226 lines
8.7 KiB
Plaintext
226 lines
8.7 KiB
Plaintext
# Russian translation for enlightenment
|
||
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 09:38+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Peter Belyaev <kapone2002@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:121
|
||
msgid "Notification Box"
|
||
msgstr "Область уведомлений"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:206
|
||
msgid "Enter Presentation Mode"
|
||
msgstr "Включить режим презентации"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
|
||
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включен режим <b>Презентации</b>.<br>В этом режиме заставка, блокировка "
|
||
"экрана и контроль энергопотребления отключены, чтобы не мешать Вам."
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:213
|
||
msgid "Exited Presentation Mode"
|
||
msgstr "Режим Презентации отключен"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
|
||
"settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим Презентации отключен.<br>Работа заставки, блокировки экрана и контроля "
|
||
"энергопотребления возобновляются."
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:229
|
||
msgid "Enter Offline Mode"
|
||
msgstr "Включить автономный режим работы"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
|
||
"that use network will stop polling remote services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включен <b>автономный</b> режим работы.<br>В этом режиме модули, "
|
||
"использующие сеть, прекратят ее использование."
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:236
|
||
msgid "Exited Offline Mode"
|
||
msgstr "Выключить автономный режим"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
|
||
"regular tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим <b>подключения к сети</b> активен. Модули, использующие сеть, "
|
||
"продолжат работу."
|
||
|
||
#. register config panel entry
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:294
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Расширения"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:296
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Уведомление"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
|
||
msgid "Notification Configuration Updated"
|
||
msgstr "Настройки уведомления обновлены"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:341
|
||
msgid ""
|
||
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
|
||
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
|
||
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
|
||
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
|
||
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные настроек модуля уведомлений нуждаются в обновлении. Ваши старые "
|
||
"настройки<br> будут стерты и новые настройки будут установлены по умолччанию."
|
||
"<br> Это будет происходить регулярно во время разработки, поэтому не "
|
||
"создавайте отчет об ошибке.<br>Это означает что модулю уведомлений требуются "
|
||
"данные новых настроек<br>установленных по умолчанию для необходимой "
|
||
"функциональности, которую<br>не обечпечивают ваши старые настройки. Новые "
|
||
"данные это исправят<br>путем добавления настроек по умолчанию. Вы можете "
|
||
"снова настроить все как<br>вам нравится. Извините за продоставленные "
|
||
"неудобства.<br>"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
|
||
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
|
||
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
|
||
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
|
||
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройки вашего модуля уведомлений НОВЕЕ чем модуль уведомлений. Это "
|
||
"очень<br>странно. Этого не должно было произойти если только вы не "
|
||
"откатывали<br>модуль уведомлений или копировали настройки из другого "
|
||
"места<br>где запущена более новая версия модуля уведомлений. Это плохо "
|
||
"и<br>на всякий случай ваши настройки установлены по<br>умолчанию. Извините "
|
||
"за предоставленные неудобства.<br>"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:393
|
||
msgid "Error During DBus Init!"
|
||
msgstr "Ошибка при инициализации DBus!"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при инициализации DBus! Пожалуйста проверьте правильно ли установлен "
|
||
"и запущен dbus."
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:43
|
||
msgid "Notification Configuration"
|
||
msgstr "Настройки уведомления"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Актуальность"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:89
|
||
msgid "Levels of urgency to popup : "
|
||
msgstr "Уровень важности для уведомления "
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "низкий"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "нормальный"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
|
||
msgid "critical"
|
||
msgstr "критический"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Default Timeout"
|
||
msgstr "Таймаут по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr "%.1f секунд"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Расположение"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f x"
|
||
msgstr "%2.0f x"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f y"
|
||
msgstr "%2.0f y"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:115
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Направление"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
|
||
msgstr "Направление в котором уведомления будут прилипать друг к другу : "
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:129
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Разрыв"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Size of the gap between two popups : "
|
||
msgstr "Размер разрыва между двумя уведомлениями : "
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f pixels"
|
||
msgstr "%2.0f пикселей"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
|
||
msgid "Notification Box Configuration"
|
||
msgstr "Настройка области уведомлений"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Основные настройки"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr "Показывать иконку метки"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
|
||
msgid "Show the popup on mouse over"
|
||
msgstr "Показывать подсказку при наведении мыши"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
|
||
msgid "Focus the source window when clicking"
|
||
msgstr "Фокусировать окно источника при клике"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
|
||
msgid "Levels of urgency to store : "
|
||
msgstr "Уровни важности для сохранения : "
|