enlightenment/src/modules/notification/po/lt.po

230 lines
7.2 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation for enlightenment
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 15:38+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Joshas <Unknown>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-27 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigūracija"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Pranešimo skydelis"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment dirba <b>prezentacijos</b> veiksenoje.<br>Prezentacijos "
"veiksenoje ekrano užsklanda, užraktas ir energijos taupymas bus išjungti, "
"kad nepertrauktų Jūsų darbo."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Išėjote iš prezentacijos veiksenos"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Prezentacijos veiksena baigėsi.<br>Ekrano užsklandos, užrakto ir energijos "
"taupymo nuostatos bus atkurtos."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Pereiti į atjungties veikseną"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment dirba <b>atjungties</b> veiksenoje.<br>Atjungties veiksenoje "
"visi besijungiantys prie tinklo moduliai nustos siųsti užklausas nuotolinėms "
"tarnyboms."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Išėjote iš atjungties veiksenos"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Dirbama <b>prisijungus</b>.<br>Besijungiantys prie tinklo moduliai tęs "
"įprastų užduočių vykdymą."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Pranešimas"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Pranešimų konfigūracija atnaujinta"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Pranešimų modulio konfigūracijos duomenys turi būti atnaujinti. Jūsų sena "
"konfigūracija<br>buvo ištrinta ir įrašyti nauji numatytieji "
"nustatymai.<br>Tobulinimo metu tai nutiks dažnai, todėl nesiųskite pranešimo "
"apie klaidą.<br>Tai reiškia, kad modulio veikimui reikia naujų "
"konfigūracijos duomenų, kurių nėra Jūsų senojoje konfigūracijoje.<br>Tai bus "
"sutaisyta pridedant naujas numatytąsias konfigūracijos reikšmes.<br>Jūs "
"galėsite pasikeisti nustatymus pagal savo poreikius.<br>Atsiprašome už "
"sukeltus nepatogumus.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jūsų pranešimų modulio konfigūracija yra NAUJESNĖ nei pranešimų modulio "
"versija. Tai labai keista.<br>To neturėtų nutikti, nebent įrašėte senesnę "
"modulio versiją,<br>arba nukopijavote konfigūraciją iš sistemos su naujesne "
"modulio versija.<br>Tai yra blogai, todėl saugumo sumetimais Jūsų "
"konfigūracijos reikšmės buvo atstatytos į numatytąsias.<br>Atsiprašome už "
"sukeltus nepatogumus.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Klaida inicijuojant DBus!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Klaida inicijuojant DBus! Prašome patikrinti ar dbus tarnyba įdiegta ir "
"veikia."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Pranešimų konfigūracija"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Skubumas"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Rodyti skubumo lygius: "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "žemas"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "įprastas"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritinis"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Numatytasis skirtasis laikas"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundės"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Padėtis"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Kryptis, kuria pranešimai bus kraunami vienas ant kito: "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Tarpas"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Tarpo tarp dviejų pranešimų dydis: "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseliai"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Pranešimo skydelio konfigūracija"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Rodyti piktogramos žymę"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Rodyti iššokantį langą užvedus žymeklį"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Suaktyvinti pirminį langą spragtelėjus"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Saugoti svarbumo lygius: "