enlightenment/po/he.po

10449 lines
280 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Yaron <sh.yaron@gmail.com>, 2008-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "אודות Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1035 src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2546 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3370
#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_int_menus.c:188 src/bin/e_main.c:619
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:47
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:50
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>הצוות</title>"
#: src/bin/e_actions.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"אתה עומד לחסל את %s.<br><br>אנא קח בחשבון שכל הנתונים שבחלון זה,<br>שלא "
"נשמרו עדיין יאבדו!<br><br>האם אתה בטוח שברצונך לחסל חלון זה?"
#: src/bin/e_actions.c:380
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לחסל חלון זה?"
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:3001
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
msgid "Kill"
msgstr "חסל"
#: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2219 src/bin/e_actions.c:2282
#: src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2413 src/bin/e_actions.c:2481
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10025 src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_screensaver.c:165
msgid "No"
msgstr "לא"
#: src/bin/e_actions.c:2114
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת?"
#: src/bin/e_actions.c:2116
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "ביקשת לצאת מ־Enlightenment.<br><br>האם אתה בטוח שברצונך לצאת?"
#: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:217
msgid "Exit"
msgstr "יציאה"
#: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9532 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534 src/modules/shot/e_mod_main.c:766
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/bin/e_actions.c:2211
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך להתנתק?"
#: src/bin/e_actions.c:2213
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "אתה עומד להתנתק.<br><br>האם אתה בטוח שברצונך לעשות זאת?"
#: src/bin/e_actions.c:2217
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "התנתק"
#: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_actions.c:2405
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לכבות?"
#: src/bin/e_actions.c:2276
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "ביקשת לכבות את המחשב שלך.<br><br>האם אתה בטוח שברצונך לכבות?"
#: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_sys.c:749
#, fuzzy
msgid "Power off"
msgstr "כבה"
#: src/bin/e_actions.c:2337
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לאתחל?"
#: src/bin/e_actions.c:2339
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "ביקשת לאתחל את המחשב שלך.<br><br>האם אתה בטוח שברצונך לאתחל אותו?"
#: src/bin/e_actions.c:2343 src/bin/e_actions.c:3413
msgid "Reboot"
msgstr "הפעלה מחדש"
#: src/bin/e_actions.c:2407
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "ביקשת להשהות את המחשב שלך.<br><br>האם אתה בטוח שברצונך להשהות?"
#: src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:3421
msgid "Suspend"
msgstr "השהיה"
#: src/bin/e_actions.c:2473
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לעבור למצב המתנה?"
#: src/bin/e_actions.c:2475
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"ביקשת להעביר את המחשב למצב המתנה.<br><br>האם אתה בטוח שברצונך להשהות אל "
"הכונן?"
#: src/bin/e_actions.c:2479 src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Hibernate"
msgstr "עבור למצב שינה"
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2986
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:3001
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
#: src/bin/e_actions.c:3297 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3309
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:941
msgid "Window : Actions"
msgstr "חלון : פעולות"
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_fm.c:6431
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
msgid "Move"
msgstr "העבר"
#: src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_int_border_menu.c:679
msgid "Resize"
msgstr "שנה גודל"
#: src/bin/e_actions.c:2978 src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339
#: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
#: src/bin/e_actions.c:2978
msgid "Window Menu"
msgstr "תפריט החלון"
#: src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_int_border_menu.c:1047
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "הגבה"
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_int_border_menu.c:1055
msgid "Lower"
msgstr "הנמך"
#: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015
#: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3028
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
#: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3048
#: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065
#: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3089
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Window : State"
msgstr "חלון : מצב"
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "החלפת מצב הדבקה"
#: src/bin/e_actions.c:3010
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "החלפת מצב הדבקה"
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "החלפת מצב ממוזער"
#: src/bin/e_actions.c:3019
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "החלפת מצב ממוזער"
#: src/bin/e_actions.c:3024
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "החלפת מצב מסך מלא"
#: src/bin/e_actions.c:3028
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "החלפת מצב מסך מלא"
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
msgid "Maximize"
msgstr "הגדל"
#: src/bin/e_actions.c:3036
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "הגדל אנכית"
#: src/bin/e_actions.c:3039
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "הגדל אופקית"
#: src/bin/e_actions.c:3042
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "הגדל"
#: src/bin/e_actions.c:3045
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "הגדל"
#: src/bin/e_actions.c:3048
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "הגדל למסך מלא"
#: src/bin/e_actions.c:3050
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "מצב הגדלה \"חכם\""
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "מצב הגדלה \"הרחבה\""
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "מצב הגדלה \"מילוי\""
#: src/bin/e_actions.c:3061
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "החלפת מצב הצללה"
#: src/bin/e_actions.c:3063
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "החלפת מצב הצללה תחתית"
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "החלפת מצב הצללה שמאלית"
#: src/bin/e_actions.c:3067
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "החלפת מצב הצללה ימנית"
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "החלפת מצב ההצללה"
#: src/bin/e_actions.c:3073
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "מצב הצללה"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "החלפת מצב המסגרת"
#: src/bin/e_actions.c:3083
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "מסגרת"
#: src/bin/e_actions.c:3089
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "מחזור בין גבולות"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "החלפת מצב הנעיצה"
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3114
#: src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3131
#: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159
#: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175
#: src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220
#: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_actions.c:3442
#: src/bin/e_fm_device.c:320 src/bin/e_fm_device.c:341
#: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
#: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_int_shelf_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן העבודה"
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "הפוך את שולחן העבודה שמאלה"
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "הפוך את שולחן העבודה ימינה"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "הפוך את שולחן העבודה למעלה"
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "הפוך את שולחן העבודה למטה"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "הפוך את שולחן העבודה ב־..."
#: src/bin/e_actions.c:3114
msgid "Show The Desktop"
msgstr "הצג את שולחן העבודה"
#: src/bin/e_actions.c:3120
msgid "Show The Shelf"
msgstr "הצג את המדף"
#: src/bin/e_actions.c:3125
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "הפוך את שולחן העבודה אל..."
#: src/bin/e_actions.c:3131
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "הפוך את שולחן העבודה קווית..."
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 0"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 1"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 2"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 3"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 4"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 5"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 6"
#: src/bin/e_actions.c:3151
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 7"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 8"
#: src/bin/e_actions.c:3155
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 9"
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 10"
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 11"
#: src/bin/e_actions.c:3161
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "החלף לשולחן העבודה..."
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "הפוך את שולחן העבודה שמאלה (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "הפוך את שולחן העבודה ימינה (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3171
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "הפוך את שולחן העבודה למעלה (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3173
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "הפוך את שולחן העבודה למטה (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "הפוך את שולחן העבודה ב־... (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "הפוך את שולחן העבודה אל... (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3187
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "הפוך את שולחן העבודה קווית... (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3193
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "הפוך את כיוון שולחן העבודה..."
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 0 (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3200
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 1 (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 2 (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3204
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 3 (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 4 (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3208
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 5 (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3210
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 6 (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3212
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 7 (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3214
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 8 (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3216
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 9 (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3218
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 10 (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3220
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "החלף לשולחן העבודה 11 (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3222
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "החלף לשולחן העבודה... (כל המסכים)"
#: src/bin/e_actions.c:3228 src/bin/e_actions.c:3232
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
#, fuzzy
msgid "Window : List"
msgstr "חלון , רשימת"
#: src/bin/e_actions.c:3228
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "קפיצה אל השולחן"
#: src/bin/e_actions.c:3232
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243
#: src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3251 src/bin/e_actions.c:3253
#: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3264
#: src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270
#: src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 src/modules/shot/e_mod_main.c:707
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
msgid "Screen"
msgstr "מסך"
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "שלח את העכבר למסך 0"
#: src/bin/e_actions.c:3241
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "שלח את העכבר למסך 1"
#: src/bin/e_actions.c:3243
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "שלח את העכבר למסך..."
#: src/bin/e_actions.c:3249
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "שלח את העכבר מסך 1 קדימה"
#: src/bin/e_actions.c:3251
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "שלח את העכבר מסך 1 אחורה"
#: src/bin/e_actions.c:3253
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "שלח את העכבר קדימה/אחורה בין המסכים..."
#: src/bin/e_actions.c:3258
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "עמום"
#: src/bin/e_actions.c:3261
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3264
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "תאורה אחורית הגדר"
#: src/bin/e_actions.c:3266
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "תאורה אחורית מינימום"
#: src/bin/e_actions.c:3268
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "תאורה אחורית אמצע"
#: src/bin/e_actions.c:3270
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "תאורה אחורית מקס"
#: src/bin/e_actions.c:3273
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "התאמת תאורה אחורית"
#: src/bin/e_actions.c:3275
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "תאורה אחורית עד"
#: src/bin/e_actions.c:3277
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "כיבוי"
#: src/bin/e_actions.c:3282
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "לעבור למרכז"
#: src/bin/e_actions.c:3286
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "לעבור למרכז"
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3297
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "שנה גודל"
#: src/bin/e_actions.c:3303
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "לדחוף לכיוון ..."
#: src/bin/e_actions.c:3309
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "צור סמל"
#: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3318
#: src/bin/e_actions.c:3324 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3332
msgid "Window : Moving"
msgstr "חלון : בתנועה"
#: src/bin/e_actions.c:3314
msgid "To Next Desktop"
msgstr "לשולחן העבודה הבא"
#: src/bin/e_actions.c:3316
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "לשולחן העבודה הקודם"
#: src/bin/e_actions.c:3318
msgid "By Desktop #..."
msgstr "לפי מס' שולחן העבודה..."
#: src/bin/e_actions.c:3324
msgid "To Desktop..."
msgstr "לשולחן העבודה..."
#: src/bin/e_actions.c:3330
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "הגדרת מסכים"
#: src/bin/e_actions.c:3332
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "לשולחן העבודה הקודם"
#: src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Show Main Menu"
msgstr "הצג תפריט ראשי"
#: src/bin/e_actions.c:3339
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "הצג תפריט מועדפים"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "הצג תפריט כל היישומים"
#: src/bin/e_actions.c:3343
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "הצג תפריט לקוחות"
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Show Menu..."
msgstr "הצג תפריט..."
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_actions.c:3362
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
msgid "Launch"
msgstr "הפעל"
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Command"
msgstr "פקודה"
#: src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_eap_editor.c:697
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "יישום"
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:212
msgid "Restart"
msgstr "הפעל מחדש"
#: src/bin/e_actions.c:3374
msgid "Exit Now"
msgstr "צא עכשיו"
#: src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3383
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : מצב"
#: src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "החלפת מצב הצגה"
#: src/bin/e_actions.c:3384
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "החלפת מצב בלתי מקוון"
#: src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 src/bin/e_actions.c:3396
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : מצב"
#: src/bin/e_actions.c:3389
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "מודול ה־%s של Enlightenment"
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_actions.c:3409
#: src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 src/bin/e_actions.c:3421
#: src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3429 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:278 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "מערכת"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Log Out"
msgstr "התנתק"
#: src/bin/e_actions.c:3405
msgid "Power Off Now"
msgstr "כבה עכשיו"
#: src/bin/e_actions.c:3409
msgid "Power Off"
msgstr "כבה"
#: src/bin/e_actions.c:3417
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "השהיה"
#: src/bin/e_actions.c:3429
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "עבור למצב שינה"
#: src/bin/e_actions.c:3437
msgid "Lock"
msgstr "נעל"
#: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_int_menus.c:1286
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "ניקוי החלונות"
#: src/bin/e_actions.c:3447
msgid "Generic : Actions"
msgstr "כללי : פעולות"
#: src/bin/e_actions.c:3447
msgid "Delayed Action"
msgstr "פעולה מעוכבת"
#: src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3463
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "קיצורי מקשים"
#: src/bin/e_actions.c:3456
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "צור קיצור דרך במקלדת"
#: src/bin/e_actions.c:3460
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "צור קיצור דרך במקלדת"
#: src/bin/e_actions.c:3464
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "הגדרה כרקע"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "בוחר צבע"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "הגדרות"
#: src/bin/e_config.c:1000 src/bin/e_config.c:1033
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1017
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1665 src/bin/e_config.c:2292
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "בעיות בכתיבה להגדרות Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"ארעה שגיאה בעת שמירת ההגדרות של<br>Enlightenment לכונן. לא ניתן לאתר "
"את<br>מקור השגיאה.<br><br>הקובץ בו ארעה השגיאה הינו:<br>%s<br><br>קובץ זה "
"נמחק מחשש לנתונים פגומים.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1678 src/bin/e_config.c:2305
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:612
#: src/bin/e_fm.c:9530 src/bin/e_fm.c:10295 src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:424 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:453
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: src/bin/e_config.c:2183
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "ההגדרות שודרגו"
#: src/bin/e_config.c:2201
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "ידית קובץ EET רע."
#: src/bin/e_config.c:2205
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "קובץ נתונים ריק."
#: src/bin/e_config.c:2209
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"הקובץאינו ניתן לכתיבה. אולי הדיסק הוא לקריאה בלבד<br>או איבדת הרשאות לקבצים."
#: src/bin/e_config.c:2213
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "זיכרון נגמר בעת הכנתהכתיבה.<br>אנא זיכרון עד בחינם."
#: src/bin/e_config.c:2217
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "זוהי שגיאה כללית."
#: src/bin/e_config.c:2221
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"קובץ הגדרות גדול מדי.<br>זה צריך להיות קטן מאוד (כמה מאות KB לכל היותר)."
#: src/bin/e_config.c:2225
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2229
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "אתה רץ מתוך שטח בעת כתיבתקובץ"
#: src/bin/e_config.c:2233
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "התיק נסגר על זה בזמן הכתיבה."
#: src/bin/e_config.c:2237
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "זיכרון , מיפוי (mmap) של הקובץ נכשלה."
#: src/bin/e_config.c:2241
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 קידוד נכשלה."
#: src/bin/e_config.c:2245
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "החתימה נכשל."
#: src/bin/e_config.c:2249
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "החתימהלא תקין."
#: src/bin/e_config.c:2253
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(אין חלונות)"
#: src/bin/e_config.c:2257
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "תכונה לא מיושם."
#: src/bin/e_config.c:2261
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG לא זרע."
#: src/bin/e_config.c:2265
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "הצפנת נכשל."
#: src/bin/e_config.c:2269
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "תיאור: לא זמין"
#: src/bin/e_config.c:2273
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"ארעה שגיאה בעת שמירת ההגדרות של<br>Enlightenment לכונן. לא ניתן לאתר "
"את<br>מקור השגיאה.<br><br>הקובץ בו ארעה השגיאה הינו:<br>%s<br><br>קובץ זה "
"נמחק מחשש לנתונים פגומים.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:813
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:718
msgid "Basic"
msgstr "בסיסי"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
msgid "Apply"
msgstr "החל"
#. #-#-#-#-# he.po (enlightenment) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "הרחבות"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "מודולים"
#: src/bin/e_configure.c:403
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "מאפייני הסמל"
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1309
#: src/bin/e_fm.c:10028 src/bin/e_screensaver.c:163
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "מיכל %d"
#: src/bin/e_desklock.c:238
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "שגיאה - אין תמיכה ב־PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:239
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"לא הוטמעה תמיכת PAM ב־Enlightenment, לכן<br>נעילת שולחן העבודה אינה פעילה."
#: src/bin/e_desklock.c:303
msgid "Lock Failed"
msgstr "הנעילה נכשלה"
#: src/bin/e_desklock.c:304
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"נעילת שולחן העבודה נכשלה כיוון שאחד היישומים<br>לכד את המקלדת או העכבר או את "
"שניהם<br>ולא ניתן לשחרר את לכידתם."
#: src/bin/e_desklock.c:541
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "נא הזינו את סיסמת השיחרור"
#: src/bin/e_desklock.c:926
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "אחר יישום ..."
#: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:966
msgid "Authentication System Error"
msgstr "שגיאה במערכת האימות"
#: src/bin/e_desklock.c:967
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"האימות דרך PAM נתקל בשגיאות בהגדרת<br>ההפעלה המאומתת. קוד השגיאה הינו "
"<hilight>%i</hilight>.<br>מצב זה הינו בעייתי ולא אמור לקרות. אנא דווחו על "
"תקלה זו."
#: src/bin/e_desklock.c:1300 src/bin/e_screensaver.c:154
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "הפעל מצב מצגת?"
#: src/bin/e_desklock.c:1303
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_screensaver.c:167
#, fuzzy
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "לא, אבל להגדיל את פסק הזמן"
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169
#, fuzzy
msgid "No, and stop asking"
msgstr "לא, להפסיק לשאול"
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "מאפייני החלון אינם מלאים"
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"חלון שאתה יוצרהסמל של<br>אינה מכילה את שם החלון<br>תכונות בכיתה , אז את "
"המאפיינים הדרושים עבור<br>הסמלים כך הוא ישמש עבור החלון הזה<br>לא ניתן לנחש. "
"יהיה עליך<br>להשתמשכותרת החלון במקום. זה עובד רק אם<br>כותרת החלון היא אותה "
"ב<br>הזמן החלון מתחיל לעלות , והאם השינוי לא<br>."
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "עורך רשומות שולחן העבודה"
#: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_int_border_prop.c:448
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: src/bin/e_eap_editor.c:687 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: src/bin/e_eap_editor.c:709
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "כתובת האתר"
#: src/bin/e_eap_editor.c:731 src/bin/e_eap_editor.c:740
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "סמל"
#: src/bin/e_eap_editor.c:744
msgid "Generic Name"
msgstr "שם כללי"
#: src/bin/e_eap_editor.c:750
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "מחלקת החלון"
#: src/bin/e_eap_editor.c:756 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "קטגוריות"
#: src/bin/e_eap_editor.c:763
msgid "Mime Types"
msgstr "טיפוסי MIME"
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
msgid "Desktop file"
msgstr "קובץ שולחן העבודה"
#: src/bin/e_eap_editor.c:780 src/bin/e_int_border_prop.c:453
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Startup Notify"
msgstr "התרעות בהפעלה"
#: src/bin/e_eap_editor.c:785
msgid "Run in Terminal"
msgstr "הפעלה במסוף"
#: src/bin/e_eap_editor.c:787
msgid "Show in Menus"
msgstr "הצגה בתפריטים"
#: src/bin/e_eap_editor.c:790 src/bin/e_fm.c:8355 src/bin/e_fm.c:8511
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "בחר סמל"
#: src/bin/e_eap_editor.c:889
msgid "Select an Executable"
msgstr "בחר קובץהפעלה"
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8696 src/bin/e_fm.c:10388
#: src/bin/e_shelf.c:1746 src/bin/e_shelf.c:2382
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:119
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:375
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8607
msgid "Cut"
msgstr "גזור"
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6426 src/bin/e_fm.c:8621
msgid "Copy"
msgstr "העתק"
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8416 src/bin/e_fm.c:8634
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"
#: src/bin/e_entry.c:542
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכול"
#: src/bin/e_exec.c:397 src/bin/e_exec.c:405 src/bin/e_exec.c:418
#: src/bin/e_exec.c:472 src/bin/e_utils.c:198
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
msgid "Run Error"
msgstr "שגיאת הפעלה"
#: src/bin/e_exec.c:398
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להתפצל לתהליך צאצא:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להתפצל לתהליך צאצא:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להתפצל לתהליך צאצא:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להתפצל לתהליך צאצא:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:603
msgid "Application run error"
msgstr "שגיאה בהפעלת היישום"
#: src/bin/e_exec.c:605
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment לא הצליחה להפעיל את היישום:<br><br>%s<br><br>הפעלת היישום "
"נכשלה."
#: src/bin/e_exec.c:712
msgid "Application Execution Error"
msgstr "שגיאה בהפעלת היישום"
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:727
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "פעולת %s נעצרה באופן בלתי צפוי."
#: src/bin/e_exec.c:733
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "נתקבל קוד היציאה %i מ־%s."
#: src/bin/e_exec.c:741
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "התרחשה הפרעה ליישום %s על ידי אות הפרעה."
#: src/bin/e_exec.c:744
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "התרחשה הפרעה ליישום %s על ידי אות יציאה."
#: src/bin/e_exec.c:748
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "התרחשה הפרעה ליישום %s על ידי אות ביטול."
#: src/bin/e_exec.c:751
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "התרחשה הפרעה ליישום %s על ידי שגיאת נקודת ציפה."
#: src/bin/e_exec.c:755
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "התרחשה הפרעה ליישום %s על ידי אות חיסול ללא־פסק."
#: src/bin/e_exec.c:759
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "התרחשה הפרעה ליישום %s על ידי כשל קיטוע."
#: src/bin/e_exec.c:763
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "התרחשה הפרעה ליישום %s על ידי מחרוזת קטועה."
#: src/bin/e_exec.c:766
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "התרחשה הפרעה ליישום %s על ידי אות חיסול."
#: src/bin/e_exec.c:770
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "התרחשה הפרעה ליישום %s על ידי שגיאת אפיק."
#: src/bin/e_exec.c:773
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "התרחשה הפרעה ליישום %s על ידי אות מספר %i."
#: src/bin/e_exec.c:829
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***שאר הפלט נקטע. שמור את הפלט כדי להציג את השאר.****\n"
#: src/bin/e_exec.c:888 src/bin/e_exec.c:966 src/bin/e_exec.c:973
msgid "Error Logs"
msgstr "יומני שגיאות"
#: src/bin/e_exec.c:894 src/bin/e_exec.c:974
msgid "There was no error message."
msgstr "אין הודעת שגיאה"
#: src/bin/e_exec.c:898 src/bin/e_exec.c:981
msgid "Save This Message"
msgstr "שמור הודעה זו"
#: src/bin/e_exec.c:903 src/bin/e_exec.c:906 src/bin/e_exec.c:986
#: src/bin/e_exec.c:989
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "יומן שגיאות זה יישמר כ־%s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:932
msgid "Error Information"
msgstr "נתוני השגיאה"
#: src/bin/e_exec.c:940
msgid "Error Signal Information"
msgstr "נתוני אות השגיאה"
#: src/bin/e_exec.c:950 src/bin/e_exec.c:957
msgid "Output Data"
msgstr "נתוני הפלט"
#: src/bin/e_exec.c:958
msgid "There was no output."
msgstr "אין פלט."
#: src/bin/e_fm.c:1037
msgid "Nonexistent path"
msgstr "נתיב לא קיים"
#: src/bin/e_fm.c:1040
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s לא קיים."
#: src/bin/e_fm.c:2783 src/bin/e_fm.c:3709
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_fm.c:2997
#, fuzzy
msgid "Mount Error"
msgstr "הר שגיאה"
#: src/bin/e_fm.c:2997
#, fuzzy
msgid "Can't mount device"
msgstr "לא יכול לעלות המכשיר"
#: src/bin/e_fm.c:3013
#, fuzzy
msgid "Unmount Error"
msgstr "נתק שגיאה"
#: src/bin/e_fm.c:3013
#, fuzzy
msgid "Can't unmount device"
msgstr "לא ניתן לנתק את המכשיר"
#: src/bin/e_fm.c:3028
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "הוצא שגיאה"
#: src/bin/e_fm.c:3028
#, fuzzy
msgid "Can't eject device"
msgstr "אין אפשרות להוציא את המכשיר"
#: src/bin/e_fm.c:6439 src/bin/e_fm.c:8424 src/bin/e_fm.c:8642
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "קשר"
#: src/bin/e_fm.c:6447 src/bin/e_fm.c:9981 src/bin/e_fm.c:10189
msgid "Abort"
msgstr "בטל"
#: src/bin/e_fm.c:8343 src/bin/e_fm.c:8499
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303
msgid "View Mode"
msgstr "מצב תצוגה"
#: src/bin/e_fm.c:8366 src/bin/e_fm.c:8522
msgid "Refresh View"
msgstr "רענן תצוגה"
#: src/bin/e_fm.c:8377 src/bin/e_fm.c:8534
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8397 src/bin/e_fm.c:8555 src/bin/e_fm.c:8586
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "יישומים"
#: src/bin/e_fm.c:8704 src/bin/e_fm.c:10027 src/bin/e_shelf.c:2377
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:122
msgid "Rename"
msgstr "שינוי שם"
#: src/bin/e_fm.c:8723
#, fuzzy
msgid "Unmount"
msgstr "נתק"
#: src/bin/e_fm.c:8728
#, fuzzy
msgid "Mount"
msgstr "הר"
#: src/bin/e_fm.c:8733
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr "לפלוט"
#: src/bin/e_fm.c:8748 src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:875
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#: src/bin/e_fm.c:8756
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "השתמש בסמל שסופק על ידי היישום "
#: src/bin/e_fm.c:8764 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "מאפייני הקובץ"
#: src/bin/e_fm.c:8999 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "במקרה רגיש"
#: src/bin/e_fm.c:9005 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "הצג סיומת אייקון"
#: src/bin/e_fm.c:9011 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9017 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "סדר כעת"
#: src/bin/e_fm.c:9026 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "חיפוש מדריכים"
#: src/bin/e_fm.c:9032 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "חיפוש מדריכים"
#: src/bin/e_fm.c:9087
msgid "Use default"
msgstr "השתמש בברירת המחדל"
#: src/bin/e_fm.c:9117 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
msgid "Grid Icons"
msgstr "רשת סמלים"
#: src/bin/e_fm.c:9125 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
msgid "Custom Icons"
msgstr "סמלים מותאמים אישית"
#: src/bin/e_fm.c:9133 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: src/bin/e_fm.c:9141 src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "ברירת מחדל"
#: src/bin/e_fm.c:9152 src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "מתחיל"
#: src/bin/e_fm.c:9167
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "גודל הסמל (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9270 src/bin/e_fm.c:9275
#: src/bin/e_fm.c:9984 src/bin/e_fm.c:10196 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2259
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: src/bin/e_fm.c:9192
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "שגיאה בטעינת מודול"
#: src/bin/e_fm.c:9206 src/bin/e_fm.c:9224
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "קובץ:"
#: src/bin/e_fm.c:9270
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9275
#, c-format
msgid "%s is not able to be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9294
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: src/bin/e_fm.c:9299
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "קובץ:"
#: src/bin/e_fm.c:9330
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "לרשת הגדרות הוריות"
#: src/bin/e_fm.c:9339
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "הצג קבצים מוסתרים"
#: src/bin/e_fm.c:9351
msgid "Remember Ordering"
msgstr "זכור את הסדר"
#: src/bin/e_fm.c:9360
msgid "Sort Now"
msgstr "סדר כעת"
#: src/bin/e_fm.c:9368
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "השתמש לחץ בית"
#: src/bin/e_fm.c:9379 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "רזולוציית מסך"
#: src/bin/e_fm.c:9392
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "זימונית הגדרות"
#: src/bin/e_fm.c:9397
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "הגדרות הגופן"
#: src/bin/e_fm.c:9424 src/bin/e_fm.c:9635
#, fuzzy
msgid "Set background..."
msgstr "הגדר ברקע ..."
#: src/bin/e_fm.c:9429 src/bin/e_fm.c:9679
#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
msgstr "הגדרת כיסוי ..."
#: src/bin/e_fm.c:9531 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1127
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "נקה"
#: src/bin/e_fm.c:9769
msgid "Create a new Directory"
msgstr "יצירת תיקייה חדשה"
#: src/bin/e_fm.c:9770
msgid "New Directory Name:"
msgstr "שם התיקייה החדשה:"
#: src/bin/e_fm.c:9825 src/bin/e_fm.c:10122
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "שנה את שמה של %s ל־:"
#: src/bin/e_fm.c:9827 src/bin/e_fm.c:10123
msgid "Rename File"
msgstr "שנה את שם הקובץ"
#: src/bin/e_fm.c:9980 src/bin/e_fm.c:10188
msgid "Retry"
msgstr "נסה שוב"
#: src/bin/e_fm.c:10026
msgid "No to all"
msgstr "לא להכול"
#: src/bin/e_fm.c:10029
msgid "Yes to all"
msgstr "כן להכול"
#: src/bin/e_fm.c:10032
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: src/bin/e_fm.c:10035
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10191
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "העברת טקסט"
#: src/bin/e_fm.c:10192
msgid "Ignore this"
msgstr "התעלם מזה"
#: src/bin/e_fm.c:10193
msgid "Ignore all"
msgstr "התעלם מהכול"
#: src/bin/e_fm.c:10198
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "ארעה שגיאה בעת ביצוע פעולה.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10391
msgid "Confirm Delete"
msgstr "אישור מחיקה"
#: src/bin/e_fm.c:10401
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את<br>%d הקבצים הנבחרים תחת:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את<br>%d הקבצים הנבחרים תחת:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr[1] ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את<br>%d הקבצים הנבחרים תחת:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:56
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:58
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "נפח לא ידוע"
#: src/bin/e_fm_device.c:312
msgid "Removable Device"
msgstr "התקן נתיק"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1100 src/bin/e_shelf.c:2279
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "רוטציה"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occuped blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "שונה לאחרונה:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "שונה לאחרונה:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "שונה לאחרונה:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "סוג הקובץ:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "מוכן"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "קיבוץ לפי"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "אחר"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "תמונה ממוזערת"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "השתמש בסמל זה עבור כל הקבצים מסוג זה"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "נתוני הקישור"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "בחר תמונה"
#: src/bin/e_gadcon.c:1675 src/bin/e_int_border_menu.c:140
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "העברת טקסט"
#: src/bin/e_gadcon.c:1743
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "גלול את התוכן אוטומטית"
#: src/bin/e_gadcon.c:1756 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1045
msgid "Plain"
msgstr "פשוט"
#: src/bin/e_gadcon.c:1765 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1053
msgid "Inset"
msgstr "צמצום"
#: src/bin/e_gadcon.c:1774 src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "מראה"
#: src/bin/e_gadcon.c:1786 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1129 src/modules/ibar/e_mod_main.c:880
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
#: src/bin/e_gadcon.c:2418
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "להפסיק לנוע"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"מופע קודם של Enlightenment עודנו פעיל\n"
"במסך זה. ההפעלה מבוטלת.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "נעילות חלון"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "נעילות כלליות"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "הגן חלון זה מפני שינויים מקריים שאני עלול לבצע בו"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "הגן חלון זה מפני שינויים מקריים שאני עלול לבצע בו"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "החלון הקודם של מעמד זהה"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "אל תאפשר את שינוי מסגרת החלון עבור חלון זה"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the Locks for this window appears"
msgstr "זכור נעילות אלה עבור חלון זה בפעם הבאה שיופיע"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
msgid "Position"
msgstr "מיקום"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:504
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Stacking"
msgstr "איסוף בערימה"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "מצב ממוזער"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
msgstr "דביקות"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "מצב הצללה"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "מצב מוגדל"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "מצב מסך מלא"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "סגנון המסגרת"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "נעילות כלליות"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "לסגור את החלון"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "לצאת מהמשתמש שלי כשחלון זה פתוח"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "התנהגות"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "זכור נעילות אלו"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "חלונות"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1007
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "תמיד עליון"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:509
msgid "Sticky"
msgstr "דביק"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "מוצלל"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:514
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "מסך מלא"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize vertically"
msgstr "הגדל למירביות האנכית"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "הגדל למירביות האופקית"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Maximize left"
msgstr "הגדל"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
#, fuzzy
msgid "Maximize right"
msgstr "הגדל"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
msgid "Unmaximize"
msgstr "ביטול ההגדלה"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
msgstr "עריכת הסמל"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
msgid "Create Icon"
msgstr "צור סמל"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "להוסיף לתפריט מועדפים"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "הוסף IBar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "צור קיצור דרך במקלדת"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:652
msgid "Iconify"
msgstr "מזער לסמל"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:702
msgid "Skip"
msgstr "דלג"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "מסגרת"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "נעילות"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:732
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "שמור"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:754
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "מסך"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:158
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1029
msgid "Always Below"
msgstr "תמיד מעבר"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "הצמד לשולחן העבודה"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "הסר משולחן העבודה"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1174
msgid "Select Border Style"
msgstr "בחר בסגנון המסגרת"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1186
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "השתמש בהעדפת הסמל כברירת המחדל של E17"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1194
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "השתמש בסמל שסופק על ידי היישום "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1202
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "השתמש בסמל שהוגדר על ידי המשתמש"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 src/bin/e_int_border_remember.c:734
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "להציע התנגדות"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1272
msgid "Window List"
msgstr "רשימת חלונות"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1282 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
msgid "Pager"
msgstr "מחליף סביבות עבודה"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1292
msgid "Taskbar"
msgstr "שורת המשימות"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "בתוך"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "סמל"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Center"
msgstr "מרכז"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "מצב"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "מאפייני ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
msgid "NetWM Properties"
msgstr "מאפייני NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
msgid "Class"
msgstr "מחלקה"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
msgid "Icon Name"
msgstr "שם הסמל"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:451
msgid "Machine"
msgstr "מחשב"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:452
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Minimum Size"
msgstr "הגודל המזערי"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
msgid "Maximum Size"
msgstr "הגודל המירבי"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458
msgid "Base Size"
msgstr "הגודל הבסיסי"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:459
msgid "Resize Steps"
msgstr "שלבי שינוי הגודל"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "מדידות"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "יחס אורך ורוחב"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Initial State"
msgstr "מצב התחלתי"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "State"
msgstr "מצב"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Window ID"
msgstr "מזהה החלון"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Window Group"
msgstr "קבוצת החלון"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Transient For"
msgstr "זמני עבור"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "Client Leader"
msgstr "מוביל הלקוח"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
msgid "Gravity"
msgstr "כוח משיכה"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "מצב"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Take Focus"
msgstr "גזול מיקוד"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Accepts Focus"
msgstr "מקבל מיקוד"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
msgid "Urgent"
msgstr "דחוף"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
msgid "Request Delete"
msgstr "בקשת מחיקה"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
msgid "Request Position"
msgstr "בקשת מיקום"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:236
#: src/bin/e_shelf.c:2355 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:325 src/modules/clock/e_mod_main.c:564
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:383 src/modules/ibar/e_mod_main.c:868
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:778 src/modules/connman/e_mod_main.c:441
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:344
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:386
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
msgid "Modal"
msgstr "מודלי"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
msgid "Shaded"
msgstr "מוצלל"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "דלג על שורת המשימות"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
msgid "Skip Pager"
msgstr "דלג על בוחר החלונות"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:513
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "זכירת חלון"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "מאפייני החלון אינם התאמה ייחודית"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "No match properties set"
msgstr "לא הוגדרו מאפיינים תואמים"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "כלום"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "גודל ומיקום"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "גודל, מיקומים ונעילות"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:711
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "כל"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "החלון שם"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
#, fuzzy
msgid "Window class"
msgstr "חלון הכיתה"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "תפקיד החלון"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "סוג החלון"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "matches כלליים מותר"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
msgid "Transience"
msgstr "ארעיות"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Using"
msgstr "באמצעות תפריטים"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
msgid "Icon Preference"
msgstr "מאפייני הסמל"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "שולחן עבודה וירטואלי"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "המסך הנוכחי"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "דילוג על רשימת החלונות"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "יישום קובץ או שם (. שולחן העבודה."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "התאמת חלון אחד בלבד"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Always focus on start"
msgstr "תמיד התמקד בהפעלה"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "שמור על נכסים שוטפים"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "הפעלת תוכנית זו עם הכניסה"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:50
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "כלי עזר"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "הפעל"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "מודולים"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:97
msgid "Module Settings"
msgstr "הגדרות המודול"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:175
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "לטעון"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "פריקת מודול"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:312 src/bin/e_int_config_modules.c:600
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "מודולים לא נבחרו."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:598
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "מודול אחד או יותר שנבחרו."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755
msgid "Remove Gadget"
msgstr "הסרת יישומון"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "הוסף יישומון"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
msgid "Add Gadget"
msgstr "הוסף יישומון"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "יישומונים זמינים"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
msgid "Shelf Contents"
msgstr "תכני המדף"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "תכני סרגל הכלים"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:343
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "הגדרות סרגלי הכלים"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "שגיאה בשיטת הקלט"
#: src/bin/e_intl.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"שגיאה בהפעלתשיטת הזנה הפעלה<br><br>ודא<br>הקלט תצורת שיטה נכונה<br>כי "
"הפעלה<br>התצורה של המחשב הוא<br>PATH שלך"
#: src/bin/e_int_menus.c:105 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "ראשי"
#: src/bin/e_int_menus.c:122
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "יישומים מועדפים"
#: src/bin/e_int_menus.c:133
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#: src/bin/e_int_menus.c:157 src/bin/e_int_menus.c:1245
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"
#: src/bin/e_int_menus.c:167 src/bin/e_int_menus.c:1299
msgid "Lost Windows"
msgstr "חלונות שאבדו"
#: src/bin/e_int_menus.c:193
msgid "About"
msgstr "אודות"
#: src/bin/e_int_menus.c:198
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
msgid "Theme"
msgstr "ערכת נושא"
#: src/bin/e_int_menus.c:288
msgid "Virtual"
msgstr "וירטואלי"
#: src/bin/e_int_menus.c:295 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "מדפים"
#: src/bin/e_int_menus.c:304
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "הצגת/הסתרת כל החלונות"
#: src/bin/e_int_menus.c:644
msgid "(No Applications)"
msgstr "(אין יישומים)"
#: src/bin/e_int_menus.c:876
#, fuzzy
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "להגדיר שולחנות עבודה וירטואליים"
#: src/bin/e_int_menus.c:1251 src/bin/e_int_menus.c:1432
msgid "(No Windows)"
msgstr "(אין חלונות)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1345 src/bin/e_int_menus.c:1444
msgid "No name!!"
msgstr "אין שם!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1607
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "הוסף מדף"
#: src/bin/e_int_menus.c:1614
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "מחק מדף"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
msgstr "הגדרות מדף"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
msgid "Above Everything"
msgstr "מעל להכל"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
msgid "Below Windows"
msgstr "מתחת לחלונות"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
msgid "Below Everything"
msgstr "מתחת להכל"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "אפשר לחלונות לחפוף מעל למדף"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f פיקסלים"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "כווץ רוחב תוכן"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "הסתר את המדף אוטומטית"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
msgid "Show on mouse in"
msgstr "הצג עם כניסת העכבר"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
msgid "Show on mouse click"
msgstr "הצג עם לחיצת העכבר"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
msgid "Hide timeout"
msgstr "משך הזמן עד להסתרה"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f שניות"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
msgstr "מסך ההסתרה"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
msgid "Auto Hide"
msgstr "הסתר אוטומטית"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "הצג על כל שולחנות העבודה"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "הצג בשולחנות עבודה מסויימים"
#: src/bin/e_main.c:224
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:230
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:287
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:296
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:308
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment לא הצליחה להגדיר יישום לטיפול באות יציאה.\n"
"יתכן כי אזל לך הזכרון?"
#: src/bin/e_main.c:315
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment לא הצליחה להגדיר יישום לטיפול באות HUP.\n"
"יתכן כי אזל לך הזכרון?"
#: src/bin/e_main.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment לא הצליחה להגדיר יישום לטיפול באות HUP.\n"
"יתכן כי אזל לך הזכרון?"
#: src/bin/e_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:340
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:349
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:360
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:372
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:382
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:392
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:403
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment מצאה כי ecore_evas אינו תומך בעיבוד\n"
"התוכנתי של X11 תחת Evas. אנא בדוק את התקנות ה־Evas\n"
"וה־Ecore שלך ובדוק שהן תומכות במנוע העיבוד התוכנתי של X11."
#: src/bin/e_main.c:426
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment מצאה כי ecore_evas אינו תומך בעיבוד\n"
"חוצץ תוכנתי תחת Evas. אנא בדוק את התקנות ה־Evas\n"
"וה־Ecore שלך ובדוק שהם תומכים במנוע עיבוד החוצץ התוכנתי."
#: src/bin/e_main.c:436
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:448
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:458
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment לא הצליחה להתחיל את מערכת התראות החירום.\n"
"האם הגדרת את משתנה ה־DISPLAY כראוי?"
#: src/bin/e_main.c:468
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:486
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment לא הצליחה ליצור תיקיות בתיקיית הבית שלך.\n"
"יתכן שאין לך תיקיית בית או שהכונן מלא?"
#: src/bin/e_main.c:496
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת רישום הקבצים שלה."
#: src/bin/e_main.c:505
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת התצורה שלה."
#: src/bin/e_main.c:518
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:527
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת ערכות הנושא שלה."
#: src/bin/e_main.c:543
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת המידה שלה."
#: src/bin/e_main.c:552
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת ההצבעה שלה."
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment לא הצליחה להגדיר את הנתיבים לחיפוש קבצים.\n"
"יתכן שהזכרון אזל?"
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת הגופנים שלה."
#: src/bin/e_main.c:595
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת ערכות הנושא שלה."
#: src/bin/e_main.c:611
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת הבינאום שלה."
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Starting International Support"
msgstr "הפעלת התמיכה בבינאום"
#: src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת הבינאום שלה."
#: src/bin/e_main.c:639
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מערכת שולחן העבודה FDO.\n"
"יתכן שאזל לך הזכרון?"
#: src/bin/e_main.c:662
msgid "Setup Screens"
msgstr "הגדרת מסכים"
#: src/bin/e_main.c:666
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"הנסיון של Enlightenment להגדיר את ניהול החלונות עבור כל המסכים שבמערכת שלך\n"
"נכשל. יתכן שישנו מנהל חלונות אחר פעיל?\n"
#: src/bin/e_main.c:674
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "הגדרת DPMS"
#: src/bin/e_main.c:681
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "הגדרת איגודים"
#: src/bin/e_main.c:685
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את תצורת ה־DPMS."
#: src/bin/e_main.c:692
msgid "Setup DPMS"
msgstr "הגדרת DPMS"
#: src/bin/e_main.c:696
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את תצורת ה־DPMS."
#: src/bin/e_main.c:703
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "הגדרת שומר המסך"
#: src/bin/e_main.c:707
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את שומר המסך של X."
#: src/bin/e_main.c:714
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "הגדרת מצבי חיסכון בחשמל"
#: src/bin/e_main.c:718
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מצבי החסכון בחשמל שלה."
#: src/bin/e_main.c:725
msgid "Setup Desklock"
msgstr "הגדרת נעילת המסך"
#: src/bin/e_main.c:729
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת נעילת המסך שלה."
#: src/bin/e_main.c:736
msgid "Setup Popups"
msgstr "הגדרת חלוניות התרעה"
#: src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת חלוניות ההתרעה שלה."
#: src/bin/e_main.c:752
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "הודעה הגדרת אוטובוס"
#: src/bin/e_main.c:759
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "הגדרת נתיבים"
#: src/bin/e_main.c:765
msgid "Setup System Controls"
msgstr "הגדרת פקדי מערכת"
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מערכת פיקוד המערכת.\n"
#: src/bin/e_main.c:776
msgid "Setup Actions"
msgstr "הגדרת פעולות"
#: src/bin/e_main.c:780
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת הפעולות שלה."
#: src/bin/e_main.c:787
msgid "Setup Execution System"
msgstr "הגדרת מערכת הרצת הקבצים"
#: src/bin/e_main.c:791
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת ה־exec שלה."
#: src/bin/e_main.c:802
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "מנהל הקבצים"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/bin/e_main.c:813
msgid "Setup Message System"
msgstr "הגדרת מערכת ההודעות"
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה לטעון את מערכת ההודעות שלה."
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup DND"
msgstr "הגדרת DND"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת ה־dnd שלה."
#: src/bin/e_main.c:835
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "גזל הגדרת קלט טיפול"
#: src/bin/e_main.c:839
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מערכת הטיפול בקלט הגרירה."
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Setup Modules"
msgstr "הגדרת מודולים"
#: src/bin/e_main.c:850 src/bin/e_main.c:1035
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת המודולים שלה."
#: src/bin/e_main.c:857
msgid "Setup Remembers"
msgstr "הגדרת זכרונות"
#: src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את הגדרות הזכרון."
#: src/bin/e_main.c:868
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "הגדרת מחלקות צבע."
#: src/bin/e_main.c:872
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת מחלקות הצבע שלה."
#: src/bin/e_main.c:879
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "הגדרת בקרת היישומונים"
#: src/bin/e_main.c:883
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת בקרת היישומונים שלה."
#: src/bin/e_main.c:890
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "הגדרת רקע שולחן העבודה"
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת הרקע לשולחן העבודה שלה."
#: src/bin/e_main.c:901
msgid "Setup Mouse"
msgstr "הגדרת העכבר"
#: src/bin/e_main.c:905
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את תצורת העכבר."
#: src/bin/e_main.c:912
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת סידור הקבצים שלה."
#: src/bin/e_main.c:918
msgid "Setup Bindings"
msgstr "הגדרת איגודים"
#: src/bin/e_main.c:922
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת האיגודים שלה."
#: src/bin/e_main.c:929
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "הגדרת ממזער התמונות"
#: src/bin/e_main.c:933
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מערכת מיזעור התמונות.\n"
#: src/bin/e_main.c:942
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מערכת פיקוד המערכת.\n"
#: src/bin/e_main.c:951
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מערכת מיזעור התמונות.\n"
#: src/bin/e_main.c:960
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מערכת פיקוד המערכת.\n"
#: src/bin/e_main.c:969
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "הגדרת סביבת שולחן העבודה"
#: src/bin/e_main.c:973
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת ערכות הנושא שלה."
#: src/bin/e_main.c:981
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "הגדרת קובץ הזמנה"
#: src/bin/e_main.c:985
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת סידור הקבצים שלה."
#: src/bin/e_main.c:1000
msgid "Load Modules"
msgstr "טעינת מודולים"
#: src/bin/e_main.c:1031
msgid "Setup Shelves"
msgstr "הגדרת מדפים"
#: src/bin/e_main.c:1042
msgid "Configure Shelves"
msgstr "הגדרת מדפים"
#: src/bin/e_main.c:1053
msgid "Almost Done"
msgstr "כמעט בוצע"
#: src/bin/e_main.c:1209
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1262
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1543
msgid "Testing Format Support"
msgstr "בדיקת התמיכה בעיצוב."
#: src/bin/e_main.c:1547
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment מצאה כי Evas לא מצליח ליצור משטח עבודה לחוצץ. אנא בדוק\n"
"את התמיכה של Evas במנוע חוצץ תוכנתי.\n"
#: src/bin/e_main.c:1559
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment מצאה כי Evas לא מצליח לטעון קבצי PNG. בדוק כי ל־Evas\n"
"ישנה תמיכה בטעינת קבצי PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1569
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment מצאה כי Evas לא מצליח לטעון קבצי JPEG. בדוק כי ל־Evas\n"
"ישנה תמיכה בטעינת קבצי JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1579
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment מצאה כי Evas לא מצליח לטעון קבצי PNG. בדוק כי ל־Evas\n"
"ישנה תמיכה בטעינת קבצי PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1589
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment מצאה כי Evas לא מצליח לטעון קבצי EET. בדוק כי ל־Evas\n"
"ישנה תמיכה בטעינת קבצי EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:1603
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment מצאה כי Evas לא מצליח לטעון הגופן 'Sans'. בדוק כי ל־Evas\n"
"ישנה תמיכה ב־fontconfig ושמערכת ה־fontconfig מגדירה את הגופן 'Sans'.\n"
#: src/bin/e_main.c:1794
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1799 src/bin/e_main.c:1816
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment קרסה מוקדם עם ההפעלה והופעלה מחדש"
#: src/bin/e_main.c:1800
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1809
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment קרסה מוקדם עם הפעלתה והיא<br>הופעלה מחדש. כל המודולים "
"בוטלו<br>והם לא יטענו כדי לסייע בהסרת מודולים בעיתיים<br>כלשהם מהתצורה שלך. "
"חלונית<br>תצורת המודולים אמורה לאפשר לך לבחור<br>במודולים שלך שוב."
#: src/bin/e_main.c:1817
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment קרסה מוקדם עם ההפעלה והופעלה מחדש.<br>כל המודולים בוטלו והם לא "
"יטענו כדי<br>לסייע בהסרת מודולים בעיתיים כלשהם מהתצורה שלך.<br><br>חלונית "
"תצורת המודולים אמורה לאפשר לך לבחור<br>במודולים שלך שוב."
#: src/bin/e_module.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "טעינת מודולים"
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"ארעה שגיאה בטעינת המודול בשם: %s<br>לא נמצא מודל בשם %s<br>בתיקיות חיפוש "
"המודולים.<br>"
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "שגיאה בטעינת מודול"
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"ארעה שגיאה בטעינת מודול בשם: %s<br>הנתיב המלא למודול זה הינו:<br>"
"%s<br>השגיאה שדווחה הינה:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:167
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "המודול אינו מכיל את כל הפונקציות הנחוצות"
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"שגיאה ב־API של המודול<br>שגיאה בהפעלת המודול: %s<br>גירסת ה־API של המודול "
"צריכה להיות לפחות: %i.<br>מודול ה־API המפורסם על ידי Enlightenment הינו: %i."
"<br>"
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "מודול ה־%s של Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:513
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "האם ברצונך לפרוק מודול זה?<br>"
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1746
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:375
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_screensaver.c:157
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:259
msgid "Shelf #"
msgstr "מדף מס'"
#: src/bin/e_shelf.c:872
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:872
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1098 src/bin/e_shelf.c:1604
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:174
msgid "Shelf"
msgstr "מדף"
#: src/bin/e_shelf.c:1099
#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
msgstr "הוסף מדף"
#: src/bin/e_shelf.c:1120
#, fuzzy
msgid "Shelf Error"
msgstr "מדף מס'"
#: src/bin/e_shelf.c:1120
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1625 src/bin/e_shelf.c:2393
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "הפסקת הזזה/שינוי גודל לפריטים"
#: src/bin/e_shelf.c:1627 src/bin/e_shelf.c:2395
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "התחלת הזזה/שינוי גודל לפריטים"
#: src/bin/e_shelf.c:1741
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק מדף זה?"
#: src/bin/e_shelf.c:1743
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "ביקשת למחוק מדף זה.<br><br>האם אתה בטוח שברצונך למחוק אותו?"
#: src/bin/e_shelf.c:2259
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2278
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
msgstr "שנה את שם הקובץ"
#: src/bin/e_shelf.c:2350 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:862
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "הערה"
#: src/bin/e_shelf.c:2360
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "הצגה"
#: src/bin/e_shelf.c:2369 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "לרענן"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "מתחיל"
#: src/bin/e_sys.c:295
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "בדיקת הרשאות המערכת"
#: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361
#: src/bin/e_sys.c:370
msgid "System Check Done"
msgstr "בדיקת המערכת הושלמה"
#: src/bin/e_sys.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"הניתוק אורך זמן רב מדי. כמה<br>מהיישומים מסרבים להסגר.<br>האם ברצונך לסיים "
"את תהליך הניתוק<br>בכל זאת מבלי לסגור<br>יישומים אלו תחילה?"
#: src/bin/e_sys.c:498
msgid "Logout problems"
msgstr "בעיות ניתוק"
#: src/bin/e_sys.c:500
msgid "Logout now"
msgstr "התנתק כעת"
#: src/bin/e_sys.c:502
msgid "Wait longer"
msgstr "המשך בהמתנה"
#: src/bin/e_sys.c:504
msgid "Cancel Logout"
msgstr "ביטול הניתוק"
#: src/bin/e_sys.c:547
msgid "Logout in progress"
msgstr "הניתוק מתבצע כעת"
#: src/bin/e_sys.c:550
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment עסוקה בטיפול בבקשה אחרת."
#: src/bin/e_sys.c:584
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr "התנתקות.<br>אתה לא יכול לבצע פעולות אחרות במערכת<br>פעםלהתנתקות החלה."
#: src/bin/e_sys.c:591
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"את היכולות.<br>אתה לא יכול לעשות שום פעולה אחרת<br>מערכתכיבוי פעם אחת כבר "
"החלה."
#: src/bin/e_sys.c:597
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr "איפוס.<br>אתה לא יכול לעשות שום<br>פעולות אחרות במערכת פעם מחדשהחלה."
#: src/bin/e_sys.c:603
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr "השעיית.<br>להשעות עד סיום לא ניתן לבצע כל פעולה<br>מערכת אחרים."
#: src/bin/e_sys.c:609
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr "שנת החורף.<br>אתה לא יכול לבצע כל פעולה אחרת<br>המערכת עד זה הושלמה."
#: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "לעזאזל! זה לא אמור לקרות"
#: src/bin/e_sys.c:640
#, fuzzy
msgid "Power off failed."
msgstr "כבה נכשל."
#: src/bin/e_sys.c:644
#, fuzzy
msgid "Reset failed."
msgstr "איפוס נכשל."
#: src/bin/e_sys.c:648
#, fuzzy
msgid "Suspend failed."
msgstr "להשעות נכשל."
#: src/bin/e_sys.c:652
#, fuzzy
msgid "Hibernate failed."
msgstr "שינה נכשל."
#: src/bin/e_sys.c:752
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:796
#, fuzzy
msgid "Resetting"
msgstr "איפוס"
#: src/bin/e_sys.c:799
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:851
msgid "Suspending"
msgstr "לקראת השהייה"
#: src/bin/e_sys.c:854
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:907
msgid "Hibernating"
msgstr "לקראת תרדמת"
#: src/bin/e_sys.c:910
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "אודות ערכות הנושא"
#: src/bin/e_theme.c:37
msgid "Set As Theme"
msgstr "הגדרה כערכת נושא"
#: src/bin/e_toolbar.c:333
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "הפסקת הזזה/שינוי גודל לפריטים"
#: src/bin/e_toolbar.c:335
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "התחלת הזזה/שינוי גודל לפריטים"
#: src/bin/e_toolbar.c:348
#, fuzzy
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "הגדרת תכולת סרגל הכלים"
#: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להתפצל לתהליך צאצא:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:252
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "לא ניתן לצאת - חלונות חסיני חיסול."
#: src/bin/e_utils.c:253
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"לכמה מהחלונות נותרה נעילת משך החיים. כלומר<br>ש־Enlightenment לא תרשה לעצמה "
"לצאת עד שחלונות אלו<br>יסגרו או שתוסר נעילת משך החיים.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f בתים"
#: src/bin/e_utils.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f ק\"ב"
#: src/bin/e_utils.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f ג\"ב"
#: src/bin/e_utils.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f ג\"ב"
#: src/bin/e_utils.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f ג\"ב"
#: src/bin/e_utils.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "בעתיד"
#: src/bin/e_utils.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "בדקה האחרונה"
#: src/bin/e_utils.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgstr "שונה לאחרונה:"
#: src/bin/e_utils.c:913
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "לפני %li שנים"
#: src/bin/e_utils.c:919
#, c-format
msgid "Last month"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:921
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "לפני %li חודשים"
#: src/bin/e_utils.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgstr "שונה לאחרונה:"
#: src/bin/e_utils.c:929
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "לפני %li שבועות"
#: src/bin/e_utils.c:935
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:937
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "לפני %li ימים"
#: src/bin/e_utils.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "לפני %li שעות"
#: src/bin/e_utils.c:945
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "לפני %li שעות"
#: src/bin/e_utils.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgstr "לפני %li דקות"
#: src/bin/e_utils.c:953
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "לפני %li דקות"
#: src/bin/e_utils.c:960 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1220
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
#: src/modules/wizard/page_020.c:25
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: src/bin/e_utils.c:1244
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"נתוני התצורה צורך לשדרג.<br>התצורה הישנה שלך נמחק ולא ערכה חדשה של ברירות "
"מחדל לאתחל.<br>זה יקרה באופן סדיר במהלך פיתוח , לכן אינם מדווחים על "
"בעיה<br>. זה פשוט אומר מודולצרכים חדשים<br>תצורה נתונים כברירת מחדל עבור "
"פונקציונליות שמיש כי תצורת<br>הישן שלך פשוט חסר. זו קבוצה חדשה של ברירת "
"המחדל יהיה לתקן<br>כי על ידי הוספת אותו פנימה אתה יכול להגדיר מחדש את הדברים "
"עכשיו טעם<br>שלך. סליחה על אי הנוחות.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1253 src/bin/e_utils.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "מסך ההסתרה"
#: src/bin/e_utils.c:1266
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"תצורת מודול שלך חדשה יותר מהגירסהמודול. זה<br>מאוד מוזר. זה לא יקרה אלא אם "
"כן הורידו<br>מודול או להעתיק את התצורה ממקום בו<br>גרסה חדשה יותר של "
"מודולרץ. זה רע<br>כאמצעי זהירות התצורה שלך שוחזרה לברירות המחדל<br>. סליחה "
"על אי הנוחות.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1359
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Seconds"
msgstr "%.1f שניות"
#: src/bin/e_utils.c:1368
#, c-format
msgid "One year"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Years"
msgstr "לפני %li שנים"
#: src/bin/e_utils.c:1376
#, c-format
msgid "One month"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Months"
msgstr "לפני %li חודשים"
#: src/bin/e_utils.c:1384
#, c-format
msgid "One week"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Weeks"
msgstr "לפני %li שבועות"
#: src/bin/e_utils.c:1392
#, c-format
msgid "One day"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Days"
msgstr "לפני %li ימים"
#: src/bin/e_utils.c:1400
#, c-format
msgid "An hour"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Hours"
msgstr "לפני %li שעות"
#: src/bin/e_utils.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgstr "%1.0f דקות"
#: src/bin/e_utils.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Minutes"
msgstr "לפני %li דקות"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:117
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:260
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:248
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:254
msgid "Down"
msgstr "למטה"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "על ידי"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:272
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "הוסף למועדפים"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:459
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:282
msgid "Go up a Directory"
msgstr "עלה לתיקיית המבוא"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "הגדרות מעקב הסוללה"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "הצג התרעה כאשר הסוללה חלשה"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "השתמש הודעות שולחן עבודה עבור ההתראה."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Check every:"
msgstr "לבדוק כל:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "להשעות כאשר להלן;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "שינה כאשר להלן;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "כיבוי כאשר להלן;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Polling"
msgstr "הסקרים"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "הצג התראת סוללה חלשה"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "התראה כאשר ב:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
#, fuzzy
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "אוטומטי לפטר פנימה .."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f תווים"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "ערני"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
#, fuzzy
msgid "Auto Detect"
msgstr "Auto Detect"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "פנימי"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "מצב Fuzzy"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
#, fuzzy
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "חומרה"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:454
msgid "Battery"
msgstr "סוללה"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "ניהול צריכת חשמל"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
msgid "Your battery is low!"
msgstr "הסוללה שלך חלשה!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
msgid "AC power is recommended."
msgstr "מומלץ לחבר לרשת החשמל."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:585
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 src/modules/battery/e_mod_main.c:691
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:698 src/modules/battery/e_mod_main.c:700
msgid "ERROR"
msgstr "שגיאה"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:815
msgid "Battery Meter"
msgstr "מד הסוללה"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "מקדו את הגדרות"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:669
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:824 src/modules/clock/e_mod_main.c:856
msgid "Clock"
msgstr "שעון"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "דיאלוגים"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "שעון דיגיטלי"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f שניות"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "להפעיל"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:824 src/modules/clock/e_mod_main.c:856
#, fuzzy
msgid "Show calendar"
msgstr "קובץ הפעלה"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel"
msgstr "מסך ההסתרה"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "מסך ההסתרה"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452
msgid "Settings Panel"
msgstr "פאנל ההגדרות"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "הצגה"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "לא מחובר"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "מצבי"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
#, fuzzy
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar יישומים"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Startup Applications"
msgstr "אתחול יישומים"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#, fuzzy
msgid "Restart Applications"
msgstr "הפעלה מחדש של יישומים"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "נעל מסך הגדרות"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "מוכרות יישומים"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "מסגרת"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "מחק את משגרי אישיים"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "היישומים הנבחרים"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "התאמה אישית פיקוד"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "הפעלה במסוף"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "היישומים הנבחרים"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "סוג:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "קובץ שולחן העבודה"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "לבצע פקודה"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
msgstr "בסיסי"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "טעינת מודולים"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "שונה לאחרונה:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
msgstr "מחשבים שולחניים"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "הפעלת תוכנית זו עם הכניסה"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "הפעלת תוכנית זו עם הכניסה"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "יישומים"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "הפעל"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "IBar Other"
msgstr "אחר IBar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
#, fuzzy
msgid "Profile Selector"
msgstr "פרופיל בורר"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
#, fuzzy
msgid "Available Profiles"
msgstr "זמין פרופילים"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
#: src/modules/wizard/page_020.c:116
#, fuzzy
msgid "Select a profile"
msgstr "בחר פרופיל"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "לאתחל"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "יישומונים נבחרים"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311
#, fuzzy
msgid "Add New Profile"
msgstr "הוסף פרופיל חדש"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק מדף זה?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "שיח הגדרות"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "הגדרות כלליות"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "בטל Dialogs אישור"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
#, fuzzy
msgid "Normal Windows"
msgstr "רגיל של Windows"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "הגדרות ברירת המחדל Dialogs מצב"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
#, fuzzy
msgid "Basic Mode"
msgstr "מצב בסיסי"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "מצב מתקדם"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
#, fuzzy
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "זכור הגודל והמיקום של דיאלוגים"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
#, fuzzy
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "מצב ברירת המחדל של דיאלוג"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "דיאלוגים"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "פרופילים"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
#, fuzzy
msgid "Resolution change"
msgstr "שינוי רזולוציה"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:278 src/modules/shot/e_mod_main.c:762
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "להציל"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "לשחזר"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "רזולוציית המסך הגדרות"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "החלטה"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
#, fuzzy
msgid "Restore on login"
msgstr "שחזור התחברות"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "רוטציה"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
#, fuzzy
msgid "Mirroring"
msgstr "שיקוף"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
#, fuzzy
msgid "Missing Features"
msgstr "חסרים תכונות"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
#, fuzzy
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "לא נמצאו שיעורים רענן"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "שולחניים וירטואליים הגדרות"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
#, fuzzy
msgid "Number of Desktops"
msgstr "מספר מחשבים"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "שערי טפטים"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "קובץ שולחן העבודה"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
#, fuzzy
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "הפוך כאשר גרירת חפצים לקצה המסך"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "עוטפים סביב שולחנות עבודה , כאשר היפוך"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
#, fuzzy
msgid "Desktops"
msgstr "מחשבים שולחניים"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "את"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
#, fuzzy
msgid "Pane"
msgstr "חלונית"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "זום"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "אנימציה מהירות"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:161
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%'.1f ג\"ב"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
#, fuzzy
msgid "Flip Animation"
msgstr "הפוך אנימציה"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
#, fuzzy
msgid "Desk Settings"
msgstr "דלפק הגדרות"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
#, fuzzy
msgid "Desktop Name"
msgstr "שולחן העבודה שם"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
#, fuzzy
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "טפט"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "לקבוע"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "בחררקע ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:448
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:825
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:834
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:274
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "אישי"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "נעל מסך הגדרות"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "נעל על אתחול"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "נעל על השהיה"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "התאמה אישית Screenlock פיקוד"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
#, fuzzy
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "התאמה אישית Screenlock פיקוד"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "נעל"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "קיצורי מקשים"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "הצג על מסכי כל"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "הצג על המסך הנוכחי"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "הצג עם כניסת העכבר"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "כניסה Box"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "לאחר נעילת מפעיל צילומי שומר המסך"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f שניות"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
#, fuzzy
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "נעל , כאשר זמן ההמתנה חרג"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f דקות"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
#, fuzzy
msgid "Timers"
msgstr "טיימרים"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "הצע אם מנוטרל לפני"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "החלפת מצב הצגה"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
#, fuzzy
msgid "Theme Defined"
msgstr "נושא מוגדר"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
#, fuzzy
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "נושא טפט"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "הגדרת רקע שולחן העבודה"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
msgstr "טפט"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
#, fuzzy
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "שומר מסך הגדרות"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "אפשר שומר מסך."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "משך הזמן עד להסתרה"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "להשעות על ריק"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "זמן השהיה"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "זמן השהיה"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
#, fuzzy
msgid "Blanking"
msgstr "וממסך"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#, fuzzy
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr "החלפת מצב הצגה"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:45
#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "תאורה אחורית הגדר"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:137
#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
msgstr "תאורה אחורית רגילה"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
msgstr "דים תאורה אחורית"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "זמן המתנה להמוג"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "לדעוך זמן"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "שולחנות עבודה וירטואליים"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution"
msgstr "רזולוציית מסך"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Screen Lock"
msgstr "מסך הנעילה"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "תאורה אחורית"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "שולחן כתיבה"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "איגודי קצה הגדרות"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings"
msgstr "קצה Bindings"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "שונה:"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "מחק הכל"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
#, fuzzy
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "שחזור Bindings ברירת מחדל"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "הגדרות המודול"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
#, fuzzy
msgid "Action Params"
msgstr "פעולה params"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "אפשרויות כלליות"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "לאפשר הפעלה מחייב עם חלונות מסך מלא"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "לאפשר הפעלה מחייב עם חלונות מסך מלא"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Edge איגוד רצף"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
#, fuzzy
msgid "Clickable edge"
msgstr "ללחיצה קצה"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1216
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "עכבר Bindings"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1217
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1352
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1153
#, fuzzy
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1357
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1158
#, fuzzy
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1164
#, fuzzy
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT לחוץ"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1369
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1170
#, fuzzy
msgid "WIN"
msgstr "לנצח"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1379
msgid "Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
msgid "Top Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1387
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "נכון;"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1391
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1395
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1399
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1403
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1407
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "ללחיצה קצה"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "קלט"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "קצה Bindings"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
#, fuzzy
msgid "Interaction Settings"
msgstr "אינטראקציה הגדרות"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
#, fuzzy
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "אפשר Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
#, fuzzy
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "סף גרורהאגודל"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, fuzzy
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "סף להחלת המומנטום דראג"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f תווים"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
#, fuzzy
msgid "Friction slowdown"
msgstr "החיכוך להאטה"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%.1f שניות"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
#, fuzzy
msgid "Mouse Settings"
msgstr "עכבר הגדרות"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
#, fuzzy
msgid "Show Cursor"
msgstr "הצג הסמן"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "סרק אפקטים"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "הצג הסמן"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#, fuzzy
msgid "Mouse Hand"
msgstr "עכבר ביד"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "האצת העכבר"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
#, fuzzy
msgid "Acceleration"
msgstr "האצה"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "סף"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "השמישים ביותר"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "למשגר"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Input Method Settings"
msgstr "שיטת הזנה הגדרות"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
#, fuzzy
msgid "Input Method Selector"
msgstr "שיטות קלט בורר"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
#, fuzzy
msgid "Use No Input Method"
msgstr "שימוש לא שיטות קלט"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
#, fuzzy
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "הגדרת שיטת הזנה נבחרים"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "ייבוא ..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
#, fuzzy
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "שיטת הזנה פרמטרים"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "לבצע פקודה"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
#, fuzzy
msgid "Setup Command"
msgstr "הגדרת פיקוד"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
#, fuzzy
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "משתני סביבה המיוצאים"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "בחר שיטת הגדרות קלט ..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
#, fuzzy
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "שיטות קלט Config ייבוא ​​שגיאה"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:597
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "הגדרות שפה"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:620
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "הגדרות שפה"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "זירת בעיות אפשריות"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
#, fuzzy
msgid "Language Selector"
msgstr "בורר השפות"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1504
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:168
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "ברירת המחדל של המערכת"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
#, fuzzy
msgid "Locale Selected"
msgstr "אזור נבחרים"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "אזור"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "אחת מפתח"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "מפתח איגודי הגדרות"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Key Bindings"
msgstr "מפתח Bindings"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
#, fuzzy
msgid "Binding Key Error"
msgstr "שגיאה מפתח מחייב"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "איגודי עכבר הגדרות"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "עכבר Bindings"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "עכבר Bindings"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
#, fuzzy
msgid "Action Context"
msgstr "פעולה ההקשר"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#, fuzzy
msgid "Any"
msgstr "כל"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
#, fuzzy
msgid "Win List"
msgstr "רשימת לנצח"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
#, fuzzy
msgid "Popup"
msgstr "קופץ"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
#, fuzzy
msgid "Zone"
msgstr "אזור"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
#, fuzzy
msgid "Container"
msgstr "מכולה"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "מנהל"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "הוסף עקידת"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "תפריט הגדרות"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "הצג תפריט ראשי"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "המועדפים"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "יישומים"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "שם כללי"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "הערה"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:258 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:296
#, fuzzy
msgid "Gadgets"
msgstr "גאדג'טים"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "הצג את הגדרות הגאדג'ט ברמה העליונה"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "תפריטים"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "ראשי"
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f פיקסלים"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "הסמן שוליים"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Autoscroll"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
#, fuzzy
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "תפריט גלילה מהירות"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f תווים"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "עכבר מהיר העבר סף"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f תווים"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#, fuzzy
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "לחץ גררו פסק זמן"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%.1f שניות"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
#, fuzzy
msgid "Search Path Settings"
msgstr "נתיב חיפוש הגדרות"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "נתונים"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1115
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "נושאים"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr "רקעים"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
#, fuzzy
msgid "Default Directories"
msgstr "ברירת מחדל מדריכים"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
#, fuzzy
msgid "User Defined Directories"
msgstr "הגדרת משתמש מדריכים"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "משתני סביבה"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "צמצום"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Search Directories"
msgstr "חיפוש מדריכים"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
#, fuzzy
msgid "Engine Settings"
msgstr "מנוע הגדרות"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
#, fuzzy
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "השתמש ARGB במקום חלונות בצורת"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support?"
msgstr ""
"בחרת לאפשר תמיכה ARGB כללי,<br>אבל המסך הנוכחי שלך לא תומך מורכב.<br><br>האם "
"אתה בטוח שברצונך לאפשר תמיכה ARGB."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "פעיל"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
#, fuzzy
msgid "Performance Settings"
msgstr "ביצועים הגדרות"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "framerate"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, fuzzy
msgid "Applications priority"
msgstr "יישומים"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "מטמון פלאש מרווח"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "מטמון גודל גופן"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%'.1f ג\"ב"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
#, fuzzy
msgid "Image cache size"
msgstr "מטמון גודל תמונה"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%'.0f מ\"ב"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "ביטול"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "מספר הקבצים Edje אל המטמון"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "מספר אוספים Edje אל המטמון"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "ביטול"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "הצגת הגדרות ניהול צריכת חשמל"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "ראשי"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "מקסימום"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:693
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:101
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "הנמך"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:691
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%'.0f ק\"ב"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:689
msgid "High"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "מאוד קרוב"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "ביצועים"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
#, fuzzy
msgid "Engine"
msgstr "מנוע"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "ניהול צריכת חשמל"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:109
#, fuzzy
msgid "Configured Shelves: Display"
msgstr "מוגדר מדפים"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק מדף זה?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:374
#, fuzzy
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "אישור מחיקה"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
#, fuzzy
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "טפט הגדרות"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
#, fuzzy
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "השתמש טפט Theme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
#, fuzzy
msgid "Picture..."
msgstr "תמונה ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
#, fuzzy
msgid "Online..."
msgstr "באינטרנט ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
#, fuzzy
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "היכן למקם את הטפט"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
#, fuzzy
msgid "All Desktops"
msgstr "כל המחשבים השולחניים"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
#, fuzzy
msgid "This Desktop"
msgstr "זה שולחן העבודה"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
#, fuzzy
msgid "This Screen"
msgstr "מסך זה"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
msgid "Default Border Style"
msgstr "סגנון המסגרת כברירת המחדל"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
#, fuzzy
msgid "Window Border Selection"
msgstr "הגבול חלון בחירה"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
#, fuzzy
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "זכור את הגבול חלון זה בפעם הבאה שהוא מופיע"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "כותרת המסגרת"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "כותרת הגבול פעיל"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "סגנון המסגרת"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "מסגרת גבול פעיל"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Error Text"
msgstr "טקסט השגיאה"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "רקע תפריט בסיס"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "כותרת התפריט"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#, fuzzy
msgid "Menu Title Active"
msgstr "תפריט כותרת פעיל"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "פריט בתפריט"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#, fuzzy
msgid "Menu Item Active"
msgstr "תפריט הפריט הפעיל"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "פריט תפריט לנכים"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "העברת טקסט"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "שינוי גודל הטקסט"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#, fuzzy
msgid "Winlist Item"
msgstr "Winlist פריט"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist הפריט הפעיל"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Winlist Label"
msgstr "Winlist Label"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
#, fuzzy
msgid "Winlist Title"
msgstr "Winlist כותרת"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "רקע שיח מאגר"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "רקע מדף מאגר"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "מנהל הקבצים רקע בסיס"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "להתמקד"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "טקסט הלחצן"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
#, fuzzy
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "טקסט לחצן לנכים"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Check Text"
msgstr "טקסט בדיקה"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "טקסט הבדיקה מבוטל"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
#, fuzzy
msgid "Entry Text"
msgstr "הזנת טקסט"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "הזנת טקסט לנכים"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
#, fuzzy
msgid "Label Text"
msgstr "תווית טקסט"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "פריט רשימה טקסט נבחר"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "פריט טקסט הרשימה (גם."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "פריט רשימה מאגר רקע (גם."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "פריט הטקסט ברשימה (מוזר."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "פריט רשימה מאגר רקע (מוזר."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "כותרת טקסט הרשימה (גם."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "כותרת הרשימה בסיס רקע (גם."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "כותרת רשימת טקסט (מוזר."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "כותרת הרשימה בסיס רקע (מוזר."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
#, fuzzy
msgid "Radio Text"
msgstr "טקסט רדיו"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
#, fuzzy
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "טקסט רדיו לנכים"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
#, fuzzy
msgid "Slider Text"
msgstr "המחוון טקסט"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
#, fuzzy
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "המחוון טקסט לנכים"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "רקע במסגרת מאגר"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "רקע גלילה מסגרת בסיס"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
#, fuzzy
msgid "Module Label"
msgstr "מודול Label"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "צבע Composite Focus -out"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "הגדרת מחלקות צבע."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "הגדרת מחלקות צבע."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "הגדרת מחלקות צבע."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "הגדרת מחלקות צבע."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
#, fuzzy
msgid "No selected color class"
msgstr "לא בכיתה צבע נבחר"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "סמלים מותאמים אישית"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "האובייקט:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "מתאר:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "מוצלל"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "טקסט עם צבעים שימושית."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "צבעים תלויים ביכולות נושא."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "מנהל החלונות"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "וידג'טים"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "אחר"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
#, fuzzy
msgid "Title Bar"
msgstr "כותרת בר"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
#, fuzzy
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Textblock רגיל"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
#, fuzzy
msgid "Textblock Light"
msgstr "Textblock אור"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
#, fuzzy
msgid "Textblock Big"
msgstr "Textblock הגדול"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "הגדרות כותרת"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
#, fuzzy
msgid "About Title"
msgstr "על כותרת"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
#, fuzzy
msgid "About Version"
msgstr "על הגירסה"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
#, fuzzy
msgid "Desklock Title"
msgstr "Desklock כותרת"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
#, fuzzy
msgid "Desklock Password"
msgstr "Desklock סיסמה"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
#, fuzzy
msgid "Dialog Error"
msgstr "שיח שגיאה"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
#, fuzzy
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf פיקוד"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
#, fuzzy
msgid "Splash Title"
msgstr "Splash כותרת"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
#, fuzzy
msgid "Splash Text"
msgstr "Splash טקסט"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
#, fuzzy
msgid "Splash Version"
msgstr "Splash גרסה"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "שעון דיגיטלי"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "כניסה"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "מסגרת"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "לייבל"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "לחצנים"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
#, fuzzy
msgid "Radio Buttons"
msgstr "רדיו לחצנים"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
#, fuzzy
msgid "Check Buttons"
msgstr "בדוק לחצנים"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
#, fuzzy
msgid "Text List Item"
msgstr "רשימת טקסט פריט"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
#, fuzzy
msgid "List Item"
msgstr "פריט רשימה"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "כותרת הרשימה"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
#, fuzzy
msgid "Filemanager"
msgstr "מנהל הקבצים"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
#, fuzzy
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
#, fuzzy
msgid "Desktop Icon"
msgstr "שולחן העבודה סמל"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
#, fuzzy
msgid "Small Styled"
msgstr "קטן מנוסח"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
#, fuzzy
msgid "Normal Styled"
msgstr "רגיל מנוסח"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
#, fuzzy
msgid "Large Styled"
msgstr "גדול מנוסח"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
#, fuzzy
msgid "Font Settings"
msgstr "הגדרות הגופן"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "זעיר"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
#, fuzzy
msgid "Big"
msgstr "גדול"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
#, fuzzy
msgid "Really Big"
msgstr "ממש גדול"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "ענק"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
#, fuzzy
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "אפשר שיעורים גופנים מותאמים אישית"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
#, fuzzy
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "תצוגה מקדימה של הטקסט הבסיסי , 123 ;我 的 天空!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
#, fuzzy
msgid "Font Classes"
msgstr "גופן חוגים"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
#, fuzzy
msgid "Enable Font Class"
msgstr "אפשר מחלקה גופן"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
#, fuzzy
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "תצוגה מקדימה טקסט מתקדם .. 我 真的 会 写 中文"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr "רמז"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
#, fuzzy
msgid "Bytecode"
msgstr "bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
#, fuzzy
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "גופן Fallbacks"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#, fuzzy
msgid "Fallback Name"
msgstr "שחזור שם"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
#, fuzzy
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "אפשר Fallbacks"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "הגדרות מדף"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "דרוג"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
#, fuzzy
msgid "Don't Scale"
msgstr "לא קנה מידה"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
#, fuzzy
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "יחסית למסך DPI קנה מידה"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
#, fuzzy
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "קנה מידה מותאם אישית גורם"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%.1f שניות"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "מדיניות"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "מינימום"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "מקסימום"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "אילוצים"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
#, fuzzy
msgid "Startup Settings"
msgstr "אתחול והגדרות"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
#, fuzzy
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "הצג מסך הפתיחה על התחברות"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
#, fuzzy
msgid "Transition Settings"
msgstr "מעבר הגדרות"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "אירועים"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "אתחול"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
#, fuzzy
msgid "Desk Change"
msgstr "דלפק שנה"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
#, fuzzy
msgid "Background Change"
msgstr "רקע שינוי"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "מעברים"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:92
#, fuzzy
msgid "Theme Selector"
msgstr "הנושא בורר"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:493
#, fuzzy
msgid " Import..."
msgstr " ייבוא ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
#, fuzzy
msgid "Theme Categories"
msgstr "נושא קטגוריות"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1124
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "להקצות"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1130
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "נקה הכל"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
#, fuzzy
msgid "Select a Theme..."
msgstr "בחרנושא ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
#, fuzzy
msgid "Theme Import Error"
msgstr "ייבוא ​​נושא שגיאה"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "ערכת הצלמיות הגדרות"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "מודול ה־%s של Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
#, fuzzy
msgid "Enable Settings Daemon"
msgstr "הגדרות מדף"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "השתמש בערכת נושא הסמל של יישומים"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "אפשר ערכת הצלמיות"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "יישום"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
msgid "Borders"
msgstr "מסגרות"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "דרוג"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "רשימת חלון התפריט הגדרות"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "קיבוץ לפי"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "כלול חלונות ממסכים אחרים"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "להפריד קבוצות לפי"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "באמצעות פסי הפרדה"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "באמצעות תפריטים"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "קיבוץ לפי"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "אלפביתי"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
msgstr "חלון לערום שכבה"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "השמישים ביותר"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "סדר מיון הלקוחות"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "קיבוץ עם שולחן העבודה המכיל"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr "קיבוץ עם שולחן העבודה הנוכחי"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "הפרדת קבוצות"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
#, fuzzy
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "עיוות את הבעלות שולחן העבודה"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "חלונות ממוזערים"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "הגבלת אורך התווית"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f תווים"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "אפשרויות"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Window Display"
msgstr "חלון הראווה"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "מסגרת"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "השתמש בסמל שהוגדר על ידי המשתמש"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "השתמש בסמל שסופק על ידי היישום "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "העברת טקסט"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
#, fuzzy
msgid "Display information"
msgstr "הצגת מידע"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "הבא את החלון"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "שינוי גודל הטקסט"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "להציג"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "מיקום"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
#, fuzzy
msgid "Smart Placement"
msgstr "חכם מיקום"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
#, fuzzy
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "אל תסתיר גאדג'טים"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
#, fuzzy
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "מקום סמן העכבר"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
#, fuzzy
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "מניחים באופן ידני באמצעות העכבר"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "עבורלשולחןעבודה של חלון חדש"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "מתחת לחלונות"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "להנפיש"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "שורתי"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "להאיץ, ואז להאט"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
#, fuzzy
msgid "Accelerate"
msgstr "להאיץ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
#, fuzzy
msgid "Decelerate"
msgstr "להאט"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "ביטא האץ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "בולט להאט"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr "Acceleratem בולט ואז להאט"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "לקפוץ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "להקפיץ יותר"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "איסוף בערימה"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
#, fuzzy
msgid "Focus Settings"
msgstr "מקדו את הגדרות"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
#, fuzzy
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "לחץ על חלון פוקוס"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
#, fuzzy
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "חלון תחת מאוס"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
#, fuzzy
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "חלון האחרונה תחת מאוס"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "להעלות את Windows על העכבר מעל"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "שעון"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "תפקיד"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "העתק"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
#, fuzzy
msgid "New Window Focus"
msgstr "בחלון חדש פוקוס"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(אין חלונות)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "חלונות"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "רק דיאלוגים"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "דיאלוגים רק עם ההורה ממוקד"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
#, fuzzy
msgid "Autoraise"
msgstr "Autoraise"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
#, fuzzy
msgid "Delay before raising:"
msgstr "עיכוב לפני גיוס:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
#, fuzzy
msgid "Raise Window"
msgstr "להעלות את חלון"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
#, fuzzy
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "להעלות כאשר מתחילים להעביר או לשנות גודל"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
#, fuzzy
msgid "Raise when focusing"
msgstr "להעלות כאשר לחיצה להתמקד"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "אפשר חלונות מעל חלון מסך מלא"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
#, fuzzy
msgid "Other Settings"
msgstr "הגדרות אחרות"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "תמיד לעבור על האירועים לתוכניות"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "לחץ מעלה את החלון"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "לחץ מתמקדחלון"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "להתרכז בחלון האחרון על מתג שולחני"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
#, fuzzy
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr "לחזור להתמקד כאשר הוא איבד"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "החלק המצביע לחלוןממוקדת חדשה"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Window Geometry"
msgstr "מימדי החלון"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "לעמוד בפני מכשולים"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "לסגור את החלון"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "קצה של המסך"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "קובץ שולחן העבודה"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
#, fuzzy
msgid "Resistance"
msgstr "התנגדות"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
#, fuzzy
msgid "Smart expansion"
msgstr "חכם הרחבה"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
#, fuzzy
msgid "Fill available space"
msgstr "מלא מקום פנוי"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "כיוון"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1073
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "מאוזן"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1081
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "שניהם"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "לאפשר מניפולציה של Windows מוגדל"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "הגדל"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "קבל אוטומטית לאחר שינויים:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "העבר"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "שנה גודל"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:268
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "קיצורי מקשים"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "הגבל את גודל גיאומטריה שימושית"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
#, fuzzy
msgid "Move after resize"
msgstr "להעביר לאחר שינוי גודל"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "התאם חלונות על המדף להסתיר"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "עקוב העבר"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "שנה גודל"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "עקוב הרם"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "לסגור את החלון"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "עקוב אחר שכבה"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "הפוך את שולחן העבודה למעלה"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "מזער לסמל"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "ארעיות"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "תהליך חלון ניהול"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "משך הזמן עד להסתרה"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "באמצעות תפריטים"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
#, fuzzy
msgid "Window Focus"
msgstr "חלון פוקוס"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "רשימת חלון התפריט"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#, fuzzy
msgid "Window Remembers"
msgstr "חלון זוכר"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "זכור דיאלוגים פנימיים"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "זכור מנהל הקבצים של Windows"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "<No name>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
#, fuzzy
msgid "Class:"
msgstr "בכיתה:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
#, fuzzy
msgid "<No Class>"
msgstr "<No Class>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
#, fuzzy
msgid "<No Title>"
msgstr "<No Title>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "התפקיד:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
#, fuzzy
msgid "<No Role>"
msgstr "<No Role>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:131
#, fuzzy
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:178
#, fuzzy
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "מהיר (4 קרציות."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185
#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "בינוני (8 קרציות."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
#, fuzzy
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "רגיל (32 קרציות."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "איטי (64 קרציות."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "איטי מאוד (256 קרציות."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "ידני"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:258
#, fuzzy
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "חשמל נמוכה אוטומטי"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum Speed"
msgstr "מינימום מהירות"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262
#, fuzzy
msgid "Maximum Speed"
msgstr "מקסימום מהירות"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241
#, fuzzy
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "שחזור מדיניות CPU Power"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
#, fuzzy
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "אוטומטי powersaving"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f ג\"ב"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, fuzzy
msgid "Time Between Updates"
msgstr "הזמן בין עדכונים"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:328
#, fuzzy
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "קביעת מדיניות כוח מעבד"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335
#, fuzzy
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "קביעת מהירות מעבד"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:341
#, fuzzy
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Powersaving התנהגות"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:421
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"ארעה שגיאה בניסיון להגדיר את המושל תדר CPU<br>באמצעות השירות<br>setfreqשל "
"מודול."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:449
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"הקרנל שלך לא תומך בקביעתתדר המעבד<br>בכלל. אתה עלול להיות חסר מודולי "
"קרנל<br>או תכונות או מעבד<br>שלך פשוט לא תומך בתכונה זו."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:477
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"ארעה שגיאה בניסיון להגדיר את ה-CPU בתדר<br>הגדרה באמצעות השירות<br>setfreqשל "
"מודול."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
#, fuzzy
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Dropshadow הגדרות"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:683
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "איכות"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "High Quality"
msgstr "איכות גבוהה"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
#, fuzzy
msgid "Medium Quality"
msgstr "איכות בינונית"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
#, fuzzy
msgid "Low Quality"
msgstr "איכות נמוכה"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
#, fuzzy
msgid "Blur Type"
msgstr "לטשטש סוג"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
#, fuzzy
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Fuzzy מאוד"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
#, fuzzy
msgid "Fuzzy"
msgstr "מעורפל"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
#, fuzzy
msgid "Sharp"
msgstr "חד"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
#, fuzzy
msgid "Very Sharp"
msgstr "חד מאוד"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
#, fuzzy
msgid "Shadow Distance"
msgstr "צל מרחק"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "Very Far"
msgstr "רחוק מאוד"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Far"
msgstr "רחוק"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
#, fuzzy
msgid "Near"
msgstr "ליד"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Very Near"
msgstr "קרוב מאוד"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
msgid "Extremely Near"
msgstr "מאוד קרוב"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
msgid "Underneath"
msgstr "מתחת"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
#, fuzzy
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "צל החושך"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
#, fuzzy
msgid "Very Dark"
msgstr "כהה מאוד"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Dark"
msgstr "אפל"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "אור"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
#, fuzzy
msgid "Very Light"
msgstr "קל מאוד"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
msgstr "Dropshadow"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "הכל"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "הצג מפעיל הכל"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "מסך ההסתרה"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "שיח הצגת הכל"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "הכל"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "הכל"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "הכל"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "מודולים זמינים"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "העבר"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "העבר"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:300
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "הגדרת מדפים"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "פעיל"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "הצגה בתפריטים"
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "הצג ב ברמה העליונה"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "מינימום תווים לחיפוש"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "תוסף טריגר"
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "חיפוש רק כאשר מופעלת"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "תוסף בפרופיל"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "קובץ שולחן העבודה"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "הנפשת גלילה"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "הסתר קלט בעת פעילות"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "משך הזמן עד להסתרה"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "ניווט מהיר"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs סגנון (ALT N, P , F , B, מ ', ט)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "וי בסגנון (ALT H , J , K, L, N, P , M, I)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "מתחיל"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "על ידי שימוש"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "השמישים ביותר"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "שונה לאחרונה:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "נושא תוספים"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "פעולה תוספים"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "אובייקט תוספים"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "פשוט"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "קופץ גודל"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "קופץ רוחב"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "קופץ הגובה"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "קופץ ישר"
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "אדג' קופץ גודל"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "נסה שוב"
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "יישומים מועדפים"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
#, fuzzy
msgid "No plugins loaded"
msgstr "אין תוספים טעון"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "יישומים מועדפים"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "פקודה"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "פקודה מוגדרת"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "sudo GUI"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "הכל"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "הכל"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "הצג קבצים האחרונות"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "חיפוש קבצים האחרונות"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "חיפוש קבצים המאוחסנים במטמון"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "מטמון ביקרו בספריות"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "נקה מטמון"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
#, fuzzy
msgid "File Icons"
msgstr "קובץ סמלים"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
#, fuzzy
msgid "File Types"
msgstr "סוגי קבצים"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
#, fuzzy
msgid "File Icon"
msgstr "file icon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
msgid "Basic Info"
msgstr "נתונים בסיסיים"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
#, fuzzy
msgid "Mime:"
msgstr "פנטומימה:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
#, fuzzy
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "השתמש תמונה ממוזערת נוצר"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
#, fuzzy
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "השתמש סמל נושא"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
#, fuzzy
msgid "Use Edje File"
msgstr "השתמש קובץ Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
#, fuzzy
msgid "Use Image"
msgstr "השתמש תמונה"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "השתמש ברירת מחדל"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "בחר קובץ Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "בחר תמונה"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
msgid "File Manager"
msgstr "מנהל הקבצים"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:121
msgid "Fileman Settings"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
#, fuzzy
msgid "Icon Size"
msgstr "סמל גודל"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:328
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "לראות"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "הרחבות"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Splash כותרת"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "הצמד לשולחן העבודה"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "הצג את סרגל הכלים"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
#, fuzzy
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Dirs הפתוח במקום"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
#, fuzzy
msgid "Use Single Click"
msgstr "השתמש לחץ בית"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
#, fuzzy
msgid "Really Move"
msgstr "ממש גדול"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
#, fuzzy
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "השתמש המשנים בחירה חלופיים"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "הצגת סמלים המכשיר על שולחן העבודה"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "זמן השהיה"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "העבר"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "הצגת סמלים המכשיר על שולחן העבודה"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
#, fuzzy
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "הר כרכים על הכנס"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444
#, fuzzy
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "מנהל הקבצים פתוח בהר"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "הצג את סרגל הכלים"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:252
#, fuzzy
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "הפעלה במסוף"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2076
#, fuzzy
msgid "Other application..."
msgstr "אחר יישום ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2136
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "ללכת לספרייה אב"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "ניקוי החלונות"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "ה נתיבים"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2168
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2175 src/modules/fileman/e_fwin.c:2544
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "לפתוח"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2182 src/modules/fileman/e_fwin.c:2542
#, fuzzy
msgid "Open with..."
msgstr "פתח באמצעות ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2573 src/modules/fileman/e_fwin.c:2598
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2616
#, fuzzy
msgid "Known Applications"
msgstr "מוכרות יישומים"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2626
#, fuzzy
msgid "Specific Applications"
msgstr "יישומים ספציפיים"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652
msgid "All Applications"
msgstr "כל היישומים"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2675
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "התאמה אישית פיקוד"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2971
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "ההעתקה הופסק"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2975
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "נעה היא בוטלה"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "מחיקת היא בוטלה"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2983
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "המבצע לא ידוע של עבדים היא בוטלה"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3000
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "מחק לעשות"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "מחיקת קבצים ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3013
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d s)"
msgstr "ההעתקה הופסק"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
#, fuzzy
msgid "(no information)"
msgstr "(אין מידע."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
#, fuzzy
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "מנהל הקבצים אינו פעיל"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
#, fuzzy
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM פרטי מבצע"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:85 src/modules/gadman/e_mod_config.c:183
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "קובץ שולחן העבודה"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:204
#, fuzzy
msgid "Available Layers"
msgstr "יישומונים זמינים"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:214
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "הגדרת מדפים"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:239 src/modules/gadman/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr "תמונה מותאמת אישית"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:243 src/modules/gadman/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "צבע מותאמת אישית"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:247
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "שקוף"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:254
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "אנימציות"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "רקע"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:329
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "רקע אפשרויות"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1035
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "התחל בהזזת/שינוי הגודל של חפיץ זה"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1065
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "ללא תשלום"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1089
msgid "Appearance"
msgstr "חזות"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1097
#, fuzzy
msgid "Always on desktop"
msgstr "תמיד על שולחן העבודה"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1107
#, fuzzy
msgid "On top pressing"
msgstr "על גבי הקשת"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1138
#, fuzzy
msgid "Add other gadgets"
msgstr "הוסף גאדג'טים אחרים"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "רשימת חלון הגדרות"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Windows של שולחנות אחרים"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Windows של מסכי אחרים"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "מצב ממוזער"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Iconified של שולחנות אחרים"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Iconified מ מסכי אחרים"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "עיוות העכבר תוך בחירת"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "עכבר עיוות בסוף"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "קפיצה אל השולחן"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "הגדרות"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "עיוות מהירות"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "כל היישומים"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "מהירות הגלילה"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "הגודל המזערי"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "הגודל המירבי"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "הגודל המזערי"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "הגודל המירבי"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "יישור אופקי"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "יישור אנכי"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "רשימת חלונות"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Next Window"
msgstr "חלון הבא"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
#, fuzzy
msgid "Previous Window"
msgstr "הקודם חלון"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "בחלון הבא של מעמד זהה"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "החלון הקודם של מעמד זהה"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "בחלון הבא בכיתה"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "חלון בכיתה הקודמת"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "חלוןשמאל"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "מזהה החלון"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "סוג החלון"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "חלון עלהעכבר"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
#, fuzzy
msgid "Select a window"
msgstr "בחר חלון"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
#, fuzzy
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar הגדרות"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
#, fuzzy
msgid "Selected source"
msgstr "בר נבחרה מקור"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "הגדרת"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
#, fuzzy
msgid "Icon Labels"
msgstr "סמל תוויות"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "Show icon label"
msgstr "הצג תווית אייקון"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Lock icon move"
msgstr "נעל על השהיה"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
msgid "Track launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
msgid "Create new IBar source"
msgstr "יצירת מקור IBar חדש"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "הזן שם עבור מקור חדש;"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק זאת מקור בר."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1805
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1821
#, fuzzy
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:851
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "ליצור אייקון חדש"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1805 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1821
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "להתמקד"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
#, fuzzy
msgid "IBox Settings"
msgstr "פתרונות מתקדמים הגדרות"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "הצמד לשולחן העבודה"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "הצג את תווית הסמל"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "שם לתצוגה"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "Display Title"
msgstr "הצגת כותרת"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
#, fuzzy
msgid "Display Class"
msgstr "הצגת מחזור"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
#, fuzzy
msgid "Display Icon Name"
msgstr "הצגת שם אייקון"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "הצגת כיתוב הגבול"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "הצג את כל החלונות של מסכי"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
#, fuzzy
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "הצג חלונות של המסך הנוכחי"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
#, fuzzy
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "הצג את כל חלונות משולחן העבודה"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
#, fuzzy
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "הצג חלונות משולחן העבודה הפעיל"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
msgid "IBox"
msgstr "פתרונות מתקדמים"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
#, fuzzy
msgid "Pager Settings"
msgstr "זימונית הגדרות"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
#, fuzzy
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "להפוך שולחן העבודה על גלגל העכבר"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "הצג שמות של שולחן העבודה"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
#, fuzzy
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "הצג קופץ על שינוי שולחן העבודה"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "הצג קופץ ל-Windows דחוף"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "התנגדות גוררת"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
#, fuzzy
msgid "Select and Slide button"
msgstr "בחר והחלק כפתור"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "לחץ כדי להגדיר"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "גרור ושחרר את הלחצן"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
#, fuzzy
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "גרור את שולחן העבודה כולו"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "קופץ הגובה הביפר"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "מסך ההסתרה"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "זימונית פעולה קופץ הגובה"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
#, fuzzy
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "הצג קופץ על החלון דחוף"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "מקלות קופץ דחופים על המסך"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "הצג קופץ על Windows ממוקד"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "מהירות קופץ דחוף"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "חלונות שאבדו"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "הרחבות"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"אתה לא יכול להשתמש בלחצן הימני של העכבר על המדף<br>לכך כפי שהוא כבר תפוס על "
"ידי קוד<br>פנימי תפריטים ההקשר.<br>לחצן זה עובד רקקופץ."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "הצג זימונית Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "דלפק קופץ העכבר"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "דלפק קופץ שמאלה"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "דלפק קופץ למעלה"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "דלפק קופץ למטה"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "דלפק קופץ הבא"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "דלפק קופץ הקודם"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
msgstr "הגדרות הגופן"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f שניות"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "סמל גודל"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "לא, אבל להגדיל את פסק הזמן"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "היישומים הנבחרים"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#, fuzzy
msgid "System Control"
msgstr "מערכת בקרה"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#, fuzzy
msgid "System Controls"
msgstr "מערכת בקרת"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
#, fuzzy
msgid "Temperature Settings"
msgstr "טמפרטורה הגדרות"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
#, fuzzy
msgid "Sensors"
msgstr "חיישנים"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr "צלסיוס"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
#, fuzzy
msgid "Fahrenheit"
msgstr "פרנהייט"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
#, fuzzy
msgid "Display Units"
msgstr "הצגת יחידות"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
#, fuzzy
msgid "Check Interval"
msgstr "יש לבדוק את מרווח"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
#, fuzzy
msgid "High Temperature"
msgstr "טמפרטורה גבוהה"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
#, fuzzy
msgid "Low Temperature"
msgstr "טמפרטורה נמוכה"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "בטמפרטורות"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "טמפרטורה"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:53
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "בחר אחת"
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "בחר גודל המועדפת"
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
#, fuzzy
msgid "Focus by ..."
msgstr "פוקוס על ..."
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "השמישים ביותר"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "ללכוד"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "השמעה"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "פלט"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
#, fuzzy
msgid "Cards"
msgstr "כרטיסים"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "ערוצים"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
#, fuzzy
msgid "Card:"
msgstr "כרטיס:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "ערוץ:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "עזבו;"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "נכון;"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:698
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
#, fuzzy
msgid "Lock Sliders"
msgstr "נעל Sliders"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:415
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "לערוך"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
#, fuzzy
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "הצג את שני המחוונים כאשר נעול"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "הצג קופץ על הירידה בכמות דרך keybindings"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
#, fuzzy
msgid "Sound Cards"
msgstr "כרטיסי קול"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings"
msgstr "מערבל הגדרות"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
#, fuzzy
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "מיקסר לשימוש עבור פעולות גלובליות:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Diplay הודעות שולחן עבודה על הירידה בכמות"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
#, fuzzy
msgid "Launch mixer..."
msgstr "הפעל את המיקסר ..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
#, fuzzy
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "מודול מערבל הגדרות"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "ניו נפח"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "מיקסר"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "נפח השתנה"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "הגדרות מערבל עודכן"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1328
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "מצב תצוגה"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "יישום"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
msgid "Wifi On"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
#, fuzzy
msgid "Another systray exists"
msgstr "Systray עוד קיים"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
#, fuzzy
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "לא יכול להיות רק 1 גאדג 'ט Systray ואחד אחר כבר קיים."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Systray שגיאה"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
#, fuzzy
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr "Systray לא יכול לעבוד המדףהמוגדר להלן הכל."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
#, fuzzy
msgid "Systray"
msgstr "Systray"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:166 src/modules/shot/e_mod_main.c:200
#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "שגיאה בטעינת מודול"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:167 src/modules/shot/e_mod_main.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "ה נתיבים"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:218
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "נתוני השגיאה"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:219
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:266
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:404
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "שגיאה בטעינת מודול"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:405
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:430
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "שגיאה בטעינת מודול"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:431
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:449
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:450
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:458
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "שגיאה בטעינת מודול"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:459
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:469
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:470
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:477
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:490
msgid "Error - Can't initialize network"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מנהל הקבצים.\n"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:514
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:519
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:524
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:533
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "הסתר אוטומטית"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:631
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:687
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:764
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "חד"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:901 src/modules/shot/e_mod_main.c:941
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "הגדרת מסכים"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:912 src/modules/shot/e_mod_main.c:934
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "הגדרת מסכים"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "שורת המשימות"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "מסך ההסתרה"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "הצג תווית אייקון"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "הצג סמלים בשולחן העבודה"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Minimum Width"
msgstr "הגודל המזערי"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f תווים"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Minimum Height"
msgstr "הגודל המזערי"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "הצג קבצים מוסתרים"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "מפתח Bindings"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "מסך ההסתרה"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3940
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4004
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4093
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "הסקרים"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "IBar הגדרות"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:274
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "מסך ההסתרה"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:283
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "מצבי"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "לייבל"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:478
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "מסך ההסתרה"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:491
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "מודולים זמינים"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "העבר"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:505
msgid "Variant"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "תיבת הדיווחים"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "כניסה למצב מצגת"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightement במצב <b>מצגת</b><br>במצב זה,שומר המסך, הנעילה והחסכון בצריכת "
"החשמל יבוטלו כדי להמנע מהפרעות."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "מצב המצגת נפסק"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"מצב המצגת גבוי.<br>כעת הגדרות שומר המסך, הנעילה וניהול צריכת החשמל ישוחזרו."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "כניסה למצב ניתוק"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightement במצב <b>ניתוק</b>.<br>במצב זה המודולים המשתמשים ברשת יפסיקו "
"לתשאל שירותים למרחוק."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "מצב הניתוק הופסק"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"כעת במצב <b>מחובר</b>.<br>כעת המודולים המשתמשים ברשת יוכלו להמשיך במשימותיהם "
"הרגילות."
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "דיווחים"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "החלפת מצב הצגה"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "שגיאה במהלך הפעלת DBus!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr "שגיאה במהלך הפעלת DBus! אנא בדוק האם dbus פעיל ומותקן כראוי."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "אינטראקציה הגדרות"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "דחיפות"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:105
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "אנכי"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "עבר זמן ברירת המחדל."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "קופץ גודל"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
msgid "Top left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "קופץ הגובה"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Bottom right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "הגדרות תיבת ההתרעות"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "הצגת חלונית מוקפצת בעת מעבר עכבר"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "מיקוד חלון המקור בעת לחיצה"
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "הגדרות"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "תצורת הדיווחים עודכנה"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"נתוני תצורת מודול הדיווחים נזקקו לעדכון. התצורה הישנה שלך<br>נמחקה ובמקומה "
"נטענו ערכה חדשה של ברירות מחדל. פעולות<br>כאלו קורות במהלך הפיתוח, לכן אין "
"סיבה לדווח על תקלה.<br>משמעות הדבר היא שמודול הדיווחים זקוק לנתוני תצורה "
"חדשים<br>כברירת מחדל עבור תכונות שימושיות שחסרות בתצורה הישנה שלך.<br>ערכת "
"ברירות מחדל אלו יתקנו בעיות אלו על ידי הוספת<br>הגדרת התכונות. תוכל להגדיר "
"את התצורה לצורה<br>המועדפת עליך. סליחה על אי הנעימות.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"תצורת מודול הדיווחים שלך חדשה יותר מגרסת מודול הדיווחים. מצב כזה "
"נחשב<br>למוזר. מצב כזה לא אמור לקרות אלא אם כן החזרת<br>אחורה את גרסת מודול "
"הדיווחים או שהעתקת את התצורה ממקום אחר<br>בו מופעלת גירסה חדשה יותר של מודול "
"ההתראות. מצב כזה אינו תקין<br>וכצעד זהירות התצורה שלך כעת תשוחזר<br>לברירות "
"המחדל. סליחה על אי הנעימות.<br>"
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "תצורת הדיווחים"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "רמות הדחיפות להקפצת חלונית : "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "נמוכה"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "רגילה"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "קריטית"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "הכיוון בו יערמו החלוניות המוקפצות : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "מרווח"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "גודל המרווח בין שתי חלוניות מוקפצות : "
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "רמות דחיפות לאחסון : "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(אין מדפים)"
#, fuzzy
#~ msgid "By"
#~ msgstr "על ידי"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "שגיאה בקבלת נתונים."
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "שערי טפטים"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "פריקת מודול"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "קבלת הנתונים , אנא המתן ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "בחר רקע מתוך הרשימה."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "שגיאה : לא יכול להתחיל את הבקשה."
#, fuzzy
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " באינטרנט ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "חילופי ערכות נושא"
#, fuzzy
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "בית"
#, fuzzy
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "שורש"
#, fuzzy
#~ msgid "Gadgets Manager"
#~ msgstr "גאדג'טים Manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "שם לתצוגה App"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "הצגת תגובה App"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "הצגת App גנרי"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Movement"
#~ msgstr "סמל נושא"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "לא ניתן לעבור למצב לא מקוון של המערכת."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan Daemon אינו פועל."
#, fuzzy
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "מצב לא מקוון של מערכת שאילתה."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan הצרכים שלכם ססמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "הצג ססמה כטקסט ברור"
#, fuzzy
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "בסדר"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "התנתקות של הרשת הסלולרית."
#, fuzzy
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "השירות לא קיים"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to network service."
#~ msgstr "התחברות לשירות הרשת."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "לא ניתן להגדיר של שירות ססמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "בקרות"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "לא ConnMan"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "לא שרת ConnMan נמצא."
#, fuzzy
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "מצב לא מקוון : רדיו כל מבוטלים"
#, fuzzy
#~ msgid "No Connection"
#~ msgstr "אין חיבור"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "מוגן"
#, fuzzy
#~ msgid "disconnect"
#~ msgstr "לנתק"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "נפח לא ידוע"
#, fuzzy
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "שגיאה"
#, fuzzy
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "קובץ:"
#, fuzzy
#~ msgid "association"
#~ msgstr "מיקום"
#, fuzzy
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "מסך ההסתרה"
#, fuzzy
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "מוכן"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "פשוט"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "תפקיד"
#, fuzzy
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "כשלון"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "פעיל"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "מודולים זמינים"
#, fuzzy
#~ msgid "connected"
#~ msgstr "מוגן"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "תפקיד"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "עוד..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "עוד..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i קבצים"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu ט\"ב"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu ג\"ב"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu מ\"ב"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu ק\"ב"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu ב'"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "בעלים:"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "אחרים יכולים לקרוא"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "אחרים יכולים לכתוב"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "הבעלים יכולים לקרוא"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "הבעלים יכולים לכתוב"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "נעל את החלון כך שיעשה רק מה שאכתיב לו"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "הגן על חלון זה מפני סגירה מקרית כיוון שהוא חשוב"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "נעל שינויי תוכנות:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "מנע ממני מלשנות את:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "מנע ממני:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "מאפייני החלון"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "זכור באמצעות"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "מאפיינים לתזכורת"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Import Settings"
#~ msgstr "ייבוא ​​תמונה הגדרות"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "יבוא"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stretch Options"
#~ msgstr "מלא ולמתוח אפשרויות"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "למתוח"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "למלא"
#, fuzzy
#~ msgid "File Quality"
#~ msgstr "קובץ איכות"
#, fuzzy
#~ msgid "Use original file"
#~ msgstr "השתמש הקובץ המקורי"
#, fuzzy
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "פעולה מעוכבת"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "הרשאות:"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "אתה"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "מוגן"
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "לקריאה בלבד"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "אסור"
#~ msgid "Read-Write"
#~ msgstr "קריאה־כתיבה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "לוח תצורת מודול נתוני התצורה צורך לשדרג.<br>התצורה הישנה שלך נמחק ולא "
#~ "ערכה חדשה של ברירות מחדל לאתחל.<br>זה יקרה באופן סדיר במהלך פיתוח , לכן "
#~ "אינם מדווחים על בעיה<br>. זה פשוט אומר מודולצרכים חדשים<br>תצורה נתונים "
#~ "כברירת מחדל עבור פונקציונליות שמיש כי תצורת<br>הישן שלך פשוט חסר. זו "
#~ "קבוצה חדשה של ברירת המחדל יהיה לתקן<br>כי על ידי הוספת אותו פנימה אתה "
#~ "יכול להגדיר מחדש את הדברים עכשיו טעם<br>שלך. סליחה על אי הנוחות.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "תצורת מודול התצורה לוח חדשה יותר מהגירסהמודול. זה<br>מאוד מוזר. זה לא "
#~ "יקרה אלא אם כן הורידו<br>מודול או להעתיק את התצורה ממקום בו<br>גרסה חדשה "
#~ "יותר של מודולרץ. זה רע<br>כאמצעי זהירות התצורה שלך שוחזרה לברירות "
#~ "המחדל<br>. סליחה על אי הנוחות.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "תצורת לוח תצורת עודכן"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "מחק את בסדר?"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "גם אם על הכוח"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "עיכוב עד להשעות"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "הגדרת שומר המסך"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "מצב התחלתי"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "לסירוגין פסק זמן"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "מועדפת"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "לא מועדף"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "חשיפה אירועים"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "להתיר"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "לא מרשים"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "אפשר ניהול צריכת חשמל תצוגה"
#, fuzzy
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "זמן המתנה"
#, fuzzy
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "את הזמן"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "dpms"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "שומר מסך"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Binding"
#~ msgstr "הוסף עקידת"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "מחק את עקידת"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "שינוי מחייב"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Edge מחייב שגיאה"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "רצף איגוד מפתח"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "עכבר איגוד רצף"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "ניהול צריכת חשמל"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "טפט הגדרות ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "אריח"
#, fuzzy
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "פשוט"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Picture..."
#~ msgstr "בחרתמונה ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Picture Import Error"
#~ msgstr "ייבוא ​​תמונה שגיאה"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "טפט שגיאה ייבוא"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons override general theme"
#~ msgstr "סמלים לעקוף הנושא הכללי"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "הסמן הגדרות"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "סולם עם DPI"
#, fuzzy
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "קרוב משפחה"
#, fuzzy
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "מאגר DPI בהיקף יחסית"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Cursor"
#~ msgstr "סמן העכבר"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Maximize Policy"
#~ msgstr "הגדלת חלון מדיניות"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize Policy"
#~ msgstr "למקסם את מדיניות"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "חלון הערמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "מחק זכור (ים)"
#, fuzzy
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "פריטים"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "מיין Dirs ראשון"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "הצג את הנתיב המלא"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "הצג UDisks הסמלים בשולחן העבודה"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "לחשוף"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "זימונית גזל לחצן"
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "מצב תצוגה"
#, fuzzy
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "קופץ במהירות"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "מפתחות"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "חומרה מתגים"
#, fuzzy
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "על טקסט"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "תפריט רשימת הלקוחות"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "מסך"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "מסך"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "שנה גודל"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "הפסקת הזזת/שינוי הגודל של חפיץ זה"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את Ecore!\n"
#~ "יתכן כי אזל לך הזכרון?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment לא הצליחה להפעיל את מערכת הקבצים.\n"
#~ "יתכן כי אזל לך הזכרון?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment לא הצליחה להתחיל את החיבור שלה ל־X.\n"
#~ "האם הגדרת את משתנה ה־DISPLAY כראוי?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment לא הצליחה להתחיל את מערכת החיבורים.\n"
#~ "יתכן כי אזל לך הזכרון?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment לא הצליחה להתחיל את מערכת ה־IPC.\n"
#~ "יתכן כי אזל לך הזכרון?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment לא יכולה להגדיר את מעטפת xinerama.\n"
#~ "זה לא אמור לקרות."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment לא יכולה להגדיר את מעטפת xinerama.\n"
#~ "זה לא אמור לקרות."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment לא הצליחה להתחיל את מערכת ה־Evas.\n"
#~ "יתכן כי אזל לך הזכרון?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מסך הפתיחה שלה.\n"
#~ "יתכן שהזכרון אזל?"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "הגדרת מנהל הקבצים"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment לא הצליחה להגדיר את מערכת המדפים שלה."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "יישום חדש"
#, fuzzy
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "שנה את שם הקובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Application Entry"
#~ msgstr "יישום"
#, fuzzy
#~ msgid "New Application Entry"
#~ msgstr "יישום חדש"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Executable"
#~ msgstr "קובץ הפעלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To ..."
#~ msgstr "עוד..."
#, fuzzy
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "שנה את שם הקובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "מסך מלא"
#~ msgid "Send to Desktop"
#~ msgstr "שלח אל שולחן העבודה"
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "הוסף יישום..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "עוד..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "לתפריט המועדפים"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "בדיקת המערכת הושלמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "הכל"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "הצג את שולחן העבודה"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "הסר חפיץ זה"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "מחיקת מדף זה"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Lock Timers"
#~ msgstr "הגדרת שומר המסך"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "הגדרת שומר המסך"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "מאפייני הסמל"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "כלול חלונות ממסכים אחרים"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "הנמך"
#, fuzzy
#~ msgid "Show %s Plugin"
#~ msgstr "הצג עם כניסת העכבר"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "הגדרת רקע שולחן העבודה"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "סריקת קבצי שולחן העבודה הושלמה"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "סריקת קבצי שולחן העבודה"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "שם הקובץ"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "טען מודול"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "מודולים שנטענו"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "סגנונות"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "הגדרות בסיסיות"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "תפריט המועדפים"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "כותרת תיבת האודות"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "גירסת תיבת האודות"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "הגדר שולחנות עבודה וירטואליים"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "הגדרת תוכן..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "גודל המדף"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "הגדרת תכני המדף"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "הגדרת תוכן סרגל הכלים"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "הגדרת כותרת תיבת הדו־שיח"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "יציאה מיידית"
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "כיבוי המחשב מיידית"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "נעילת שולחן העבודה"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "כיבוי המערכת שלך נכשל."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "איתחול המערכת שלך נכשל."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "בתהליכי כיבוי"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "המערכת שלך נכבית כעת.<br><hilight>אנא המתן.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "בתהליכי איתחול"