "Belgium"
msgstr "Srednje"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:291
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr "Velikost"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:292
msgid "Benin"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:293
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:294
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:295
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:296
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:297
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:298
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:299
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:300
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:301
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:302
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:303
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:304
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:305
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:306
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:307
msgid "Canada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:308
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:309
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:310
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:311
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr "Zasenči"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:312
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Datoteka:"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:313
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Polnjenje"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:314
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:315
msgid "Cocos (keeling) Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:316
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:317
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319
msgid "Congo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:320
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:321
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:322
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:323
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:324
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:325
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:326
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:327
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr "Temna"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:328
#, fuzzy
msgid "Djibouti"
msgstr "O"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:329
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:330
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:331
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:332
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:333
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:334
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:335
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:336
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:337
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:338
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:339
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:340
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:341
msgid "Finland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:342
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Pozabi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:343
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:344
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:345
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:346
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:347
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:348
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:349
msgid "Germany"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:350
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:351
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:352
msgid "Greece"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:353
msgid "Greenland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:354
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:355
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:356
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:357
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:358
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:359
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "Linearno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:360
#, fuzzy
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Linearno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:361
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:362
msgid "Haiti"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:363
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:364
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:365
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:366
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:367
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:368
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:369
msgid "India"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:370
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:371
msgid "Iran"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:372
msgid "Iraq"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:373
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:374
msgid "Isle Of Man"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:375
msgid "Israel"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:376
msgid "Italy"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:377
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:378
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:379
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:380
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:381
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:382
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:383
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385
msgid "Korea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:386
#, fuzzy
msgid "Kuwait"
msgstr "Kvaliteta"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:387
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:388
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:389
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:390
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:391
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:392
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr "Linearno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:393
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:394
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:395
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:396
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:397
msgid "Macao"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:398
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:399
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:400
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:401
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:402
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:403
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "Ročno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:404
msgid "Malta"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:405
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:406
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:407
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:408
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:409
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:410
#, fuzzy
msgid "Mexico"
msgstr "Različno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:411
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:412
msgid "Moldova"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:413
msgid "Monaco"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:414
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:415
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:416
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:417
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:418
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Upravitelj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:419
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:420
#, fuzzy
msgid "Nauru"
msgstr "Blizu"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:421
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "Blizu"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:422
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:423
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:424
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:425
msgid "New Zealand"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:426
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:427
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "Blizu"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:428
msgid "Nigeria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:429
msgid "Niue"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:430
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:431
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:432
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Normalno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:433
msgid "Oman"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:434
msgid "Pakistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:435
msgid "Palau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:436
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:437
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Parametri"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:438
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:439
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:440
msgid "Peru"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:441
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:442
#, fuzzy
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pozicija"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:443
msgid "Poland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:444
msgid "Portugal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:445
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:446
msgid "Qatar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:447
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "Ločljivost"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:448
msgid "Romania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:449
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:450
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:451
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:452
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:453
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:454
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:455
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:456
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:457
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:458
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:459
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:460
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "Splošno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:461
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:462
msgid "Seychelles"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:463
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:464
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:465
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:466
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:467
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:468
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "Normalno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:469
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:470
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:471
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Razvrščanje"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:472
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:473
msgid "Sudan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:474
msgid "Suriname"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:475
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:476
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:477
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:478
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:479
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:480
msgid "Taiwan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:481
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:482
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:483
msgid "Thailand"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:484
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:485
msgid "Togo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:486
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:487
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:488
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:489
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:490
msgid "Turkey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:491
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:492
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:493
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:494
msgid "Uganda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:495
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:496
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:497
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:498
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr "Minimirano stanje"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:499
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:500
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:501
#, fuzzy
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Upor"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:502
#, fuzzy
msgid "Vanuatu"
msgstr "Ročno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:503
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:504
msgid "Viet Nam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506
msgid "Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:507
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:508
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:509
msgid "Yemen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:510
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:511
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:581
#, fuzzy
msgid "Language Configuration"
msgstr "Nastavitev Namizja"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:893 src/bin/e_int_config_intl.c:984
#, fuzzy
msgid "Language Selector"
msgstr "Tematski izbirnik"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:952 src/bin/e_int_config_intl.c:1037
msgid "Locale Selected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:954 src/bin/e_int_config_intl.c:1039
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Zaklep neuspešen"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nič>"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
#, fuzzy
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Pritisnite željeno zaporedje tipk,<br>ali <hilight>Izhod</hilight> za "
"opustitev"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Nastavitve vezave tipk"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:228
#, fuzzy
msgid "Add Key"
msgstr "Dodaj navezo tipk"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:231
#, fuzzy
msgid "Delete Key"
msgstr "Izbriši"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Modify Key"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:311
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Izbriši"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:243
#, fuzzy
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Izbriši navezo tipk"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:328
#, fuzzy
msgid "Action Params"
msgstr "Parametri"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:926
#, fuzzy
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Zaporedje naveze tipk"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Zaporedje tipk, ki ste ga izbrali, je že v uporabi.<br>Izberite si novo "
"zaporedje."
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1128 src/bin/e_utils.c:769
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1129
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Napaka naveze tipk"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1269
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1274
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1280
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1286
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Prikaži Ime v Meniju"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Prikaži Komentar v Meniju"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Prikaži Splošno v Meniju"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Nastavitve Avtomatskega Drsenja"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Meje Avtomatskega Drsenja"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikslov"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:147
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Meje Kazalca Avtomatskega Drsenja"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Različne Nastavitve"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Hitrost Drsenja Menija"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pikslov/sek"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Hitrostni prag premika miške"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:160 src/bin/e_int_config_window_display.c:221
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pikslov/sek"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:162
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Klikni in potegni timeout"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.1f sekund"
#: src/bin/e_int_config_mime.c:195
#, fuzzy
msgid "File Types"
msgstr "Datoteka:"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:68
#, fuzzy
msgid "File Icon"
msgstr "Informacije o Datoteki:"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:136
#, fuzzy
msgid "Mime:"
msgstr "Maksimiraj"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:146
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:149
#, fuzzy
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Ustvari ikono"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Edje File"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:155
#, fuzzy
msgid "Use Image"
msgstr "Prilagodi sliko"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:158
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "Privzeto Namizje"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:264
#, fuzzy
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Izberi okno"
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:266
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "Izberi okno"
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:35
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration Settings"
msgstr "Namestitev izbire"
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:93
#, fuzzy
msgid "Acceleration"
msgstr "Pospeši"
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:105
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:112
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Nastavitve vezave tipk"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:301
#, fuzzy
msgid "Add Binding"
msgstr "Naveza tipk"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:303
#, fuzzy
msgid "Delete Binding"
msgstr "Naveza tipk"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:307
#, fuzzy
msgid "Modify Binding"
msgstr "Naveza tipk"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:335
#, fuzzy
msgid "Action Context"
msgstr "Kontekst naveze"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Any"
msgstr "Katerikoli"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "Okvir"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:349
msgid "Win List"
msgstr "Seznam Oken"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:353
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:357
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Zone"
msgstr "Cona"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361
msgid "Container"
msgstr "Območje"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Manager"
msgstr "Upravitelj"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1294
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Zaporedje naveze tipk"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:65
#, fuzzy
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Nastavitve IBar"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:76
msgid "Data"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_paths.c:78
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Razporedi sliko"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:82
msgid "Themes"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_paths.c:84
msgid "Init"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_paths.c:86
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:90
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr "Nastavitve Ozadij"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:92
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_paths.c:172
#, fuzzy
msgid "E Paths"
msgstr "Pot"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:201
#, fuzzy
msgid "Default Directories"
msgstr "Privzeto Namizje"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:208
msgid "User Defined Directories"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:39
msgid "Performance Settings"
msgstr "Nastavitve Zmogljivosti"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:90
#: src/bin/e_int_config_performance.c:122
msgid "Framerate"
msgstr "\"Framerate\""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:92
#: src/bin/e_int_config_performance.c:124
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:128
msgid "Cache Settings"
msgstr "Nastavitve pomnilnika \"Cache\""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:129
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Interval praznjenja pomnilnika"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:131
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekund"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:134
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Velikost pomnilnika pisav"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:136
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:139
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Velikost slikovnega pomnilnika"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:144
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Število Edje datotek v pomnilniku"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f files"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:149
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Število Edje zbirk v pomnilniku"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f zbirk"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:49
#, fuzzy
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Nastavitve Drsenja"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:112
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:146
msgid "Enable X screensaver"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:115
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:149
#, fuzzy
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr "Nastavi \"timeout\" ohranjevalnika zaslona"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:117
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:151
#, fuzzy
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "Čas do zagona ohranjevalnika zaslona"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:157
#, fuzzy
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "Čas do zagona ohranjevalnika zaslona"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:164
#, fuzzy
msgid "Blanking"
msgstr "Razvrščanje"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:170
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:174
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:178
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Počasi"
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:180
msgid "Don't Allow"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:45
#, fuzzy
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Nastavitev velikosti"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:73
#, fuzzy
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Nastavitve"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:81 src/bin/e_widget_config_list.c:87
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:132 src/bin/e_int_menus.c:1495
#: src/bin/e_shelf.c:826
msgid "Shelf #"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.<br><br>Ste prepričani, da bi to radi?"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:267 src/bin/e_shelf.c:911
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ste prepričani, da hočete pobrisati <br><b>%s</b> ?"
#: src/bin/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Nastavitve Zagona"
#: src/bin/e_int_config_startup.c:343
#, fuzzy
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Prikaži začetno animacijo"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:45
msgid "Theme Selector"
msgstr "Tematski izbirnik"
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:275
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:284
msgid "Theme Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:276
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:285
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:44
#, fuzzy
msgid "Transition Settings"
msgstr "Nastavitev Lokacije"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:127
msgid "Events"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Desk Change"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:137
#, fuzzy
msgid "Background Change"
msgstr "Nastavitve Ozadij"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:89
#, fuzzy
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Nastavitve Ovijanja"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:522 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:670
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:528 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:676
msgid "Picture..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:679
msgid "Gradient..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:694
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:698
msgid "All Desktops"
msgstr "Vsa Namizja"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:700
msgid "This Desktop"
msgstr "To Namizje"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702
#, fuzzy
msgid "This Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:96
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:123
msgid "Color 1:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:127
msgid "Color 2:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:163
#, fuzzy
msgid "Fill Options"
msgstr "Opcije"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:166
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Centriraj horizontalno"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:171
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Centriraj vertikalno"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:176
msgid "Diagonal Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:181
msgid "Diagonal Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:186
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368
#, fuzzy
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Napaka pri zagonu programa"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:98
msgid "Select a Picture..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:148
#, fuzzy
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Različne Nastavitve"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:151
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:154
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Območje"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:157
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Naslov"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:160
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Širina"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:163
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Uniči"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:168
#, fuzzy
msgid "File Quality"
msgstr "Visoka kvaliteta"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:170
msgid "Use original file"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:470
msgid "Picture Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:471
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment ni uspelo zagnati programa:<br><br>%s<br><br>Program se ni "
"zagnal."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:545
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:561
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment ni uspelo zagnati programa:<br><br>%s<br><br>Program se ni "
"zagnal."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:562
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:157
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Prikaži geometrijo okna ob premikanju oziroma spreminjanju"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:159
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animiraz zasenčevanje in prikazovanje oken"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:163
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Avtomatsko razpostavi nova okna"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:165
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Smart Placement"
msgstr "Pametno razpostavljanje"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:167
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne skrij pripomočkov"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:169
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:241
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Postavi ob kazalec"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:171
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Postavi ročno s pomočjo miši"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Geometrija premikanja oken"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Display information"
msgstr "Podatki prikazovanja"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Sledi oknu med premikanjem"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Geometrija spreminjanja velikosti okna"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Sledi oknu medtem ko spreminja velikost"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Window Shading"
msgstr "Zasenčevanje oken"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:224
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:226
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Mehko pospeši in zaviraj"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228
msgid "Accelerate"
msgstr "Pospeši"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Decelerate"
msgstr "Zaviraj"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:249
msgid "Window Frame"
msgstr "Okenski okvir"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Use application provided icon instead"
msgstr "Uporabi privzeto programsko ikono"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:255
#, fuzzy
msgid "Internal Windows"
msgstr "(Ni Oken)"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:257
msgid "Always remember internal windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Avtomatsko privzdigni Okno pri prehodu s kazalcem"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr "Pri premikanju oziroma spreminjanju velikosti Oken spoštuj omejitve"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Taktika Maksimiranja"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209
msgid "Smart expansion"
msgstr "Pametno razširjanje"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211
msgid "Expand the window"
msgstr "Razširi Okno"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213
msgid "Fill available space"
msgstr "Zapolni prostor, ki je na voljo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171
msgid "Autoraise"
msgstr "Avtomatsko privzdigovanje"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Zamuda pri privzdigovanju"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180
#, fuzzy
msgid "Raise Window"
msgstr "Okno"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184
#, fuzzy
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Fokus na Klik"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Resistance"
msgstr "Upor"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Upiraj se premikanju Okna prek ovir"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Upor med Okni:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Upor na robu zaslona:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Upor pri namiznih elementih:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217
#, fuzzy
msgid "Both directions"
msgstr "Dejanja Modula"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224
#, fuzzy
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Rokovanje z Okni"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:55
msgid "Window List Settings"
msgstr "Nastavitve Seznama Oken"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:132
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Prikaži minimirana okna"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134
#, fuzzy
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "Prikaži okna na drugih namizjih"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:136
#, fuzzy
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "Prikaži okna na drugih zaslonih"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:138
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Prikaži okna na drugih namizjih"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:140
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Prikaži okna na drugih zaslonih"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:144 src/bin/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Selection Settings"
msgstr "Namestitev izbire"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:145 src/bin/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Dodeli fokus oknu med izbiro"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Privzdigni okno med izbiro"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:149 src/bin/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "Ovij kazalec okoli okna med izbiro"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Razkrij okna med izbiro"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:227
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Preskoči na namizje med izbiro"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:157 src/bin/e_int_config_winlist.c:231
msgid "Warp Settings"
msgstr "Nastavitve Ovijanja"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:158 src/bin/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Warp At End"
msgstr "Ovij na koncu"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp Speed"
msgstr "Hitrost ovijanja"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
msgid "Shelf Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148
msgid "Available Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:158
#, fuzzy
msgid "Add Gadget"
msgstr "Pripomočki"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:165
#, fuzzy
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Izberi Drugo Temo"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:174
#, fuzzy
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Pripomočki"
#: src/bin/e_int_menus.c:89
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Ročno"
#: src/bin/e_int_menus.c:100
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Priljubljeni programi"
#: src/bin/e_int_menus.c:113
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Datoteka:"
#: src/bin/e_int_menus.c:160 src/bin/e_int_config_modules.c:279
msgid "About"
msgstr "O"
#: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/battery/e_mod_main.c:175
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:296 src/modules/ibar/e_mod_main.c:793
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:289 src/modules/ibox/e_mod_main.c:687
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:622 src/modules/temperature/e_mod_main.c:166
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
#: src/bin/e_int_menus.c:228
#, fuzzy
msgid "Virtual"
msgstr "Navidezno Namizje"
#: src/bin/e_int_menus.c:246
#, fuzzy
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Prikaži minimirana okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:564
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Ni Programov)"
#: src/bin/e_int_menus.c:699
#, fuzzy
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Navidezno Namizje"
#: src/bin/e_int_menus.c:759
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Nastavitvena plošča"
#: src/bin/e_int_menus.c:836
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#: src/bin/e_int_menus.c:858
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:881
msgid "Logout"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1194 src/bin/e_int_menus.c:1364
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Ni Oken)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1244
msgid "Lost Windows"
msgstr "Izgubljena Okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:1265 src/bin/e_int_menus.c:1377
msgid "No name!!"
msgstr "Ni Imena!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1481
msgid "(No Shelves)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1548
msgid "Add A Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1554
#, fuzzy
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Izbriši"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:63 src/bin/e_shelf.c:1080
#, fuzzy
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Nastavitve"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:399 src/bin/e_int_shelf_config.c:466
msgid "Layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:417
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:421 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:425
msgid "Huge"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:431 src/bin/e_int_shelf_config.c:538
#, fuzzy
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Nastavitve"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:454
#, fuzzy
msgid "Above Everything"
msgstr "Vse"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:456
#, fuzzy
msgid "Below Windows"
msgstr "(Ni Oken)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Below Everything"
msgstr "Vse"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:460
#, fuzzy
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Prikaži okna na drugih zaslonih"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:462
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:499
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:501
msgid "Shelf Size"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:503
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pikslov"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:507
msgid "Styles"
msgstr ""
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid "Input Method Error"
msgstr "Napaka pri metodi vnosa"
#: src/bin/e_intl.c:363
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Napaka pri zagonu metode vnosa.<br><br>Prepričajte se, da je vaša metoda "
"vnosa<br>pravilno nastavljena in da je vaša zagonska<br>datoteka v vaši "
"\"PATH\"<br>"
#: src/bin/e_ipc.c:48
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:107
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.<br>Modul z imenom %s ni bil najden "
"v<br>mapah z moduli."
#: src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:154
msgid "Error loading Module"
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
#: src/bin/e_module.c:118 src/bin/e_module.c:148
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.<br>Pot do modula je:<br>%"
"s<br>Sporočena napaka je:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:153
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul ne vsebuje vseh potrebnih funkcij."
#: src/bin/e_module.c:169
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Napaka v Module API<br>Napaka pri zaginu modula: %s<br>Potrebuje najmanj "
"Module API verzije: %i<br>Enlightenment poroča Module API verzije: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:174
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_module.c:449
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Bi radi razbremenili ta modul?<br>"
#: src/bin/e_shelf.c:912
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.<br><br>Ste prepričani, da bi to radi?"
#: src/bin/e_shelf.c:1070
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1072
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1085
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1090
msgid "Delete this Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_startup.c:60
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Zaganjam %s"
#: src/bin/e_sys.c:266
msgid "Logout problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:269
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:275
#, fuzzy
msgid "Logout now"
msgstr "Izgubljena Okna"
#: src/bin/e_sys.c:276
msgid "Wait longer"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:277
#, fuzzy
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Pozabi"
#: src/bin/e_sys.c:315
msgid "Logout in progress"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:318
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407
#, fuzzy
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti tematskega sistema."
#: src/bin/e_sys.c:353
msgid ""
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
"actions<br>once a logout has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:360
msgid ""
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:367
msgid ""
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a reboot has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:374
msgid ""
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
"cannot perform<br>any other system actions."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid ""
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
"system actions<br>until this is complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:413
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:418
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:428
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:478
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:481
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:505
#, fuzzy
msgid "Rebooting"
msgstr "Ločljivost"
#: src/bin/e_sys.c:508
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:531
msgid "Suspending"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:557
#, fuzzy
msgid "Hibernating"
msgstr "Brez Mehčanja"
#: src/bin/e_sys.c:560
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme_about.c:66
msgid "About This Theme"
msgstr "O tej temi"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:64
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:92
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Preimenuj"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "Dovoljenja:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:371
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "Zadnja sprememba:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Lastnosti"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Ime"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr ""
#: src/bin/e_winlist.c:139
msgid "Select a window"
msgstr "Izberi okno"
#: src/bin/e_utils.c:270
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Izhod nemogoč - nesmrtno okno"
#: src/bin/e_utils.c:271
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Nekatera okna z zaklepom življenske dobe so še vedno odprta. To pomeni,<br> "
"da izhod iz Enlightenment ne bo mogoč, dekler se ta<br>okna ne zaprejo "
"oziroma se jim ne odstrani zaklep.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%1.0f minut"
#: src/bin/e_utils.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/bin/e_utils.c:746
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:751
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:753
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:755
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:757
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:759
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:761
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:763
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:132 src/modules/ibar/e_mod_config.c:192
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:217
msgid "IBar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:470
#, fuzzy
msgid "Edit Application"
msgstr "Priljubljeni programi"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:595
#, fuzzy
msgid "Available Applications"
msgstr "Priljubljeni programi"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:676
#, fuzzy
msgid "Create a new Application"
msgstr "Priljubljeni programi"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:65
msgid "Module Settings"
msgstr "Nastavitve Modulov"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:256
msgid "Module State"
msgstr "Stanje Modula"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:274
msgid "Module Actions"
msgstr "Dejanja Modula"
#: src/bin/e_exec.c:299
msgid "Application run error"
msgstr "Napaka pri pogonu programa"
#: src/bin/e_exec.c:301
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment ni uspelo zagnati programa:<br><br>%s<br><br>Program se ni "
"zagnal."
#: src/bin/e_exec.c:384
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Napaka pri zagonu programa"
#: src/bin/e_exec.c:396
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s se je nepričakovano zaustavil"
#: src/bin/e_exec.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Izhodna koda %i je bila vrnjena zaradi %s"
#: src/bin/e_exec.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen z \"Interrupt\" signalom"
#: src/bin/e_exec.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen s \"Quit\" signalom"
#: src/bin/e_exec.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen z \"Abort\" signalom"
#: src/bin/e_exec.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s je bil prekinjen z napako plavajoče vejice \"Floating Point Error\""
#: src/bin/e_exec.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen z neprekinitvenim \"Kill\" signalom"
#: src/bin/e_exec.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s je bil prekinjen s segmentacijsko napako \"Segmentation Fault\""
#: src/bin/e_exec.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s je bil prekinjen s prekinjeno cevjo \"Broken Pipe\""
#: src/bin/e_exec.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen s \"Termination\" signalom"
#: src/bin/e_exec.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s je bil prekinjen z napako vodila \"Bus Error\""
#: src/bin/e_exec.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s je bil prekinjen s signalom št. %i"
#: src/bin/e_exec.c:492
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:556 src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:636
msgid "Error Logs"
msgstr "Zapisniki Napak"
#: src/bin/e_exec.c:561 src/bin/e_exec.c:637
msgid "There was no error message."
msgstr "Ni bilo poročila o napaki"
#: src/bin/e_exec.c:565 src/bin/e_exec.c:644
msgid "Save This Message"
msgstr "Shrani to sporočilo"
#: src/bin/e_exec.c:569 src/bin/e_exec.c:647
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:595
msgid "Error Information"
msgstr "Informacija o napaki"
#: src/bin/e_exec.c:603
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informacija o napaki signala"
#: src/bin/e_exec.c:614 src/bin/e_exec.c:620
msgid "Output Data"
msgstr "Izhodni podatki"
#: src/bin/e_exec.c:621
msgid "There was no output."
msgstr "Ni bilo izhodnih podatkov"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:37
#, fuzzy
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "Nastavitev Baterije"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79
msgid "Basic Settings"
msgstr "Osnovne nastavitve"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Prikaži obvestilo ob prazni bateriji"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:106
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:108
msgid "Check battery every:"
msgstr "Preveri baterijo vsake:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekund"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "Prikaži obvestilo ko je baterije še za:"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
msgid "Battery"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:301
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
msgstr ""
"Prazna Baterija<br>Vaša baterija je skoraj prazna.<br>Mogoče bi bilo pametno "
"preklopiti na omrežje?"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:347
msgid "NO INFO"
msgstr "BREZ PODATKA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:542 src/modules/battery/e_mod_main.c:855
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1009
msgid "NO BAT"
msgstr "NI BATERIJE"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:566 src/modules/battery/e_mod_main.c:1034
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "SLAB GONILNIK"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:590 src/modules/battery/e_mod_main.c:891
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1058
msgid "FULL"
msgstr "POLNA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:651 src/modules/battery/e_mod_main.c:1119
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:655 src/modules/battery/e_mod_main.c:1123
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:659 src/modules/battery/e_mod_main.c:1127
msgid "Danger"
msgstr "Nevarno"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:663 src/modules/battery/e_mod_main.c:1131
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1298
msgid "Charging"
msgstr "Polnjenje"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1454
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment Modul Baterija"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1455
msgid ""
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"Osnovni prikazovalnik stanja baterije, ki s pomočjo<br>ACPI ali APM tipal "
"nadzoruje vašo baterijo oziroma<br>omrežni priključek. Deluje na Linux-u ter "
"FreeBSD in je le<br>tako natančen kot vaš BIOS oziroma jederni gonilniki."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "Zaklepi"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Enlightenment Modul Ura"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Preprost modul, ki na vaše namizje pričara uro."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
msgid "Cpufreq"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
#, fuzzy
msgid "Fast (0.5 sec)"
msgstr "Hitro preverjanje (0.5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
#, fuzzy
msgid "Medium (1 sec)"
msgstr "Srednje preverjanje (1 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
#, fuzzy
msgid "Normal (2 sec)"
msgstr "Normalno preverjanje (2 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
#, fuzzy
msgid "Slow (5 sec)"
msgstr "Počasno preverjanje (5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
#, fuzzy
msgid "Very Slow (30 sec)"
msgstr "Zelo počasno preverjanje (30 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Avtomatska majhna poraba"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Najmanjša hitrost"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Največja hitrost"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Time Between Updates"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
#, fuzzy
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Nastavi hitrost"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:329
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Prišlo je do napake pri poizkusu nastavitve upravnika "
"frekvence<br>procesorja preko modulovega setfreq orodja."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:375
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Prišlo je do napake pri poizkusi nastavitve frekvence<br>procesorja preko "
"modulovega setfreq orodja."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "Modul za nadzor frekvence procesorja"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"Preprost modul za nadzor frekvence procesorja.<br>Uporaben predvsem za "
"varčevanje z energijo pri prenosnih računalnikih."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr "Nastavitev senčenja"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "High Quality"
msgstr "Visoka kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "Medium Quality"
msgstr "Srednja kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Low Quality"
msgstr "Nizka kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Blur Type"
msgstr "Tip zabrisovanja"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Zelo mehko"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Fuzzy"
msgstr "Mehko"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Sharp"
msgstr "Ostro"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Very Sharp"
msgstr "Zelo ostro"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Oddaljenost sence"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Very Far"
msgstr "Zelo daleč"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Far"
msgstr "Daleč"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Near"
msgstr "Blizu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Very Near"
msgstr "Zelo blizu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
#, fuzzy
msgid "Extremely Near"
msgstr "Zelo blizu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Underneath"
msgstr "Pod oknom"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Niansa sence"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Very Dark"
msgstr "Zelo temna"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Dark"
msgstr "Temna"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Light"
msgstr "Svetla"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Very Light"
msgstr "Zelo svetla"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Enlightenment Modul Senčenje"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:156
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
"acceleration."
msgstr ""
"To je modul Senčenje. Skrbi za vse sence pod okni...<br>in to povsem brez "
"uporabe raznih razširitev X serverja<br>ali strojnega pospeševanja."
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
msgid "IBar Configuration"
msgstr "Nastavitve IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
msgid "Selected Bar Source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116
#, fuzzy
msgid "Icon Labels"
msgstr "Razred Ikone"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:117 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
msgid "Show Icon Label"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
#, fuzzy
msgid "Display App Name"
msgstr "Prikaz"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
#, fuzzy
msgid "Display App Comment"
msgstr "Prikaži enote"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:131
#, fuzzy
msgid "Display App Generic"
msgstr "Prikaži enote"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161
msgid "Create new IBar source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:162
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.<br><br>Ste prepričani, da bi to radi?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ste prepričani, da hočete pobrisati <br><b>%s</b> ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:713
msgid "Add to IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:779
#, fuzzy
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:785
#, fuzzy
msgid "Remove Icon"
msgstr "Ustvari ikono"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798
#, fuzzy
msgid "Add Application"
msgstr "(Ni Programov)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1296
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBar Modul"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1297
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr ""
"To je IBar. Modul opravilne vrstice za Enlightenment.<br>To je prvi modul "
"ustvarjen in uporabljen za iskanje primernih.<br>uporabniških vmesnikov. Je "
"še v začetku razvoja, zato pričakujte<br>obilo sesutij in sprememb."
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Configuration"
msgstr "Nastavitve IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "Prikaz"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Display Title"
msgstr "Prikaži enote"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
msgid "Display Class"
msgstr "Prikaz"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Prikaži enote"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Show windows from all zones"
msgstr "Prikaži okna na drugih namizjih"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#, fuzzy
msgid "Show windows from current zone"
msgstr "Prikaži okna na drugih zaslonih"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Prikaži okna na drugih namizjih"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147
#, fuzzy
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Prikaži okna na drugih namizjih"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:224
msgid "IBox"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1445
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment IBox Modul"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1446
msgid ""
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications"
msgstr ""
"To je IBox. Modul odložišča minimiranih oken za Enlightenment.<br>Vseboval "
"bo vaše minimirane programe."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:64
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Nastavitev Namizja"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 src/modules/pager/e_mod_config.c:136
msgid "Show Popup"
msgstr "Prikaži popup"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Resistance to Dragging Windows:"
msgstr "Upor med Okni:"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135
msgid "Popup Settings"
msgstr "Nastavitev Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:138
msgid "Popup Speed"
msgstr "Hitrost popup-a"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
msgid "Buttons Settings"
msgstr "Nastavitve Fokusa"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Drag and select button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:147
msgid "Drag no place button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:149 src/modules/pager/e_mod_config.c:152
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:188 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Fokus na Klik"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:158
msgid "Wheel callback"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159
#, fuzzy
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Preskoči na naslednje namizje ko se kazalec dotakne roba zaslona"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Spodaj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
"Pritisnite željeno zaporedje tipk,<br>ali <hilight>Izhod</hilight> za "
"opustitev"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
#, fuzzy
msgid "Error - Invalid Button"
msgstr "Informacija o napaki"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:274
msgid ""
"You cannot use the right mouse button<br>for this as it is already taken by "
"internal<br>code for context menus."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:223
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Nevarno"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:627
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops Configuration"
msgstr "Navidezno Namizje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1869
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Enlightenment Modul Namizja"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1870
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Modul Namizja, za lažjo navigacijo med virtualnimi namizji."
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Zaganjam %s"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:256
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Enlightenment Start Modul"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:257
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Preizkusni gumb za Enlightenment."
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Nastavitev Temperature"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316
msgid "Display Units"
msgstr "Prikaži enote"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318
msgid "Celsius"
msgstr "Celzij"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343
msgid "Check Interval"
msgstr "Nastavi interval"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227
msgid "Slow"
msgstr "Počasi"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Very Slow"
msgstr "Zelo počasi"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
msgid "High Temperature"
msgstr "Visoka temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
msgid "Low Temperature"
msgstr "Nizka temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331
msgid "Sensors"
msgstr "Tipala"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:374
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Nizka temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:646
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Enlightenment Modul Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:647
msgid ""
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
"generate a lot of heat."
msgstr ""
"Modul za merjenje temperature z ACPI senzorjem na Linux-u.<br>Še posebno "
"primeren za novejše prenosnike s hitrimi procesorji,<br>ki proizvajajo "
"ogromno toplote."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications Menu"
#~ msgstr "(Ni Programov)"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti programskega sistema."
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "O"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Različne Nastavitve"
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Preskoči Seznam Oken"
#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Nastavitve Namizij"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Preskok na namizje z miško"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop editing"
#~ msgstr "Nastavitve Namizij"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not delete <br><hilight>%s</hilight>"
#~ msgstr "Neuspešno brisanje <br><b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Po imenu"
#, fuzzy
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Pod oknom"
#, fuzzy
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Eap urejevalnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Core"
#~ msgstr "Zapri"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavitve Fokusa"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Mouse"
#~ msgstr "Napredni način"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Mouse"
#~ msgstr "Izbriši"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Minimiraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?"
#~ msgstr "Priljubljeni programi"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate"
#~ msgstr "Zaviraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "Priljubljeni programi"
#~ msgid "Temp 1"
#~ msgstr "Temp. 1"
#~ msgid "Temp 2"
#~ msgstr "Temp. 2"
#~ msgid "Temp 3"
#~ msgstr "Temp. 3"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI Temperature"
#~ msgstr "Nizka temperatura"
#, fuzzy
#~ msgid "Add application..."
#~ msgstr "(Ni Programov)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move application up"
#~ msgstr "(Ni Programov)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move application down"
#~ msgstr "(Ni Programov)"
#~ msgid "Cannot add icon"
#~ msgstr "Ni mogoče dodati ikone"
#~ msgid ""
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "Poizkusili ste dodati ikono za program, ki nima<br>pripadajoče programske "
#~ "datoteke.<br><br>Ikone ni mogoče dodati v IBar."
#~ msgid "ITray Configuration"
#~ msgstr "Nastavitev ITray"
#~ msgid "Number of Rows"
#~ msgstr "Število vrstic"
#~ msgid "%3.0f"
#~ msgstr "%3.0f"
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Enlightenment ITray Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
#~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
#~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
#~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
#~ "beware<br>of issues that will appear."
#~ msgstr ""
#~ "ITray je sistemsko odložišče za Enlightenment.<br>Vseboval bo vaše ikone "
#~ "v sistemskem odložišču.<br>Pripravljeni bodite na lov za hrošči, saj "
#~ "veliko<br>programo s podporo sistemskemu odložišču ne uporablja protokola "
#~ "dovolj<br>dosledno. Uporabljajte modul, le če je to neobhodno potrebno."
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Urejevalni Način"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Namizja"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Ponovno zaženi Enlightenment"
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Izhod iz Enlightenment"
#~ msgid "Test Filemanager"
#~ msgstr "Preizkusi upravljalnika z datotekami"
#~ msgid "(Unused)"
#~ msgstr "(Neuporabljeno)"
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
#~ msgstr "Nastavitve Zaklopov Namizij"
#~ msgid "Font Display Hinting"
#~ msgstr "Mehčanje Pisav"
#~ msgid "Window Display Settings"
#~ msgstr "Nastavitve Prikazovanja Oken"
#~ msgid "Window Manipulation Settings"
#~ msgstr "Nastavitve Ravnanja z Okni"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Naložen"
#~ msgid "Unloaded"
#~ msgstr "Nenaložen"
#~ msgid "Set Background For"
#~ msgstr "Nastavi Ozadje za"
#~ msgid "Font Hinting Settings"
#~ msgstr "Nastavitve Mehčanja Pisav"
#~ msgid "Automatic Hinting"
#~ msgstr "Avtomatsko Mehčanje"
#~ msgid "Allow shading/resizing"
#~ msgstr "Dovoli zasenčevanje/spreminjanje velikosti"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Zaščiti to datoteko"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Ostali lako vidijo to datoteko"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Ostali lahko spreminjajo to datoteko"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "Ostali ne smejo videti ali spreminjati te datoteke"
#~ msgid "Custom settings"
#~ msgstr "Osebne Nastavitve"
#~ msgid "Last Access:"
#~ msgstr "Zadnji dostop:"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "My Group"
#~ msgstr "Moja Skupina"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Vsi"
#~ msgid "By Mod Time"
#~ msgstr "Po času spremembe"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Pogled"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiraj"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne more nastaviti IPC vtiča.\n"
#~ "Zelo verjetno ga uporablje obstoječa različica Enlightenment. Preverite\n"
#~ "če Enlightenment mogoče že ne teče na tem zaslonu. Če pa temu ni tako\n"
#~ "poizkusite odstraniti vse datoteke v ~/.ecore/enlightenment-* in\n"
#~ "poizkusite ponovno zagnati Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "Če uporabljate AFS, bi pa mogoče radi simbolično povezali ~/.ecore z\n"
#~ "/tmp/my_directory/ecore , kjer lahko nastavljate vtiče."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Napaka pri IPC nastavitvi."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne more nastaviti IPC vtiča.\n"
#~ "Zelo verjetno ga uporablje obstoječa različica Enlightenment.\n"
#~ "Preverite če Enlightenment mogoče že ne teče na tem zaslonu.\n"
#~ "Če pa temu ni tako poizkusite odstranite vse datoteke v ~/.ecore/"
#~ "enlightenment-* in poizkusite ponovno zagnati Enlightenment."
#~ msgid "(No Loaded Modules)"
#~ msgstr "(Ni naloženih modulov)"
#~ msgid "About…"
#~ msgstr "O..."
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Kraji"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Doma"
#~ msgid "Maximized"
#~ msgstr "Maksimirano"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ni uspel ustvariti hčerinskega procesa:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Enlightenment: Error!"
#~ msgstr "Enlightenment: Napaka!"
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Ime programa"
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
#~ msgstr "Avtomatično uporabi spremembe nastavitev"
#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "Vnesi sliko"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Centriraj sliko"
#~ msgid "Assign Key Binding..."
#~ msgstr "Določi navezo tipk..."
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Automatic Width"
#~ msgstr "Avtomatska širina"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Pol širine ekrana"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Celotna širina ekrana"
#~ msgid "Automatic Height"
#~ msgstr "Avtomatska višina"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Pol višine ekrana"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Celotna višina ekrana"
#~ msgid "Allow Overlap"
#~ msgstr "Dovoli prekrivanje"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Končaj z urejanjem"
#~ msgid "Exebuf Settings"
#~ msgstr "\"Exebuf\" nastavitve"
#~ msgid "Personalized Password:"
#~ msgstr "Osebno geslo:"
#~ msgid "Auto Fit Icons"
#~ msgstr "Avtomatsko prilagodi ikone"
#~ msgid "Follower"
#~ msgstr "Sledilnik"
#~ msgid "Follow Speed"
#~ msgstr "Hitrost sledenja"
#~ msgid "%1.2f px/s"
#~ msgstr "%1.2f px/s"
#~ msgid "Auto Fit"
#~ msgstr "Prilagodi"
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
#~ msgstr "Hitrost avtomatskega drsenja:"
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "Nastavi čas poizvedbe"
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
#~ msgstr "Obnovi nastavitve ob ponovnem zagonu"
#~ msgid "Set Controller"
#~ msgstr "Nastavi nadzornika"
#~ msgid "Restore Governor on Startup"
#~ msgstr "Obnovi upravnika ob ponovnem zagonu"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "Brez digitalnega prikazovanja"
#~ msgid "12 Hour Display"
#~ msgstr "12-urno prikazovanje"
#~ msgid "24 Hour Display"
#~ msgstr "24-urno prikazovanje"
#~ msgid "Desktop Name Position"
#~ msgstr "Lokacija imena namizja"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Na vrhu"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "Popravi razmerje (obdrži višino)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "Popravi razmerje (obdrži širno)"