211 lines
6.1 KiB
Plaintext
211 lines
6.1 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for enlightenment
|
|
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2009.
|
|
# Ricardo Ichizo <n1ghtcr4wler@gmail.com>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 16:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Waldir Leoncio <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:121
|
|
msgid "Notification Box"
|
|
msgstr "Caixa de notificação"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:206
|
|
msgid "Enter Presentation Mode"
|
|
msgstr "Entrar no modo de apresentação"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
|
|
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
|
|
"interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Enlightenment está em modo de <b>apresentação</b>.<br> Durante o modo de "
|
|
"apresentação, a proteção e o travamento da tela, bem como a economia de "
|
|
"energia estarão desabilitadas para que você não seja interrompido"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:213
|
|
msgid "Exited Presentation Mode"
|
|
msgstr "Modo de apresentação finalizado"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
|
|
"settings will be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modo de apresentação foi finalizado.<br>A partir de agora, a proteção e o "
|
|
"travamento da tela, bem como a economia de energia estão reabilitados."
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:229
|
|
msgid "Enter Offline Mode"
|
|
msgstr "Entrar em modo offline."
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
|
|
"that use network will stop polling remote services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:236
|
|
msgid "Exited Offline Mode"
|
|
msgstr "Modo offline finalizado"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
|
|
"regular tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. register config panel entry
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:294
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensões"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:296
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notificação"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
|
|
msgid "Notification Configuration Updated"
|
|
msgstr "Configurações de notificação atualizadas"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:341
|
|
msgid ""
|
|
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
|
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
|
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
|
|
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
|
|
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
|
|
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
|
|
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
|
|
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
|
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
|
|
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
|
|
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
|
|
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:393
|
|
msgid "Error During DBus Init!"
|
|
msgstr "Erro durante a inicialização do DBus!"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
|
|
"running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro durante a inicialização do DBus! Por favor, cheque se o dbus está "
|
|
"corretamente instalado e executando."
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:43
|
|
msgid "Notification Configuration"
|
|
msgstr "Configurações de notificação"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
|
|
msgid "Urgency"
|
|
msgstr "Urgência"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:89
|
|
msgid "Levels of urgency to popup : "
|
|
msgstr "Níveis de urgência para popup : "
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "baixo"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "crítico"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:99
|
|
msgid "Default Timeout"
|
|
msgstr "Tempo de espera padrão"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f seconds"
|
|
msgstr "%.1f segundos"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:106
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Posicionamento"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2.0f x"
|
|
msgstr "%2.0f x"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2.0f y"
|
|
msgstr "%2.0f y"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:115
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direção"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:116
|
|
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
|
|
msgstr "Direção que os popups empilharão-se : "
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:129
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:130
|
|
msgid "Size of the gap between two popups : "
|
|
msgstr "Tamanho do intervalo entre dois popups: "
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2.0f pixels"
|
|
msgstr "%2.0f pixels"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
|
|
msgid "Notification Box Configuration"
|
|
msgstr "Configuração da caixa de notificação"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configurações gerais"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
|
|
msgid "Show Icon Label"
|
|
msgstr "Mostrar rótulo do ícone"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
|
|
msgid "Show the popup on mouse over"
|
|
msgstr "Mostrar o popup ao passar o mouse"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
|
|
msgid "Focus the source window when clicking"
|
|
msgstr "Destacar a janela fonte ao clicar"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
|
|
msgid "Levels of urgency to store : "
|
|
msgstr "Níveis de urgência para armazenar : "
|