enlightenment/src/modules/notification/po/ru.po

226 lines
8.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Peter Belyaev <kapone2002@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Область уведомлений"
#: ../src/e_mod_main.c:206
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Включить режим презентации"
#: ../src/e_mod_main.c:207
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Включен режим <b>Презентации</b>.<br>В этом режиме заставка, блокировка "
"экрана и контроль энергопотребления отключены, чтобы не мешать Вам."
#: ../src/e_mod_main.c:213
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Режим Презентации отключен"
#: ../src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Режим Презентации отключен.<br>Работа заставки, блокировки экрана и контроля "
"энергопотребления возобновляются."
#: ../src/e_mod_main.c:229
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Включить автономный режим работы"
#: ../src/e_mod_main.c:230
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Включен <b>автономный</b> режим работы.<br>В этом режиме модули, "
"использующие сеть, прекратят ее использование."
#: ../src/e_mod_main.c:236
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Выключить автономный режим"
#: ../src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Режим <b>подключения к сети</b> активен. Модули, использующие сеть, "
"продолжат работу."
#. register config panel entry
#: ../src/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: ../src/e_mod_main.c:296
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
#: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358
msgid "Notification Configuration Updated"
msgstr "Настройки уведомления обновлены"
#: ../src/e_mod_main.c:341
msgid ""
"Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the Notification module needs new configuration<br>data by "
"default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
"lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-"
"configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Данные настроек модуля уведомлений нуждаются в обновлении. Ваши старые "
"настройки<br> будут стерты и новые настройки будут установлены по умолччанию."
"<br> Это будет происходить регулярно во время разработки, поэтому не "
"создавайте отчет об ошибке.<br>Это означает что модулю уведомлений требуются "
"данные новых настроек<br>установленных по умолчанию для необходимой "
"функциональности, которую<br>не обечпечивают ваши старые настройки. Новые "
"данные это исправят<br>путем добавления настроек по умолчанию. Вы можете "
"снова настроить все как<br>вам нравится. Извините за продоставленные "
"неудобства.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:359
msgid ""
"Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration from a "
"place where<br>a newer version of the Notification Module was running. This "
"is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Настройки вашего модуля уведомлений НОВЕЕ чем модуль уведомлений. Это "
"очень<br>странно. Этого не должно было произойти если только вы не "
"откатывали<br>модуль уведомлений или копировали настройки из другого "
"места<br>где запущена более новая версия модуля уведомлений. Это плохо "
"и<br>на всякий случай ваши настройки установлены по<br>умолчанию. Извините "
"за предоставленные неудобства.<br>"
#: ../src/e_mod_main.c:393
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Ошибка при инициализации DBus!"
#: ../src/e_mod_main.c:394
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Ошибка при инициализации DBus! Пожалуйста проверьте правильно ли установлен "
"и запущен dbus."
#: ../src/e_mod_config.c:43
msgid "Notification Configuration"
msgstr "Настройки уведомления"
#: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Актуальность"
#: ../src/e_mod_config.c:89
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Уровень важности для уведомления "
#: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "низкий"
#: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "нормальный"
#: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "критический"
#: ../src/e_mod_config.c:99
msgid "Default Timeout"
msgstr "Таймаут по умолчанию"
#: ../src/e_mod_config.c:100
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунд"
#: ../src/e_mod_config.c:106
msgid "Placement"
msgstr "Расположение"
#: ../src/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%2.0f x"
msgstr "%2.0f x"
#: ../src/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f y"
msgstr "%2.0f y"
#: ../src/e_mod_config.c:115
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: ../src/e_mod_config.c:116
msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
msgstr "Направление в котором уведомления будут прилипать друг к другу : "
#: ../src/e_mod_config.c:129
msgid "Gap"
msgstr "Разрыв"
#: ../src/e_mod_config.c:130
msgid "Size of the gap between two popups : "
msgstr "Размер разрыва между двумя уведомлениями : "
#: ../src/e_mod_config.c:132
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f пикселей"
#: ../src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Настройка области уведомлений"
#: ../src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Основные настройки"
#: ../src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Показывать иконку метки"
#: ../src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Показывать подсказку при наведении мыши"
#: ../src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Фокусировать окно источника при клике"
#: ../src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Уровни важности для сохранения : "