enlightenment/po/de.po

9056 lines
253 KiB
Plaintext

# Enlightenment german translation.
# This file is put in the public domain.
# vandango <vandango@toenda.com>, 2005, 2005/07/10
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-16 18:40+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Gstädtner <Unknown>\n"
"Language-Team: E17-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Über Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:247
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20
#: src/modules/conf/e_conf.c:180
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1822 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:531
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2849 src/bin/e_actions.c:2853
#: src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:675
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:210
#: src/modules/wizard/page_000.c:32
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Das Team</title>"
#: src/bin/e_actions.c:353
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff %s abrupt zu beenden.<br><br>Bitte beachten Sie, dass "
"dabei alle ungespeicherten<br>Daten dieses Programms verloren gehen!"
"<br><br>Sind Sie sicher, dass sie dieses Programm abrupt beenden möchten?"
#: src/bin/e_actions.c:365
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Möchten Sie dieses Fenster wirklich abrupt schliessen?"
#: src/bin/e_actions.c:368 src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_actions.c:1880
#: src/bin/e_actions.c:1943 src/bin/e_actions.c:2006 src/bin/e_actions.c:2069
#: src/bin/e_actions.c:2132 src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: src/bin/e_desklock.c:1029 src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9234
#: src/bin/e_module.c:506 src/bin/e_screensaver.c:106
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_actions.c:1882
#: src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_actions.c:2071
#: src/bin/e_actions.c:2134 src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: src/bin/e_desklock.c:1031 src/bin/e_fm.c:9000 src/bin/e_fm.c:9235
#: src/bin/e_module.c:507 src/bin/e_screensaver.c:108
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/bin/e_actions.c:1777
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Möchten Sie Enlightenment wirklich beenden?"
#: src/bin/e_actions.c:1779
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Sie sind im Begriff Enlightenment zu beenden.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:1874
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
#: src/bin/e_actions.c:1876
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Sie sind im Begriff sich abzumelden.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:1937 src/bin/e_actions.c:2063
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Möchten Sie den Computer wirklich herunterfahren?"
#: src/bin/e_actions.c:1939
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff den Computer herunterzufahren.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2000
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Möchten Sie wirklich neustarten?"
#: src/bin/e_actions.c:2002
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "Sie sind im Begriff den Computer neuzustarten.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2065
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff den Computer in den Bereitschaftsmodus zu versetzen."
"<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2126
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich in den Ruhezustand herunterfahren?"
#: src/bin/e_actions.c:2128
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff den Computer in den Ruhezustand herunterzufahren."
"<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_actions.c:2523 src/bin/e_actions.c:2542
#: src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_actions.c:2557
#: src/bin/e_actions.c:2777 src/bin/e_actions.c:2781 src/bin/e_actions.c:2786
#: src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenster : Aktionen"
#: src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_fm.c:6065
#: src/bin/e_int_border_menu.c:148
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: src/bin/e_actions.c:2523 src/bin/e_int_border_menu.c:160
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: src/bin/e_actions.c:2534 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2827
#: src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831 src/bin/e_actions.c:2833
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:2534
msgid "Window Menu"
msgstr "Fenstermenü"
#: src/bin/e_actions.c:2542 src/bin/e_int_border_menu.c:218
msgid "Raise"
msgstr "nach oben"
#: src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_int_border_menu.c:210
msgid "Lower"
msgstr "nach unten"
#: src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_int_border_menu.c:236
msgid "Kill"
msgstr "Schließen erzwingen"
#: src/bin/e_actions.c:2562 src/bin/e_actions.c:2569 src/bin/e_actions.c:2576
#: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_actions.c:2585 src/bin/e_actions.c:2588
#: src/bin/e_actions.c:2591 src/bin/e_actions.c:2593 src/bin/e_actions.c:2595
#: src/bin/e_actions.c:2597 src/bin/e_actions.c:2604 src/bin/e_actions.c:2606
#: src/bin/e_actions.c:2608 src/bin/e_actions.c:2610 src/bin/e_actions.c:2612
#: src/bin/e_actions.c:2619 src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Window : State"
msgstr "Fenster : Zustand"
#: src/bin/e_actions.c:2562
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Klebrig-Modus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2569
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Icon-Modus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2576
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Vollbildmodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_int_border_menu.c:179
#: src/bin/e_int_border_menu.c:401
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: src/bin/e_actions.c:2585
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximiere vertikal"
#: src/bin/e_actions.c:2588
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximiere horizontal"
#: src/bin/e_actions.c:2591
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximiere auf Vollbild"
#: src/bin/e_actions.c:2593
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximierungsmodus \"Geschickt\""
#: src/bin/e_actions.c:2595
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximieren-Modus \"Erweitern\""
#: src/bin/e_actions.c:2597
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximierungsmodus \"Füllen\""
#: src/bin/e_actions.c:2604
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Oben-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2606
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Ausklappmodus-Unten-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2608
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "EInklappmodus-Links-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2610
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Rechts-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2612
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2619
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Schalte Rahmenloszustand um"
#: src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Schalte Befestigungszustand um"
#: src/bin/e_actions.c:2629 src/bin/e_actions.c:2631 src/bin/e_actions.c:2633
#: src/bin/e_actions.c:2635 src/bin/e_actions.c:2637 src/bin/e_actions.c:2643
#: src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_actions.c:2654 src/bin/e_actions.c:2660
#: src/bin/e_actions.c:2666 src/bin/e_actions.c:2668 src/bin/e_actions.c:2670
#: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2674 src/bin/e_actions.c:2676
#: src/bin/e_actions.c:2678 src/bin/e_actions.c:2680 src/bin/e_actions.c:2682
#: src/bin/e_actions.c:2684 src/bin/e_actions.c:2686 src/bin/e_actions.c:2688
#: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2698
#: src/bin/e_actions.c:2700 src/bin/e_actions.c:2702 src/bin/e_actions.c:2704
#: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:2716 src/bin/e_actions.c:2722
#: src/bin/e_actions.c:2727 src/bin/e_actions.c:2729 src/bin/e_actions.c:2731
#: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2735 src/bin/e_actions.c:2737
#: src/bin/e_actions.c:2739 src/bin/e_actions.c:2741 src/bin/e_actions.c:2743
#: src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2747 src/bin/e_actions.c:2749
#: src/bin/e_actions.c:2751 src/bin/e_actions.c:2899 src/bin/e_actions.c:2904
#: src/bin/e_fm.c:3197 src/bin/e_fm.c:3202 src/bin/e_fm.c:9751
#: src/bin/e_fm_hal.c:328 src/bin/e_fm_hal.c:352 src/bin/e_fm_hal.c:628
#: src/bin/e_fm_hal.c:655 src/bin/e_int_menus.c:134
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:724
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2629
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Wechsle zu linker Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2631
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Wechsle zu rechter Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2633
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Wechsle zu oberer Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2635
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Wechsle zu unterer Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2637
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Wechsle um Arbeitsfläche..."
#: src/bin/e_actions.c:2643
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Zeige die Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2649
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Zeige die Modulablage"
#: src/bin/e_actions.c:2654
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche..."
#: src/bin/e_actions.c:2660
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Wechsle linear zu Arbeitsfläche..."
#: src/bin/e_actions.c:2666
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 0"
#: src/bin/e_actions.c:2668
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 1"
#: src/bin/e_actions.c:2670
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 2"
#: src/bin/e_actions.c:2672
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 3"
#: src/bin/e_actions.c:2674
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 4"
#: src/bin/e_actions.c:2676
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 5"
#: src/bin/e_actions.c:2678
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 6"
#: src/bin/e_actions.c:2680
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 7"
#: src/bin/e_actions.c:2682
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 8"
#: src/bin/e_actions.c:2684
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 9"
#: src/bin/e_actions.c:2686
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 10"
#: src/bin/e_actions.c:2688
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 11"
#: src/bin/e_actions.c:2690
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche..."
#: src/bin/e_actions.c:2696
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach links (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2698
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach rechts (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2700
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach oben (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2702
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach unten (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2704
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Klappe ... Arbeitsflächen weiter (alle Bidschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2710
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach... (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2716
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche linear nach... (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2722
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Klappe Arbeitsfläche in Richtung..."
#: src/bin/e_actions.c:2727
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 0 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2729
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 1 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2731
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 2 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2733
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 3 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2735
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 4 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2737
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 5 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2739
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 6 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2741
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 7 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2743
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 8 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2745
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 9 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2747
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 10 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2749
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 11 (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2751
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche... (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
#: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:20
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: src/bin/e_actions.c:2757
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm 0"
#: src/bin/e_actions.c:2759
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm 1"
#: src/bin/e_actions.c:2761
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm..."
#: src/bin/e_actions.c:2767
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Verschiebe Maus 1 Bildschirm weiter"
#: src/bin/e_actions.c:2769
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Verschiebe Maus 1 Bildschirm zurück"
#: src/bin/e_actions.c:2771
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Verschiebe Maus Bildschirme weiter/zurück..."
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2813
#: src/bin/e_actions.c:2819
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenster : Bewegen"
#: src/bin/e_actions.c:2809
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2811
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2813
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Von Arbeitsfläche #..."
#: src/bin/e_actions.c:2819
msgid "To Desktop..."
msgstr "Zu Arbeitsfläche..."
#: src/bin/e_actions.c:2825
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Zeige Hauptmenü"
#: src/bin/e_actions.c:2827
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Zeige Favoritenmenü"
#: src/bin/e_actions.c:2829
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Zeige Anwendungsmenü"
#: src/bin/e_actions.c:2831
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Zeige Fensterlistenmenü"
#: src/bin/e_actions.c:2833
msgid "Show Menu..."
msgstr "Zeige Menü..."
#: src/bin/e_actions.c:2840 src/bin/e_actions.c:2845
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:149
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "Launch"
msgstr "Führe aus"
#: src/bin/e_actions.c:2840 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/bin/e_actions.c:2845
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: src/bin/e_actions.c:2849 src/bin/e_int_menus.c:189
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#: src/bin/e_actions.c:2853 src/bin/e_int_menus.c:194
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/bin/e_actions.c:2857
msgid "Exit Now"
msgstr "Sofort Beenden"
#: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2866
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Modus"
#: src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Präsentationsmodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2867
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Offlinemodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2879
#: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2891
#: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:809
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/bin/e_actions.c:2871
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: src/bin/e_actions.c:2875
msgid "Power Off Now"
msgstr "Sofort abschalten"
#: src/bin/e_actions.c:2879
msgid "Power Off"
msgstr "Abschalten"
#: src/bin/e_actions.c:2883
msgid "Reboot"
msgstr "Neustarten"
#: src/bin/e_actions.c:2887
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaftsmodus"
#: src/bin/e_actions.c:2891
msgid "Hibernate"
msgstr "Ruhezustand"
#: src/bin/e_actions.c:2899
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_int_menus.c:1122
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Fenster aufräumen"
#: src/bin/e_actions.c:2909
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Allgemein: Aktionen"
#: src/bin/e_actions.c:2909
msgid "Delayed Action"
msgstr "Verzögerte Aktion"
#: src/bin/e_bg.c:53
msgid "Set As Background"
msgstr "Setzte als Hintergrund"
#: src/bin/e_border.c:4974
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Suche nach Desktopdateien erledigt"
#: src/bin/e_border.c:4987
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Suche nach Desktopdateien"
#: src/bin/e_color_dialog.c:29
msgid "Color Selector"
msgstr "Farbwähler"
#: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1885
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:607
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365
#: src/bin/e_fm.c:8520 src/bin/e_fm.c:9158 src/bin/e_fm_prop.c:510
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524
#: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483
#: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:111
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:362
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:439
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:609
#: src/bin/e_eap_editor.c:673 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8522
#: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/bin/e_utils.c:1172
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:115
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:363
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:288
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/bin/e_config.c:801 src/bin/e_config.c:834
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdaten müssen auf den neusten Stand gebracht werden."
"<br>Ihre alte Konfiguration wurde zugunsten neuer Standardeinstellungen "
"entfernt.<br>In der Entwicklungsphase wird dies regelmäßig vorkommen, "
"weswegen Sie keine<br>Programmfehler melden sollten. Dies ist nötig um in "
"der alten Konfiguration fehlende<br>Funktionalität nachzurüsten. Sie können "
"nun eine Rekonfiguration vornehmen wenn<br>Sie möchten. Entschuldigen Sie "
"die Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_config.c:818
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
"<br>Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
"Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei "
"kopiert<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
"unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
"Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1786
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Einstellungen wurden aktualisiert"
#: src/bin/e_config.c:1809
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>"
"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Während dem Abspeichern der Enlightenment-Konfiguration<br>trat ein Fehler "
"auf, welcher nicht ermittelt werden konnte.<br><br>Folgende Datei war "
"betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu "
"vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Die Enlightenment-Konfigurationsdateien sind zu groß<br>für das Dateisystem "
"auf dem sie gespeichert werden.<br>Dieser Fehler ist sehr ungewöhnlich, da "
"die Dateien<br>eigentlich sehr klein sein sollten.<br>Bitte überprüfen Sie "
"die Einstellungen ihres \"Home\"-Verzeichnisses.<br><br>Folgende Datei war "
"betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu "
"vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1833
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Während des schreibens der Enlightenment-Konfigurations-<br>dateien trat ein "
"Ausgabefehler auf. Ihre Festplatte<br>scheint nicht richtig zu funktionieren "
"und muss möglicherweise<br>ausgetauscht werden.<br><br>Folgende Datei war "
"betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu "
"vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1844
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei von Enlightenment kann nicht geschrieben "
"werden<br>weil nicht genug Speicherplatz zur Verfügung steht.<br>Entweder "
"ist Ihre Festplatte voll oder Sie haben den<br>Ihnen zur Verfügung stehenden "
"Speicherplatz überschritten.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%"
"s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1856
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment musste die Konfigurationsdatei welche<br>geschrieben wurde "
"unerwartet schließen.<br>Dies ist sehr ungewöhnlich.<br><br>Folgende Datei "
"war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung "
"zu vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1881
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment Konfiguration Schreibprobleme"
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:1094
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1734
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/bin/e_config_dialog.c:239
msgid "Basic"
msgstr "Einfach"
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:225
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1080
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/bin/e_container.c:112
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Container %d"
#: src/bin/e_desklock.c:175
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Fehler - keine PAM-Unterstützung"
#: src/bin/e_desklock.c:176
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Enlightenment wurde ohne PAM-Unterstützung<br>kompiliert, wodurch die "
"Arbeitsflächensperre deaktiviert ist."
#: src/bin/e_desklock.c:240
msgid "Lock Failed"
msgstr "Sperrung schlug fehl"
#: src/bin/e_desklock.c:241
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Das Sperren der Arbeitsfläche schlug fehl, weil eine<br>Anwendung ihre "
"Tastatur oder Maus in Beschlag nimmt<br>und eine Aufhebung dessen nicht "
"möglich ist."
#: src/bin/e_desklock.c:325
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Bitte geben Sie ihr Kennwort zum Entsperren ein"
#: src/bin/e_desklock.c:691
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Fehler im Authentifizierungssystem"
#: src/bin/e_desklock.c:692
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Beim Authentifizieren mittels PAM traten Fehler bei<br>der "
"Sitzungseinrichtung auf. Der Fehlercode lautet <hilight>%i</hilight>."
"<br>Dies sollte nicht passieren; bitte melden Sie den Fehler."
#: src/bin/e_desklock.c:1018 src/bin/e_screensaver.c:95
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Präsentationsmodus aktivieren?"
#: src/bin/e_desklock.c:1022
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Sie haben die Arbeitsfläche zu schnell entsperrt.<br><br>Wollen Sie den "
"<b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner und "
"-sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
#: src/bin/e_desklock.c:1033 src/bin/e_screensaver.c:110
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Nein, stattdessen Verzögerung erhöhen"
#: src/bin/e_desklock.c:1036 src/bin/e_screensaver.c:113
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Nein, und nicht mehr nachfragen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Unvollständige Fenstereigenscahften"
#: src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Das Fenster für welches Sie ein Icon erstellen<br>enthält weder Fensternamen "
"noch -klasse,<br>weswegen die Eigenschaften, die für<br>das Icon benötigt "
"werden nicht erraten<br>werden können. Sie müssen stattdessen<br>den "
"Fenstertitel verwenden.<br>Dies wird nur funktionieren, wenn "
"der<br>Fenstertitel bei jedem Öffnen des Fensters<br>identisch ist und nicht "
"geändert werden muss."
#: src/bin/e_eap_editor.c:215
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Programmeintragseditor"
#: src/bin/e_eap_editor.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:397
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:468
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Grundinformationen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:469 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/bin/e_eap_editor.c:475
msgid "Executable"
msgstr "Programm"
#: src/bin/e_eap_editor.c:483
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:506
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: src/bin/e_eap_editor.c:509
msgid "Generic Name"
msgstr "Generischer Name"
#: src/bin/e_eap_editor.c:514
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:106
msgid "Window Class"
msgstr "Fensterklasse"
#: src/bin/e_eap_editor.c:518 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/bin/e_eap_editor.c:522
msgid "Mime Types"
msgstr "Dateitypen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:528 src/bin/e_int_border_remember.c:751
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:529
msgid "Startup Notify"
msgstr "Startmitteilung"
#: src/bin/e_eap_editor.c:531
msgid "Run in Terminal"
msgstr "In der Konsole ausführen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:533
msgid "Show in Menus"
msgstr "Zeige in den Menüs"
#: src/bin/e_eap_editor.c:537
msgid "Desktop file"
msgstr ".desktop-Datei"
#: src/bin/e_eap_editor.c:538
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/bin/e_eap_editor.c:567
msgid "Select an Icon"
msgstr "Wählen Sie ein Icon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:636
msgid "Select an Executable"
msgstr "Wählen Sie eine ausführbare Datei aus"
#: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8022
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7930
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6060 src/bin/e_fm.c:7944
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7769 src/bin/e_fm.c:7957
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/bin/e_entry.c:529
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_utils.c:237
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:508
msgid "Run Error"
msgstr "Laufzeitfehler"
#: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:238
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:509
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:356
msgid "Application run error"
msgstr "Anwendungslaufzeitfehler"
#: src/bin/e_exec.c:358
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment konnte die Anwendung nicht ausführen:<br><br>%s<br><br>Der "
"Anwendungsstart schlug fehl."
#: src/bin/e_exec.c:458
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Anwendung"
#: src/bin/e_exec.c:470
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s wurde unerwartet beendet."
#: src/bin/e_exec.c:476
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Ein Fehlercode von %i wurde durch %s wiedergegeben."
#: src/bin/e_exec.c:484
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Unterbrechungssignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:487
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Endesignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:491
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Abbruchssignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:494
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s wurde durch einen Fließkommafehler unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:498
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s wurde durch ein ununterbrechbares Kill-Signal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:502
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s wurde durch einen Segmentierungsfehler unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:506
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s wurde durch eine defekte Weiterleitung unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:509
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Terminierungssignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:513
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s wurde durch einen Bus-Fehler unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:516
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s wurde durch das Signal %i unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:572
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Die verbleibende Ausgabe wurde ausgeblendet. Speichere die Ausgabe zum "
"betrachten.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:708 src/bin/e_exec.c:715
msgid "Error Logs"
msgstr "Fehlerprotokolle"
#: src/bin/e_exec.c:640 src/bin/e_exec.c:716
msgid "There was no error message."
msgstr "Es gab keine Fehlermeldung."
#: src/bin/e_exec.c:644 src/bin/e_exec.c:723
msgid "Save This Message"
msgstr "Speichere diese Nachricht"
#: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:727
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Dieses Fehlerprotokoll wird als %s/%s.log gespeichert"
#: src/bin/e_exec.c:674
msgid "Error Information"
msgstr "Fehlerinformation"
#: src/bin/e_exec.c:682
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Fehlersignalinformation"
#: src/bin/e_exec.c:692 src/bin/e_exec.c:699
msgid "Output Data"
msgstr "Ausgabedaten"
#: src/bin/e_exec.c:700
msgid "There was no output."
msgstr "Es gab keine Ausgabe."
#: src/bin/e_fm.c:945
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Nicht vorhandener Pfad"
#: src/bin/e_fm.c:948
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s existiert nicht"
#: src/bin/e_fm.c:3007
msgid "Mount Error"
msgstr "Einhängefehler"
#: src/bin/e_fm.c:3007
msgid "Can't mount device"
msgstr "Gerät kann nicht eingehängt werden"
#: src/bin/e_fm.c:3023
msgid "Unmount Error"
msgstr "Aushängefehler"
#: src/bin/e_fm.c:3023
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Gerät kann nicht ausgehängt werden"
#: src/bin/e_fm.c:3038
msgid "Eject Error"
msgstr "Auswurffehler"
#: src/bin/e_fm.c:3038
msgid "Can't eject device"
msgstr "Gerät kann nicht ausgeworfen werden"
#: src/bin/e_fm.c:3675
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Dateien"
#: src/bin/e_fm.c:6073 src/bin/e_fm.c:7777 src/bin/e_fm.c:7965
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: src/bin/e_fm.c:6081 src/bin/e_fm.c:8943 src/bin/e_fm.c:9081
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
#: src/bin/e_fm.c:7696 src/bin/e_fm.c:7856
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Übergeordnete Einstellungen übernehmen"
#: src/bin/e_fm.c:7705 src/bin/e_fm.c:7865
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209
msgid "View Mode"
msgstr "Ansicht"
#: src/bin/e_fm.c:7712 src/bin/e_fm.c:7872
msgid "Refresh View"
msgstr "Aktualisiere die Anzeige"
#: src/bin/e_fm.c:7720 src/bin/e_fm.c:7880
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zeige versteckte Dateien"
#: src/bin/e_fm.c:7732 src/bin/e_fm.c:7892
msgid "Remember Ordering"
msgstr "An Anordnung erinnern"
#: src/bin/e_fm.c:7741 src/bin/e_fm.c:7901
msgid "Sort Now"
msgstr "Jetzt sortieren"
#: src/bin/e_fm.c:7753 src/bin/e_fm.c:7916
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"
#: src/bin/e_fm.c:8030
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/bin/e_fm.c:8049
msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen"
#: src/bin/e_fm.c:8054
msgid "Mount"
msgstr "Einhängen"
#: src/bin/e_fm.c:8059
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
#: src/bin/e_fm.c:8069
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/bin/e_fm.c:8304 src/bin/e_fm.c:8357
msgid "Use default"
msgstr "Verwende Standard"
#: src/bin/e_fm.c:8330 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214
msgid "Grid Icons"
msgstr "Raster-Icons"
#: src/bin/e_fm.c:8338 src/modules/fileman/e_mod_config.c:216
msgid "Custom Icons"
msgstr "Angepasste Icons"
#: src/bin/e_fm.c:8346 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/bin/e_fm.c:8371
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Icon-Größe (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8417 src/bin/e_fm.c:8623
msgid "Set background..."
msgstr "Hintergrundbild setzen..."
#: src/bin/e_fm.c:8422 src/bin/e_fm.c:8666
msgid "Set overlay..."
msgstr "Überlagerung setzen..."
#: src/bin/e_fm.c:8521 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/bin/e_fm.c:8745
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: src/bin/e_fm.c:8746
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Neuer Verzeichnisname:"
#: src/bin/e_fm.c:8800
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Umbenennen von %s in:"
#: src/bin/e_fm.c:8802
msgid "Rename File"
msgstr "Benenne Datei um"
#: src/bin/e_fm.c:8942 src/bin/e_fm.c:9080
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: src/bin/e_fm.c:8946 src/bin/e_fm.c:9086 src/modules/wizard/page_030.c:85
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/bin/e_fm.c:8949
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9001
msgid "No to all"
msgstr "Nein für alle"
#: src/bin/e_fm.c:9003
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja für alle"
#: src/bin/e_fm.c:9006
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/bin/e_fm.c:9009
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"Die datei existiert bereits, wirklich überschreiben?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9082
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorieren"
#: src/bin/e_fm.c:9083
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoriere alles"
#: src/bin/e_fm.c:9088
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Es trat ein Fehler bei der Ausführung einer Operation auf.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9237
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschung bestätigen"
#: src/bin/e_fm.c:9242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Möchten Sie <hilight>%s</hilight> wirklich entfernen?"
#: src/bin/e_fm.c:9248
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Möchten Sie die %d ausgewählten<br>Dateien in <hilight>%s</"
"hilight><br>wirklich entfernen?"
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "Dateieigenschaften"
#: src/bin/e_fm_prop.c:335
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:342 src/bin/e_widget_fsel.c:327
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:349
msgid "Last Modified:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:356
msgid "File Type:"
msgstr "Dateitype:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:363
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:364 src/bin/e_widget_fsel.c:343
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:370
msgid "Others can read"
msgstr "Andere dürfen lesen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:372
msgid "Others can write"
msgstr "Andere dürfen schreiben"
#: src/bin/e_fm_prop.c:374
msgid "Owner can read"
msgstr "Besitzer darf lesen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:376
msgid "Owner can write"
msgstr "Besitzer darf schreiben"
#: src/bin/e_fm_prop.c:382 src/bin/e_widget_fsel.c:306
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Thumbnail"
msgstr "Minibild"
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/bin/e_fm_prop.c:445
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Verwende dieses Icon für alle Dateien dieses Typs"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453
msgid "Link Information"
msgstr "Verknüpfungsinformation"
#: src/bin/e_fm_prop.c:499 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
msgid "Select an Image"
msgstr "Wähle ein Bild aus"
#: src/bin/e_fm_hal.c:183
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:185
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:187
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:189
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:191
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: src/bin/e_fm_hal.c:222
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
#: src/bin/e_fm_hal.c:320
msgid "Removable Device"
msgstr "Entfernbare Geräte"
#: src/bin/e_gadcon.c:1331
msgid "Move this gadget to"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1351 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
msgid "Plain"
msgstr "Flach"
#: src/bin/e_gadcon.c:1360 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711
msgid "Inset"
msgstr "Eingedrückt"
#: src/bin/e_gadcon.c:1369 src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: src/bin/e_gadcon.c:1377
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Verschiebe Inhalte automatisch"
#: src/bin/e_gadcon.c:1384
msgid "Able to be resized"
msgstr "Ermögliche Größenänderung"
#: src/bin/e_gadcon.c:1396 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Starte Verschieben/Größenänderung dieses Helfers"
#: src/bin/e_gadcon.c:1404 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Entferne diesen Helfer"
#: src/bin/e_gadcon.c:1882
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Beende Verschieben/Größenänderung dieses Helfers"
#: src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Auf diesem Bildschirm läuft bereits eine Instanz von Enlightenment.\n"
"Der Startvorgang wird abgebrochen.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:615
msgid "Window Locks"
msgstr "Fenstersperren"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Allgemeine Sperren"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Sperre das Fenster um nur Benutzeranweisungen zuzulassen"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Schütze dieses Fenster vor versehentlichen Änderungen"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr ""
"Schütze dieses wichtige Fenster davor versehentlich geschlossen zu werden"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Erlaube dem Fenster keinen Rahmenwechsel"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Merke die Sperren dieses Fensters fürs nächste Öffnen vor"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Verweigere dem Programm folgende Änderungen:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:702
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:537
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:642
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:587 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:577
msgid "Stacking"
msgstr "Ablage"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimierter Zustand"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Stickiness"
msgstr "Klebrigkeit"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Shaded state"
msgstr "Eingeklappt"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximierter Zustand"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Vollbildmodus"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Verhindere manuelle Änderung von:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Border style"
msgstr "Rahmenart"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Hindere mich an:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Schließen des Fensters"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Abmelden solange dieses Fenster geöffnet ist"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Diese Sperren merken"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:75
msgid "Edit Icon"
msgstr "Icon bearbeiten"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:80
msgid "Add Application..."
msgstr "Anwendung hinzufügen..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:91
msgid "Create Icon"
msgstr "Icon erstellen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:101
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Verschiebe auf Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:113
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Befestige auf Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:124
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Löse von Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:133
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:197
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:412
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Vertikal maximieren"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:423
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Horizontal maximieren"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:434
msgid "Unmaximize"
msgstr "Maxmimierung aufheben"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:535
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Zum Favoritenmenü"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:546
msgid "To Launcher"
msgstr "Zum Schnellstartmenü"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:568 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Border"
msgstr "Fensterrahmen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:577
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:596 src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:515
msgid "State"
msgstr "Status"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:607
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:115
msgid "Remember"
msgstr "Erinnern"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:623 src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Fenstereigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:858
msgid "Always On Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:869
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:880
msgid "Always Below"
msgstr "Immer im Hintergrund"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:971
msgid "Select Border Style"
msgstr "Wähle Rahmenart"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:983
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Benutze E17 Standardsymbolvoreinstellung"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:991
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Verwende Anwendungsspezifisches Icon "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:999
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Verwende Benutzerspezifisches Icon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Eingeklappt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Klebrig"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:118
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:141
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 src/modules/pager/e_mod_main.c:259
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 src/modules/pager/e_mod_main.c:2828
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2832
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2865 src/modules/pager/e_mod_main.c:2866
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868
msgid "Pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1134
msgid "Taskbar"
msgstr "Fensterleiste"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662
#: src/bin/e_utils.c:1197
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Icon-Name"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Maschine"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimale Größe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximale Größe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Grundgröße"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Vergrößerungsschritte"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Anfangsstatus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "Fenster-ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Fenstergruppe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Vergänglich für"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "Hauptfenster"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Schwerkraft"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Aktivieren"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Akzeptiert Aktivierung"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Wichtig"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Entfernung anfordern"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Position anfordern"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Fensterliste überspringen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:85
msgid "Window Remember"
msgstr "Fenstereigenschaften merken"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Eigenschaften treffen auf mehrere Fenster zu"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
"Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
"besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich Enlightenment<br>bestimmte "
"Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster<br>merkt, die teilweise "
"dieselben Eigenschaften besitzen.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls "
"Sie dies nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie "
"einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
"Schaltfläche<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken Sie "
"<hilight>Abbrechen</hilight> wenn Sie sich nicht sicher sind,<br>wodurch die "
"Änderungen verworfen werden."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid "No match properties set"
msgstr "Keine passenden Eigenschaften ausgewählt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:518
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Sie wollen, dass Enlightenment sich Eigenschaften eines Fensters<br>merkt, "
"ohne festzulegen <hilight>wie</hilight>es sich diese merken soll.<br><br>Sie "
"müssen zumindest eine Möglichkeit wählen."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:614
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:616
msgid "Size and Position"
msgstr "Größe und Position"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711
msgid "Locks"
msgstr "Sperren"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:620
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Größe, Position und Sperren"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:622
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:635
msgid "Remember using"
msgstr "Merken an Hand"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Window name"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:650
msgid "Window class"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:674
msgid "Window Role"
msgstr "Funktion des Fensters"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:686
msgid "Window type"
msgstr "Fenstertyp"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:694
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:696
msgid "Transience"
msgstr "Vergänglichkeit"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Properties to remember"
msgstr "Zu merkende Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Icon Preference"
msgstr "Icon-Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktueller Bildschirm"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Skip Window List"
msgstr "Fensterliste überspringen"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:744
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:752
msgid "Match only one window"
msgstr "Nur auf dieses Fenster zutreffend"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:756
msgid "Always focus on start"
msgstr "Immer beim start fokusieren"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:760
msgid "Keep current properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Start this program on login"
msgstr "Starte dieses Programm beim Anmelden"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:121
#: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf/e_mod_main.c:81
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:314
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 src/modules/ibox/e_mod_main.c:313
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 src/modules/pager/e_mod_main.c:808
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:276 src/modules/mixer/e_mod_main.c:663
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1228
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
#: src/modules/wizard/page_050.c:26
msgid "File Manager"
msgstr "Datei-Manager"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:44
msgid "Shelf"
msgstr "Modulablage"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:95
msgid "Module Settings"
msgstr "Modul-Einstellungen"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:155
msgid "Available Modules"
msgstr "Verfügbare Module"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:162
msgid "Load Module"
msgstr "Lade Modul"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:169
msgid "Loaded Modules"
msgstr "Geladene Module"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
msgid "Unload Module"
msgstr "Entlade Module"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:186 src/bin/e_int_config_modules.c:599
#: src/bin/e_int_config_modules.c:616 src/bin/e_int_config_modules.c:641
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 src/bin/e_int_gadcon_config.c:183
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:205
msgid "Description: Unavailable"
msgstr "Beschreibung: Nicht vorhanden"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:36
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Modulablageninhalte"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:42
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Werkzeugleisteninhalte"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:120 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Verfügbare Helfer"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:127 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
msgid "Add Gadget"
msgstr "Helfer hinzufügen"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:133
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Ausgewählte Helfer"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:140
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Helfer entfernen"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:515
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:590
msgid "Layout"
msgstr "Ausführung"
#: src/bin/e_intl.c:361
msgid "Input Method Error"
msgstr "Eingabemethodenfehler"
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Fehler beim Starten des Eingabemethodenprogramms.<br><br>Bitte stellen Sie "
"sicher, dass die Eingabemethoden-<br>konfiguration korrekt ist und dass sich "
"Ihr Konfigurationsprogramm<br>in PATH befindet.<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:89
msgid "Main"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/bin/e_int_menus.c:106
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
#: src/bin/e_int_menus.c:117
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/modules/wizard/page_070.c:202
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1081
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1135
msgid "Lost Windows"
msgstr "Verlorene Fenster"
#: src/bin/e_int_menus.c:170
msgid "About"
msgstr "Über..."
#: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: src/bin/e_int_menus.c:262
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen"
#: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71
msgid "Shelves"
msgstr "Modulablagen"
#: src/bin/e_int_menus.c:278
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Alle Fenster zeigen/verstecken"
#: src/bin/e_int_menus.c:575
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Keine Anwendung)"
#: src/bin/e_int_menus.c:709
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Setze virtuelle Arbeitsflächen"
#: src/bin/e_int_menus.c:1087 src/bin/e_int_menus.c:1271
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Keine Fenster)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1181 src/bin/e_int_menus.c:1283
msgid "No name!!"
msgstr "Kein Name!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1362
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Keine Modulablagen)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1374 src/bin/e_shelf.c:166 src/bin/e_shelf.c:1171
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "Modulablage #"
#: src/bin/e_int_menus.c:1427
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Modulablage hinzufügen"
#: src/bin/e_int_menus.c:1434
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Modulablage entfernen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:75 src/bin/e_shelf.c:1683
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Modulablageneinstellungen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:539
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:541
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:543 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:545
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:547
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:553 src/bin/e_int_shelf_config.c:680
msgid "Set Contents..."
msgstr "Setze Inhalte..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:579
msgid "Above Everything"
msgstr "Über allem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:581
msgid "Below Windows"
msgstr "Unter Fenstern"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:583
msgid "Below Everything"
msgstr "Unter allem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:585
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Erlaube Fenstern diese Modulablage zu überdecken"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:632
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Schrumpfe auf Größe des Inhalts"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:643
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f Pixel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:648
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:688
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatisches Verstecken"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:689
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Modulablage automatisch verstecken"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:693
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Zeige bei Mausberührung"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:697
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Zeige bei Mausklick"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:701
msgid "Hide timeout"
msgstr "Zeit bis zum Ausblenden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:714
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f Sekunden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:710
msgid "Hide duration"
msgstr "Ausblenddauer"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:726
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:728
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Auf bestimmten Arbeitsflächen anzeigen"
#: src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Möglicher IPC Hackversuch. Das IPC-Socket-\n"
"Verzeichnis existiert bereits, ABER die\n"
"Rechtevergabe ist zu nachlässig (darf nur\n"
"vom Besitzer les- und schreibbar sein, von\n"
"niemandem sonst!) oder hat einen anderen\n"
"Besitzer. Bitte überprüfen Sie:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Das IPC-Socket-Verzeichnis kann nicht erstellt\n"
"oder überprüft werden.\n"
"Bitte überprüfen Sie:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:324
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Optionen:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tVerbinde zu Anzeige DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tFüge einen gefälschten Xinerama-Bildschirm hinzu (anstatt eines echten)\n"
"\t\tunter Angabe der Geometrie. Fügen Sie so viele hinzu wie sie möchten. "
"Alle\n"
"\t\tersetzen echte Xinerama-Anzeigen, sofern vorhanden. Das kann\n"
"\t\tgenutzt werden um Xinerama zu simulieren.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tVerwende das Konfigurationsprofil CONF_PROFILE anstatt des "
"Benutzerdefinierten oder einfach \"Standard\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tSei brav.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tSei böse.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tSei psychotisch.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStarte mit aktiver Bildschirmsperre, so dass das Passwort eingegeben "
"werden muss.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tlfWenn Sie diese Hilfe benötigen brauchen sie diese Option definitiv "
"nicht.\n"
#: src/bin/e_main.c:386
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Ecore-Subsystem nicht initialisieren!\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:410
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Dateisubsystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:423
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den Exit-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:429
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:435
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:447
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n"
"Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
#: src/bin/e_main.c:455
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Notfallalarm-Subsystem nicht initialisieren.\n"
"Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
#: src/bin/e_main.c:478
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genug freien Speicherplatz?"
#: src/bin/e_main.c:486
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das IPC-Subsystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:495
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n"
"Das sollte nicht passieren."
#: src/bin/e_main.c:514
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Evas System nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:521
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das X11-Software-\n"
"Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie ihre Evas-\n"
"und Ecore-Installation sowie deren X11-Softwarerendering-Unterstützung."
#: src/bin/e_main.c:528
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das Softwarebuffer-\n"
"Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie ihre Evas-\n"
"und Ecore-Installation sowie deren Unterstützung von X11-\n"
"Softwarebuffer-Rendering"
#: src/bin/e_main.c:544 src/bin/e_main.c:551
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das FDO-Arbeitsflächen-Subsystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:565
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment kann keine Verzeichnisse in ihrem \"Home\"-Verzeichnis "
"erstellen.\n"
"Möglicherweise haben Sie kein Home-Verzeichnis, oder die Festplatte ist voll?"
#: src/bin/e_main.c:575
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Dateiregistrierungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:584
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment kann sein Konfigurations-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:598
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment kann sein Skalierungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:606
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Enlightenment kann sein Zeiger-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:615
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann seine Suchpfade nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:633
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:644
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:649
msgid "Starting International Support"
msgstr "Starte Internationalisierungsunterstützung"
#: src/bin/e_main.c:654
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:668
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:682
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Überprüfe Formatübestützung"
#: src/bin/e_main.c:693
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine Buffercanvas erstellen konnte.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf Softwarebufferengine-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:704
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:713
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine JPEG-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf JPEG-Loader-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:722
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine EET-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf EET-Loader-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:733
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas die 'Sans'-Schriftart nicht laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf 'fontconfig'-Unterstützung fontconfig darauf\n"
"ob es eine 'Sans'-Schriftart definiert..\n"
#: src/bin/e_main.c:743
msgid "Setup Screens"
msgstr "Bildschirme einstellen"
#: src/bin/e_main.c:748
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment konnte sich für keinen Ihrer Bildschirme als Fenstermanager\n"
"etablieren. Vielleicht läuft schon ein anderer Fenstermanager?\n"
#: src/bin/e_main.c:754
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner einstellen"
#: src/bin/e_main.c:759
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:763
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Richte Bildschirmsperre ein"
#: src/bin/e_main.c:768
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Bildschirmsperre-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:781
msgid "Setting up Paths"
msgstr "Richte Pfade ein"
#: src/bin/e_main.c:798
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Richte Systemsteuerung ein"
#: src/bin/e_main.c:803
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:808
msgid "Setup Actions"
msgstr "Richte Aktionen ein"
#: src/bin/e_main.c:813
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment kann sein Aktions-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Richte Ausführungssystem ein"
#: src/bin/e_main.c:822
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment kann sein Ausführungssystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:830
msgid "Setup FM"
msgstr "Richte FM ein"
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:850
msgid "Setup Message System"
msgstr "Richte Nachrichtensystem ein"
#: src/bin/e_main.c:855
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kann sein msg-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:860
msgid "Setup DND"
msgstr "Richte DND ein"
#: src/bin/e_main.c:865
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kann sein dnd-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:875
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Eingabeerkennungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:880
msgid "Setup Modules"
msgstr "Richte Module ein"
#: src/bin/e_main.c:885
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment kann sein Modul-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:890
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Richte Erinnern ein"
#: src/bin/e_main.c:895
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:900
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Richte Farbklassen ein"
#: src/bin/e_main.c:905
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment kann sein Farbklassen-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:910
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Richte Gadcon ein"
#: src/bin/e_main.c:915
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Helfersteuerungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:920
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Richte DPMS ein"
#: src/bin/e_main.c:925
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:929
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr "Richte Energiesparmodi ein"
#: src/bin/e_main.c:933
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment kann sein Energiespar-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbild einstellen"
#: src/bin/e_main.c:943
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Hintergrundbild-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:948
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Maus-einstellungen"
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment kann die Maus-Einstellungen nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:958
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Richte Belegungen ein"
#: src/bin/e_main.c:963
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Tastenbelegungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:968
msgid "Setup Popups"
msgstr "Richte Popups ein"
#: src/bin/e_main.c:973
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment kann sein Popup-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:978
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Richte Modulablagen ein"
#: src/bin/e_main.c:983
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment kann sein Modulablagen-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:988
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Richte Vorschaubild-Generator ein"
#: src/bin/e_main.c:993
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:998
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr "Richte Dateibeschaffung ein"
#: src/bin/e_main.c:1002
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment kann sein Anordnungsdateisystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:1037
msgid "Load Modules"
msgstr "Lade Module"
#: src/bin/e_main.c:1045
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab<br>und wurde neugestartet. Alle "
"Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen um beim Auffinden "
"der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-<br>konfigurationsmenü "
"sollten Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen können."
#: src/bin/e_main.c:1052
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab und wurde neugestartet"
#: src/bin/e_main.c:1053
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab<br>und wurde neugestartet. Alle "
"Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen um beim Auffinden "
"der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-<br>konfigurationsmenü "
"sollten Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen können."
#: src/bin/e_main.c:1061
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Konfiguriere Modulablagen"
#: src/bin/e_main.c:1072
msgid "Almost Done"
msgstr "Fast fertig"
#: src/bin/e_module.c:126
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Es wurde kein Modul "
"mit dem Namen %s in den<br>Modul-Verzeichnissen gefunden.<br>"
#: src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160
msgid "Error loading Module"
msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:154
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Der volle Pfad zum "
"Modul ist:<br>%s<br>Der gemeldete Fehler lautet:<br>%s"
#: src/bin/e_module.c:159
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Das Modul enthält nicht alle benötigten Funktionen."
#: src/bin/e_module.c:173
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Fehler beim initialisieren des Moduls %s.<br>Es wird mindestens Modul-API %i "
"benötigt.<br>Die Enlightenment bekannte Modul-API ist %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:178
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_module.c:501
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Möchten Sie dieses Modul abschalten?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:99
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Sie haben den Bildschirmschoner zu schnell deaktiviert.<br><br>Wollen Sie "
"den <b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner "
"und -sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
#: src/bin/e_shelf.c:1299 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Möchten Sie diese Modulablage wirklich entfernen?"
#: src/bin/e_shelf.c:1300
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Sie wollen diese Modulablage entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_shelf.c:1673 src/bin/e_toolbar.c:325
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Stoppe Verschieben/-ändern von Gegenständen"
#: src/bin/e_shelf.c:1675 src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Starte Verschieben/-ändern von Gegenständen"
#: src/bin/e_shelf.c:1688
msgid "Set Shelf Contents"
msgstr "Setze Modulablageninhalte"
#: src/bin/e_shelf.c:1693
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Lösche diese Modulablage"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Starte"
#: src/bin/e_sys.c:170
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Überprüfe Systemrechte"
#: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228
#: src/bin/e_sys.c:237
msgid "System Check Done"
msgstr "Systemüberprüfung abgeschlossen"
#: src/bin/e_sys.c:312
msgid "Logout problems"
msgstr "Abmeldeprobleme"
#: src/bin/e_sys.c:315
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
"Abmeldevorgang dauert zu lange.<br>Einige Programme können nicht geschlossen "
"werden.<br>Möchten Sie die Abmeldung abschließen ohne diese<br>Programme "
"zuerst zu beenden?"
#: src/bin/e_sys.c:321
msgid "Logout now"
msgstr "Jetzt abmelden"
#: src/bin/e_sys.c:322
msgid "Wait longer"
msgstr "Warten Sie länger"
#: src/bin/e_sys.c:323
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Abmeldung abbrechen"
#: src/bin/e_sys.c:362
msgid "Logout in progress"
msgstr "Abmeldevorgang im Gange"
#: src/bin/e_sys.c:365
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Abmeldung ist im Gange.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:391 src/bin/e_sys.c:452
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment ist mit einer anderen Nachfrage beschäftigt"
#: src/bin/e_sys.c:397
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Melde ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen<br>sobald mit "
"der Abmeldung begonnen wurde."
#: src/bin/e_sys.c:405
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Schalte ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen<br>sobald "
"das Herunterfahren begonnen hat."
#: src/bin/e_sys.c:412
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Starte neu.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen<br>bis der "
"Neustart abgeschlossen ist."
#: src/bin/e_sys.c:419
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Schlafmodus wird vorbereitet.<br>Erst nach dem Aufwachen können<br>weitere "
"Systemaktionen ausgeführt werden."
#: src/bin/e_sys.c:426
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br>Erst nach dem "
"Wiedereinschalten können<br>wieder Systemaktionen ausgeführt werden."
#: src/bin/e_sys.c:433 src/bin/e_sys.c:479
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "D'oh! Hier stimmt was nicht."
#: src/bin/e_sys.c:459
msgid "Power off failed."
msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_sys.c:464
msgid "Reset failed."
msgstr "Neustart fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_sys.c:469
msgid "Suspend failed."
msgstr "Einschlafen fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_sys.c:474
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Versetzen in den Ruhezustand fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_sys.c:531
msgid "Power off"
msgstr "Abschalten"
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Schalte ab.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:558
msgid "Resetting"
msgstr "Starte neu"
#: src/bin/e_sys.c:561
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Starte neu.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid "Suspending"
msgstr "Versetze den Computer in den Schlafmodus."
#: src/bin/e_sys.c:587
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Schlafmodus wird vorbereitet.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:610
msgid "Hibernating"
msgstr "Fahre den Computer in den Ruhezustand herunter."
#: src/bin/e_sys.c:613
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br><hilight>Bitte warten.</"
"hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:17
msgid "About Theme"
msgstr "Über dieses Theme"
#: src/bin/e_theme.c:42
msgid "Set As Theme"
msgstr "Aktiviere als Thema"
#: src/bin/e_toolbar.c:340
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte"
#: src/bin/e_utils.c:282
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Beenden unmöglich - unsterbliche Fenster."
#: src/bin/e_utils.c:283
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Einige Fenster mit aktivierter Abschaltsperre sind noch aktiv. Dies bedeutet,"
"<br>dass Enlightenment sich nicht beenden kann bis jene Fenster "
"manuell<br>geschlossen wurden oder die Sperre entfernt wurde.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:859
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
#: src/bin/e_utils.c:863
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:867
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:871
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:890
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "In der Zukunft"
#: src/bin/e_utils.c:894
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "In der letzten Minute"
#: src/bin/e_utils.c:896
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li Jahre früher"
#: src/bin/e_utils.c:898
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li Monate früher"
#: src/bin/e_utils.c:900
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li Wochen früher"
#: src/bin/e_utils.c:902
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li Tage früher"
#: src/bin/e_utils.c:904
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li Stunden früher"
#: src/bin/e_utils.c:906
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li Minuten früher"
#: src/bin/e_utils.c:912
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:248
#: src/modules/wizard/page_020.c:22 src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/bin/e_utils.c:1166
#, fuzzy
msgid "Image Import Settings"
msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen"
#: src/bin/e_utils.c:1170
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Importiere..."
#: src/bin/e_utils.c:1187
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Füll- und Streckoptionen"
#: src/bin/e_utils.c:1195
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173
msgid "Stretch"
msgstr "Dehnen"
#: src/bin/e_utils.c:1196
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: src/bin/e_utils.c:1198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
msgid "Within"
msgstr "Innerhalb"
#: src/bin/e_utils.c:1199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
#: src/bin/e_utils.c:1204
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:200
msgid "File Quality"
msgstr "Dateiqualität"
#: src/bin/e_utils.c:1206
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202
msgid "Use original file"
msgstr "Verwende Originaldatei"
#: src/bin/e_utils.c:1210
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:205
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:120
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:69
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:261
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
msgid "Down"
msgstr "Nach unten"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:292
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:298
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:816
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:407
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:487
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:620
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Ein Verzeichnis nach oben"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:359
msgid "Permissions:"
msgstr "Genehmigungen:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:375
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:614
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Sie"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:663
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Geschützt"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674
#: src/bin/e_widget_fsel.c:683
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Nur lesen"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:690
msgid "Read-Write"
msgstr "Lesen-Schreiben"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:41
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Akkuüberwachung einstellen"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:93
msgid "Basic Settings"
msgstr "Einfache Einstellungen"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:94
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Benachrichtigung bei niedrigem Akkustand"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Check every:"
msgstr "Überprüfe alle:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:140
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f ticks"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:143
msgid "Polling"
msgstr "Polling"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:147
msgid "Show alert on low battery"
msgstr "Alarm bei niedrigem Akkustand"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:150
msgid "Alert when at:"
msgstr "Alarm wenn Akku bei:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:152
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f Minute(n)"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:155
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:158
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatisch ablehnen in..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.1f Sekunde(n)"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:164
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:170
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatische Erkennen"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:172
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:22
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:174
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:281
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:177
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:135
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:847
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Niedriger Akkustand"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:849
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Netzbetrieb empfohlen"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:924
msgid "N/A"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995 src/modules/battery/e_mod_main.c:997
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1004 src/modules/battery/e_mod_main.c:1006
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1096
msgid "Battery Meter"
msgstr "Akkuzustand"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:128
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:149 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
msgid "Settings Panel"
msgstr "Einstellungskonsole"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:220
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:227
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:256
msgid "Modes"
msgstr "Modi"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Favoritenmenü"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar-Anwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
msgstr "Autostartanwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Neustartanwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:237
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1869
msgid "All Applications"
msgstr "Alle Anwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:253
msgid "Selected Applications"
msgstr "Ausgewählte Anwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
msgid "Apps"
msgstr "Programme"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
msgid "New Application"
msgstr "Neue Anwendung"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar Andere"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 src/modules/wizard/page_030.c:81
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:31
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:204
msgid "Default Border Style"
msgstr "Standard Rahmenstil"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:52
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Fensterrahmenauswahl"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:249
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Merke diesen Rahmen für zukünftiges Öffnen des Fensters"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:24
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:24
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Aussehen"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:21
msgid "Borders"
msgstr "Rahmen"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:41
msgid "Client List Settings"
msgstr "Fensterlisteneinstellungen"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:100
msgid "Group By"
msgstr "Gruppiere nach"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:102
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:115
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:125
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:203
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:235
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:108
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Beziehe Fenster anderer Bildschirme mit ein"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:112
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Trenne Gruppen durch"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using separator bars"
msgstr "benutzen von Trennlinien"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:119
msgid "Using menus"
msgstr "benutzen von Menüs"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Client Sort Order"
msgstr "Fensterreihenfolge"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:127
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabetisch"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:129
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Fensteranordnungsebene"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Most recently used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Minimierte Fenster"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Gruppiere mit besitzender Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:139
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Gruppiere mit aktueller Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:141
msgid "Separate group"
msgstr "Separate Gruppe"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Übertrage zu besitzender Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "Menügegenstandbeschriftungen"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limitiere Beschriftungslänge"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Zeichen"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:23
msgid "Client List Menu"
msgstr "Fensterlistenmenü"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Window Manager"
msgstr "Fenstermanager"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "About Dialog Title"
msgstr "Über-Dialog-Titel"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "About Dialog Version"
msgstr "Über-Dialog-Version"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
msgid "Border Title"
msgstr "Rahmennamen"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Settings Dialog Title"
msgstr "Einstellungsdialog-Titel"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Error Text"
msgstr "Fehlertext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Menu Title"
msgstr "Menütitel"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Menütitel aktiv"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Menu Item"
msgstr "Menügegenstand"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Menügegenstand aktiv"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Move Text"
msgstr "Verschieben Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Resize Text"
msgstr "Verändere Textgröße"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59
msgid "Winlist Item"
msgstr "Fensterlistengegenstand"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60
msgid "Winlist Label"
msgstr "Fensterlistenbeschriftung"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Winlist Title"
msgstr "Winlist-Titel"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Widgets"
msgstr "Grafikobjekte"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Button Text"
msgstr "Schaltflächentext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Schaltflächentext deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Check Text"
msgstr "Aktivierungsfeld-Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Aktivierungsfeld-Text deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "Entry Text"
msgstr "Eingabetext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "Label Text"
msgstr "Beschriftungstext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "List Item Text"
msgstr "Listengegenstand Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "List Item Odd Text"
msgstr "Listengegenstand übriger Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "List Header"
msgstr "Listenüberschrift"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Radio Text"
msgstr "Auswahlfeld-Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Auswahlfeld-Text deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Slider Text"
msgstr "Schiebertext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Schiebertext deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Module Label"
msgstr "Modulbeschriftung"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:131
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:22
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:252
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:436
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Farben des Fenstermanagers"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:438
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:446
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:454
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:440
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:448
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:456
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:523
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:444
msgid "Widget Colors"
msgstr "Grafikobjekt-Farben"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:452
msgid "Module Colors"
msgstr "Modulfarben"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:502
msgid "Color Classes"
msgstr "Farbklassen"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:530
msgid "Object Color"
msgstr "Objektfarbe"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:539
msgid "Outline Color"
msgstr "Randfarbe"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:548
msgid "Shadow Color"
msgstr "Schattenfarbe"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:557
msgid "Defaults"
msgstr "Standards"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Arbeitsflächen Einstellungen"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "Arbeitsflächenname"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrundbild"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193
msgid "Set"
msgstr "Einstellen"
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:21
msgid "Desk"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Bildschirmsperre konfigurieren"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Automatische Sperre"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201
msgid "Lock when Enlightenment starts"
msgstr "Sperre wenn Enlightenment startet"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Sperre bei Start des Bildschirmschoners"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210
msgid "Time after screensaver activated"
msgstr "Zeitspanne nach Aktivierung des Bildschirmschoners"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f Sekunden"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Sperre mit Ablauf der Leerlaufzeit"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "Leerlaufzeit läuft ab in"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f Minute(n)"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:804
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:254
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:789
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:610
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Anmeldefenster-Einstellungen"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Zeige alle Bildschirmbereiche"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Zeige auf aktuellem Bildschirmbereich"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Zeige auf Bildschirmbereich #:"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Hintergrundbildmodus"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
msgid "Theme Defined"
msgstr "Themenspezifisch"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Themenhintergrundbild"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422
msgid "User Wallpaper"
msgstr "Benutzer Hintergrundbild"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Präsentationsmodus eingeben"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Suggest entering presentation mode"
msgstr "Vorschlagen in den Präsentationsmodus zu wechseln"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "If deactivated before"
msgstr "Falls zuvor aktiviert"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Angepasste Bildschirmsperre"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "Verwende angepasste Bildschirmsperre"
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bildschirmsperre"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:815
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:228
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Arbeitsflächenwechsel mit der Maus"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
msgid "Animated flip"
msgstr "Animierter Wechsel"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
msgid "Desktops"
msgstr "Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:285
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Wechsle beim Ziehen von Objekten an Bildschirmkante"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:287
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Durchlaufende ringförmige Anordnung der Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animation beim Wechsel"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:293
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296
msgid "Pane"
msgstr "Verschieben"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:299
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:164
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:306
msgid "Background panning"
msgstr "Hintergrund schwenken"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
#, c-format
msgid "%.2f X-axis pan factor"
msgstr "%.2f X-Achsen Schwenkfaktor"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:314
#, c-format
msgid "%.2f Y-axis pan factor"
msgstr "%.2f Y-Achsen Schwenkfaktor"
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:25
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:37
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialogeinstellungen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:94
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 src/modules/pager/e_mod_config.c:119
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 src/modules/mixer/conf_gadget.c:193
#: src/modules/mixer/conf_module.c:96
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Deaktiviere Bestätigungsdialoge"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normale Fenster"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:105
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Standard Einstellungsdialog-Modus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:108
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:152
msgid "Basic Mode"
msgstr "Einfacher Modus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:110
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:154
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Erweiterter Modus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:116
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:149
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Standard Dialogmodus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:21
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
"<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun wird die "
"ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz in %d Sekunden wiederhergestellt."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
"Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
"<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun wird die "
"ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d in %d Sekunden wiederhergestellt."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
"<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun wird die "
"ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz <hilight>SOFORT</hilight> "
"wiederhergestellt."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
"<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br>Wenn Sie nichts tun wird die "
"ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d <hilight>SOFORT</hilight> wiederhergestellt."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Resolution change"
msgstr "Auflösungsänderung"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Auflösungseinstellungen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
msgid "Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:408
msgid "Restore on login"
msgstr "Beim Anmelden wiederherstellen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:471
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:490
msgid "Mirroring"
msgstr "Spiegelung"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:636
msgid "Missing Features"
msgstr "Fehlende Funktionen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
"Ihrem X-Display-Server fehlt unterstützung<br>für die <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) Erweiterung.<br>Sie können ihre Auflösung "
"ohne diese<br>nicht ändern. Es könnte allerdings auch sein,<br>dass XRandR "
"nicht verfügbar war als <hilight>ecore</hilight><br>kompiliert wurde."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Keine Wiederholraten gefunden"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
"Ihr X-Display-Server teilte keine Wiederholraten mit.<br>Wenn Sie einen "
"eingenisteten X-Display-Server verwenden,<br>ist das normal. Trifft dies "
"aber nicht zu wird die<br>aktuelle Wiederholrate beim Einstellen "
"der<br>Auflösung verwendet, was ihren Bildschirm <hilight>beschädigen</"
"hilight> kann."
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "Zeige Energiemanagementsignalisierung an"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr "Die aktuelle Anzeige ist nicht<br>DPMS-fähig."
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr "Auf dem aktuellen X-Server ist keine <br>DPMS-Erweiterung aktiv."
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Zeige Energiemanagementeinstellungen an"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Aktiviere Anzeigenenergiemanagement"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212
msgid "Timers"
msgstr "Zeitschaltuhren"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214
msgid "Standby time"
msgstr "Zeit zum Bereitschaftsmodus"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226
msgid "Suspend time"
msgstr "Zeit zum Ruhezustand"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238
msgid "Off time"
msgstr "Abschaltzeit"
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:21
msgid "Power Management"
msgstr "Energiemanagement"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nichts>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Binding Settings"
msgstr "Kantenbelegungseinstellungen"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Kantenbelegungen"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
msgid "Add Edge"
msgstr "Kante hinzufügen"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
msgid "Delete Edge"
msgstr "Entferne Kante"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
msgid "Modify Edge"
msgstr "Ändere Kante"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
msgid "Delete All"
msgstr "Alle entfernen"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Stelle Standardbelegung wieder her"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Action Params"
msgstr "Aktionsparameter"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Erlaube Aktivierung der Belegungen bei Vollbildfenstern"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Kantenbelegungsabfolge"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f Sekunden"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862
msgid "Clickable edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
msgid "Binding Edge Error"
msgstr "Kantenbelegungsfehler"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr ""
"Die Belegungsabfolge die Sie wählten wird bereits von der <br><hilight>%s</"
"hilight>-Aktion verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Kantenabfolge."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:811
msgid "CTRL"
msgstr "STRG"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 src/modules/mixer/app_mixer.c:283
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:301
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr "Engine-Einstellungen"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
msgid "Enable Composite"
msgstr "Aktiviere Composite-Manager"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
msgid "Default Engine"
msgstr "Standard-Engine"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr "Composite-Unterstützung aktivieren?"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
"Sie haben sich entschieden \"Composite\"-Unterstützung zu aktivieren,"
"<br><br>aber ihr Bildschirm unterstützt es nicht.<br><br>Sind Sie sicher, "
"dass sie \"Composite\"-Unterstützung aktivieren wollen?"
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49
msgid "Run Command Settings"
msgstr "\"Befehl ausführen\"-Einstellungen"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender Anwendungen"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender ausführbarer Programme"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
msgid "Maximum History to List"
msgstr "Maximal anzuzeigender Verlauf"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Scroll-Einstellungen"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Scroll-Animation"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Scrollgeschwindigkeit"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Terminal Einstellungen"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr "Konsolenkommando (Strg+Enter zum Anwenden)"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Size Settings"
msgstr "Größeneinstellungen"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimale Breite"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimale Höhe"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximale Breite"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximale Höhe"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284
msgid "Position Settings"
msgstr "Positionseinstellungen"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "X-Achsen-Anpassung"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Y-Achsen-Anpassung"
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:21 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:38
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:115
msgid "Run Command"
msgstr "Befehl ausführen ..."
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Core"
msgstr "Basis"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Title Bar"
msgstr "Titelleiste"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Plain"
msgstr "schlichter Textblock"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Light"
msgstr "leichter Textblock"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Textblock Big"
msgstr "großer Textblock"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Settings Heading"
msgstr "Einstellungstitel"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Title"
msgstr "Über-Titel"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "About Version"
msgstr "Über die Version"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "About Text"
msgstr "Über-Text"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titel der Arbeitsflächensperre"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Desklock Password"
msgstr "Passwort der Arbeitsflächensperre"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Dialog Error"
msgstr "Fehlerdialog"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Title"
msgstr "Startbildschirmtitel"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Splash Text"
msgstr "Text des Startbildschirms"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Splash Version"
msgstr "Version des Startbildschirms"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Buttons"
msgstr "Schaltflächen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Slider"
msgstr "Schieber"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Auswahlfelder"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrollschaltflächen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "Text List Item"
msgstr "Textlistengegenstand"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Item"
msgstr "Listengegenstand"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Filemanager"
msgstr "Datei-Manager"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Arbeitsflächenicons"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Small Styled"
msgstr "Klein aussehend"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normal aussehend"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
msgid "Large Styled"
msgstr "Groß aussehend"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
msgid "Font Settings"
msgstr "Schriftarteneinstellungen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
msgid "Big"
msgstr "Groß"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
msgid "Really Big"
msgstr "Wirklich groß"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d Pixel"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Aktiviere benutzerdefinierte Schriftklassen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Standardvorschautext: 123: 我的天空!"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604
msgid "Font Classes"
msgstr "Schriftklasse"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Aktiviere Schriftklasse"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619
msgid "Font"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Style"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Erweiterter Vorschautext.. 我真的会写中文"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Ersatzschriftart"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670
msgid "Fallback Name"
msgstr "Ersatznamen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Aktiviere Ersatzobjekte"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Icon-Erscheinungsbild Einstellungen"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190
msgid "Icon Themes"
msgstr "Icon-Erscheinungsbild"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198
msgid "Icon theme overrides general theme"
msgstr "Icon-Thema überschreibt Haupt-Thema"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:22
msgid "Icon Theme"
msgstr "Icon-Thema"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:107
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:21
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Eingabemethodeneinstellungen"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:287
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Eingabemethodenselektor"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:290
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Verwende keine Eingabemethode"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:940
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Richte ausgewählte Eingabemethode ein"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:880
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:882
msgid "Import..."
msgstr "Importiere..."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:887
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Eingabemethodenparameter"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
msgid "Setup Command"
msgstr "Einrichtungsbefehl"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:913
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Wählen Sie eine Eingabemethodenkonfiguration aus..."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:280
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:295
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Fehler beim Import der Eingabemethodenkonfiguration"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enligenment war nicht im Stande die Konfiguration zu importieren."
"<br><br>Sind Sie sicher, dass dies eine korrekte Konfiguration ist?"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage die "
"Konfiguration zu importieren."
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
#: src/modules/wizard/page_010.c:142
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Interaktionseinstellungen"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Fingerscrolling"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Fingerscrolling aktivieren"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Grenzbereich für Ziehen per Finger"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f Pixel"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%1.0f Pixel/Sekunde"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Verlangsamung durch Reibung"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f Sekunde(n)"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:21
msgid "Interaction"
msgstr "Interaktion"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:21
msgid "Language Settings"
msgstr "Spracheinstellungen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977
msgid "Language Selector"
msgstr "Sprachauswahl"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
msgid "Locale Selected"
msgstr "Ausgewählter Zeichensatz"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029
msgid "Locale"
msgstr "Zeichensatz"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Bitte Tastenabfolge drücken,<br><br>oder <hilight>Escape</hilight> um "
"abzubrechen."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Tastenbelegungseinstellungen"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastenbelegungen"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228
msgid "Add Key"
msgstr "Taste hinzufügen"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231
msgid "Delete Key"
msgstr "Entferne Taste"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Modify Key"
msgstr "Ändere Taste"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Tastenbelegungsabfolge"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Tastenbelegungsfehler"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Die Tastenbelegungsabfolge die Sie wählten wird bereits von der <br><hilight>"
"%s</hilight>-Aktion verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Abfolge."
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menüeinstellungen"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "Hauptmenüeinstellungen"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "Zeige Favoriten im Hauptmenü"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "Zeige Anwendungen im Hauptmenü"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Zeige Namen im Menü"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Zeige Kategorien im Menü"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Zeige Kommentar im Menü"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Autoscroll-Einstellungen"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Autoscroll-Spanne"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:137
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:172
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f Pixel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Autoscroll-Mauszeiger-Spanne"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:162
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedene Optionen"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f Pixel/Sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Grenzwert schneller Mausbewegung"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f Pixel/Sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Ziehen per Mausklick"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f Sekunden"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:21
msgid "File Icons"
msgstr "Datei-Icons"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186
msgid "File Types"
msgstr "Dateitypen"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Datei-Icon"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "Datentyp:"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Verwende erstelltes Vorschaubild"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Themen-Icon verwenden"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Verwende Edje-Datei"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Bild verwenden"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Verwende Standard"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Wähle eine .edj-Datei aus"
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 src/modules/fileman/e_mod_main.c:385
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Bitte halten Sie irgend einen gewünschten<br>Modofikator gedrückt und "
"drücken eine Maustaste<br>oder betätigen ein Mausrad um eine Mausbelegung "
"festzulegen.<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight> um abzubrechen."
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Maustasten belegen"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Maustastenbelegungen"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr "Füge Belegung hinzu"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr "Lösche Belegung"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr "Ändere Belegung"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr "Setze Maus- und Mausradbelegungen zurück"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Action Context"
msgstr "Aktionscontext"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Win List"
msgstr "Fensterliste"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Container"
msgstr "Container"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Mausbelegungsabfolge"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Mauszeiger-Einstellungen"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
msgid "Show Cursor"
msgstr "Zeige Mauszeiger"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
msgid "Idle Cursor"
msgstr "Inaktiver Mauszeiger"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Verwende Enlightenment Mauszeiger"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Verwende X-Mauszeiger"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
msgid "Cursor Size"
msgstr "Zeigergröße"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:21
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Mauszeiger"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:21
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Maus-Einstellungen"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Maushand"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Mausbeschleunigung"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119
msgid "Threshold"
msgstr "Grenzwert"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Suchpfad-Einstellungen"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1012
msgid "Themes"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hintergründe"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
msgid "E Paths"
msgstr "E Pfade"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
msgid "Default Directories"
msgstr "Standardverzeichnisse"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Benutzerdefinierte Verzeichnisse"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:21
msgid "Search Directories"
msgstr "Suchverzeichnisse"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40
msgid "Performance Settings"
msgstr "Leistungseinstellungen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
msgid "Application Priority"
msgstr "Anwendungspriorität"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
msgid "Cache Settings"
msgstr "Zwischenspeichereinstellungen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Speichere Abfrageinterval zwischen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Größe des Schriftzwischenspeichers"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Dateien"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f Dateien"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Sammlungen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f Sammlungen"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:21
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:55
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profilauswahl"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Verfügbare Profile"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:115
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
msgid "Select a profile"
msgstr "Profil auswählen"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:278
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Sie wollen das Profil \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:282
msgid "Delete OK?"
msgstr "Enternen OK?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:347
msgid "Add New Profile"
msgstr "Füge neues Profil hinzu"
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61
msgid "Scaling Settings"
msgstr "Skalierungseinstellungen"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140
msgid "Scale with DPI"
msgstr "Mit DPI skalieren"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144
msgid "Relative"
msgstr "Bezugspunkt"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr "Basis-DPI der Skalierung relativ zu"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr "Momentan %i DPI"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245
msgid "Policy"
msgstr "Richtlinie"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248
msgid "Don't Scale"
msgstr "Nicht skalieren"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Relativ zu Bildschirm-DPI skalieren"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Basis-DPI (Aktuell %i DPI)"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Eigenständiger Skalierungsfaktor"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.0f mal"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272
msgid "Constraints"
msgstr "Grenzen"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273
msgid "Minimum"
msgstr "Minimal"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279
msgid "Maximum"
msgstr "Maximal"
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:22
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Bildschirmschonereinstellungen"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "Aktiviere X-Bildschirmschoner"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr "Bildschrimschoner-Zeitschaltuhr"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "Zeit bis zum Start des Bildschirmschoners"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216
msgid "Blanking"
msgstr "Abschalten"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Preferred"
msgstr "Bevorzugt"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Not Preferred"
msgstr "Nicht bevorzugt"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229
msgid "Exposure Events"
msgstr "Aufdeckungsereignisse"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237
msgid "Don't Allow"
msgstr "Nicht erlauben"
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Konfigurierte Modulablagen"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguration"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Starteinstellungen"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:318
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Zeige Startbildschirm beim Anmelden"
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "Start"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:91
msgid "Theme Selector"
msgstr "Themenwähler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
msgid " Import..."
msgstr " Importiere..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:440
msgid " Online..."
msgstr " Verbunden..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1003
msgid "Theme Categories"
msgstr "Themenkategorien"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027
msgid "Clear All"
msgstr "Alle leeren"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Wähle ein Thema aus..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:281
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:290
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Themen-Importfehler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:282
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enligenment war nicht im Stande das Thema zu importieren.<br><br>Sind Sie "
"sicher, dass dies ein korrektes Thema ist?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:291
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage das Thema "
"zu importieren."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127
msgid "Exchange themes"
msgstr "\"Exchange\"-Themen"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "Übergang-Einstellungen"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr "Arbeitsflächenwechsel"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr "Hintergrundwechsel"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:21
msgid "Transitions"
msgstr "Übergänge"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:514
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Verwende Themenhintergrundbild"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:650
msgid "Picture..."
msgstr "Bild..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:522
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:653
msgid "Gradient..."
msgstr "Farbverlauf..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:529
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:660
msgid "Online..."
msgstr "Verbunden..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Verwende dieses Hintergrundbild auf..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:681
msgid "All Desktops"
msgstr "...allen Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:683
msgid "This Desktop"
msgstr "...dieser Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:685
msgid "This Screen"
msgstr "...diesem Bildschirm"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr "Erstelle einen Gradienten..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr "Farbe 1:"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr "Farbe 2:"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr "Füll-Optionen"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr "Diagonal nach oben"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr "Diagonal nach unten"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr "Strahlenförmig"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:367
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Gradientenerstellungsfehler"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
"Aus irgendeinem Grund konnte Enlightenment keinen Gradienten erstellen."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:127
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "Hintergrundeinstellungen..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:282
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Wähle ein Bild aus..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:627
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Bild-Importfehler"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht importieren."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:810
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:820
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Hintergrundbild-Importfehler"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:811
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment konnte das Hintergrundbild wegen<br>eines Kopierfehlers nicht "
"importieren."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:821
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"Enlightenment konnte das Hintergrundbild nicht importieren<br><br>Sind Sie "
"sicher, dass dies ein gültiges Hintergrundbild ist?"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "\"Exchange\"-Hintergrundbilder"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:26
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:33
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:83
msgid "Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbilder"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:59
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:21
msgid "Window Display"
msgstr "Fensteranzeige"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Zeige Fenstergeometrieinformationen beim Verschieben/Größenändern"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:171
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:228
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animiere das schattieren und entschattieren von Fenstern"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:175
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:255
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Automatische Plazierung neuer Fenster"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:177
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:258
msgid "Smart Placement"
msgstr "Smarte Plazierung"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:260
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Helfer nicht verstecken"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:181
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:262
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Beim Mauszeiger plazieren"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:183
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:264
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Manuell per Maus plazieren"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:185
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:266
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr "Automatisch zur Arbeitsfläche des neuen Fensters wechseln"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Fensterverschiebegeometrie"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Display information"
msgstr "Anzeigeinformationen"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:208
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Folge dem Fenster beim Verschieben"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:215
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Fenstergrößenänderungsgeometrie"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Folge dem Fenster bei der Größenänderung"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:226
msgid "Window Shading"
msgstr "Fensterschattierung"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:235
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Sanftes Beschleunigen und Abbremsen"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Accelerate"
msgstr "Beschleunigen"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Decelerate"
msgstr "Abbremsen"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:270
msgid "Window Border"
msgstr "Fensterrahmen"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:273
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr "Bevorzuge Benutzerspezifisches Icon"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr "Bevorzuge Anwendungsspezifisches Icon"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51
msgid "Focus Settings"
msgstr "Aktivierungs Einstellungen"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:166
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Fenster zum aktivieren anklicken"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:168
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:170
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Neuste Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:184
msgid "Focus"
msgstr "Aktivieren"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:186
msgid "Click to focus"
msgstr "Zum Aktivieren klicken"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:188
msgid "Pointer focus"
msgstr "Zeigeraktivierung"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:190
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Schlampige Aktivierung"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:194
msgid "New Window Focus"
msgstr "Neue Fensteraktivierung"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:196
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Neue Fenster werden nicht aktiviert"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:198
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Alle neuen Fenster werden aktiviert"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:200
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Nur neue Dialoge werden aktiviert"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:202
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Nur neue Dialoge werden aktiviert wenn das Hauptfenster aktiviert ist"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Other Settings"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:207
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Immer versteckte Klicks an Programme weiterleiten"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:209
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Ein Klick in ein Fenster hebt es immer ab"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Ein Klick in ein Fenster aktiviert es immer"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Aktiviere zuletzt aktiviertes Fenster beim Arbeitsflächenwechsel"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
"Aktiviere zuletzt gewähltes Fenster beim verstecken/schließen eines Fensters"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:217
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Verschiebe Mauszeiger zu einem neuen fokusierten Fenster"
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:21
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "Fensteraktivierung"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:55
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window Geometry"
msgstr "Fenster-Geometrie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
msgid "Resistance"
msgstr "Widerstand"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:131
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern über ein Hindernis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:133
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Widerstand zwischen Fenstern:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Widerstand in den Bildschirmecken:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Widerstand zu Arbeitsflächenhelfern:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
msgid "Keyboard move and resize"
msgstr "Verschieben und Vergrößern per Tastatur"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatisch Herausforderungen annehmen nach:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
msgid "Move by:"
msgstr "Verschieben um:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:170
msgid "Resize by:"
msgstr "Größe ändern um:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:45
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Fenstermaximierungsrichtlinie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:120
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
msgid "Smart expansion"
msgstr "Smarte Ausdehnung"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:124
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
msgid "Fill available space"
msgstr "Belege verfügbaren Platz"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:139
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Maximierungsrichtlinien"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
msgid "Maximize Directions"
msgstr "Maximierungsrichtungen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:158
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:171
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr ""
"Verschiebe/Verändere Fenster beim Ausblenden der Modulablage automatisch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Stacking"
msgstr "Fenster stapeln"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:122
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:141
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Hebe Fenster automatisch an wenn sich die Maus darüber befindet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:125
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:162
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr "Erlaube Fenstern über Vollbildfenstern zu liegen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatisch hervorheben"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Verzögerung vorm Anheben"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:156
msgid "Raise Window"
msgstr "Fenster hervorheben"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:158
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Hebe beim Verschieben/Größenändern an"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:160
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Hebe durch Anklicken hervor"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Fenster merken"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121
msgid "Remember fileman windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:124
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "Entferne Erinnerung(en)"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:297
msgid "<No Name>"
msgstr "<kein Name>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:140
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:142
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:299
msgid "<No Class>"
msgstr "<keine Klasse>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:145
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:301
msgid "<No Title>"
msgstr "<kein Titel>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:150
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:303
msgid "<No Role>"
msgstr "<keine Rolle>"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62
msgid "Window List Settings"
msgstr "Fensterlisten-Einstellungen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Zeige minimierte Fenster"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "Zeige minimierte Fenster von anderen Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "Zeige minimierte Fenster von anderen Bildschirmen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Zeige Fenster anderer Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Zeige Fenster anderer Bildschirme"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Selection Settings"
msgstr "Auswahleinstellungen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Fokusiere Fenster beim Auswählen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Hebe Fenster beim Auswählen an"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "Verschiebe Maus beim Auswählen zum Fenster"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Lege Fenster beim Auswählen frei"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Springe beim Auswählen zur Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Warp Settings"
msgstr "Verschiebeeinstellungen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255
msgid "Warp At End"
msgstr "Verschiebe zum Schluss"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257
msgid "Warp Speed"
msgstr "Verschiebegeschwindigkeit"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135
msgid "Cpufreq"
msgstr "CpuFreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Schnell (4 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Mittel (8 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normal (32 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Langsam (64 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Sehr langsam (256 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Verbrauchsoptimiert"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimale Geschwindigkeit"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Leistungsrichtlinien wiederherstellen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
msgid "Powersaving policy"
msgstr "Energiesparrichtlinie"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatisch Energie sparen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Leistungsrichtlinien einstellen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Geschwindigkeit einstellen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Energiesparverhalten"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
"moduleigenen<br>setfreq-Hilfsprogramms."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Ihr Kernel unterstützt das Einstellen der<br>CPU-Frequenz nicht. "
"Möglicherweise fehlen<br>Kernelmodule oder -funktionen, oder ihre "
"CPU<br>unterstützt diese Funktion einfach nicht."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
"moduleigenen<br>setfreq-Hilfsprogramms."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Schatten-Einstellungen"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "High Quality"
msgstr "Hohe Qualität"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Medium Quality"
msgstr "Normale Qualität"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Low Quality"
msgstr "Niedrige Qualität"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Blur Type"
msgstr "Art der Unschärfe"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Sehr weich"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Fuzzy"
msgstr "Weich"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Sharp"
msgstr "Scharf"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Sharp"
msgstr "Sehr scharf"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Schattendistanz"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Very Far"
msgstr "Sehr weit entfernt"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Far"
msgstr "Weit entfernt"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "Nahe"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Very Near"
msgstr "Sehr nahe"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extrem nah"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Underneath"
msgstr "Unmittelbar darunter"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Schattenstärke"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Very Dark"
msgstr "Sehr dunkel"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
msgid "Very Light"
msgstr "Sehr hell"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Schlagschatten"
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "\"Befehl ausführen\"-Dialog"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:318 src/modules/illume/e_mod_win.c:180
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:330
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:342
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Die Einstellungen des Dateimanagermoduls mussten aktualisiert werden."
"<br>Ihre alte Konfiguration wurde durch Standardeinstellungen ersetzt.<br>Da "
"dies während der Entwicklung regelmäßig passiert handelt es sich nicht um "
"einen Fehler.<br>Der Dateimanager brauchte neue Konfigurationsdaten die in "
"der<br>alten Konfiguration schlichtweg nicht enthalten waren.<br>Durch die "
"aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder ihren "
"Wünschen anpassen.<br>Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
"<br>Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
"Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei "
"kopiert<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
"unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
"Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:521
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Dateimanager-Einstellungen aktualisiert"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:96
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Datei-Manager-Einstellungen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:228
msgid "Icon Size"
msgstr "Icon-Größe"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:237
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Öffne Verzeichnisse in aktuellem Fenster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Ordne Verzeichnisse zuerst an"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248
msgid "Use Single Click"
msgstr "Verwende einfachen Klick"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Verwende alternative Auswahlmodifikatoren"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:255
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Zeige Icon-Erweiterung"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
msgid "Show Full Path"
msgstr "Zeige kompletten Pfad"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Zeige Arbeitsflächenicons"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Zeige Werkzeugleiste"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr "Zeige HAL-Icons auf der Arbeitsfläche"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Hänge Medien beim einlegen ein"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:277
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Öffne Dateimanager beim einhängen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1412
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Gehe zum übergeordneten Verzeichnis"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1474
msgid "Other application..."
msgstr "Andere Anwendung..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1493 src/modules/fileman/e_fwin.c:1820
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1498 src/modules/fileman/e_fwin.c:1818
msgid "Open with..."
msgstr "Öffnen mit..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1838
msgid "Known Applications"
msgstr "Bekannte Anwendungen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1848
msgid "Specific Applications"
msgstr "Bestimmte Anwendungen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1890
msgid "Custom Command"
msgstr "Individueller Befehl"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2149
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2155
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2165
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2173
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2179
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2182
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148
msgid "(no information)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329
#, c-format
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333
msgid "Filemanager is idle"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM Operationsinformation"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Helfer-Verwaltung"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147
msgid "Background Mode"
msgstr "Hintergrundmodus"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 src/modules/gadman/e_mod_config.c:184
msgid "Custom Image"
msgstr "Individuelles Bild"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
msgid "Custom Color"
msgstr "Individuelle Farbe"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167
msgid "Animations"
msgstr "Animationen"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149
msgid "Gadgets"
msgstr "Helfer"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:723
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755
msgid "Always on desktop"
msgstr "Immer auf der Arbeitsfläche"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
msgid "On top pressing"
msgstr "Nach oben durch drücken von"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Andere Helfer hinzufügen"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Helfer ein-/ausblenden"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:36
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
msgid "Window : List"
msgstr "Fenster : Liste"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
msgid "Next Window"
msgstr "Nächstes Fenster"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous Window"
msgstr "Vorheriges Fenster"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:147
msgid "Select a window"
msgstr "Wähle ein Fenster aus"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar-Einstellungen"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Ausgewählte IBar-Quelle"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "Icon-Beschriftungen"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Zeige Icon-Beschriftung"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Name"
msgstr "Zeige Programmnamen"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Comment"
msgstr "Zeige Programmkommentar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Display App Generic"
msgstr "Zeige Programm allgemein"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Erstelle neue IBar-Quelle"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Quelle ein:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff \"%s\" zu löschen.<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie "
"diese IBar-Quelle löschen möchten?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese IBar-Quelle löschen möchten?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:793
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Ändere Icon-Eigenschaften"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798
msgid "Remove Icon"
msgstr "Icon entfernen"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
msgid "Add An Icon"
msgstr "Anwendung hinzufügen"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:815
msgid "Create New Icon"
msgstr "Anwendung erstellen"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:831
msgid "Add Application"
msgstr "Anwendung hinzufügen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox-Einstellungen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104
msgid "Display Name"
msgstr "Arbeitsflächenname"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109
msgid "Display Title"
msgstr "Arbeitsflächen Titel"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114
msgid "Display Class"
msgstr "Klasse anzeigen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Iconnamen anzeigen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Zeige Randbeschriftung an"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Zeige Fenster aller Bildschirme"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Zeige Fenster des aktuellen Bildschirms"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Zeige Fenster aller Arbeitsflächen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Zeige Fenster der aktiven Arbeitsfläche"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:72
msgid "Pager Settings"
msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:120 src/modules/pager/e_mod_config.c:160
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Arbeitsfläche mit Mausrad wechseln"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:123 src/modules/pager/e_mod_config.c:163
msgid "Show desktop names"
msgstr "Zeige Arbeitsflächennamen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Popup Settings"
msgstr "Popup-Einstellungen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:206
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Zeige Popup beim Arbeitsflächenwechsel"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Zeige Popup bei wichtigen Fenstern"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Auswahl- und Verschiebeschaltfläche"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:171 src/modules/pager/e_mod_config.c:178
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 src/modules/pager/e_mod_config.c:403
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:408 src/modules/pager/e_mod_config.c:413
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klicken zum Aktivieren"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:176
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "\"Drag and Drop\"-Schaltfläche"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:183
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Ziehe gesamte Arbeitsfläche"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Keyaction popup height"
msgstr "Höhe des Tastenaktions-Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Widerstand bis das Fenster verschoben wird:"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:209
msgid "Popup pager height"
msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Popups"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
msgid "Popup speed"
msgstr "Popup-Geschwindigkeit"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 src/modules/pager/e_mod_config.c:240
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f Sekunden"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr "Einstellungen für wichtige Fenster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Zeige Popup bei wichtigen Fenstern"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr "Blende bei Wichtige-Fenster-Markierungen am Bildschirm auf"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:288
msgid "Pager Button Grab"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Taste abgreifen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:290
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
"Bitte betätigen Sie eine Maustaste<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight> "
"um abzubrechen<br>oder <hilight>Entfernen</hilight> zum zurücksetzen."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:345
msgid "Attetion"
msgstr "Achtung"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:346
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
"works in the Popup"
msgstr ""
"Sie können die rechte Maustaste nicht in der<br>Modulablage verwenden, da "
"sie bereits intern<br>für Kontextmenüs vergeben ist.<br>Diese Maustaste "
"funktioniert nur im Popup."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:405 src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:415
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Schaltfläche %i"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Zeige Arbeitsflächenumschalter-Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 src/modules/pager/e_mod_main.c:2865
msgid "Popup Desk Right"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2828 src/modules/pager/e_mod_main.c:2866
msgid "Popup Desk Left"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2867
msgid "Popup Desk Up"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2832 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868
msgid "Popup Desk Down"
msgstr ""
#: src/modules/start/e_mod_main.c:111
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
msgid "System Control"
msgstr "Systemsteuerung"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
msgid "System Controls"
msgstr "Systemeinstellungen"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:62
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Temperatur-Einstellungen"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:342
msgid "Display Units"
msgstr "Angezeigte Einheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:346
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368
msgid "Check Interval"
msgstr "Abfrageintervall"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:255
msgid "Very Slow"
msgstr "Sehr langsam"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:386
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398
msgid "High Temperature"
msgstr "Hohe Temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:266
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:268
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:391
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403
msgid "Low Temperature"
msgstr "Niedrige Temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
msgid "90 F"
msgstr "90 °F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
msgid "93 C"
msgstr "93 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
msgid "65 C"
msgstr "65 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
msgid "43 C"
msgstr "43 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
msgid "55 C"
msgstr "55 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
msgid "32 C"
msgstr "32 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:357
msgid "Sensors"
msgstr "Sensoren"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:387
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:392
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:399
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:404
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:142
msgid "Temperature"
msgstr "Temperaturanzeige"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:280
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Herzlich Willkommen in Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:143 src/modules/wizard/page_020.c:59
msgid "Select one"
msgstr "Wählen Sie"
#: src/modules/wizard/page_020.c:58
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_030.c:91
msgid ""
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr ""
"Keine Menüdateien wurden<br>auf Ihrem System gefunden.<br>Bitte sehen Sie "
"die<br>Dokumentation auf<br>www.enlightenment.org<br>für mehr Details "
"zur<br>Einrichtung Ihrer<br>Anwendungsmenüs ein."
#: src/modules/wizard/page_030.c:107
msgid "Select application menu"
msgstr "Wählen Sie ein Anwendungsmenü aus"
#: src/modules/wizard/page_030.c:124
msgid "System Default"
msgstr "Systemstandard"
#: src/modules/wizard/page_040.c:25
msgid "Launcher Bar"
msgstr "Programmstartleiste"
#: src/modules/wizard/page_040.c:27
msgid "Select applications"
msgstr "Wähle Anwendungen"
#: src/modules/wizard/page_050.c:28
msgid "Desktop Files"
msgstr "Arbeitsflächendateien"
#: src/modules/wizard/page_050.c:32
msgid "No icons on desktop"
msgstr "Keine Icons auf der Arbeitsfläche"
#: src/modules/wizard/page_050.c:35
msgid "Enable desktop icons"
msgstr "Zeige Icons auf der Arbeitsfläche"
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Focus mode"
msgstr "Aktiviereungseinstellungen"
#: src/modules/wizard/page_060.c:32
msgid "Click to focus windows"
msgstr "Zum Aktivieren anklicken"
#: src/modules/wizard/page_060.c:35
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr "Mauszeigerberührung aktiviert Fenster"
#: src/modules/wizard/page_070.c:204
msgid "Select Icons to Add"
msgstr "Wählen Sie hinzuzufügende Icons aus"
#: src/modules/wizard/page_080.c:60
msgid "Quick Launch"
msgstr "Schnellstart"
#: src/modules/wizard/page_080.c:62
msgid "Select Applications"
msgstr "Wähle Anwendungen"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
msgid "Capture"
msgstr "Aufnahme"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:289
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
msgid "Cards"
msgstr "Karten"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 src/modules/mixer/conf_gadget.c:280
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Card:"
msgstr "Karte:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:407
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 src/modules/mixer/e_mod_main.c:593
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Schieber sperren"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:419
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Zeige beide Schieberegler wenn gesperrt"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322
msgid "Sound Cards"
msgstr "Soundkarten"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Klang-Einstellungen"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:98
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Zu nutzendes Mischpult für globale Aktionen:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:152
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Mischpult starten..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:187
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Mischpultmoduleinstellungen"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Mischpulteinstellungen aktualisiert"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:603 src/modules/connman/e_mod_main.c:1170
msgid "Controls"
msgstr "Schieberegler"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1158
msgid ""
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Mischpult-Moduleinstellungsdaten geändert.<br>Ihre alte Konfiguration wurde "
"mit der neuen Standardkonfiguration ersetzt.<br>Entschuldigen Sie die "
"Umstände."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:90 src/modules/connman/e_mod_main.c:117
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:971 src/modules/connman/e_mod_main.c:1702
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:101 src/modules/connman/e_mod_main.c:963
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:108
msgid "Query system's offline mode."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:234
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
#, c-format
msgid ""
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
"hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:270
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:286
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:461 src/modules/connman/e_mod_main.c:474
msgid "Disconnect from network service."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:504 src/modules/connman/e_mod_main.c:563
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:587
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:512 src/modules/connman/e_mod_main.c:517
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:544
msgid "Connect to network service."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:609
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1160
#, fuzzy
msgid "Offline mode"
msgstr "Offline"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1326
msgid "No ConnMan"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1328
msgid "No ConnMan server found."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1341
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1366
#, fuzzy
msgid "No Connection"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1370
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Geschützt"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1373 src/modules/connman/e_mod_main.c:1779
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1396
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1405
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "Einhängefehler"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
msgid "idle"
msgstr "inaktiv"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774
#, fuzzy
msgid "association"
msgstr "Übergänge"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775
#, fuzzy
msgid "configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1776
#, fuzzy
msgid "ready"
msgstr "Grenada"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777
#, fuzzy
msgid "login"
msgstr "Bilen"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "Engine"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780
#, fuzzy
msgid "failure"
msgstr "Konfiguriere"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:893
msgid "Another systray exists"
msgstr "Es existiert ein anderer Infobereich"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:894
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Es kann nur ein Infobereich-Helfer geben und es existiert bereits ein "
"anderer."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1096
msgid "Systray"
msgstr "Infobereich"
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Verbindungsmanager"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Netzwerkgerät"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "W-lan"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Bestimmtes Gerät"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Netzwerke"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
#~ "Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
#~ "besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich "
#~ "Enlightenment<br>bestimmte Eigenschaften für mehrere verschiedene "
#~ "Fenster<br>merkt, die teilweise dieselben Eigenschaften besitzen."
#~ "<br><br>Möglicherweise möchten Sie die<hilight>Nur auf dieses Fenster "
#~ "zutreffend</hilight>-Option<br>wählen wenn Sie nur eine Instanz dieses "
#~ "Fensters ändern möchten.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls Sie dies "
#~ "nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie "
#~ "einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
#~ "Schaltfläche<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
#~ "Sie <hilight>Abbrechen</hilight> wenn Sie sich nicht sicher sind,"
#~ "<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
#~ msgid "Window name and class"
#~ msgstr "Fensternamen und -klasse"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Arbeitsflächen konfigurieren"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Konfiguriere Inhalte..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Modulablagengröße"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Konfiguration-Dialog-Text"
#~ msgid "Configure Heading"
#~ msgstr "Überschrift konfigurieren"
#~ msgid "Internal Windows"
#~ msgstr "Interne Fenster"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Dehne das Fenster aus"
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "Erlaube Veränderungen an Fenstern"
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Benuzerdefinierte Raster-Icons"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte geschickt plazierte Raster-Icons"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Wechsle Arbeitsfläche wenn Maus an Bildschirmkante"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Wechsle bei Bewegung der Maus an Bildschirmkante"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Zeit der Maus an der Kante bis zum Wechsel:"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f Prozent"
#~ msgid "Dismiss alert automatically"
#~ msgstr "Alarm automatisch abschalten"
#~ msgid "Dismiss alert after:"
#~ msgstr "Alarm abschalten nach:"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher das Sie dieses "
#~ "Profil entfernen möchten?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass sie dieses Profil löschen möchten?"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Neues Profil"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Kopiere aktuelles Profil"
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Wählen Sie eine Webseite aus der Liste..."
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Animiert"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Das Herunterfahren schlug fehl."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Das Neustarten schlug fehl."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Der Computer konnte nicht in den<br>Schlafmodus versetzt werden."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Schalte aus..."
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Computer wird heruntergefahren.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Starte neu..."
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "Bestimmter Befehl"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Sofort beenden"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Herunterfahren"
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Ruhezustand"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Arbeitsflächensperre"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bildschirm sperren"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Abmelden"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Arbeitsfläche %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "Konfiguration erneuert"
#~ msgid "Shelf Configuration"
#~ msgstr "Modulablagenkonfiguration"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Objekte"
#~ msgid "Configuration Panel"
#~ msgstr "Konfigurationskonsole"
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "Eingabemethodenkonfiguration"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Sprachkonfiguration"
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
#~ msgstr "Tastatur & Maus"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Suchpfade"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Schatten-Einstellungen"
#~ msgid "Fileman Configuration Updated"
#~ msgstr "Dateimanagerkonfiguration aktualisiert"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "IBar-Konfiguration"
#~ msgid "IBox Configuration"
#~ msgstr "IBox-Konfiguration"
#~ msgid "Pager Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "Arbeitsflächenkonfiguration"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Temperatureinstellungen"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "Sprache auswählen"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der X-Server teilt mit, daß es kein Root-Fenster gibt, aber %i "
#~ "Bildschirme!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Diesen Startbildschirm in Zukunft nicht mehr anzeigen?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "Fehler im Thema entdeckt"
#~ msgid ""
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
#~ msgstr ""
#~ "Das Startbildschirm-Thema welches Sie verwenden<br>hat einen Fehler. Es "
#~ "antwortet nicht auf Signale<br>wenn der Startvorgang abgeschlossen wurde."
#~ "<br>Sie sollten ein funktionierendes Thema verwenden<br>oder den Fehler "
#~ "im aktuell verwendeten beheben."
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "Anfang"
#~ msgid "Window Manipulation"
#~ msgstr "Fenstermanipulation"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern von Fenstern an Begrenzungen"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Beide Richtungen"
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann die Mausbeschleunigungs-Einstellungen nicht "
#~ "konfigurieren."
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "Mausbeschleunigungseinstellungen"
#~ msgid "Add To Favorites Menu"
#~ msgstr "Zum Favoritenmenü hinzufügen"
#~ msgid "Unknown Data"
#~ msgstr "Unbekannte Daten"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment startet. Bitte warten..."
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr "Ihr Akku ist bald leer.<br>Sie sollten auf Netzstrom wechseln."
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "KEINE INFORMATIONEN"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "KEINE BATTERIE"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "FALSCHER TREIBER"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "VOLL"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niedrig"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Gefahr"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment Batterie-Modul"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Batterieladestandsanzeige die entweder <hilight>ACPI</hilight> oder "
#~ "<hilight>APM</hilight> nutzt<br>um den Batterieladestand den Netztstatus "
#~ "anzuzeigen.<br>Dies funktioniert nur unter Linux; die Genauigkeit hängt "
#~ "dabei<br>von Ihrem BIOS bzw. Kerneltreiber ab."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment Uhr-Modul"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "Eine einfache Uhr für E17."
#~ msgid "Enlightenment Conf Module"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul"
#~ msgid "A module for displaying a configuration panel."
#~ msgstr "Ein Modul um eine Konfigurationskonsole anzuzeigen."
#~ msgid "Application Categories"
#~ msgstr "Anwendungskategorien"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Anwendungen"
#~ msgid "Configuration dialog for applications."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Anwendungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterrahmen"
#~ msgid "Configuration dialog for borders."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterrahmen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterlistenmenü"
#~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Fensterlistenmenü."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Farben"
#~ msgid "Configuration dialog for colors."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Farben."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Arbeitsfläche"
#~ msgid "Configuration dialog for desk."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Arbeitsfläche."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmsperre"
#~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmsperre."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - virtuelle Arbeitsflächen"
#~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für virtuelle Arbeitsflächen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Dialoge"
#~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Dialoge."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmauflösung"
#~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmauflösung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Energiemanagement"
#~ msgid "Configuration dialog for power management."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Energiemanagement."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
#~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration - Engine"
#~ msgid "Configuration dialog for engine."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Engine"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - \"Befehl ausführen\""
#~ msgid "Configuration dialog for run command."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für \"Befehl ausführen\"."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Schriftarten"
#~ msgid "Configuration dialog for fonts."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Schriftarten."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Icon-Thema"
#~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Icon-Thema."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - EIngabemethoden"
#~ msgid "Configuration dialog for input methods."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Eingabemethoden."
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bugarisch"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalan"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tschechisch"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dänisch"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Niederländisch"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnisch"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Französisch"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungarisch"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienisch"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanisch"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreanisch"
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
#~ msgstr "Norwegisch"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugiesisch"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russisch"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slowakisch"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenisch"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanisch"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Schwedisch"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afar"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Akan"
#~ msgstr "Akan"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharisch"
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Aragonesisch"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisch"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Asamiya"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Aserbaidschanisch"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Weißrussland"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengal"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretagne"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnien"
#~ msgid "Atsam"
#~ msgstr "Atsam"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Walisisch"
#~ msgid "Divehi"
#~ msgstr "Dhivehi"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "Ewe"
#~ msgstr "Ewe"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Griechenland"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estländisch"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskisch"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persisch"
#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "Furlanisch"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irisch"
#~ msgid "Ga"
#~ msgstr "Ga"
#~ msgid "Geez"
#~ msgstr "Ge'ez"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicisch"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Manx"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Hausa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaianisch"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebräiisch"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisch"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenisch"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesisch"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Igbo"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Isländisch"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgisch"
#~ msgid "Jju"
#~ msgstr "JJU"
#~ msgid "Kamba"
#~ msgstr "Kikamba"
#~ msgid "Tyap"
#~ msgstr "Tyap"
#~ msgid "Koro"
#~ msgstr "Koro"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kasachisch"
#~ msgid "Kalaallisut"
#~ msgstr "Kalaallisut"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Konkani"
#~ msgstr "Konkani"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdisch"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Kornisch"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "Kirgisisch"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingála"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litauisch"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Lettisch"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maorisch"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Mazedonisch"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolisch"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malaiisch"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltesisch"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepali"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Neu-Norwegisch"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegisch"
#~ msgid "South Ndebele"
#~ msgstr "IsiNdebele"
#~ msgid "Northern Sotho"
#~ msgstr "Nordsotho"
#~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
#~ msgstr "Chichewa"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Okzitanisch"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Oromo"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Paschtu"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumänisch"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "Sanskrit"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "Nordsamisch"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Serbokroatisch"
#~ msgid "Sidamo"
#~ msgstr "Sidama"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanisch"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbisch"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Siswati"
#~ msgid "Southern Sotho"
#~ msgstr "Süd-Sotho"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syrisch"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilisch"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tadschikisch"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailändisch"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigrinya"
#~ msgid "Tigre"
#~ msgstr "Tigrē"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Motswana"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Türkisch"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Xitsonga"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatarstan"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainisch"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Usbekisch"
#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "Venda"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamesisch"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Wallonisch"
#~ msgid "Walamo"
#~ msgstr "Walamo"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinesisch"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afghanistan"
#~ msgid "Åland Islands"
#~ msgstr "Åland"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albanien"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algerien"
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andorra"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Anguilla"
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antarktis"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua and Barbuda"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentinien"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenien"
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australien"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Österreich"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Aserbaidschan"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahamas"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahrain"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladesch"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbados"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Weißrussland"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgien"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermuda"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Bhutan"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolivien"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"
#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Bouvetinsel"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasilien"
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Brunei"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bulgarien"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundi"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Kambodscha"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Kamerun"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Kanada"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Cabo Verde"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Kaimaninseln"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chile"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "China"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Weihnachtsinsel (Kiribati)"
#~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
#~ msgstr "Kokosinseln"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Kolumbien"
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Kongo"
#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Cookinseln"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Costa Rica"
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "Elfenbeinküste"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Kroatien"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Kuba"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Zypern"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Tschechische Republik"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Dänemark"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Dschibuti"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominica"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Dominikanische Republik"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ecuador"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Ägypten"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "El Salvador"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Äquatorialguinea"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritrea"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estland"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Ätiopien"
#~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
#~ msgstr "Falkland Inseln"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Färöer"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Fidschi"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "FInnland"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Frankreich"
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Französisch-Guayana"
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Französisch-Polinesien"
#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambia"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Georgien"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Deutschland"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ghana"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibraltar"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Griechenland"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Grönland"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Guadeloupe"
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Guernsey"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Guinea"
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Guyana"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haiti"
#~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
#~ msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
#~ msgstr "Heiliger Stuhl"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Ungarn"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Island"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "Indien"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonesien"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Iran"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Irland"
#~ msgid "Isle Of Man"
#~ msgstr "Insel Man"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Israel"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Italien"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamaika"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japan"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Jersey"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jordanien"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kasachstan"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenia"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"
#~ msgid "Korea"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Kuwait"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Kirgistan"
#~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
#~ msgstr "Laos"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Lettland"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Libanon"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesotho"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberien"
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "Libyen"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Liechtenstein"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Litauen"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luxemburg"
#~ msgid "Macao"
#~ msgstr "Macao"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Mazedonien"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagaskar"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malawi"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malaysia"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldiven"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malta"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Marshallinseln"
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinique"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauretanien"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Mauritius"
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Mexiko"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Mikronesien"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Moldawien"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monaco"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongolien"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Marokko"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mosambik"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibia"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Niederlande"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Niederländische Antillen"
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Neukaledonien"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Neuseeland"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nicaragua"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niue"
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Norfolkinsel"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Nördliche Marianen"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norwegen"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Oman"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistan"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palau"
#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papua-Neuguinea"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paraguay"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Philippinen"
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Pitcairn"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Polen"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Puerto Rico"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Katar"
#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "La Réunion"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Rumänien"
#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Russland"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Ruanda"
#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "St. Helena"
#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
#~ msgstr "St. Kitts und Nevis"
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "St. Lucia"
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "St.-Pierre und Miquelon"
#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marino"
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "São Tomé und Príncipe"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Saudi Arabien"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Seychellen"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapur"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Slowakei"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slowenien"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Solomoninseln"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Südafrika"
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
#~ msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spanien"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Sudan"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Surinam"
#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
#~ msgstr "Svalbard und Jan Mayen"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Swaziland"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Schweden"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Schweiz"
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "Syrien"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Taiwan"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tadschikistan"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tansania"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Thailand"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "Timor-Leste"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Trinidad und Tobago"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunesien"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Türkei"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkmenistan"
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Turks- und Caicosinseln"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Uganda"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Ukraine"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Vereinigtes Königreich"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Vereinigte Staaten"
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Uruguay"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Usbekistan"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatu"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Venezuela"
#~ msgid "Viet Nam"
#~ msgstr "Vietnam"
#~ msgid "Virgin Islands"
#~ msgstr "Jungferninseln"
#~ msgid "Wallis and Futuna"
#~ msgstr "Wallis und Futuna"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Westliche Sahara"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Jemen"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Sambia"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Simbabwe"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Sprache"
#~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
#~ msgstr "Konfigurationsmodul für Sprache und Lokalisierung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Tastenbelegungen"
#~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Tastenbelegungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Menüeinstellungen"
#~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Menüeinstellungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Datei-Icons"
#~ msgid "Configuration dialog for file icons."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Datei-Icons."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Maustastenbelegungen"
#~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Maustastenbelegungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mauszeiger"
#~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Mauszeiger."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mausbeschleunigung"
#~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Mausbeschleunigung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Suchpfade"
#~ msgid "Configuration dialog for search directories."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Suchpfade"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Leistung"
#~ msgid "Configuration dialog for performance."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Leistungseinstellungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Profile"
#~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Konfigurationsprofile."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmschoner"
#~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Bildschirmschoner."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Modulablagen"
#~ msgid "Configuration dialog for shelves."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Modulablagen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Startanimation"
#~ msgid "Configuration dialog for startup."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Startanimation."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Themen"
#~ msgid "Configuration dialog for theme."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Themen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Übergänge"
#~ msgid "Configuration dialog for transitions."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Übergänge."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Hingergrundbild"
#~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Hintergrundbildkonfiguration."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensteranzeige"
#~ msgid "Configuration dialog for window display."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensteranzeige."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterfokusierung"
#~ msgid "Configuration dialog for window focus."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterfokusierung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fenstermanipulation"
#~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fenstermanipulation."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterliste"
#~ msgid "Configuration dialog for window list."
#~ msgstr "Fensterlistenkonfigurationsdialog."
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU-Frequenz-Kontrollmodul"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Ein schlichtes Modul um die Taktfrequenz der CPU zu kontrollieren. Dies "
#~ "ist besonders nützlich um bei Laptops Strom zu sparen."
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment Schatten-Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist das Schatten-Modul. Mit seiner Hilfe können Fenster "
#~ "Schatten<br>auf die Arbeitsfläche werfen -- ohne jegliche X-Server-"
#~ "Erweiterungen<br>oder Hardware-Beschleunigung."
#~ msgid "Enlightenment Exebuf Module"
#~ msgstr "Enlightenment \"Exebuf\"-Modul"
#~ msgid "A module for executing apps just by typing names."
#~ msgstr "Ein Modul um Anwendungen durch Namenseingabe auszuführen."
#~ msgid "Enlightenment File Manager"
#~ msgstr "Enlightenment Dateimanager"
#~ msgid "A module for providing a file manager."
#~ msgstr "Ein Modul um einen Dateimanager bereitzustellen."
#~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
#~ msgstr "Enlightenment Fensterlistenmodul"
#~ msgid "A module for displaying a list of windows to switch between."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Modul um eine Liste von Fenstern zwischen denen gewechselt werden "
#~ "kann anzuzeigen."
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "IBar-Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Das IBar-Modul stellt eine Programstartleisten zur Verfügung.<br>Es ist "
#~ "das erste Beispielmodul und wird benutzt, um mehrere<br>Schnittstellen in "
#~ "Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es mag sich<br>daher von Version zu "
#~ "Version stark ändern oder gelegentlich abstürzen."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "IBox-Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist das IBox Modul für Enlightenment.<br>Es zeigt minimierte "
#~ "Programme in Form von Icons an."
#~ msgid "Enlightenment Layout Module"
#~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
#~ msgid ""
#~ "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised "
#~ "situations."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können bestimmte Fensteranordnungsrichtlinien für bestimmte "
#~ "Situationen festgelegt oder verhindert werden."
#~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
#~ msgstr ""
#~ "Verschiebe komplette Arbeitsfläche (betrifft alle Fenster der "
#~ "Arbeitsfläche)"
#~ msgid "Urgent window"
#~ msgstr "Wichtiges Fenster"
#~ msgid "Error - Invalid Button"
#~ msgstr "Fehler - Falsche Schaltfläche"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Modul"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Arbeitsflächenumschalter zum Navigieren zwischen virtuellen "
#~ "Arbeitsflächen."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Experimentelles Startschaltflächenmodul für E17"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Temperaturanzeige-Modul"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Modul welches die <hilight>ACPI-Wärmesensoren</hilight> unter Linux "
#~ "ausliest.<br>Es ist für moderne Laptops mit sehr schnellen Prozessoren "
#~ "besonders nützlich, <br>da diese sehr heiß werden können."
#~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
#~ msgstr "Enlightenment Erststartassistentzmodul"
#~ msgid ""
#~ "A module for setting up configuration for Enlightenment for the first "
#~ "time."
#~ msgstr "Ein Modul um eine Erstkonfiguration von Enlightenment vorzunehmen."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann sein Fensterlisten-Subsystem nicht initialisieren."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann sein \"Befehl ausführen\"-Subsystem nicht "
#~ "initialisieren."
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Grafikobjekt"
#~ msgid "EFM"
#~ msgstr "EFM"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Nach oben"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Nach unten"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "Modul-Status"