enlightenment/po/el.po

15140 lines
489 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of el.po to Ελληνικά
# Greek translation for Enlightenment17.
# This file is put in the public domain.
#
# George Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>, 2008.
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 22:41+0200\n"
"Last-Translator: George Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής αναζήτησης"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
msgid "Modules"
msgstr "Αρθρώματα"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Ταπετσαρίες"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Διαδρομές Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Προκαθορισμένοι κατάλογοι"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 src/bin/e_fm.c:9741
#: src/bin/e_fm.c:9779
msgid "New Directory"
msgstr "Νέος Κατάλογος"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
msgid "Unset"
msgstr "Αναίρεση"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/luncher/config.c:497
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_int_config_comp_match.c:745
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
msgid "Modify"
msgstr "Τροποποίηση"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/modules/luncher/config.c:512
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 src/bin/e_gadget_runner.c:273
#: src/bin/e_shelf.c:1745 src/bin/e_shelf.c:2404 src/bin/e_bryce.c:796
#: src/bin/e_gadget.c:1396 src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11048
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 src/modules/time/config.c:463
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1482
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:318 src/modules/conf/e_mod_main.c:282
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:786 src/bin/e_config_dialog.c:222
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3069
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Η αντιγραφή ματαιώθηκε"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3073
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Η μετακίνηση ματαιώθηκε"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Η διαγραφή ματαιώθηκε"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3081
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Ματαιώθηκε η ασφαλής διαγραφή"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3085
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3095
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η αντιγραφή του %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3097
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %s)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η μετακίνηση του %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3104
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Μετακίνηση του %s (ΕΤΑ: %s)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3109
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η διαγραφή"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3111
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Διαγραφή αρχείων..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3116
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η ασφαλής διαγραφή"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3118
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Ασφαλής διαγραφή αρχείων..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3122
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Διεργασία %d λειτουργίας"
msgstr[1] "Διεργασία %d λειτουργιών"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων είναι σε αδράνεια"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Πληροφορίες λειτουργίας του EFM"
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43
msgid "Supply PIN"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75
#, fuzzy
msgid "Enter PIN"
msgstr "Χρήση Εικόνας"
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
#, fuzzy
msgid "Connect?"
msgstr "Σύνδεση"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:420
#, fuzzy
msgid "Adapters"
msgstr "Προσαρμογέας Ρεύματος"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:421
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευή"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:456
#, fuzzy
msgid "Unknown Address"
msgstr "Άγνωστο όνομα"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:303
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Βύθιση"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
msgid "Enable power for this adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485 src/bin/e_comp.c:1243
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485
msgid "Make this adapter visible to other devices"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
msgid "Scan"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
#, fuzzy
msgid "Scan for other devices"
msgstr "Εικονιδιοποιημένα από άλλες επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
msgid "Pairable"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:530
#, c-format
msgid ""
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: "
"%s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:536 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:537
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/wizard/page_020.c:89 src/modules/luncher/bar.c:1103
#: src/bin/e_utils.c:628 src/bin/e_widget_filepreview.c:696
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 src/bin/e_widget_filepreview.c:698
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:728 src/bin/e_widget_filepreview.c:739
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:538
msgid "Limited-Discoverable "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:539
#, fuzzy
msgid "Positioning "
msgstr "Θέση"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:540
#, fuzzy
msgid "Networking "
msgstr "Συσκευή δικτύου"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:541
#, fuzzy
msgid "Rendering "
msgstr "Απεικόνιση"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:542
#, fuzzy
msgid "Capture "
msgstr "Καταγραφή"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:543
msgid "OBEX "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:544
msgid "Audio "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545
msgid "Telephony "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:546
#, fuzzy
msgid "Information "
msgstr "Πληροφορίες"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:673
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_screensaver.c:261
#: src/bin/e_fm.c:10699 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2219
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2336 src/bin/e_actions.c:2398
#: src/bin/e_actions.c:2500
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:675
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_screensaver.c:263
#: src/bin/e_fm.c:10696 src/bin/e_fm.c:11049 src/bin/e_actions.c:369
#: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2281
#: src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2400 src/bin/e_actions.c:2502
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:571
msgid "Stop this from being an unlock device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:578
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:588
msgid "Stop this device from being forcefully connected"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:595
msgid "Force this device to be connected when detected"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:605
#, fuzzy
msgid "Disconnect this device"
msgstr "Αποσύνδεση από την υπηρεσία δικτύου."
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:612
#, fuzzy
msgid "Connect this device"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής συσκευής"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:622
msgid "Disrust this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:629
msgid "Trust this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:641 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:702
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:724
msgid "Pair with this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:651
msgid "Unpair with this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:171 src/modules/shot/e_mod_share.c:199
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:96 src/modules/shot/e_mod_delay.c:86
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:138 src/modules/syscon/e_syscon.c:92
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/connman/agent.c:253
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 src/bin/e_fm_prop.c:641
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_entry_dialog.c:68
#: src/bin/e_import_dialog.c:197 src/bin/e_color_dialog.c:68
#: src/bin/e_desktop_editor.c:909 src/bin/e_desktop_editor.c:973
#: src/bin/e_fm.c:10213
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:710 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:731
#, fuzzy
msgid "Reject pairing"
msgstr "Απεικόνιση"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:740
msgid "Options for device like connect, pair etc."
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:215
#, fuzzy
msgid "Bluez5"
msgstr "Bluez4"
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:297
msgid "Bluetooth rfkill run Error"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:298
msgid ""
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill "
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your "
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users "
"and groups there to be sure."
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 src/modules/wireless/wireless.c:1045
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116
#, c-format
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132
#, c-format
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286
msgid "Could not call RegisterAgent\n"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
#: src/modules/time/config.c:534
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Συστατικά Επιφάνειας Εργασίας"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Διαθέσιμα Επίπεδα"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Ρύθμιση Επιπέδου"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Επίπεδα"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 src/modules/time/config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446
msgid "Mode"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396
msgid "Theme Defined"
msgstr "Καθορισμένη από το θέμα"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Προσαρμοσμένη Εικόνα"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Προσαρμοσμένο Χρώμα"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Διαφανής"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
msgid "Animations"
msgstr "Κινούμενα γραφικά"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 src/bin/e_gadget.c:2674
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2728
#: src/bin/e_gadget.c:2729 src/bin/e_gadget.c:2730
msgid "Gadgets"
msgstr "Συστατικά"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:720
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:658
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικά"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:724
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:662
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/time/config.c:525 src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:117
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 src/bin/e_actions.c:3766
#: src/bin/e_actions.c:3770 src/bin/e_actions.c:3774 src/bin/e_actions.c:3778
#: src/bin/e_actions.c:3782 src/bin/e_actions.c:3786 src/bin/e_actions.c:3790
#: src/bin/e_actions.c:3794 src/bin/e_actions.c:3798 src/bin/e_actions.c:3802
#: src/bin/e_configure.c:416
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Επιλογές Ταπετσαρίας"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3431
#: src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3441 src/bin/e_actions.c:3447
#: src/bin/e_actions.c:3453 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3457
#: src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3463
#: src/bin/e_actions.c:3465 src/bin/e_actions.c:3467 src/bin/e_actions.c:3469
#: src/bin/e_actions.c:3471 src/bin/e_actions.c:3473 src/bin/e_actions.c:3475
#: src/bin/e_actions.c:3477 src/bin/e_actions.c:3483 src/bin/e_actions.c:3485
#: src/bin/e_actions.c:3487 src/bin/e_actions.c:3489 src/bin/e_actions.c:3491
#: src/bin/e_actions.c:3497 src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3509
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3518
#: src/bin/e_actions.c:3520 src/bin/e_actions.c:3522 src/bin/e_actions.c:3524
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3528 src/bin/e_actions.c:3530
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3534 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_actions.c:3538 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3815
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
msgid "Desktop Overlay"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 src/bin/e_gadcon.c:1816
msgid "Plain"
msgstr "Απλό"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 src/bin/e_gadcon.c:1829
msgid "Inset"
msgstr "Ένθετο"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερο"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
#: src/modules/everything/evry_config.c:566 src/bin/e_shelf.c:66
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
#: src/modules/everything/evry_config.c:559 src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102
#: src/bin/e_gadcon.c:1854 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:754
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Προσθήκη άλλων συστατικών"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:163
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/mixer/e_mod_main.c:471
#: src/bin/e_configure.c:29
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συστατικών"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 src/bin/e_int_menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Ανταλλαγή φόντων"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Αλλαγή Συστατικών"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr "Επιλεγμένη πηγή"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/luncher/config.c:324 src/modules/luncher/config.c:447
#: src/modules/luncher/config.c:550 src/bin/e_shelf.c:2365
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Ετικέτες Εικονιδίων"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr "Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:136
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 src/bin/e_desktop_editor.c:717
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 src/bin/e_desktop_editor.c:728
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
msgid "Generic"
msgstr "Γενικό"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 src/bin/e_int_config_comp.c:321
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr "Κλείδωμα μετακίνησης εικονιδίων"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την διέλευση του ποντικιού"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Δημιουργία νέας πηγής IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 src/modules/luncher/config.c:173
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 src/modules/luncher/config.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτής της "
"πηγής της μπάρας;"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 src/modules/luncher/config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή της μπάρας?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/bin/e_shelf.c:1745
#: src/bin/e_module.c:593
msgid "Keep"
msgstr "Διατήρηση"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621
msgid "Create new Icon"
msgstr "Δημιουργία νέου Εικονιδίου"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/ibox/e_mod_main.c:356
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:722 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47
#: src/modules/wizard/page_150.c:31 src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:446
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/mixer/e_mod_main.c:323
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:813 src/modules/music-control/ui.c:280
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf/e_conf.c:114
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/pager/e_mod_main.c:892
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/bin/e_shelf.c:2370
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_bryce.c:791
#: src/bin/e_gadget.c:1334 src/bin/e_int_menus.c:299
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/bin/e_fm.c:9389
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652
msgid "Add to bar"
msgstr "Προσθήκη στη μπάρα"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658
msgid "Remove from bar"
msgstr "Αφαίρεση από τη μπάρα"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Εικονίδιο %s"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
msgid "Focus IBar"
msgstr "Εστίαση IBar"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "Οπίσθιος Φωτισμός"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#: src/bin/e_actions.c:3553 src/bin/e_actions.c:3555 src/bin/e_actions.c:3557
#: src/bin/e_actions.c:3563 src/bin/e_actions.c:3565 src/bin/e_actions.c:3567
#: src/bin/e_actions.c:3572 src/bin/e_actions.c:3575 src/bin/e_actions.c:3578
#: src/bin/e_actions.c:3580 src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_actions.c:3584
#: src/bin/e_actions.c:3587 src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3591
#: src/bin/e_actions.c:3596
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Ρυθμίσεις Οπίσθιου Φωτισμού"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
msgid "Performance Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Επιδόσεων"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
msgid "Application priority"
msgstr "Προτεραιότητα εφαρμογών"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαχείρισης Ενέργειας"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Επιτρεπόμενα Επίπεδα"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Χρόνος αναβολής ενεργοβόρων εργασιών"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
msgid "Min"
msgstr "Ελάχιστο"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
msgid "Max"
msgstr "Μέγιστο"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "π.χ. Αποθήκευση στον δίσκο"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#: src/modules/time/config.c:6 src/bin/e_int_client_prop.c:303
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f δευτ."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f δ"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαία"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
msgid "Extreme"
msgstr "Ακραία"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Επιδόσεις"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:508
msgid "Power Management"
msgstr "Διαχείριση Ενέργειας"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 src/bin/e_int_menus.c:359
msgid "Shelves"
msgstr "Ράφια"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Ρυθμισμένα Ράφια: Εμφάνιση %d"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 src/bin/e_shelf.c:2399
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10698
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 src/bin/e_shelf.c:1589
#: src/bin/e_int_menus.c:1871
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Ράφι %s"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή του \"%s\";"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:395
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής Ραφιού"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
msgid "Core"
msgstr "Πυρήνας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
#: src/bin/e_int_menus.c:188
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Τίτλος Μπάρας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Αντικείμενο Μενού"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Τίτλος Μενού"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Απλό Τμήμα Κειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Ελαφρύ Τμήμα Κειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Μεγάλο τμήμα κειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Μετακίνηση Κειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Κειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
#, fuzzy
msgid "Winlist Title"
msgstr "Τίτλος Winlist"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Ρυθμίσεις Επικεφαλίδας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Περί Τίτλου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Περί Έκδοσης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Κείμενο Κουμπιού"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Τίτλος Κλειδώματος Οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Παράθυρο Σφάλματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Εντολή Exebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Τίτλος Αρχικής Οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Κείμενο Αρχικής Οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Έκδοση Αρχικής Οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Ψηφιακό Ρολόι"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Συστατικά"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Καταχώρηση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Μπάρα Κύλισης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Κουμπιά Επιλογής"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Κουμπιά Ενεργοποίησης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Κείμενο Αντικειμένου Λίστας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Αντικείμενο Λίστας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Διαχειριστής Αρχείων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 src/bin/e_fm_prop.c:511
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Εικονίδιο Επιφάνειας Εργασίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/bin/e_int_client_prop.c:159 src/bin/e_int_client_prop.c:181
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Μικρό Στυλ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Κανονικό Στυλ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Μεγάλο Στυλ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Πολύ μικρή"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Μεγάλη"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Πολύ Μεγάλη"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστια"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Ενεργοποίηση Προσαρμοσμένων Κλάσεων Γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_client_locks.c:312
#: src/bin/e_int_client_locks.c:331 src/bin/e_int_shelf_config.c:218
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "Αγγλικά 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Classes"
msgstr "Κλάσεις Γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Ενεργοποίηση Κλάσης Γραμματοσειράς"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
#: src/modules/pager/gadget/config.c:587 src/modules/pager/gadget/config.c:666
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:226 src/bin/e_int_config_comp_match.c:551
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 src/modules/everything/evry_config.c:517
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
msgid "Hinting"
msgstr "Υπόδειξη"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:408
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Εφεδρικές γραμματοσειρές"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
msgid "Fallback Name"
msgstr "Εφεδρικό όνομα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Ενεργοποίηση εφεδρικών γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:325
msgid "Theme Selector"
msgstr "Επιλογέας Θέματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid "Missing Application"
msgstr "Απούσα Εφαρμογή"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:530
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
msgstr ""
"Αυτό το άρθρωμα θέλει να εκτελέσει μια εξωτερική εφαρμογή, την EConnMan, η "
"οποία δεν υπάρχει.<br>Παρακαλώ εγκαταστήστε την εφαρμογή <b>EConnMan</b>."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
msgid "Theme File Error"
msgstr "Σφάλμα Αρχείου Θέματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
msgstr "Το %s πιθανώς δείν είναι θέμα του E17!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:769
#, fuzzy
msgid " Import File..."
msgstr " Εισαγωγή..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:775
#, fuzzy
msgid " Import Online..."
msgstr " Online..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:780
#, fuzzy
msgid "Show startup splash"
msgstr "Εκκίνηση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "Προκαθορισμένο Στυλ Περιγράμματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Επιλογή Περιθωρίων Παραθύρου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""
"Διατήρηση αυτού του περιγράμματος γι' αυτό το παράθυρο επόμενη φορά που θα "
"εμφανίστεί"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:141
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:283 src/bin/e_configure.c:34
msgid "Internal"
msgstr "Εσωτερικό"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 src/bin/e_int_client_menu.c:821
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 src/bin/e_gadcon.c:1842
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/bin/e_gadget.c:1352
#: src/bin/e_configure.c:31
msgid "Look"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr "Θέμα Εφαρμογών"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
msgid "Transitions"
msgstr "Μεταβάσεις"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
msgid "Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Συντελεστής"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κλιμάκωσης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
msgid "Don't Scale"
msgstr "Χωρίς Κλιμάκωση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f φορές"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
msgid "Constraints"
msgstr "Περιορισμοί"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Επιλογή Θέματος..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:79
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:137 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 src/bin/e_update.c:70
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_config.c:2067 src/bin/e_config.c:2718
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
#: src/bin/e_utils.c:401 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
#: src/bin/e_entry_dialog.c:67 src/bin/e_sys.c:909
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971
#: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm.c:10969 src/bin/e_module.c:480
#: src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_exec.c:721
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_config_dialog.c:274
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Θέματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι ένα "
"έγκυρο θέμα;"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος<br>λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μετάβασης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Αλλαγή Επιφάνειας Εργασίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Αλλαγή Ταπετσαρίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505 src/bin/e_fm_prop.c:496
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:299 src/bin/e_widget_fsel.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ταπετσαρίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:667
msgid "Go up a directory"
msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:703
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Χρήση Ταπετσαρίας Θέματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:709
#, fuzzy
msgid "Import File..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:717
#, fuzzy
msgid "Import Online..."
msgstr " Online..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:740
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Που να τοποθετηθεί η Ταπετσαρία"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741
msgid "All Desktops"
msgstr "Σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:743
msgid "This Desktop"
msgstr "Σε αυτή την Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:745
msgid "This Screen"
msgstr "Σε αυτή την Οθόνη"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εφαρμογών"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Συσχετισμός θέματος Enlightenment εάν είναι δυνατόν"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
msgid "GTK Applications"
msgstr "Εφαρμογές GTK"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για εφαρμογές"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για το Enlightenment"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Setup"
msgstr "Ρύθμιση Οθόνης"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
msgid "Clone"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
#, fuzzy
msgid "Left of"
msgstr "Αριστερά"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
#, fuzzy
msgid "Right of"
msgstr "Δεξιά"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
msgid "Above"
msgstr "Επάνω"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
msgid "Below"
msgstr "Κάτω"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
#, fuzzy
msgid "Unconfigured"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
#, fuzzy
msgid "Extend"
msgstr "Επεκτάσεις"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
msgid "Ask"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837
#: src/modules/mixer/emixer.c:1354
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Δεδομένα Εξόδου"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922
msgid "Laptop lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962
#: src/modules/wireless/wireless.c:1089 src/modules/time/config.c:414
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
msgid "On"
msgstr "Ενεργό"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "προτεραιότητα"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
msgid "Relative"
msgstr "Σχετικό"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Πάνω"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Στοίχιση"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037
#, fuzzy
msgid "Use Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053
#, fuzzy
msgid "Custom Scale"
msgstr "Προσαρμοσμένη Εικόνα"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "αλλαγή μεγέθους"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087
#, fuzzy
msgid "Restore setup on start"
msgstr "Αποκατάσταση κατά την εκκίνηση"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096
msgid "Monitor hotplug"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105
#, fuzzy
msgid "Lid Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
msgid "Desk Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Επιφάνειας Εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:147
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64
#, fuzzy
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κλειδώματος Οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Ενεργοποίηση μαυρίσματος οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
msgid "Timeout"
msgstr "Λήξη Χρόνου"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr "%1.0f λεπτά"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Αναστολή όταν μαυρίζει η οθόνη"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Αναστολή ακόμα και όταν τροφοδοτείται από ρεύμα"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230
#, fuzzy
msgid "Hibernate instead of suspend"
msgstr "Απόκρυψη Αντί Ανύψωσης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
msgid "Suspend delay"
msgstr "Καθυστέρηση αναστολής"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f Χαρακτήρες"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f λεπτά"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Μαύρισμα"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "ειδοποίηση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268
msgid "Wakeups"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Πρόταση εάν απενεργοποιηθεί πριν από"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:418
msgid "Presentation"
msgstr "Παρουσίαση"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Εικονικές Επιφάνειες Εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Κλείδωμα Οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εικονικών Επιαφανειών Εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Αριθμός των Επιφανειών Εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Κλικ για αλλαγή ταπετσαρίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Επιφάνειες Εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Μετά την τελευταία επιφάνεια εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Κινούμενα γραφικά"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κλειδώματος Οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Κλείδωμα με την Έναρξη"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Κλείδωμα με την Αναστολή"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
#, fuzzy
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένης Εντολής Κλειδώματος Οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
#, fuzzy
msgid "Use External Screenlock Command"
msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένης Εντολής Κλειδώματος Οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
#, fuzzy
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
#, fuzzy
msgid "PIN Entry (insecure)"
msgstr "Καταχώρηση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
#, fuzzy
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή Κλειδώματος"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
#, fuzzy
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
msgid "Locking"
msgstr "Κλείδωμα"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Διάταξη Πληκτρολογίου"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332
msgid "Show on all screens"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις οθόνες"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
msgid "Show on current screen"
msgstr "Εμφάνιση στη τρέχουσα οθόνη"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
msgid "Login Box"
msgstr "Πλαίσιο σύνδεσης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
#, fuzzy
msgid "Lock after screensaver activates"
msgstr "Κλέιδωμα με την ενεργοποίηση του X Screensaver"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377
msgid "Timers"
msgstr "Χρονομετρητές"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Κατάσταση Παρουσίασης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία Θέματος"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Τρέχουσα Ταπετσαρία"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408
#: src/modules/time/config.c:11 src/bin/e_fm_prop.c:549
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
msgid "Select a Background..."
msgstr "Επιλογή φόντου..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
#, fuzzy
msgid "Hide Logo"
msgstr "Απόκρυψη"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:46
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Οπίσθιου Φωτισμού"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Κανονικός Οπίσθιος Φωτισμός"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Θάμπωμα Οπίσθιου Φωτισμού"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Χρόνος Αδράνειας για Ξεθώριασμα"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f δευτερόλεπτο(α)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
#, fuzzy
msgid "Fade Time on Battery"
msgstr "Χρόνος Ξεθωριάσματος"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
msgid "Fade Time"
msgstr "Χρόνος Ξεθωριάσματος"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:174
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f δευτερόλεπτο(α)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:180
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:241
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:415
#, fuzzy
msgid "MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:247
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:421
msgid "GHz"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:263
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "Συχνότητα της CPU"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:263
#, fuzzy
msgid "CpuClock Configuration"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:273
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:290
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:298
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:309
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 src/modules/luncher/config.c:321
#: src/modules/luncher/config.c:330 src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
#: src/modules/pager/gadget/config.c:305 src/modules/pager/gadget/config.c:659
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp.c:508
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_int_client_prop.c:455
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:276
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:388
#, fuzzy
msgid "Power Policy"
msgstr "Ρυθμίστε την ενεργειακή πολιτική της CPU"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:278
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:448
#, fuzzy
msgid "Power Saving"
msgstr "Πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:281
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:512
#, fuzzy
msgid "Power State"
msgstr "Κουμπί Ρεύματος"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:284
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:559
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "Συχνότητα της CPU"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:305
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:208
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:74
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:74
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:192
#, fuzzy
msgid "Update Poll Interval"
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:313
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:223
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:89
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:89
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:332
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:207
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Γρήγορο (4 ticks)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:324
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:234
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:100
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:100
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:343
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:218
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Μεσαίο (8 ticks)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:334
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:244
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:110
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:110
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:353
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:228
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Κανονικό (32 ticks)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:344
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:254
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:119
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:119
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:363
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:237
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Αργό (64 ticks)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:354
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:264
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:129
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:129
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:373
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:247
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Πολύ Αργό (256 ticks)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:410
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:479
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Αυτόματη Ελάττωση Ενέργειας"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:412
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:481
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Αυτόματη Αλληλεπίδραση"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:414
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:483
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:245 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Ελάχιστη Ταχύτητα"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:416
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:485
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:437
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Επαναφορά πολιτικής κατανάλωσης ενέργειας της CPU"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:461
#, fuzzy
msgid "Automatic Powersaving"
msgstr "Αυτόματη Εξοικονόμηση Ενέργειας"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:525
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State:"
msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:540
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State:"
msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:587
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:589
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Thermal Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Εργασιών"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:160
#, fuzzy
msgid "Temperature Units"
msgstr "Θερμοκρασίες"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:175
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Celsius"
msgstr "Κελσίου"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:186
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Φαρενάιτ"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:298
#, fuzzy
msgid "Temperature Limits"
msgstr "Θερμοκρασίες"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:310
#, fuzzy
msgid "High Temperature:"
msgstr "Υψηλή Θερμοκρασία"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:334
#, fuzzy
msgid "Low Temperature:"
msgstr "Χαμηλή Θερμοκρασία"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal.c:199
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
msgid "Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:146
#, c-format
msgid "Memory Usage (Available %ld MB)"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:158
#, fuzzy
msgid "Used"
msgstr "Χρησιμοποιούνται:"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:172
msgid "Buffers"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:186
#, fuzzy
msgid "Cached"
msgstr "Cache"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:200
#, fuzzy
msgid "Shared"
msgstr "Διαμοιρασμός"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:212
#, c-format
msgid "Swap Usage (Available %ld MB)"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:69
#, fuzzy
msgid "MemUsage Configuration"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:69
#, fuzzy
msgid "CpuMonitor Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Ειδοποίησης"
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor.c:91
msgid "Total CPU Usage"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "No Battery Found"
msgstr "Κουμπί μπαταρίας"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery Charging"
msgstr "Μετρητής Μπαταρίας"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:106
#, c-format
msgid "Battery Fully Charged"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:108
#, c-format
msgid "Time Remaining: %i:%02i"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining"
msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος."
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:494
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
msgid "Battery"
msgstr "Μπαταρία"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:497
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:529 src/modules/battery/e_mod_main.c:450
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταρίας!"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:288
#, fuzzy
msgid "Batman Configuration"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:301
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:407
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Alert"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:322
#, fuzzy
msgid "Update Poll Interval:"
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:420
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για χαμηλή μπαταρία"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:430
#, fuzzy
msgid "Show alert as a desktop notification"
msgstr "Χρήση ειδοποιήσεων επιφάνειας εργασίας για προειδοποίηση"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:441
#, fuzzy
msgid "Alert when time left is at:"
msgstr "Ειδοποίηση όταν:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:463
#, fuzzy
msgid "Alert when percent left is at:"
msgstr "Ειδοποίηση όταν:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:485
#, fuzzy
msgid "Alert timeout:"
msgstr "Χρονικό όριο βίαιου τερματισμού:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:524
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Αναστολή όταν είναι κάτω από:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:535
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Αδρανοποίηση όταν είναι κάτω από:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:545
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Τερματισμός όταν είναι κάτω από:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:588
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Ρύθμιση Χρόνου Διαχείρισης Ενέργειας"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:112
msgid "Network Throughput"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:122
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:142
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "Αναστολή"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:82
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:112
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:321
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:324
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:374
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:87
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:117
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:327
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:330
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:380
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:383
#, fuzzy
msgid "KB"
msgstr "B"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:92
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:122
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:333
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:336
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:386
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:389
#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr "B"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:97
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:127
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:339
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:342
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:392
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:395
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr "G"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:187
#, fuzzy
msgid "NetStatus Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Εργασιών"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:281
#, fuzzy
msgid "Maximum Throughput"
msgstr "Μέγιστο ύψος"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:293
msgid "Use Automatic Maximums"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:303
#, fuzzy
msgid "Receive:"
msgstr "Πρόσφατα αρχεία"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:356
msgid "Send:"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 src/bin/e_int_menus.c:212
#: src/bin/e_int_menus.c:1565
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
msgid "Window Switcher"
msgstr "Εναλλαγή Παραθύρων"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
#: src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3548
msgid "Window : List"
msgstr "Παράθυρο : Λίστα"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Next Window"
msgstr "Επόμενο Παράθυρο"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
msgid "Previous Window"
msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
msgid "Next window of same class"
msgstr "Επόμενο παράθυρο ίδιας κλάσης"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο ίδιας κλάσης"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
msgid "Next window class"
msgstr "Κλάση επόμενου παραθύρου"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Previous window class"
msgstr "Κλάση προηγούμενου παραθύρου"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window on the Left"
msgstr "Παράθυρο στα Αριστερά"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Down"
msgstr "Παράθυρο Κάτω"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window Up"
msgstr "Παράθυρο Πάνω"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Window on the Right"
msgstr "Παράθυρο στα Δεξιά"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
#, fuzzy
msgid "Winlist Error"
msgstr "Σφάλμα Winlist"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εναλλαγής Παραθύρων"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Παράθυρα από άλλες επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Παράθυρα από άλλες οθόνες"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
msgid "Iconified"
msgstr "Εικονιδιοποίηση"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Εικονιδιοποιημένα από άλλες επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Εικονιδιοποιημένα από άλλες οθόνες"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
msgid "Display"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 src/bin/e_actions.c:3293
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1410
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Αναίρεση εικονιδοποίησης/σκίασης"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Παραμόρφωση ποντικού κατά την επιλογή"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Παραμόρφωση ποντικιού στο τέλος"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
msgid "Jump to desk"
msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Selecting"
msgstr "Επιλογή"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Κίνηση Κύλισης"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
msgid "Scroll speed"
msgstr "Ταχύτητα κύλισης"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "Minimum width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
msgid "Maximum width"
msgstr "Μέγιστο πλάτος"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
msgid "Minimum height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
msgid "Maximum height"
msgstr "Μέγιστο ύψος"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
msgid "Geometry"
msgstr "Γεωμετρία"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:178
msgid "Select a window"
msgstr "Επιλογή παραθύρου"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Πληκτρολογίου"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616
#, fuzzy
msgid "No Name"
msgstr "<Χωρίς Όνομα>"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624
msgid "Label only in gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842
#, fuzzy
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "Επόμενη διάταξη πληκτρολογίου"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
msgid "Del"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:741
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:743
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Composite εφέ"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047
msgid "Third level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749
#, fuzzy
msgid "Switch layout"
msgstr "Εναλλαγή"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069
#, fuzzy
msgid "Led"
msgstr "Καπάκι"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Έλεγχοι"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104
msgid "Keypad delete key"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115
#, fuzzy
msgid "Capslock"
msgstr "Ρολόι"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
#, fuzzy
msgid "Alt win"
msgstr "Όλα τα παράθυρα"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Επείγον"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148
msgid "Fifth level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159
#, fuzzy
msgid "Spacebar"
msgstr "Πλευρική μπάρα"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214
#, fuzzy
msgid "Terminate X"
msgstr "Τερματικό"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081
#, fuzzy
msgid "Switch Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126
#, fuzzy
msgid "Alternate win key"
msgstr "Χρονικό όριο εναλλαγής"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Προσθήκη Νέας Ρύθμισης"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392 src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397
msgid "Variant"
msgstr "Παραλλαγή"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602
#, fuzzy
msgid "No Description"
msgstr "Χωρίς Επιλογή"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
#: src/modules/wizard/page_011.c:187
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199
#: src/modules/xkbswitch/gadget/xkbswitch.c:281
msgid "NONE"
msgstr "ΚΑΝΕΝΑ"
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2272 src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
#: src/bin/e_fm.c:6854 src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881
#: src/bin/e_fm.c:9886 src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10540
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10572 src/bin/e_fm.c:10577
#: src/bin/e_fm.c:10581 src/bin/e_fm.c:10640 src/bin/e_fm.c:10870
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272
msgid "Could not open X11 socket connection."
msgstr ""
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display."
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ρολογιού"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Αναλογικό"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Ψηφιακό"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12ωρο"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24ωρο"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 src/modules/time/config.c:7
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Αριθμοί"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Μόνο Ημερομηνία"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 src/modules/time/config.c:10
msgid "ISO 8601"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
msgid "Week"
msgstr "Εβδομάδα"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
msgid "Weekend"
msgstr "Σαββατοκύριακο"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 src/modules/time/time.c:110
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a, %e %b, %Y"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 src/modules/time/time.c:113
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Εναλλαγή ημερολογίου"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Παραθύρων"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Απενεργοποίηση Παραθύρων Επιβεβαίωσης"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Κανονικά Παράθυρα"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις Κατάστασης Παραθύρων"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Απλή λειτουργία"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Λειτουργία για προχωρημένους"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:436 src/bin/e_int_client_menu.c:841
msgid "Remember"
msgstr "Απομνημόνευση"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους και θέσης των παραθύρων"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Προκαθορισμένη Κατάσταση Παραθύρου"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Επιλογή Προφίλ"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
msgid "Available Profiles"
msgstr "Διαθέσιμα προφίλ"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
msgid "Select a profile"
msgstr "Επέλεξε ένα προφίλ"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
#: src/modules/time/config.c:134
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Επιλεγμένο προφίλ: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
msgid "Add New Profile"
msgstr "Προσθήκη Νέου Προφίλ"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
#: src/modules/wireless/wireless.c:1175
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_shelf.c:1104 src/bin/e_shelf.c:2292
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" προφίλ.<br><br>Είστε σίγουροι;"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ;"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Παράθυρα"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"
#: src/modules/wireless/wireless.c:17
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: src/modules/wireless/wireless.c:18 src/modules/wireless/wireless.c:26
#: src/modules/wireless/wireless.c:35 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: src/modules/wireless/wireless.c:20 src/modules/wireless/wireless.c:29
#: src/modules/wireless/wireless.c:731
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:25 src/modules/wireless/wireless.c:1090
#: src/modules/time/config.c:415 src/modules/everything/evry_config.c:493
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: src/modules/wireless/wireless.c:27 src/modules/wireless/wireless.c:36
#: src/bin/e_int_config_comp.c:264
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: src/modules/wireless/wireless.c:34
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Κατάλογος"
#: src/modules/wireless/wireless.c:273
msgid "Proxy Servers"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:276
msgid "Proxy Excludes"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:283
msgid "Proxy Address"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:551
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Τύπος Θολώματος"
#: src/modules/wireless/wireless.c:577
#, fuzzy
msgid "Nameservers"
msgstr "Ονόματα"
#: src/modules/wireless/wireless.c:581
#, fuzzy
msgid "Timeservers"
msgstr "Χρονομετρητές"
#: src/modules/wireless/wireless.c:585
#, fuzzy
msgid "Search Domains"
msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων"
#: src/modules/wireless/wireless.c:641
msgid "Hide Service Types"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:653
#, fuzzy
msgid "Hide Wifi"
msgstr "Απόκρυψη λίστας"
#: src/modules/wireless/wireless.c:665
#, fuzzy
msgid "Hide Bluetooth"
msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης"
#: src/modules/wireless/wireless.c:677
msgid "Hide Cellular"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:709
msgid "Method"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:738
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:745
#, fuzzy
msgid "PrefixLength"
msgstr "Μήκος:"
#: src/modules/wireless/wireless.c:751
msgid "Netmask"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:757
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:883
msgid "Edit Connection Details: <b>Ethernet</b>"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:885
msgid "Edit Connection Details"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:904 src/bin/e_desktop_editor.c:759
#: src/bin/e_config_dialog.c:251
msgid "Basic"
msgstr "Βασικά"
#: src/modules/wireless/wireless.c:906
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:907
msgid "DNS/Time"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:908
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Συσκευή"
#: src/modules/wireless/wireless.c:922
#, fuzzy
msgid "Deal with it"
msgstr "Κλιμάκωση με DPI"
#: src/modules/wireless/wireless.c:930
msgid "Forget Network"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:986
#, fuzzy
msgid "<SSID hidden>"
msgstr "Κρυφό"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1043
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1044
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Ασύρματο"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1046
msgid "Cellular"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1166
msgid "Error: Connman not detected!"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1176
msgid "Method:"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1178
msgid "Address:"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1180
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1566
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "Σφάλμα Συστήματος Ταυτοποίησης"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Εμφάνιση Προσθέτου %s"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1647
#, c-format
msgid "Ethernet connection wants to open a url:<ps/>%s"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1649
#, c-format
msgid "Network '%s' wants to open a url:<ps/>%s"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/connman.c:1024
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Διαχειριστής Συνδέσεων"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:358
msgid "Systray"
msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Θερμοκρασίας"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
msgid "Sensors"
msgstr "Αισθητήρες"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
msgid "Display Units"
msgstr "Εμφάνιση Μονάδων"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f ticks"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
msgid "Check Interval"
msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
msgid "High Temperature"
msgstr "Υψηλή Θερμοκρασία"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:294
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:371
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
msgid "Low Temperature"
msgstr "Χαμηλή Θερμοκρασία"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
msgid "Temperatures"
msgstr "Θερμοκρασίες"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
msgid "Show window titles"
msgstr "Εμφάνιση τίτλων παραθύρων"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Παράθεση των παραθύρων διαλόγων"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Padding between windows"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Περισσότερη Βοήθεια"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Παράθεσης"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251
msgid "Tiling"
msgstr "Σε παράθεση"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879
#, fuzzy
msgid "Window cannot be tiled"
msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Ελευθέρωση"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879
msgid "Toggle floating"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
#, fuzzy
msgid "Move the focused window up"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου επάνω"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
#, fuzzy
msgid "Move the focused window down"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου κάτω"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
#, fuzzy
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στα αριστερά"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
#, fuzzy
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στα δεξιά"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
#, fuzzy
msgid "Toggle split mode for new windows."
msgstr "Εναλλαγή του αρθρώματος με όνομα"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893
#, fuzzy
msgid "Swap window"
msgstr "παράθυρο"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Ανάπτυξη όταν είναι στην Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας Εικονιδίου"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Name"
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Display Title"
msgstr "Εμφάνιση Τίτλου"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
msgid "Display Class"
msgstr "Εμφάνιση Κλάσης"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος Εικονιδίου"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Εμφάνιση Λεζάντας Περιγράμματος"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την ενεργή επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Προβολή Παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
msgid "Border Icon"
msgstr "Εικονίδιο Περιγράμματος"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
msgid "User defined"
msgstr "Καθορισμένο από το χρήστη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
msgid "Application provided"
msgstr "Παρεχόμενο από την εφαρμογή "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
msgid "Move Geometry"
msgstr "Γεωμετρία μετακίνησης παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Display information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Follows the window"
msgstr "Ακολουθεί το παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γεωμετρίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Placement"
msgstr "Τοποθέτηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Smart Placement"
msgstr "Έξυπνη τοποθέτηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Χωρίς απόκρυψη συστατικών"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Ομαδοποίηση με τα παράθυρα της ίδιας εφαρμογής"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας με το νέο παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
msgid "New Windows"
msgstr "Νέα Παράθυρα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
msgid "Animate"
msgstr "Κίνηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixels/s"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Επιτάχυνση και μετά επιβράδυνση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
msgid "Accelerate"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Decelerate"
msgstr "Επιβράδυνση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Bounce"
msgstr "Αναπήδηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Bounce more"
msgstr "Περισσότερη Αναπήδηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Σκίαση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%1.2f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Διατήρηση παραθύρων στα οπτικά όρια της οθόνης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στα παράθυρα να είναι μερικώς έξω από τα οπτικά όρια οθόνης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στα παράθυρα να είναι πλήρως έξω από τα οπτικά όρια οθόνης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
msgid "Screen Limits"
msgstr "Όρια Οθόνης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Διαχείριση Διεργασιών Παραθύρων"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού εάν δεν κλείνει"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
#, fuzzy
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού αντί για πελάτη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Χρονικό όριο βίαιου τερματισμού:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Ping στους πελάτες"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Χρονικό διάστημα Ping:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "Εστίαση Παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
msgid "Window Geometry"
msgstr "Γεωμετρία Παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Μενού Λίστας Παραθύρων"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μενού Λίστας Παραθύρων"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση Ανά"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
msgid "Window Class"
msgstr "Κλάση Παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Διαχωρισμός Ομάδων Ανά"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Using separator bars"
msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Using menus"
msgstr "Χρήση μενού"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
msgid "Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Alphabetical"
msgstr "Αλφαβητικά"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Στρώμα στοίβαξης παραθύρων"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
msgid "Sort Order"
msgstr "Σειρά Ταξινόμησης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Ομάδα με τον ιδιοκτήτη της επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Ομάδα με την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
msgid "Separate group"
msgstr "Διαχωρισμός ομάδας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Εικονιδιοποιημένα Παράθυρα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
msgid "Limit caption length"
msgstr "Περιορισμός μήκους λεζάντας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Χαρακτήρες"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
msgid "Captions"
msgstr "Λεζάντες"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εστίασης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Κλικ στο Παράθυρο για Εστίαση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Παράθυρο κάτω από το Ποντίκι"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Το πιο πρόσφατο Παραθύρο κάτω από το Ποντίκι"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την διέλευση του ποντικιού"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
msgid "Focus Policy"
msgstr "Πολιτική εστίασης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "Click"
msgstr "Κλικ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
msgid "Pointer"
msgstr "Δείκτης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "Sloppy"
msgstr "Άτσαλο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "New Window Focus"
msgstr "Εστίαση Νέου Παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "No window"
msgstr "Χωρίς παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
msgid "All windows"
msgstr "Όλα τα παράθυρα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Only dialogs"
msgstr "Μονο διάλογοι"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Μόνο σε παράθυρα διαλόγου με εστιασμένο παράθυρο-γονέα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Autoraise"
msgstr "Αυτόματη ανύψωση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Καθυστέρηση πριν από την ανύψωση:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Raise Window"
msgstr "Ανύψωση Παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Ανύψωση όταν μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Ανύψωση όταν εστιάζεται"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_client_locks.c:314
#: src/bin/e_int_client_locks.c:333 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_client_menu.c:802
msgid "Stacking"
msgstr "Στοίβαγμα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Πολιτική ενεργού παραθύρου υποδείξεων"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Ignore hint"
msgstr "Παράβλεψη υπόδειξης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Animate on hint"
msgstr "Κίνηση στην υπόδειξη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
msgid "Activate on hint"
msgstr "Ενεργοποίηση στην υπόδειξη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
#, fuzzy
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Ενεργοποίηση στην υπόδειξη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
msgid "Hints"
msgstr "Υποδείξεις"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Ολίσθηση του δείκτη ποντικιού πάνω στο εστιασμένο παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Warp speed"
msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Other Settings"
msgstr "Άλλες Ρυθμίσεις"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Πάντα τα συμβάντα των κλικ να περνούν στα προγράμματα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
msgid "Click raises the window"
msgstr "Ανύψωση παραθύρου με κλικ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Εστίαση παραθύρου με κλικ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr ""
"Εστίαση ξανά στο τελευταίο παράθυρο κατά την εναλλαγή επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Εστίαση στο τελευταίο εστιασμένο παράθυρο κατά την απώλεια εστίασης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Αντίσταση εμποδίων"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
msgid "Other windows"
msgstr "Άλλα παράθυρα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixels"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Άκρη της οθόνης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Συστατικά επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
msgid "Resistance"
msgstr "Αντίσταση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
msgid "Smart expansion"
msgstr "Έξυπνη ανάπτυξη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fill available space"
msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Manipulation"
msgstr "Χειρισμός"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Να επιτρέπεται χειρισμός των μεγιστοποιημένων παραθύρων"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Να επιτρέπονται παράθυρα πάνω από το παράθυρο που είναι σε πλήρη οθόνη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
msgid "Maximization"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Αυτόματη αποδοχή των αλλαγών μετά:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
msgid "Move by"
msgstr "Μετακίνηση ανά"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
msgid "Resize by"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους ανά"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Περιορισμός αλλαγής μεγέθους σε ωφέλιμη γεωμετρία"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Προσαρμογή παραθύρων κατά την απόκρυψη ραφιού"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
msgid "Follow Move"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
msgid "Follow Resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
msgid "Follow Raise"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
msgid "Follow Lower"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
msgid "Follow Layer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
msgid "Follow Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
msgid "Follow Iconify"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
msgid "Transients"
msgstr "Παροδικά"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
msgid "Key Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί ACPI"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί άκρων"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Σήματος"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών ACPI"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
msgid "Action Params"
msgstr "Παράμετροι Ενέργειας"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος προσαρμογέας ρεύματος"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Συνδεδεμένος προσαρμογέας ρεύματος"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Προσαρμογέας Ρεύματος"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "Ανεμιστήρας"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Καπάκι Άγνωστο"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "Καπάκι Κλειστό"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "Ανοικτό Καπάκι"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "Καπάκι"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Κουμπί Ρεύματος"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Κουμπί Αναστολής"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Θερμικό"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
#: src/bin/e_actions.c:2497 src/bin/e_actions.c:3794
msgid "Hibernate"
msgstr "Αδρανοποίηση"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "Χαμήλωμα Οπίσθιου Φωτισμού"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "Ανύψωση Οπίσθιου Φωτισμού"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr "Βοηθός"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264 src/modules/mixer/gadget/backend.c:835
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1068 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:231
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1114 src/bin/e_int_client_remember.c:663
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
msgid "Volume Down"
msgstr "Μείωση Έντασης"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
msgid "Volume Up"
msgstr "Αύξηση Έντασης"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
msgid "Screenlock"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
msgid "Battery Button"
msgstr "Κουμπί μπαταρίας"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Ταμπλέτα απενεργοποιημένη"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Ταμπλέτα ενεργοποιημένη"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
msgid "Tablet"
msgstr "Ταμπλέτα"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid "<None>"
msgstr "<Κανένα>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Συνδυασμοί ACPI"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Παρακαλώ ενεργοποιήστε την ενέργεια ACPI που θέλετε να συνδέσετε,<br><br>ή "
"<hilight>Escape</hilight> για ματαίωση."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε μια άκρη,<br>ή κάντε κλικ στο <hilight>Κλείσιμο</hilight> "
"για ματαίωση.<br><br>Μπορείτε να καθορίσετε την καθυστέρηση αυτής της "
"<br>ενέργειας με την χρήση της μπάρας κύλισης, ή ρυθμίστε την<br>να "
"ανταποκρίνεται στα κλικ στην άκρη:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Άκρων"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή όλων"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Συνδυασμών"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
msgid "Mouse Button"
msgstr "Πλήκτρο Ποντικιού"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Να επιτρέπεται ενεργοποίηση συνδυασμών σε παράθυρα σε πλήρη οθόνη"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται ενεργοποίηση συνδυασμών με πολλαπλές οθόνες (ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ!)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Ακολουθία συντόμευσης άκρων"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2639 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 src/modules/conf/e_conf.c:158
#: src/bin/e_startup.c:152 src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/bin/e_fm.c:1096 src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:3303
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_config_dialog.c:284
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
msgid "Clickable edge"
msgstr "Άκρη που μπορείτε να κάνετε κλικ"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
msgid "Drag only"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αρθρώματα."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Σφάλμα Συνδυασμού Άκρης"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Ο συνδυασμός της άκρης που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη από την ενέργεια "
"<br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε άλλη άκρη να συνδυάσετε."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Left Edge"
msgstr "Αριστερή Άκρη"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Edge"
msgstr "Επάνω Άκρη"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Right Edge"
msgstr "Δεξιά Άκρη"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Κάτω Άκρη"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Επάνω Αριστερή Άκρη"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Επάνω Δεξιά Άκρη"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Κάτω Δεξιά Άκρη"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Κάτω Αριστερή Άκρη"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
msgid "(clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
msgid "(drag only)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Ποντικιού"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Σφάλμα Συνδυασμών Ποντικιού"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
msgid "Action Context"
msgstr "Περιεχόμενο Ενέργειας"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
msgid "Any"
msgstr "Οτιδήποτε"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3699 src/bin/e_actions.c:3701
#: src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 src/bin/e_actions.c:3707
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Win List"
msgstr "Λίστα παραθύρων"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247
#: src/modules/pager/gadget/config.c:415 src/modules/pager/gadget/config.c:662
msgid "Popup"
msgstr "Αναδυόμενο"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
msgid "Zone"
msgstr "Ζώνη"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
#: src/bin/e_comp.c:1065 src/bin/e_comp.c:1071 src/bin/e_comp.c:1077
#: src/bin/e_configure.c:33
msgid "Compositor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Manager"
msgstr "Διαχειριστής"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Πλήκτρα Ποντικιού"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Ροδέλες Ποντικιού"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383
#: src/modules/pager/gadget/config.c:145 src/modules/pager/gadget/config.c:173
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Αριστερό πλήκτρο"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378
#: src/modules/pager/gadget/config.c:150 src/modules/pager/gadget/config.c:168
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Δεξί πλήκτρο"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393 src/modules/pager/gadget/config.c:155
#: src/modules/pager/gadget/config.c:178 src/modules/pager/gadget/config.c:184
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Πλήκτρο %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 src/modules/pager/gadget/config.c:161
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Μεσαίο πλήκτρο"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Πρόσθετο πλήκτρο (%d)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
msgstr ""
"Ο συνδυασμός της άκρης που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη από την ενέργεια "
"<br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε άλλη άκρη να συνδυάσετε."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr "Πηγή:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr "Ένα πλήκτρο"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Πλήκτρων"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Σφάλμα Συντόμευσης Πληκτρολογίου"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
msgstr ""
"Ο συνδυασμός συντόμευσης πληκτρολογίου που επιλέξατε, χρησιμοποιείται ήδη "
"από το <br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο συνδυασμό."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
msgid "Window Remembers"
msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρων"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Απομνημόνευση εσωτερικών παραθύρων"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
#: src/bin/e_gadget_runner.c:841
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
msgid "Class:"
msgstr "Κλάση:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
msgid "Role:"
msgstr "Ρόλος:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 src/bin/e_init.c:92
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_int_menus.c:246 src/bin/e_actions.c:3731
#: src/bin/e_actions.c:3735 src/bin/e_actions.c:3739
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
msgid "No selection"
msgstr "Χωρίς Επιλογή"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploaded %i%%"
msgstr "Απεστάλη %s / %s"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:85
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Σφάλμα - Αποτυχία Αποστολής"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης με κωδικό κατάστασης:<br>%i"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:151
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Αποστολή στιγμιοτύπου"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:156
msgid "Uploading ..."
msgstr "Αποστολή..."
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:161
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "Το στιγμιότυπο είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία:"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:170 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:196
msgid "Confirm Share"
msgstr "Επιβεβαίωση Διαμοιρασμού"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
"Αυτή η εικόνα θα μεταφορτωθεί<br>στο enlightenment.org. Θα είναι δημόσια "
"ορατή."
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:199
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1933
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Υποδείξεις"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1945
#, fuzzy
msgid "Select crop area"
msgstr "Επιλογή ενός"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1946
#, fuzzy
msgid "Modify objects"
msgstr "Τροποποίηση"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1947
#, fuzzy
msgid "Delete objects"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η διαγραφή"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1956
msgid "Single arrow line"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1957
msgid "Double arrow line"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1958
#, fuzzy
msgid "Plain line"
msgstr "Απλό Προφίλ"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1959
msgid "Solid box"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1961
msgid "Malloc"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962
msgid "Malloc (evil)"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1963
#, fuzzy
msgid "Pointing finger"
msgstr "Δείκτης"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1964
#, fuzzy
msgid "Enlightenment logo"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1966
msgid "Foot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1967
msgid "Silly walk"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1968
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "Περίγραμμα:"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1969
msgid "Circle outline"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1971
#, fuzzy
msgid "Plain text"
msgstr "Απλό"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1972
#, fuzzy
msgid "Text box"
msgstr "Κείμενο"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1973
msgid "Text thought bubble"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974
msgid "Text thought bubble 2"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976
msgid "Speech bubble"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1977
msgid "Speech bubble 2"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1978
msgid "Kaboom splat"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1979
msgid "Pow explode"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Χρώματα"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Take Shot"
msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340
msgid "Shot Error"
msgstr "Σφάλμα Λήψης Στιγμιοτύπου"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης δικτύου"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot with Delay"
msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 src/bin/e_actions.c:3263
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3298
#: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3602
#: src/bin/e_actions.c:3607 src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617
#: src/bin/e_actions.c:3622 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3632
#: src/bin/e_actions.c:3638 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3650
msgid "Window : Actions"
msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:58 src/modules/shot/e_mod_delay.c:47
msgid "Select action to take with screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:71
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:87
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:89
msgid "Share"
msgstr "Διαμοιρασμός"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:93 src/modules/shot/e_mod_delay.c:59
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "καθυστέρηση"
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f δευτ."
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:201
#, fuzzy
msgid "Error - No Filemanager"
msgstr "Διαχειριστής Αρχείων"
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:202
msgid ""
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location "
"of your screenshots."
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:8
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:9
#, fuzzy
msgid "Date-only"
msgstr "Μόνο Ημερομηνία"
#: src/modules/time/config.c:203
msgid "strftime() format string"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:377
msgid "Time string:"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:397
#, fuzzy
msgid "24-hour Display:"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
#: src/modules/time/config.c:409
#, fuzzy
msgid "Show Seconds:"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
#: src/modules/time/config.c:464
msgid "Simple"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:473
#, fuzzy
msgid "Date Display:"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
#: src/modules/time/config.c:500
#, fuzzy
msgid "Weekend Start:"
msgstr "Σαββατοκύριακο"
#: src/modules/time/config.c:511
#, fuzzy
msgid "Weekend End:"
msgstr "Σαββατοκύριακο"
#: src/modules/time/config.c:522
#, fuzzy
msgid "Timezone:"
msgstr "Λήξη Χρόνου"
#: src/modules/time/config.c:535
#, fuzzy
msgid "Foreground"
msgstr "Φόντο"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Ανανέωση Προβολής"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 src/bin/e_utils.c:980
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
#, fuzzy
msgid "Hourly"
msgstr "2 Ώρες"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Εβδομάδα"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
msgid "Package list"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Compact (package name)"
msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
msgid "Extended (name and description)"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150
#, fuzzy
msgid "Refresh package list"
msgstr "Ανανέωση Προβολής"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:569
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "Ενημερώσεις"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
msgid "Low priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83
msgid "Enhancement update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85
#, fuzzy
msgid "Normal update"
msgstr "Κανονικό Στυλ"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87
msgid "Bugfix update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89
msgid "High priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91
msgid "Security update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PackageKit version"
msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "(χωρίς πληροφορίες)"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation in progress"
msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "Διαθέσιμοι προσαρμογείς"
msgstr[1] "Διαθέσιμοι προσαρμογείς"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε..."
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Τίποτα"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294
#, fuzzy
msgid "Install all available updates"
msgstr "Έλεγχος διαθέσιμων ενημερώσεων"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
#, c-format
msgid "Install the selected update"
msgid_plural "Install %d selected updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
msgid "Application Menu"
msgstr "Μενού εφαρμογών"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 src/bin/e_fm.c:10003
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Αρχείων"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 src/bin/e_fm.c:8982
#: src/bin/e_fm.c:9131
msgid "View Mode"
msgstr "Κατάσταση Προβολής"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 src/bin/e_fm.c:9638
msgid "Grid Icons"
msgstr "Εικονίδια Πλέγματος"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 src/bin/e_fm.c:9646
msgid "Custom Icons"
msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
#: src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458 src/bin/e_fm.c:9654
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
msgid "File Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις Αρχείων"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Πλήρης Διαδρομή στον Τίτλο"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Εικονίδια Στην Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 src/bin/e_int_config_comp_match.c:103
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
msgid "Toolbar"
msgstr "Γραμμής εργαλείων"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
msgid "Sidebar"
msgstr "Πλευρική μπάρα"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 src/bin/e_fm.c:8918
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Ευαισθησία κεφαλαίων-μικρών"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/bin/e_fm.c:8924
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Ταξινόμηση Ανά Επέκταση"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 src/bin/e_fm.c:8930
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Ταξινόμηση Ανά Ώρα Τροποποίησης"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 src/bin/e_fm.c:8936
msgid "Sort By Size"
msgstr "Ταξινόμηση Ανά Μέγεθος"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 src/bin/e_fm.c:8945
msgid "Directories First"
msgstr "Κατάλογοι στην αρχή"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 src/bin/e_fm.c:8951
msgid "Directories Last"
msgstr "Κατάλογοι στο τέλος"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
#: src/modules/everything/evry_config.c:501 src/bin/e_fm.c:8991
#: src/bin/e_fm.c:9140
msgid "Sorting"
msgstr "Ταξινόμιση"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων Στο Ίδιο Παράθυρο"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
msgid "Use Single Click"
msgstr "Χρήση Μονού Κλικ"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "'cp+rm' αντί για 'mv'"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 src/bin/e_fm.c:9990
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Ασφαλής Διαγραφή"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Να επιτρέπεται η περιήγηση στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Μέγιστο Μέγεθος Αρχείου για Δημιουργία Επισκόπισης Εικονιδίων"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
msgid "Spring Delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 src/bin/e_int_config_comp.c:222
#: src/bin/e_int_config_comp.c:513
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων συσκευών στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Προσάρτηση τόμων κατά την σύνδεση"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων κατά την προσάρτηση"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Show tooltip"
msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Καθυστέρηση υπόδειξης"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Μέγεθος υποδείξεων (Ποσοστό οθόνης)"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
msgid "Tooltips"
msgstr "Υποδείξεις"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
msgid "File Icons"
msgstr "Εικονίδια Αρχείων"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 src/bin/e_desktop_editor.c:803
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Τύποι Αρχείων"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:274
msgid "No listable items"
msgstr "Κανένα αντικείμενο για την λίστα"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:382
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες GTK"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476
msgid "Current Directory"
msgstr "Τρέχον Κατάλογος"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:482
msgid "Home"
msgstr "Αρχικός κατάλογος"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:498
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:512
msgid "Root"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:559
msgid "Navigate..."
msgstr "Περιήγηση..."
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/bin/e_actions.c:3717
#: src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_actions.c:3727
msgid "Launch"
msgstr "Εκτέλεση"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Dir"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρου"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
msgid "Navigate"
msgstr "Περιήγηση"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310
msgid "Fileman"
msgstr "Διαχειριστής Αρχείων"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Περιήγηση EFM"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Εικονίδιο Αρχείου"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Βασικές Πληροφορίες"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Χρήση Δημιουργημένης Επισκόπησης Εικονιδίου"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Χρήση Εικονιδίου Θέματος"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Χρήση Αρχείου Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Χρήση Εικόνας"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Χρήση Προεπιλογών"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Επιλογή Αρχείου Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:269
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Άνοιγμα Τερματικού εδώ"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154
msgid "Other application..."
msgstr "Άλλη εφαρμογή..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2219
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Μετάβαση στον Γονικό Κατάλογο"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2229
msgid "Clone Window"
msgstr "Κλωνοποιηση Παραθύρου"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2235
msgid "Copy Path"
msgstr "Αντιγραφή Διαδρομής"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2251
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2258 src/modules/fileman/e_fwin.c:2637
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2265 src/modules/fileman/e_fwin.c:2636
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
msgid "Open with..."
msgstr "Άνοιγμα με..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666 src/modules/fileman/e_fwin.c:2691
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d αρχείο"
msgstr[1] "%d αρχεία"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2709
msgid "Known Applications"
msgstr "Γνωστές εφαρμογές"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2719
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Προτεινόμενες Εφαρμογές"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
msgid "All Applications"
msgstr "Όλες οι εφαρμογές"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2777
msgid "Custom Command"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
msgid "System Default"
msgstr "Προκαθορισμένα συστήματος"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Προκαθορισμένο του Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Προσωπικά Προκαθορισμένο"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
msgid "Main Menu"
msgstr "Κεντρικό μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
msgid "Applications Display"
msgstr "Εμφάνιση Εφαρμογών"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του συστατικών σε ανώτερο επιπέδο"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
msgstr "Περιθώριο"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Περιθώριο Κέρσορα"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "Αυτόματη κύλιση"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Απενεργοποίηση εικονιδίων στα μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Ταχύτητα Κύλισης Μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixels/s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Λήξη χρόνου Κλικ Μεταφοράς"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:88
#, fuzzy
msgid "Please enter password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος"
#: src/modules/wizard/page_011.c:189 src/modules/wizard/page_020.c:115
#: src/modules/wizard/page_010.c:216
msgid "Select one"
msgstr "Επιλογή ενός"
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: src/modules/wizard/page_010.c:214 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/modules/wizard/page_050.c:97 src/bin/e_int_client_remember.c:707
#: src/bin/e_comp.c:1365 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: src/modules/wizard/page_050.c:129 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
msgid "Sizing"
msgstr "Προσαρμογή Μεγέθους"
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
msgid "Select preferred size"
msgstr "Επιλογή προτιμώμενου μεγέθους"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
msgid "Please Wait..."
msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε..."
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262 src/bin/e_main.c:1097
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_065.c:85
#, fuzzy
msgid "Mouse Modifiers"
msgstr "Διέλευση Ποντικιού"
#: src/modules/wizard/page_065.c:105
#, fuzzy
msgid "Keys:"
msgstr "Πλήκτρα"
#: src/modules/wizard/page_065.c:111
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgid_plural ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
msgid "Compositing"
msgstr "Σύνθεση"
#: src/modules/wizard/page_150.c:89
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Επιτάχυνση από Υλικό (OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
#, fuzzy
msgid "Tear-free Rendering"
msgstr "Εύκολη Απεικόνιση (μόνο OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_115.c:10
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Management"
msgstr "Διαχείριση Δικτύου"
#: src/modules/wizard/page_115.c:16
#, fuzzy
msgid "BlueZ Bluetooth service not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε η υπηρεσία δικτύου Connman"
#: src/modules/wizard/page_115.c:19
#, fuzzy
msgid ""
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support"
msgstr "Εγκατάσταση/Ενεργοποίηση Connman για υποστήριξη διαχείρισης δικτύου"
#: src/modules/wizard/page_115.c:21
#, fuzzy
msgid "Bluez5 module disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη υποστήριξη Connman"
#: src/modules/wizard/page_115.c:22
#, fuzzy
msgid "Install it for Bluetooth management support"
msgstr "Εγκατάσταση Connman ως υποστήριξη διαχείρισης δικτύου"
#: src/modules/wizard/page_115.c:154
#, fuzzy
msgid "Checking to see if BlueZ exists"
msgstr "Έλεγχος ύπαρξης Connman"
#: src/modules/wizard/page_180.c:24 src/bin/e_int_client_menu.c:1653
msgid "Taskbar"
msgstr "Γραμμή εργασιών"
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
msgstr ""
"Μια γραμμή εργασιών μπορεί να προστεθεί ώστε<br>να εμφανίζονται τα ανοικτά "
"παράθυρα και οι εφαρμογές."
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Ενεργοποίηση Γραμμής Εργασιών"
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Ενημερώσεις"
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
msgid "Check for available updates"
msgstr "Έλεγχος διαθέσιμων ενημερώσεων"
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
msgstr ""
"Το Enlightenment μπορεί να ελέγχει για νέες<br>εκδόσεις, ενημερώσεις, "
"διορθώσεις ασφαλείας και<br>σφαλμάτων, όπως επίσης και διαθέσιμα πρόσθετα."
"<br><br>Αυτό είναι πολύ χρήσιμο γιατί σας επιτρέπει<br>να ενημερώνεστε για "
"τις διαθέσιμες διορθώσεις σφαλμάτων και<br>ασφαλείας που υπάρχουν. Ως "
"πρόγραμμα,<br>το Enlightenment θα συνδέεται με την "
"ιστοσελίδα<br>enlightenment.org και ως αποτέλεσμα θα μεταδίδει μερικές "
"πληροφορίες,<br>όπως κάνει ο κάθε περιηγητής στο Internet.<br>Δεν θα "
"αποσταλεί καμιά προσωπική πληροφορία όπως το όνομα χρήστη και "
"συνθηματικό<br>ή προσωπικά αρχεία. Εάν δεν σας αρέσει αυτό, παρακαλώ "
"απενεργοποιήστε το παρακάτω.<br>Συνίσταται να μην το απενεργοποιήσετε "
"γιατί<br>μπορεί να σας αφήσει ευάλωτο σε επιθέσεις<br>ή με σφάλματα."
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
msgid "Enable update checking"
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ενημερώσεων"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus:"
msgstr "Εστίαση:"
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Όταν γίνεται κλικ στο παράθυρο"
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Όταν το ποντίκι εισέρχεται στο παράθυρο"
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
msgid "Network Management"
msgstr "Διαχείριση Δικτύου"
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε η υπηρεσία δικτύου Connman"
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
#, fuzzy
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr "Εγκατάσταση/Ενεργοποίηση Connman για υποστήριξη διαχείρισης δικτύου"
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
#, fuzzy
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη υποστήριξη Connman"
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
#, fuzzy
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr "Εγκατάσταση Connman ως υποστήριξη διαχείρισης δικτύου"
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Έλεγχος ύπαρξης Connman"
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Προσθήκη αρχείων εφαρμογών που λείπουν"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού..."
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "Χειρισμοί Συστήματος"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "System Controls Settings"
msgstr "Χειρισμοί Συστήματος"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1046 src/bin/e_int_menus.c:154
msgid "Main"
msgstr "Κεντρικό"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
msgid "Secondary"
msgstr "Δευτερεύον"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr "Επιπλέον"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Προεπιλεγμένη ενέργεια μετά την λήξη χρόνου"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
msgid "Default Action"
msgstr "Προεπιλεγμένη Ενέργεια"
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση μενού..."
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 src/bin/e_import_config_dialog.c:315
msgid "Stretch"
msgstr "Παραμόρφωση"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 src/bin/e_import_config_dialog.c:332
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "Ελευθέρωση"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Πληκτρολογίου"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91
#, fuzzy
msgid "Layout Mode"
msgstr "Διάταξη"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114
#, fuzzy
msgid "Dictionary"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ειδοποιήσεων"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Επείγον"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Επίπεδα επείγοντος προς εμφάνιση:"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Κρίσιμο"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Προκαθορισμένη Λήξη Χρόνου"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Εξαναγκασμός λήξης χρόνου για όλες τις ειδοποιήσεις"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 src/bin/e_int_shelf_config.c:250
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Screen Policy"
msgstr "Πολιτική οθόνης"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "Κύρια οθόνη"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "Τρέχουσα οθόνη"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "Όλες οι οθόνες"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr "Xinerama"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Γωνία Αναδυόμενης Ειδοποίησης"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Επάνω αριστερά"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Επάνω δεξιά"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Κάτω αριστερά"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Κάτω δεξιά"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Παράβλεψη αντικατάστασης ID"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Entered Presentation Mode"
msgstr "Είσοδος σε Κατάσταση Παρουσίασης"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
msgstr ""
"Το Enlightenment είναι σε κατάσταση <b>Παρουσίασης</b>.<br>Κατά την "
"λειτουργία παρουσίασης, η προφύλαξη οθόνης, το κλείδωμα και η εξοικονόμηση "
"ενέργειας θα απενεργοποιηθούν ώστε να μην σας διακόψουν."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Έξοδος από κατάσταση παρουσίασης."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
"saving settings will be restored."
msgstr ""
"Τερματίστηκε η κατάσταση παρουσίασης.<br>Τώρα η προφύλαξη οθόνης, το "
"κλείδωμα και οι ρυθμίσεις εξοικονομήσεις ενέργειας θα αποκατασταθούν."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Είσοδος σε Κατάσταση Εκτός Σύνδεσης"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Το Enlightenment είναι σε κατάσταση <b>εκτός σύνδεσης</b>.<br> Κατά τη "
"λειτουργία εκτός σύνδεσης, τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το δίκτυο θα "
"σταματήσουν τον έλεγχο απομακρυσμένων υπηρεσιών."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Έξοδος από Κατάσταση Εκτός Σύνδεσης"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Τώρα σε Κατάσταση <b>σύνδεσης</b>.<br>Τώρα τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το "
"δίκτυο θα συνεχίσουν κανονικά τις εργασίες."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
msgid "Notification"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
msgid "Notification Module"
msgstr "Άρθρωμα Ειδοποιήσεων"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
#: src/modules/luncher/config.c:172
#, fuzzy
msgid "Create new Luncher source"
msgstr "Δημιουργία νέας πηγής IBar"
#: src/modules/luncher/config.c:312
#, fuzzy
msgid "Luncher Configuration"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/modules/luncher/config.c:343
#, fuzzy
msgid "Luncher Type:"
msgstr "Μπάρα εκκίνησης"
#: src/modules/luncher/config.c:353
msgid "Launcher and Taskbar"
msgstr ""
#: src/modules/luncher/config.c:364
#, fuzzy
msgid "Launcher Only"
msgstr "Εκκινητής"
#: src/modules/luncher/config.c:374
#, fuzzy
msgid "Taskbar Only"
msgstr "Γραμμή εργασιών"
#: src/modules/luncher/config.c:402
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Υποδείξεις"
#: src/modules/luncher/config.c:409
#, fuzzy
msgid "Hide tooltips"
msgstr "Απόκρυψη λίστας"
#: src/modules/luncher/config.c:425
#, fuzzy
msgid "Preview Size:"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: src/modules/luncher/config.c:535
#, fuzzy
msgid "Create New Icon"
msgstr "Δημιουργία νέου Εικονιδίου"
#: src/modules/luncher/bar.c:549
#, fuzzy
msgid "Icon Properties"
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εικονιδίου"
#: src/modules/luncher/bar.c:556
msgid "Remove Icon"
msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου"
#: src/modules/luncher/bar.c:563
#, fuzzy
msgid "Add Icon"
msgstr "Προσθήκη εικονιδίου"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Αριθμομηχανή"
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Πρόσθετο Everything"
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
msgid "Switch to Window"
msgstr "Εναλλαγή στο Παράθυρο"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
msgid "Iconify"
msgstr "Εικονιδιοποίηση"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή Πλήρους Οθόνης"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Αποστολή στην Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Εμφάνιση Προσθέτου %s"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Εκκινητής Everything"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Εξερεύνηση %s"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Εκκίνηση Everything"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Συστατικά Everything"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετο"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Εμφάνιση εκκινητή Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 src/bin/e_int_config_modules.c:55
msgid "Launcher"
msgstr "Εκκινητής"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:405
msgid "Everything Module"
msgstr "Αρθρώμα Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:584
msgid "Run Everything"
msgstr "Εκτέλεση Everything"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρου"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
msgid "Exebuf"
msgstr "Exebuf"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Open File..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 src/bin/e_desktop_editor.c:832
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε Τερματικό"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Επεξεργασία Καταχώρησης Εφαρμογής"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "New Application Entry"
msgstr "Νέα Καταχώρηση Εφαρμογής"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Εκτέλεση με Sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
msgid "Run Executable"
msgstr "Έναρξη Εκτελέσιμου"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
msgid "Everything Applications"
msgstr "Εφαρμογές Everything"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
msgid "Terminal Command"
msgstr "Εντολή Τερματικού"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Διεπαφή του Sudo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Διαθέσιμα Πρόσθετα"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση Επάνω"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
msgid "Configure"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Εμφάνιση στο μενού \"Όλα\""
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Εμφάνιση στο κορυφαίο επίπεδο"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Ελάχιστοι χαρακτήρες για αναζήτηση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Πρόσθετο Ενεργοποίησης"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Αναζήτηση μόνο όταν ενεργοποιηθεί"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "Προβολή Πρόσθετων"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424 src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Λεπτομερές"
#: src/modules/everything/evry_config.c:456 src/bin/e_fm.c:9662
msgid "Default View"
msgstr "Προκαθορισμένη Προβολή"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Κινούμενη κύληση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Επάνω/Κάτω επιλογή επόμενου αντικειμένου στην προβολή εικονιδίων"
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Απόκρυψη εισαγωγής όταν είναι ανενεργό"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Απόκρυψη λίστας"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Γρήγορη πλοήγηση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Στυλ Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Στυλ Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr "Καμία Ταξινόμηση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Ανά χρήση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Τα πιο χρησιμοποιούμενα"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Πρόσθετα Θέματος"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Πρόσθετα Ενέργειας"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Πρόσθετα Αντικειμένου"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Μέγεθος Αναδυόμενου"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Πλάτος Αναδυόμενου"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Ύψος Αναδυόμενου"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Στοίχιση Αναδυόμενου"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr "Συλλογή Everything"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
#, fuzzy
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
" Λοιπόν, ας εξηγήσουμε τι είναι το <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Απλά πληκτρολογήστε μερικά γράμματα από το πράγμα που ψάχνετε. <br> "
"Χρησιμοποιήστε τον δείκτη <hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> για να "
"επιλέξετε από τη λίστα.<br> Πατήστε <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> για να "
"επιλέξετε μια ενέργεια και έπειτα <hilight>&lt;return&gt;</hilight> για να "
"την εκτελέσετε.<br> Αυτή η σελίδα δεν θα εμφανιστεί ξανά την επόμενη φορά "
"που θα ανοίξετε το <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;"
"</hilight> κλείνει αυτό το παράθυρο<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> "
"εμφάνιση αυτής της σελίδας<br> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> εκτέλεση "
"ενέργειας<br> <hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> εκτέλεση ενέργειας "
"και συνέχεια<br> <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> εναλλαγή μεταξύ επιλογής "
"πράγματος και ενέργειας<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"συμπλήρωση εισόδου (ανάλογα με το plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> άμεση μεταφορά στο plugin που ξεκινάει με 'x'<br> <hilight>&lt;"
"ctrl+left/right&gt;</hilight> εναλλαγή μεταξύ των διαθέσιμων plugins<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> μετάβαση στο πρώτο/τελευταίο "
"αντικείμενο<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> εναλλαγή του τρόπου "
"προβολής (έξοδος από αυτή τη σελίδα ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</"
"hilight> εναλλαγή τρόπων προβολής σε λίστα<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</"
"hilight> εναλλαγή τρόπων προβολής σε προεπισκόπηση"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d αντικείμενο"
msgstr[1] "%d αντικείμενα"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Χωρίς φορτωμένα πρόσθετα"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
msgid "Copy To ..."
msgstr "Αντιγραφή στο..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
msgid "Move To ..."
msgstr "Μετακίνηση στο..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίματα"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
msgid "Open Directory"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ταξινόμηση Ανά Ημερομηνία"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ταξινόμηση Ανά Όνομα"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
msgid "Recent Files"
msgstr "Πρόσφατα αρχεία"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Files"
msgstr "Αρχεία Everything"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
msgid "Show recent files"
msgstr "Εμφάνιση πρόσφατων αρχείων"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
msgid "Search recent files"
msgstr "Αναζήτηση πρόσφατων αρχείων"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
msgid "Search cached files"
msgstr "Αναζήτηση αρχείων λανθάνουσας μνήμης"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Δημιουργία λανθάνουσας μνήμης προσπελασμένων καταλόγων "
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
msgid "Clear cache"
msgstr "Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου συχνότητας της CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Αυτόματη Εξοικονόμηση Ενέργειας"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
msgid "Update poll interval"
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
msgid "Minimum Power State"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
msgid "Maximum Power State"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:137
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Χρόνος Μεταξύ Ενημερώσεων"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Ρυθμίστε την ενεργειακή πολιτική της CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Ρυθμίστε την ταχύτητα της CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:407
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Συμπεριφορά εξοικονόμησης ενέργειας"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413
msgid "Power State Min"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
msgid "Power State Max"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης<br>του ρυθμιστή συχνότητας της "
"CPU <br>μέσω της εφαρμογής setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:572
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει τη ρύθμιση<br>συχνότητας της CPU. Μπορεί να "
"σας λείπουν<br>αρθρώματα πυρήνα ή λειτουργίες , ή CPU σας<br>απλά δεν "
"υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1484
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Συχνότητα της CPU"
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Latitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
#, c-format
msgid "Longitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
#, c-format
msgid "Altitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
#, c-format
msgid "Altitude: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
#, c-format
msgid "Speed: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Speed: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
#, c-format
msgid "Heading: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168
#, c-format
msgid "Heading: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173
#, c-format
msgid "Accuracy: %.1f m"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
#, fuzzy
msgid "Location information:"
msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου"
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Επιλογή Ρυθμίσεων Μεθόδου Εισαγωγής.."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Ρυθμίσεων της Μεθόδου Εισσαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της ρύθμισης.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι μια "
"έγκυρη ρύθμιση;"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων από το Enlightenment<br>λόγω σφάλματος "
"αντιγραφής."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μεθόδου Εισαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 src/bin/e_exec.c:444
#: src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463 src/bin/e_exec.c:522
#: src/bin/e_remember.c:51
msgid "Run Error"
msgstr "Σφάλμα Eκτέλεσης"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 src/bin/e_remember.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
msgstr ""
"Αδυναμία διακλάδωσης θυγατρικής διεργασίας:<br><br>%s<br> από το "
"Enlightenment"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Επιλογή Μεθόδου Εισαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Χωρίς Χρήση Μεθόδου Εισαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Ρύθμιση Επιλεγμένης Μεθόδου Εισαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Παράμετροι Μεθόδου Εισαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
msgid "Execute Command"
msgstr "Εκτέλεση Εντολής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
msgid "Setup Command"
msgstr "Εντολή Εγκατάστασης"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Εξαγόμενες Μεταβλητές Περιβάλλοντος"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
msgid "Language Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας Κλειδωμένης Οθόνης"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
msgstr ""
"Έχετε ορίσει κάποιες πρόσθετες μεταβλητές εντοπιότητας<br>περιβάλλοντος που "
"μπορεί να συγκρούονται<br>με τη σωστή εμφάνιση της επιλεγμένης γλώσσας."
"<br>Εάν δεν θέλετε αυτό να σας επηρεάσει, χρησιμοποιήστε τις<br>Ρυθμίσεις "
"μεταβλητών περιβάλλοντος για να τις αναιρέσετε.<br>Οι μεταβλητές που μπορεί "
"να σας επηρεάζουν είναι<br>οι ακόλουθες:<br>%s"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Πιθανά Προβλήματα Εντοπιότητας"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Επιλογή Γλώσσας"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Επιλεγμένη Εντοπιότητα"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Εντοπιότητα"
#: src/modules/teamwork/e_mod_tw.c:175
msgid ""
"Target URI could not be shown.<ps/>Hold [Ctrl] to disable link fetching."
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%2.0f MiB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
#, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%4.0f MiB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%3.0f Ημέρες"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
msgid "Disable video previews"
msgstr "Απενεργοποίηση προεπισκόπησης βίντεο"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 src/modules/pager/e_mod_config.c:235
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:272 src/modules/pager/gadget/config.c:473
#: src/modules/pager/gadget/config.c:572
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 src/bin/e_int_client_remember.c:795
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
msgid "Popups"
msgstr "Αναδυόμενα"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις του Teamwork"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
msgid "Teamwork"
msgstr "Teamwork"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης αναδυόμενων"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
msgid "Apps"
msgstr "Εφαρμογές"
#: src/modules/lokker/lokker.c:60
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Άλλη εφαρμογή..."
#: src/modules/lokker/lokker.c:65
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Μη έγκυρο συνθηματικό που εισάγατε. Προσπαθήστε ξανά."
#: src/modules/lokker/lokker.c:223
#, fuzzy
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος"
#: src/modules/lokker/lokker.c:314
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος"
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:752
#: src/modules/lokker/lokker.c:770
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:605
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Σφάλμα Συστήματος Ταυτοποίησης"
#: src/modules/lokker/lokker.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα<br>για την πιστοποιημένη "
"συνεδρία.Ο κωδικός σφάλματος ήταν <hilight>%i</hilight>.<br>Αυτό δεν θα "
"έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
msgid "Show Cursor"
msgstr "Εμφάνιση δείκτη"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
#, fuzzy
msgid "E Theme"
msgstr "Θέμα"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177
#: src/bin/e_desktop_editor.c:738 src/bin/e_actions.c:3722
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189
msgid "Idle effects"
msgstr "Εφέ αδράνειας"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
msgid "Cursor"
msgstr "Δείκτης"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Πρωτεύον πλήκτρο ποντικιού"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212
msgid "Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231
msgid "Threshold"
msgstr "Κατώτατο όριο"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240
msgid "Tap to click"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διάδρασης"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Ενεργοποίηση Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Κατώτατο όριο για το σύρσιμο της προεπισκόπησης"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixel/δευ"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Καθυστέρηση λόγο τριβής"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Αφή"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Διαχειριστής Συνδέσεων"
#: src/modules/connman/e_connman.c:904
msgid "Connman Service Missing"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_connman.c:905
msgid ""
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon "
"running?"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Αυτό το άρθρωμα θέλει να εκτελέσει μια εξωτερική εφαρμογή, την EConnMan, η "
"οποία δεν υπάρχει.<br>Παρακαλώ εγκαταστήστε την εφαρμογή <b>EConnMan</b>."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
msgid "Wifi On"
msgstr "Ασύρματο Ενεργό"
#: src/modules/connman/agent.c:225
#, fuzzy
msgid "Show password"
msgstr "Εμφάνιση δείκτη"
#: src/modules/connman/agent.c:249
msgid "Input requested"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:252
msgid "Ok"
msgstr "Οκ"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Δημιουργία Εκκινητή Εφαρμογής"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Προσωπικοί Εκκινητές Εφαρμογών"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
#: src/bin/e_int_menus.c:177
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Αγαπημένες Εφαρμογές"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
#, fuzzy
msgid "Launcher Applications"
msgstr "Εφαρμογές IBar"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Εφαρμογές Κλειδώματος Οθόνης"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Εφαρμογές Ξεκλειδώματος Οθόνης"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
msgid "Restart Applications"
msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
msgid "Startup Applications"
msgstr "Εφαρμογές κατά την Εκκίνηση"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
msgid "Default Applications"
msgstr "Προεπιλεγμένες Εφαρμογές"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Επιφάνειες Εργασίας"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Launcher Other"
msgstr "Μπάρα εκκίνησης"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή Περιηγητή"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "Περιηγητής"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 src/bin/e_fm.c:9910
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίματα"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
msgid "Types"
msgstr "Τύποι"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
msgid "Order"
msgstr "Σειρά"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
msgid "Execution"
msgstr "Εκτέλεση"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Εκκίνηση μόνο απλών στιγμιοτύπων"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
msgid "X11 Basics"
msgstr "Βασικά X11"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Load X Resources"
msgstr "Φόρτωση Πηγών X"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
msgid "Major Desktops"
msgstr "Κύριες Επιφάνειες Εργασίας"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών GNOME κατά την σύνδεση"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών KDE κατά την σύνδεση"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
#, fuzzy
msgid "Show applications only for Environment"
msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Εισάγετε ένα μοναδικό όνομα γι' αυτή την καταχώρηση"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Απενεργοποίηση Παραθύρων Προειδοποιήσεων"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "Απενεργοποίηση Εγχειριδίου Εκκίνισης"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
msgid "Entries"
msgstr "Καταχωρήσεις"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "Απόκρυψη Αντί Ανύψωσης"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "Απόκρυψη Εάν Χάθηκε η Εστίαση"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
msgid "Skip Window List"
msgstr "Παράκαμψη Λίστας Παραθύρων (%w)"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/bin/e_int_client_prop.c:513
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Παράλειψη Γραμμής Εργασιών"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
#: src/bin/e_int_client_remember.c:786 src/bin/e_int_client_prop.c:514
msgid "Skip Pager"
msgstr "Παράλειψη Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Quickaccess"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:63
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Quickaccess"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Εναλλαγή Ορατότητας"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "Προσθήκη Quickaccess Για Το Τρέχον Παράθυρο"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "Αφαίρεση Quickaccess Από Το Τρέχον Παράθυρο"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "Σφάλμα Quickaccess"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "Αδυναμία καθορισμού εντολής για έναρξη αυτής της εφαρμογής!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#, c-format
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "Βοήθεια Quickaccess"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εκκίνησης ξανά για παράθυρο χωρίς όνομα και κλάση!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εκκίνησης ξανά για εσωτερικό παράθυρο του E!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
msgid "More Help"
msgstr "Περισσότερη Βοήθεια"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "Δεν υπάρχει η αιτούμενη είσοδος Quickaccess!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "Keybind Error"
msgstr "Σφάλμα Συνδυασμού Πλήκτρων"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εισάγατε είναι ήδη σε χρήση!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 src/bin/e_shelf.c:2384
#: src/bin/e_bryce.c:813
msgid "Autohide"
msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Απόκρυψη Αντί Ανύψωσης"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
msgid "Jump Mode"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Εκκίνηση ξανά όταν κλείσει"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "Μεταβατικό"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "Αφαίρεση Quickaccess"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr "Quickaccess..."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "Προσθήκη Quickaccess"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
#, fuzzy
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
msgstr "Το διαγράψατε μόνοι σας, κατεργάρηδες!<br>Μπράβο σας!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
#, fuzzy
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
msgstr "Ωραία.<br>Μόλις διαγράψατε την καταχώρηση που μόλις εισάγαμε..."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
#, fuzzy
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
"Το παράθυρο επίδειξης έχει συνδεθεί με τα πλήκτρα που πιέσατε."
"<br>Προσπαθήστε να πιέσετε τα ίδια πλήκτρα!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
msgid ""
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "Επίδειξη Quickaccess"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
"Αυτό είναι ένα παράθυρο επίδειξης που χρησιμοποιείται στο εγχειρίδιο του "
"Quickaccess"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
#, fuzzy
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Το Quickaccess είναι ο επιλεγμένος από τον χρήστη τρόπος σύδεσης<br>των "
"παραθύρων και των εφαρμογών με συντομεύσεις πληκτρολογίου.<br>Μετά την "
"δημιουργία της καταχώρησης για το Quickaccess,<br>το συσχετισμένο παράθυρο "
"μπορεί να επανέλθει άμεσα<br>με την χρήση των συντομεύσεων πληκτρολογίου."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
"Φαίνεται ότι είναι η πρώτη σας φορά που χρησιμοποιείτε το άρθρωμα "
"Quickaccess.<br>Θέλετε να δείτε μερικές συμβουλές χρήσης;"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:430
#, fuzzy
msgid "Notify on volume change"
msgstr "Η ένταση άλλαξε"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:433
#, fuzzy
msgid "Mute on lock"
msgstr "Σίγαση Έντασης"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:439
#, fuzzy
msgid "Backend to use:"
msgstr "Επιλογές Ταπετσαρίας"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:491
#, fuzzy
msgid "Emix Configuration"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:126 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:241
#: src/modules/mixer/emixer.c:1328
msgid "Mixer"
msgstr "Μείκτης"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:113
msgid "New volume"
msgstr "Νέα ένταση"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:129
msgid "Volume changed"
msgstr "Η ένταση άλλαξε"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:243
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:296
msgid "Increase Volume"
msgstr "Αύξηση Έντασης"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:251
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:303
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Ελάττωση Έντασης"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:259
#, fuzzy
msgid "Mute volume"
msgstr "Σίγαση Έντασης"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:267
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:318
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Focused Application"
msgstr "Εφαρμογές Ξεκλειδώματος Οθόνης"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:275
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:326
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
msgstr "Εφαρμογές Ξεκλειδώματος Οθόνης"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:283
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:334
#, fuzzy
msgid "Mute Volume of Focused Application"
msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:310
msgid "Mute Volume"
msgstr "Σίγαση Έντασης"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1353
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1355
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Είσοδος"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1356
msgid "Cards"
msgstr "Κάρτες"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Εργασιών"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
msgid "Show icon only"
msgstr "Εμφάνιση μόνο εικονιδίου"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
msgid "Show text only"
msgstr "Εμφάνιση μόνο κειμένου"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
msgid "Item width"
msgstr "Πλάτος αντικειμένου"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
msgid "Item height"
msgstr "Ύψος αντικειμένου"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
msgid "Tasks"
msgstr "Εργασίες"
#: src/modules/music-control/ui.c:167
msgid "Music Player"
msgstr "Πρόγραμμα αναπαραγωγής μουσικής"
#: src/modules/music-control/ui.c:177
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:180
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr "Παύση της μουσικής όταν η οθόνη κλειδώνεται"
#: src/modules/music-control/ui.c:249
msgid "Music control Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου μουσικής"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:7
msgid "Music controller"
msgstr "Ελεγκτής μουσικής"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:284
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:298
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Πίνακας Ρυθμίσεων"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων στο μενού"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:449
msgid "Settings Panel"
msgstr "Πίνακας Ρυθμίσεων"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:425
msgid "Offline"
msgstr "Εκτός σύνδεσης"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:454
msgid "Modes"
msgstr "Λειτουργίες"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
msgid "Pager Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
#: src/modules/pager/gadget/config.c:327
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/pager/gadget/config.c:339
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Πάντα να εμφανίζονται τα ονόματα των επιφανειών εργασίας"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
#: src/modules/pager/gadget/config.c:426
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου κατα την εναλλαγή επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου για επείγοντα παράθυρα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/gadget/config.c:352
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Επιλογή και Κύλιση κουμπιού"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/gadget/config.c:139 src/modules/pager/gadget/config.c:360
#: src/modules/pager/gadget/config.c:380 src/modules/pager/gadget/config.c:399
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Κλικ για ρύθμιση"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/gadget/config.c:372
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Κουμπί Μεταφοράς και Απόθεσης"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 src/modules/pager/gadget/config.c:391
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Μεταφορά ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/gadget/config.c:438
msgid "Popup pager height"
msgstr "Ύψος αναδυόμενης ειδοποίησης διαχειριστή επιφανειών εργασίας"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#: src/modules/pager/gadget/config.c:450 src/modules/pager/gadget/config.c:496
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f pixels"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 src/modules/pager/gadget/config.c:461
msgid "Popup duration"
msgstr "Διάρκεια Αναδυόμενου"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 src/modules/pager/gadget/config.c:484
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Ύψος αναδυόμενης ειδοποίησης ενέργειας διαχειριστή επιφανειών εργασίας"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 src/modules/pager/gadget/config.c:522
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου για επείγοντα παράθυρα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 src/modules/pager/gadget/config.c:535
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Αναμονή επείγοντος αναδυομένου στην οθόνη"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 src/modules/pager/gadget/config.c:548
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων για τα εστιασμένα παράθυρα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Διάρκεια επειγόντων αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Επείγοντα Παράθυρα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:445 src/modules/pager/gadget/config.c:225
msgid "Attention"
msgstr "Προσοχή"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:446
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού στο<br>ράφι "
"για αυτό, δεδομένου ότι έχει ήδη ληφθεί από το εσωτερικό κωδικό για<br>τα "
"περιεχόμενα μενού.<br>Αυτό το κουμπί λειτουργεί μόνο στο αναδυόμενο παράθυρο."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:295 src/modules/pager/e_mod_main.c:2103
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/e_mod_main.c:2117
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/e_mod_main.c:2121
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2125
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/bin/e_int_client_menu.c:1643
msgid "Pager"
msgstr "Διαχειριστής Επιφανειών Εργασίας"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:904
#, fuzzy
msgid "All desktop settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εικονικών Επιαφανειών Εργασίας"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:915
#, fuzzy
msgid "This desktop name and wallpaper settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/gadget/pager.c:2970
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Εμφάνιση Αναδυόμενου Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2117 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
msgid "Popup Desk Right"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/gadget/pager.c:2979
msgid "Popup Desk Left"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2121 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Επάνω"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/gadget/pager.c:2983
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας Κάτω"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Επόμενη Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Προηγούμενη Αναδυόμενη Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού στο<br>ράφι "
"για αυτό, δεδομένου ότι έχει ήδη ληφθεί από το εσωτερικό κωδικό για<br>τα "
"περιεχόμενα μενού.<br>Αυτό το κουμπί λειτουργεί μόνο στο αναδυόμενο παράθυρο."
#: src/modules/pager/gadget/config.c:316
#, fuzzy
msgid "Configure virtual deskstops"
msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:451 src/modules/pager/gadget/config.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f"
msgstr "%.0f s"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:474 src/modules/pager/gadget/config.c:573
#, c-format
msgid "%.1f"
msgstr ""
#: src/modules/pager/gadget/config.c:511 src/modules/pager/gadget/config.c:664
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
msgid "Urgent"
msgstr "Επείγον"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:560
#, fuzzy
msgid "Urgent Popup Duration"
msgstr "Διάρκεια επειγόντων αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:598
msgid "Always Use Plain Style"
msgstr ""
#: src/modules/pager/gadget/config.c:610
msgid "Switch to Plain Style When Saving Power"
msgstr ""
#: src/modules/pager/gadget/config.c:650
#, fuzzy
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2970 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2979 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2983 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
#, fuzzy
msgid "Pager Gadget"
msgstr "Αλλαγή Συστατικών"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Ρύθμιση Επόπτη Μπαταρίας"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Χρήση ειδοποιήσεων επιφάνειας εργασίας για προειδοποίηση"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
msgid "Check every:"
msgstr "Έλεγχος κάθε:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
msgid "Polling"
msgstr "Σφυγμομέτρηση"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Alert when at:"
msgstr "Ειδοποίηση όταν:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f λεπτά"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Αυτόματη απόρριψη σε..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
msgid "Auto Detect"
msgstr "Αυτόματη Ανίχνευση"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Ασαφής Κατάσταση"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
msgid "ERROR"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
msgid "Battery Meter"
msgstr "Μετρητής Μπαταρίας"
#: src/bin/e_acpi.c:132
#, fuzzy
msgid "ACPI Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: src/bin/e_acpi.c:133
msgid ""
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
"hilight><br>service on your system?"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:186
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n"
"σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid "Input Method Error"
msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής"
#: src/bin/e_intl.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εκκίνηση του εκτελέσιμου της μεθόδου εισαγωγής,"
"<br><br>βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση<br>μεθόδου εισαγωγής είναι σωστή<br>και "
"ότι οι ρυθμίσεις<br>του εκτελέσιμου είναι στην ΔΙΑΔΡΟΜΗ σας<br>"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr "Ενόχλησε με αργότερα"
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr "Ειδοποίηση ενημερώσεων"
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γραμμής Εργαλείων"
#: src/bin/e_fm_prop.c:115 src/bin/e_fm.c:9405
msgid "File Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αρχείου"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής δικαιωμάτων: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Απασχολημένα τμήματα στον δίσκο:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Τελευταία Προσπέλαση:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
msgid "Last Modified:"
msgstr "Τελευταία Τροποποίηση:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Τελευταία Τροποποιημένα Δικαιώματα:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "File Type:"
msgstr "Τύπος Αρχείου:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
msgid "read"
msgstr "ανάγνωση"
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
msgid "write"
msgstr "εγγραφή"
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
msgid "execute"
msgstr "εκτέλεση"
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
msgid "Others:"
msgstr "Άλλοι:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
msgid "Thumbnail"
msgstr "Εικόνα επισκόπησης"
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων"
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
msgid "Link Information"
msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου"
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
msgid "This link is broken."
msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος."
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
msgid "Select an Image"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#: src/bin/e_moveresize.c:107 src/bin/e_moveresize.c:152
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:94 src/bin/e_int_client_prop.c:111
#: src/bin/e_int_client_prop.c:118 src/bin/e_int_client_prop.c:125
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_config.c:1020
#, fuzzy
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
msgstr ""
"Τα δεδομένα ρυθμίσεων χρειάζονται αναβάθμιση. Οι παλιές ρυθμίσεις<br>έχουν "
"σβηστεί και έχει αρχικοποιηθεί ένα νέο σύνολο προεπιλογών. Αυτό θα "
"συμβαίνει<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης, έτσι μην "
"αναφέρετε<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει ότι το Enlightenment χρειάζεται νέα "
"δεδομένα<br>ρυθμίσεων από προεπιλογή για λειτουργικότητα κάτι που έλλειπε "
"στις<br>παλιές σας ρυθμίσεις. Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα το "
"διορθώσει<br>με την προσθήκη του μέσα στις ρυθμίσεις. Μπορείτε να ρυθμίσετε "
"εκ νέου πράγματα σύμφωνα με<br>τις προτιμήσεις σας. Λυπούμαστε για την "
"αναστάτωση.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1037
#, fuzzy
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις σας είναι ΝΕΟΤΕΡΕΣ απ'ότι του Enlightenment. Αυτό είναι "
"πολύ<br>περίεργο. Δεν πρέπει να συμβαίνει εκτός εάν υποβαθμίσατε<br>το "
"Enlightenment ή αντιγράψατε τις ρυθμίσεις από τοποθεσία όπου<br>εκτελείται "
"μια νεότερη έκδοση του Enlightenment. Αυτό είναι σφάλμα<br>και ως προφύλαξη, "
"οι ρυθμίσεις σας έχουν επανέλθει<br>στις προεπιλεγμένες. Συγγνώμη για την "
"αναστάτωση.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1153
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2054 src/bin/e_config.c:2705
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Προβλήματα εγγραφής ρυθμίσεων του Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
"<ps/>"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μεταφορά των αρχείων ρυθμίσεων<br>από:<br>"
"%s<br><br>σε:<br>%s<br><br>Η υπόλοιπη εγγραφή έχει ματαιώθηκε για ασφάλεια."
"<br>"
#: src/bin/e_config.c:2597
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Οι Ρυθμίσεις Αναβαθμίστηκαν"
#: src/bin/e_config.c:2615
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Κατεστραμμένη διαχείριση αρχείου EET."
#: src/bin/e_config.c:2619
msgid "The file data is empty."
msgstr "Τα δεδομένα του αρχείου είναι κενά."
#: src/bin/e_config.c:2623
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Το αρχείο δεν είναι εγγράψιμο. Ίσως ο δίσκος είναι μόνο για ανάγνωση<br>ή "
"έχετε χάσει τα δικαιώματα στα αρχεία σας."
#: src/bin/e_config.c:2627
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
msgstr ""
"Εξαντλήθηκε η μνήμη κατά την προετοιμασία της εγγραφής.<br>Παρακαλώ "
"ελευθερώστε την μνήμη."
#: src/bin/e_config.c:2631
msgid "This is a generic error."
msgstr "Αυτό είναι ένα γενικό σφάλμα."
#: src/bin/e_config.c:2635
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
msgstr ""
"Το αρχείο ρυθμίσεων είναι πολύ μεγάλο.<br>Θα πρέπει να είναι πολύ μικρό (το "
"πολύ μερικές εκατοντάδες KB)."
#: src/bin/e_config.c:2639
#, fuzzy
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Έχετε I/O σφάλματα στον δίσκο.<br>Μήπως χρειάζεται αντικατάσταση;"
#: src/bin/e_config.c:2643
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Εξάντληση χώρου στον δίσκο κατά την εγγραφή του αρχείου."
#: src/bin/e_config.c:2647
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Το αρχείο έκλεισε κατά την εγγραφή."
#: src/bin/e_config.c:2651
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Αποτυχία αντιστοίχησης μνήμης (mmap) του αρχείου."
#: src/bin/e_config.c:2655
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Αποτυχία Κωδικοποίησης X509."
#: src/bin/e_config.c:2659
msgid "Signature failed."
msgstr "Αποτυχία υπογραφής."
#: src/bin/e_config.c:2663
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή."
#: src/bin/e_config.c:2667
msgid "Not signed."
msgstr "Μη υπογεγραμμένο."
#: src/bin/e_config.c:2671
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν υλοποιήθηκε."
#: src/bin/e_config.c:2675
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Το PRNG δεν μοιράστηκε."
#: src/bin/e_config.c:2679
msgid "Encryption failed."
msgstr "Αποτυχία Κρυπτογράφησης."
#: src/bin/e_config.c:2683
msgid "Decryption failed."
msgstr "Αποτυχία Αποκρυπτογράφησης."
#: src/bin/e_config.c:2687
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα στο Enlightenment."
#: src/bin/e_config.c:2708
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε κατα την εγγραφή των ρυθμίσεων<br>του Enlightenment.<br>"
"%s<br><br>Το αρχείο στο οποίο παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:<br>"
"%s<br><br>Αυτό το αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν κατεστραμμένα "
"δεδομένα.<br>"
#: src/bin/e_desklock.c:256
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει υποστήριξη PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, το<br> κλείδωμα της "
"επιφάνειας εργασίας είναι απενεργοποιημένο."
#: src/bin/e_desklock.c:664 src/bin/e_screensaver.c:252
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας παρουσίασης?"
#: src/bin/e_desklock.c:667
#, fuzzy
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Ξεκλειδώσατε την επιφάνεια εργασίας σας πολύ γρήγορα.<br><br>Θα θέλατε να "
"ενεργοποιήσετε την κατάσταση <b>παρουσίασης</b> ώστε να απενεργοποιηθεί "
"προσωρινά η προστασία οθόνη, το κλείδωμα και η εξοικονόμηση ενέργειας;"
#: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:265
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Όχι, αλλά αύξησε το χρόνο λήξης"
#: src/bin/e_desklock.c:679 src/bin/e_screensaver.c:267
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Όχι, και σταμάτα να ρωτάς"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
msgid "Window Remember"
msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρου"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Οι ιδιότητες του παραθύρου δεν είναι συσχετίζονται μοναδικά"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Προσπαθείτε να ζητήσετε από το Enlightenment να απομνημονεύσει "
"τις<br>ρυθμίσεις (όπως είναι το μέγεθος, η τοποθεσία, το στυλ του "
"περιγράμματος κ.α.)<br>στο παράθυρο, <hilight>το οποίο δεν έχει μοναδικές "
"ιδιότητες</hilight>.<br><br>Αυτό σημαίνει ότι μοιράζεται ιδιότητες όπως "
"Όνομα/Κλάση, Παροδικότητα, Ρόλο κλπ<br>με περισσότερα από ένα παράθυρα στην "
"οθόνη και<br>οι ρυθμίσεις γι' αυτό το παράθυρο θα εφαρμοστούν σε όλα τα άλλα "
"παράθυρα<br>που ταιριάζουν σε αυτές τις ιδιότητες.<br><br>Αυτό είναι μια "
"προειδοποίηση σε περίπτωση που δεν σκοπεύατε να συβεί αυτό.<br>Εάν "
"σκοπεύατε, απλά πατήστε τα κουμπιά <hilight>Εφαρμογή</hilight> ή "
"<hilight>Εντάξει</hilight><br>και οι ρυθμίσεις σας θα γίνουν αποδεκτές. "
"Πατήστε <hilight>Άκυρο</hilight> εάν<br>δεν είστε σίγουροι και τίποτα δεν θα "
"επηρεαστεί."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid "No match properties set"
msgstr "Δεν έχουν οριστεί ρυθμίσεις συσχέτισης"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
msgstr ""
"Προσπαθείτε να ζητήσετε από το Enlightenment να απομνημονεύσει "
"τις<br>ρυθμίσεις (όπως είναι το μέγεθος, η τοποθεσία, το στυλ του "
"περιγράμματος κ.α.)<br>στο παράθυρο<hilight>χωρίς να καθορίσετε πως θα τις "
"απομνημονεύσει</hilight>.<br><br>Πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστο ένα τρόπο "
"απομνημόνευσης στο παράθυρο."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Size and Position"
msgstr "Μέγεθος και Θέση"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659 src/bin/e_int_client_remember.c:759
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833
msgid "Locks"
msgstr "Κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Μέγεθος, Θέση και Κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "Όνομα παραθύρου"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr "Κλάση παραθύρου"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "Ρόλος Παραθύρου"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "Τύπος παραθύρου"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "επιτρέπονται οι χαρακτήρες μπαλαντέρ"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr "Παροδικότητα"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
msgid "Identifiers"
msgstr "Αναγνωριστικά"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_client_locks.c:310
#: src/bin/e_int_client_locks.c:329 src/bin/e_int_shelf_config.c:207
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762 src/bin/e_int_client_locks.c:345
msgid "Border style"
msgstr "Στυλ περιγράμματος"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ρύθμιση Εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768 src/bin/e_int_client_locks.c:318
#: src/bin/e_int_client_locks.c:337
msgid "Stickiness"
msgstr "Προσκόλληση"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Εικονική Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774 src/bin/e_int_client_locks.c:320
#: src/bin/e_int_client_locks.c:339
msgid "Shaded state"
msgstr "Σκιασμένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777 src/bin/e_int_client_locks.c:324
#: src/bin/e_int_client_locks.c:343
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
msgid "Current Screen"
msgstr "Τρέχουσα Οθόνη"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792 src/bin/e_int_client_menu.c:1572
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Πρόβαλε αντίσταση"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Όνομα ή αρχείο εφαρμογής (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
msgid "Match only one window"
msgstr "Συσχετισμός ενός μόνο παραθύρου"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
msgid "Always focus on start"
msgstr "Πάντα εστίαση στην αρχή"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
msgid "Keep current properties"
msgstr "Διατήρηση τρεχουσών ρυθμίσεων"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
msgid "Start this program on login"
msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828 src/bin/e_desktop_editor.c:837
#: src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: src/bin/e_utils.c:134
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Αδύνατη η εξοδος - ακατάλυτα παράθυρα."
#: src/bin/e_utils.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
msgstr ""
"Έχουν μείνει μερικά παράθυρα με ενεργοποιημένο το κλείδωμα της διάρκειας "
"ζωής τους. Αυτό σημαίνει<br>ότι το Enlightenment δεν επιτρέπει την έξοδο "
"μέχρι το κλείσιμο<br>ή την αφαίρεση του κλειδώματος της διάρκειας ζωής των "
"παραθύρων.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:553
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f bytes"
#: src/bin/e_utils.c:557
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:561
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:565
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:569
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
#: src/bin/e_utils.c:588
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Στο μέλλον"
#: src/bin/e_utils.c:592
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Στο τελευταίο λεπτό"
#: src/bin/e_utils.c:596
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Προηγούμενος χρόνος"
msgstr[1] "%li Χρόνια πριν"
#: src/bin/e_utils.c:601
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "Προηγούμενος μήνας"
msgstr[1] "%li Μήνες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:606
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Προηγούμενη εβδομάδα"
msgstr[1] "%li Εβδομάδες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:611
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "Χθες"
msgstr[1] "%li Ημέρες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:616
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Μια ώρα πριν"
msgstr[1] "%li Ώρες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:621
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Ένα λεπτό πριν"
msgstr[1] "%li Λεπτά πριν"
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
msgid "Error creating directory"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου"
#: src/bin/e_utils.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου: %s.<br>Ελέγξτε εάν έχετε ορίσει τα σωστά "
"δικαιώματα."
#: src/bin/e_utils.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
msgstr ""
"Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου:%s.<br>Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το "
"όνομα."
#: src/bin/e_utils.c:874
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
msgstr ""
"Τα δεδομένα ρυθμίσεων χρειάζονται αναβάθμιση. Οι παλιές ρυθμίσεις<br>έχουν "
"σβηστεί και έχει αρχικοποιηθεί ένα νέο σύνολο προεπιλογών. Αυτό θα "
"συμβαίνει<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης, έτσι μην "
"αναφέρετε<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει ότι το άρθρωμα χρειάζεται νέα "
"δεδομένα<br>ρυθμίσεων από προεπιλογή για λειτουργικότητα κάτι που έλλειπε "
"στις<br>παλιές σας ρυθμίσεις. Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα το "
"διορθώσει<br>με την προσθήκη του μέσα στις ρυθμίσεις. Μπορείτε να ρυθμίσετε "
"εκ νέου πράγματα σύμφωνα με<br>τις προτιμήσεις σας. Λυπούμαστε για την "
"αναστάτωση.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s ρύθμιση ανανεώθηκε"
#: src/bin/e_utils.c:896
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Η ρύθμιση του αρθρώματός σας είναι ΝΕΟΤΕΡΗ από την έκδοση του αρθρώματος."
"<br>Αυτό είναι πολύ παράξενο. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί<br>εκτός εάν "
"υποβαθμίσατε το άρθρωμα ή αντιγράψατε τις ρυθμίσεις<br>από μέρος όπου "
"εκτελείται μια νεότερη έκδοση του αρθρώματος.<br>Αυτό είναι κακό και ως "
"πρόληψη, οι ρυθμίσεις σας έχουν αποκατασταθεί<br> στις προεπιλεγμένες. "
"Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:984
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "Ένα δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%li δευτερόλεπτα"
#: src/bin/e_utils.c:988
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Ένας χρόνος"
msgstr[1] "%li χρόνια"
#: src/bin/e_utils.c:993
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Ένας μήνας"
msgstr[1] "%li μήνες"
#: src/bin/e_utils.c:998
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Μια εβδομάδα"
msgstr[1] "%li εβδομάδες"
#: src/bin/e_utils.c:1003
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Μια ημέρα"
msgstr[1] "%li ημέρες"
#: src/bin/e_utils.c:1008
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Μια ώρα"
msgstr[1] "%li ώρες"
#: src/bin/e_utils.c:1013
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Ένα λεπτό"
msgstr[1] "%li λεπτά"
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
msgid "Gadget error"
msgstr "Σφάλμα συστατικού"
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1735 src/bin/e_int_client_menu.c:145
msgid "Move to"
msgstr "Μετακίνηση σε"
#: src/bin/e_gadcon.c:1803
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων"
#: src/bin/e_gadcon.c:2591
msgid "Stop moving"
msgstr "Διακοπή κίνησης"
#: src/bin/e_gadcon.c:3238
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Ανεπαρκής υποστήριξη για το garcon"
#: src/bin/e_gadcon.c:3239
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Το άρθρωμα %s χρειάζεται για την υποστήριξη %s"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
msgid "Composite Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Composite"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:172
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:173
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:209
msgid "Edit window matches"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212 src/bin/e_int_config_comp.c:500
msgid "Select default style"
msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου στυλ"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:218
msgid "Styles"
msgstr "Στυλ"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Ομαλή κλιμάκωση"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:227 src/bin/e_int_config_comp.c:528
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230 src/bin/e_int_config_comp.c:497
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Χωρίς απόκρυψη συστατικών"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:534
msgid "Engine"
msgstr "Μηχανή"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:236 src/bin/e_int_config_comp.c:536
msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:239 src/bin/e_int_config_comp.c:539
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Επιλογές OpenGL:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:249 src/bin/e_int_config_comp.c:517
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Εύκολες Ενημερώσεις (VSynced)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:254
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Υφή από εικόνα"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Υπόθεση μεθόδου εκτεταμένης μνήμης (swap):"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Ακύρωση (πλήρης ανανέωση)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:274
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Αντιγραφή από πίσω προς τα εμπρός"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:284
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:295 src/bin/e_int_config_comp.c:545
msgid "Rendering"
msgstr "Απεικόνιση"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301
msgid "X Messages"
msgstr "X Messages"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302
msgid "Send flush"
msgstr "Αποστολή καθαρισμού"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
msgid "Send dump"
msgstr "Αποστολή αποτύπωσης"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
msgid "Sync"
msgstr "Συγχρονισμός"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f Δευτερόλεπτα"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:317
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Ενεργοποίηση Σύνθεσης"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:369
msgid "Show Framerate"
msgstr "Εμφάνιση Ρυθμού Ανανέωσης"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:371
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:373
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f Καρέ"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:377
msgid "Corner"
msgstr "Γωνία"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
msgid "Top Left"
msgstr "Επάνω Αριστερά"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:383
msgid "Top Right"
msgstr "Επάνω Δεξιά"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:386
msgid "Bottom Left"
msgstr "Κάτω Αριστερά"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:389
msgid "Bottom Right"
msgstr "Κάτω Δεξιά"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:394
msgid "Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:523
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Ομαλή κλιμάκωση του περιεχομένου του παραθύρου"
#: src/bin/e_main.c:309
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eina από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:318
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας τομέα καταγραφής από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:378
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eet από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:387
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:406
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eet από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:415
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης EIO από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:427
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος εξόδου από το Enlightenment.\n"
"Ίσως δεν έχετε μνήμη;"
#: src/bin/e_main.c:434
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος HUP από το Enlightenment.\n"
"Ίσως δεν έχετε μνήμη;"
#: src/bin/e_main.c:441
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Αδυναμία ρύθμισης διαχειριστή σήματος USER από το Enlightenment.\n"
"Ίσως δεν έχετε μνήμη;"
#: src/bin/e_main.c:450
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_File από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:459
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Con από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:468
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Ipc από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:479
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Ecore_Evas από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:488
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Elementary από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:497
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Emotion από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:511
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το ecore_evas δεν υποστηρίζει απεικόνιση με "
"Λογισμικό X11\n"
"στο Evas. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του Evas και του\n"
"Ecore και βεβαιωθείτε ότι υποστηρίζουν την μηχανή απεικόνισης λογισμικού X11."
#: src/bin/e_main.c:521
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το ecore_evas δεν υποστηρίζει απεικόνιση με "
"Λογισμικό X11\n"
"στο Evas. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του Evas και του\n"
"Ecore και βεβαιωθείτε ότι υποστηρίζουν την μηχανή απεικόνισης λογισμικού X11."
#: src/bin/e_main.c:530
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το ecore_evas δεν υποστηρίζει απεικόνιση με "
"Λογισμικό\n"
"με Ενδιάμεση Μνήμη στο Evas. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του Evas και "
"του\n"
"Ecore και βεβαιωθείτε ότι υποστηρίζουν την μηχανή απεικόνισης Λογισμικού με "
"Ενδιάμεση Μνήμη."
#: src/bin/e_main.c:544
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Intl από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:555
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος εκτάκτων ειδοποιήσεων.\n"
"Έχετε ορίσει την μεταβλητή DISPLAY;"
#: src/bin/e_main.c:567
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγων στον προσωπικό κατάλογό σας από το "
"Enlightenment.\n"
"Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος."
#: src/bin/e_main.c:577
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αρχείου μητρώου από το Enlightement.\n"
#: src/bin/e_main.c:586
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του περιβάλλοντος από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:633
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Αδυναμία ρύθμισης διαδρομών για εύρεση αρχείων από το Enlightenment.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: src/bin/e_main.c:694
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος γραμματοσειρών από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:707
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος θεμάτων από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:723
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:736
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος επιφάνειας εργασίας FDO από το "
"Enlightenment.\n"
"Ίσως να μην έχετε δικαιώματα στο ~/.cache/efreet ή\n"
"να μην έχετε αρκετή μνήμη ή χώρο στο δίσκο;"
#: src/bin/e_main.c:747
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εσωτερικού συστήματος από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ενεργειών από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:778
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privelege System access system.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος εντολών του υπολογιστή από το "
"Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:787
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία ρύθμισης κατάστασης εξοικονόμησης ενέργειας από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:796
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Αποτυχία ρύθμισης διαχείρισης παραθύρων για όλες τις οθόνες του συστήματος\n"
"από το Enlightenment. Ίσως εκτελείται άλλος διαχειριστής παραθύρων;\n"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος δείκτη από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:816
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος κλιμάκωσης από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:827
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης αρχικής οθόνης από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:858
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης οπίσθιου φωτισμού από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:866
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης των επιλογών DPMS από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:875
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία ρύθμισης του συστήματος κλειδώματος οθόνης από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος εντολών του υπολογιστή από το "
"Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:903
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Ασυναμία ρύθμισης συστήματος εκτελέσιμων από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:915
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του διαχειριστή αρχείων από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:924
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος μηνυμάτων από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:933
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία ρύθμισης συστήματος διαχείρισης εισαγωγής grub από το "
"Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:942 src/bin/e_main.c:1088
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αρθρωμάτων από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:951
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης απομνημόνευσης ρυθμίσεων από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:965
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ελέγχου συστατικών από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:974
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:983
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει στο σύστημα παρασκηνίου "
"επιφάνειας εργασίας.\n"
#: src/bin/e_main.c:992
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης επιλογών ποντικιού από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:1000
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος συνδυασμών από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:1009
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος δημιουργίας μικρογραφιών εικόνων από το "
"Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος δημιουργίας Λανθάνουσας Μνήμης Εικόνων από "
"το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:1027
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος Ενημέρωσης από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:1036
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας από το "
"Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:1045
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ταξινόμησης αρχείων από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Δικαιώματα"
#: src/bin/e_main.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
"\t-version\n"
msgstr ""
"Επιλογές:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tΣύνδεση στην εμφάνιση με όνομα DISPLAY.\n"
"\t\tπχ: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tΠροσθήκη μιας ΠΛΑΣΤΗΣ οθόνης xinerama (αντί για αληθινές)\n"
"\t\tμε την γεωμετρία της. Προσθέστε όσες θέλετε. Εάν υπάρχουν,\n"
"\t\tαντικαθιστά όλες τις αληθινές οθόνες xinerama. Αυτό μπορεί\n"
"\t\tνα χρησιμοποιηθεί ως εξομοίωση xinerama.\n"
"\t\tπχ: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tΧρήση προφίλ ρυθμίσεων CONF_PROFILE αντί για το επιλεγμένο από τον "
"χρήστη με τις προεπιλογές ή απλά \"προεπιλογή\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tΕίστε καλός.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tΕίστε διαβολικός.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tΕίστε ψυχωτικός.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tΕκκίνηση με κλειδωμένη επιφάνεια εργασίας, ώστε θα ζητηθεί το "
"συνθηματικό.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tΕάν χρειάζεστε αυτήν την βοήθεια, δεν χρειάζεστε αυτή την επιλογή.\n"
#: src/bin/e_main.c:1297
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Εκτελείτε άμεσα το enlightenment. Αυτό είναι σφάλμα.\n"
"Παρακαλώ μην εκτελέσετε το δυαδικό \"enlightenment\".\n"
"Χρησιμοποιήστε τον εκκινητή \"enlightenment_start\".\n"
"Θα διαχειριστεί την ρύθμιση των μεταβλητών περιβάλλοντος,\n"
"τις διαδρομές και την εκκίνηση άλλων απαραιτούμενων\n"
"υπηρεσιών κλπ. πριν εκκινήσει το enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:1565
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης οπίσθιου φωτισμού από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:1578
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του συστήματος dnd από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
msgstr ""
"Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και "
"έγινε<br>επανεκκίνηση. Υπήρξε σφάλμα στην φόρτωση του<br>αρθρώματος με "
"όνομα: %s. Αυτό το άρθρωμα έχει απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθεί."
#: src/bin/e_main.c:1701 src/bin/e_main.c:1717
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
"Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση"
#: src/bin/e_main.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
msgstr ""
"Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση."
"<br>Υπήρξε σφάλμα κατά την φόρτωση του αρθρώματος με όνομα %s<br><br>Αυτό το "
"άρθρωμα απενεργοποιήθηκε και δεν θα φορτωθεί."
#: src/bin/e_main.c:1710
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση."
"<br>Όλα τα αρθρώματα έχον απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθούν ώστε να "
"αφαιρεθούν τα προβληματικά<br>αρθρώματα από τις ρυθμίσεις σας. Το "
"παράθυρο<br>ρυθμίσεων αρθρωμάτων σας επιτρέπει να επιλέξετε<br>και πάλι "
"αρθρώματά σας.\n"
#: src/bin/e_main.c:1718
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
msgstr ""
"Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση."
"<br>Όλα τα αρθρώματα έχον απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθούν ώστε να "
"αφαιρεθούν τα προβληματικά<br>αρθρώματα από τις ρυθμίσεις σας.<br><br>Το "
"παράθυρο ρυθμίσεων αρθρωμάτων σας επιτρέπει να επιλέξετε<br>και πάλι "
"αρθρώματά σας."
#: src/bin/e_gadget_runner.c:250
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:260
#, fuzzy
msgid "On Exit:"
msgstr "Έξοδος"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:264 src/bin/e_int_menus.c:275
#: src/bin/e_actions.c:3731
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Δικαιώματα"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:851
msgid "Report bug"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1059
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but no [Name] entry was specified!</ps>"
"%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1063 src/bin/e_gadget_runner.c:1074
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1085 src/bin/e_gadget_runner.c:1096
#, fuzzy
msgid "Gadget Error"
msgstr "Σφάλμα συστατικού"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1070
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [Type] is not set to Application!</"
"ps>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1081
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Version] is missing!</ps>"
"%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1092
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Bugreport] is missing!</"
"ps>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Εικόνας"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω σφαλμάτων "
"μετατροπής."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
msgid "Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω ενός σφάλματος "
"αντιγραφής."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα.<br><br>Είστε σίγουροι "
"πως αυτή είναι έγκυρη εικόνα;"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
msgid "Import Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις Εισαγωγής..."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Επιλογές Γεμίσματος και Παραμόρφωσης"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_prop.c:240
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1196
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323
msgid "Tile"
msgstr "Παράθεση"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328
msgid "Within"
msgstr "Εντός"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336
msgid "Pan"
msgstr "Μετατόπιση"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
msgid "File Quality"
msgstr "Ποιότητα Αρχείου"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350
msgid "Fill Color"
msgstr "Χρώμα Γεμίσματος"
#: src/bin/e_comp_x.c:651
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Στοιχειοθέτη"
#: src/bin/e_comp_x.c:652
#, fuzzy
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
"Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει OpenGL ή<br> δεν μεταγλωττίστηκανή "
"εγκαταστάθηκαν μηχανές OpenGL για το<br>Evas ή Ecore-Evas. Επιστροφή στην "
"μηχανή λογισμικού."
#: src/bin/e_comp_x.c:5663
msgid "Lock Failed"
msgstr "Το κλείδωμα απέτυχε"
#: src/bin/e_comp_x.c:5664
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια "
"εφαρμογή<br>δέσμευσε είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα "
"δύο<br>και η δέσμευση είναι αδύνατονα κυρωθεί."
#: src/bin/e_comp_x.c:5680
#, fuzzy
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr "Εκτελείται ήδη άλλος στοιχειοθέτης<br>στην οθόνη σας."
#: src/bin/e_comp_x.c:5699
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""
"Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει επικάλυψη παραθύρου<br>του στοιχειοθέτη. Αυτό "
"χρειάζεται γι' αυτή την<br>λειτουργία."
#: src/bin/e_comp_x.c:5826
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Emotion από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:5838
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει την επέκταση XComposite<br>ή το Ecore έχει "
"κατασκευαστεί χωρίς υποστήριξη του XComposite.<br>Σημειώστε ότι για "
"υποστήριξη εφέ composite θα χρειαστείτε επίσης<br>υποστήριξη για XRender και "
"XFixes στον X11 και Ecore."
#: src/bin/e_comp_x.c:5847
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει την επέκταση XDamage ή το Ecore έχει φτιαχτεί "
"χωρίς υποστήριξη για το XDamage."
#: src/bin/e_comp_x.c:5952
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος XSettings από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Σχετικά με το Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2020, by the Enlightenment Development Team</"
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
"<title>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2000-2017, από την ομάδα ανάπτυξης του "
"Enlightenment</><br><br>Ελπίζουμε ότι απολαμβάνετε την χρήση αυτού του "
"λογισμικού όσο εμείς απολαύσαμε τη δημιουργία του.<br><br>Για επικοινωνία "
"μαζί μας, παρακαλώ επισκεφθείτε τη διεύθυνση:<br><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>Η Ομάδα</><br><br>"
#: src/bin/e_sys.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Η αποσύνδεση καθυστερεί πολύ.<br>Μερικές εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν."
"<br>Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση<br>χωρίς τον τερματισμό "
"αυτών<br>των εφαρμογών;<br><br>Αυτόματη αποσύνδεση σε %d δευτερόλεπτα."
#: src/bin/e_sys.c:791
msgid "Logout problems"
msgstr "Προβλήματα αποσύνδεσης"
#: src/bin/e_sys.c:794
msgid "Logout now"
msgstr "Αποσύνδεση τώρα"
#: src/bin/e_sys.c:796
msgid "Wait longer"
msgstr "Περιμένετε περισσότερο"
#: src/bin/e_sys.c:798
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Ακύρωση Αποσύνδεσης"
#: src/bin/e_sys.c:870
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα"
#: src/bin/e_sys.c:875
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
msgstr ""
"Αποσύνδεση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος μετά "
"την έναρξη της αποσύνδεσης."
#: src/bin/e_sys.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
"shutdown has been started."
msgstr ""
"Τερματισμός.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος "
"μετά την έναρξη του τερματισμού."
#: src/bin/e_sys.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
"has begun."
msgstr ""
"Επανεκκίνηση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>συστήματος "
"μετά την έναρξη της επανεκκίνησης."
#: src/bin/e_sys.c:894
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
msgstr ""
"Αδρανοποίηση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε οποιοδήποτε άλλη ενέργεια στο "
"σύστημα<br>έως ότου αυτή ολοκληρωθεί."
#: src/bin/e_sys.c:900
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"hibernation is complete."
msgstr ""
"Αδρανοποίηση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε οποιοδήποτε άλλη ενέργεια στο "
"σύστημα<br>έως ότου αυτή ολοκληρωθεί."
#: src/bin/e_sys.c:906
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει"
#: src/bin/e_system.c:30
#, fuzzy
msgid "Error in Enlightenment System Service"
msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment"
#: src/bin/e_system.c:31
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος θεμάτων από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_comp_wl.c:3013
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Emotion από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_comp_wl.c:3028
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης οπίσθιου φωτισμού από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα"
#: src/bin/e_shelf.c:68 src/bin/e_int_client_menu.c:1218
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: src/bin/e_shelf.c:69 src/bin/e_int_client_menu.c:1229
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: src/bin/e_shelf.c:70 src/bin/e_int_client_menu.c:1207
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"
#: src/bin/e_shelf.c:71 src/bin/e_int_client_menu.c:1240
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Επάνω-αριστερή Γωνία"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Επάνω-δεξιά Γωνία"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Κάτω-αριστερή Γωνία"
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Κάτω-δεξιά Γωνία"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Αριστερά-επάνω Γωνία"
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Δεξιά-επάνω Γωνία"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Αριστερά-κάτω Γωνία"
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Δεξιά-κάτω Γωνία"
#: src/bin/e_shelf.c:333 src/bin/e_shelf.c:1102
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Ράφι #%d"
#: src/bin/e_shelf.c:916
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Σφάλμα Αυτόματης Απόκρυψης"
#: src/bin/e_shelf.c:916
#, fuzzy
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Η αυτόματη απόκρυψη ραφιού δεν θα δουλέψει σωστά<br>με την τρέχουσα ρύθμιση, "
"ορίστε το ράφι σε κατάσταση<br>\"Κάτω από όλα\" ή απενεργοποιήστε την "
"αυτόματη απόκρυψη."
#: src/bin/e_shelf.c:1103
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Προσθήκη Νέου Ραφιού"
#: src/bin/e_shelf.c:1124
msgid "Shelf Error"
msgstr "Σφάλμα Ραφιού"
#: src/bin/e_shelf.c:1124
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα ράφι με αυτό το όνομα!"
#: src/bin/e_shelf.c:1610 src/bin/e_shelf.c:2415
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Διακοπή Μετακίνησης Συστατικών"
#: src/bin/e_shelf.c:1612 src/bin/e_shelf.c:2417
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Έναρξη Μετακίνησης Συστατικών"
#: src/bin/e_shelf.c:1740
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του ραφιού;"
#: src/bin/e_shelf.c:1742
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή "
"του;"
#: src/bin/e_shelf.c:2272
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Υπάρχει ήδη το ράφι με αυτό το όνομα και την id!"
#: src/bin/e_shelf.c:2291
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Μετονομασία Ραφιού"
#: src/bin/e_shelf.c:2375
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: src/bin/e_shelf.c:2391
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Βοηθήματα"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Κινητό"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων"
# Παλιά μετάφραση ήταν Φόρτωση
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Ενεργοποίηση"
# Παλιά μετάφραση ήταν Αποφόρτηση
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592
msgid "Unload"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αρθρώματα."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Περισσότερα από ένα αρθρώματα είναι επιλεγμένα."
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Επιλογή Εικόνας..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"
#: src/bin/e_bryce.c:786 src/bin/e_bryce.c:847
#, fuzzy
msgid "Gadget Bar"
msgstr "Σφάλμα συστατικού"
#: src/bin/e_bryce.c:807
#, fuzzy
msgid "Autosize"
msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη"
#: src/bin/e_bryce.c:819
#, fuzzy
msgid "Bar Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IBar"
#: src/bin/e_bryce.c:823
#, fuzzy
msgid "Add Gadget"
msgstr "Προσθήκη αιχμής"
#: src/bin/e_bryce.c:827
#, fuzzy
msgid "Delete Bar"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/bin/e_bryce.c:1393
#, fuzzy
msgid "Bryces"
msgstr "Ρύθμιση Οθονών"
#: src/bin/e_bryce.c:1393
#, fuzzy
msgid "Resize Gadget Bar"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γεωμετρίας"
#: src/bin/e_gadget.c:2569
msgid "Deny"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget.c:2577
msgid "Allow"
msgstr "Επέτρεψε"
#: src/bin/e_gadget.c:2674 src/bin/e_gadget.c:2728
#, fuzzy
msgid "Move gadget"
msgstr "Αφαίρεση Συστατικού"
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2729
#, fuzzy
msgid "Resize gadget"
msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Κειμένου"
#: src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2730
#, fuzzy
msgid "Configure gadget"
msgstr "Ρύθμιση Επιπέδου"
#: src/bin/e_gadget.c:3000
msgid "ERROR: NO NAME PROVIDED"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget.c:3423
#, c-format
msgid ""
"The current binding to move gadgets and this dialog is %s+<hilight>Mouse %d</"
"hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget.c:3431
msgid ""
"Press <hilight>Escape</hilight> or click the background to exit.<ps/>Use "
"<hilight>Backspace</hilight> or <hilight>Delete</hilight> to remove all "
"gadgets from this screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Επιλογή Χρώματος"
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Ορισμός ως Θέμα"
#: src/bin/e_theme_about.c:19 src/bin/e_int_menus.c:256
msgid "About Theme"
msgstr "Περί Θέματος"
#: src/bin/e_theme_about.c:23
msgid "Select Theme"
msgstr "Επιλογή Θέματος"
#: src/bin/e_comp.c:1066
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Αλλαγή αδιαφάνειας τρέχοντος παραθύρου"
#: src/bin/e_comp.c:1072
msgid "Set current window opacity"
msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας τρέχοντος παραθύρου"
#: src/bin/e_comp.c:1078
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1248
msgid "Focus-Out"
msgstr "Απεστίαση"
#: src/bin/e_comp.c:1253
msgid "Focus-In"
msgstr "Εστίαση"
#: src/bin/e_comp.c:1258 src/bin/e_int_client_prop.c:515
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ελλιπείς Ιδιότητες Παραθύρου"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
msgstr ""
"Το παράθυρο για το οποίο δημιουργείτε ένα εικονίδιο<br>δεν περιέχει το όνομα "
"και τις ιδιότητες της κλάσης<br>του παραθύρου. Χωρίς αυτές, <br>θα πρέπει να "
"χρησιμοποιήσετε τον τίτλο παραθύρου. Αυτό θα δουλέψει μόνο<br>εάν τίτλος του "
"παραθύρου είναι ίδιος<br>κατά τη διάρκεια εκκίνησης του παραθύρου, και "
"δεν<br>αλλάξει."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Επεξεργαστής καταχωρήσεων επιφάνειας εργασίας"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791
msgid "Generic Name"
msgstr "Γενικό όνομα"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810
msgid "Mime Types"
msgstr "Τύποι Mime"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Desktop file"
msgstr "Αρχείο Επιφάνειας Εργασίας"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830
msgid "Startup Notify"
msgstr "Ειδοποίηση Έναρξης"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
msgid "Show in Menus"
msgstr "Εμφάνιση στα Mενού"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Επιλογή ενός Εικονιδίου για '%s'"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
msgid "Select an Executable"
msgstr "Επιλογή ενός Εκτελέσιμου"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532
msgid "Resolution:"
msgstr "Ανάλυση:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
msgid "Mime-type:"
msgstr "Τύπος Mime:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
msgid "Length:"
msgstr "Μήκος:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
msgid "Used:"
msgstr "Χρησιμοποιούνται:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480
msgid "Reserved:"
msgstr "Κατειλημμένο:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
msgid "Mount status:"
msgstr "Κατάσταση Προσάρτησης:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:483 src/bin/e_int_config_comp_match.c:128
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536
msgid "Permissions:"
msgstr "Δικαιώματα:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποιημένο:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
msgid "Read-Write"
msgstr "Ανάγνωση-Εγγραφή"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699
msgid "Unmounted"
msgstr "Αποπροσαρτημένη"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Εσύ"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Προστατευμένο"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγορευμένο"
#: src/bin/e_screensaver.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Έχετε απενεργοποιήσει την προστασία οθόνης πολύ γρήγορα.<br><br>Θέλετε να "
"ενεργοποιήσετε την κατάσταση <b>παρουσίασης</b> και να ενεργοποιήσετε "
"προσωρινά την προστασία οθόνης, κλείδωμα και την εξοικονόμηση ενέργειας;"
#: src/bin/e_fm.c:1098
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή"
#: src/bin/e_fm.c:1101
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s δεν υπάρχει."
#: src/bin/e_fm.c:2936 src/bin/e_fm.c:3929
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u αρχείο"
msgstr[1] "%u αρχεία"
#: src/bin/e_fm.c:3179
msgid "Mount Error"
msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης"
#: src/bin/e_fm.c:3179
msgid "Can't mount device"
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης συσκευής"
#: src/bin/e_fm.c:3195
msgid "Unmount Error"
msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης"
#: src/bin/e_fm.c:3195
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης συσκευής"
#: src/bin/e_fm.c:3210
msgid "Eject Error"
msgstr "Σφάλμα Εξαγωγής"
#: src/bin/e_fm.c:3210
msgid "Can't eject device"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής συσκευής"
#: src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "Απέτυχε η πρόσφατη λειτουργία DND που αιτήθηκε για '%s'."
#: src/bin/e_fm.c:6854
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "Ένας σύνδεσμος στο ζητούμενο URL υπάρχει ήδη!"
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
msgid "Refresh View"
msgstr "Ανανέωση Προβολής"
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
msgid "Actions..."
msgstr "Ενέργειες..."
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11835
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: src/bin/e_fm.c:9249
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11822
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/bin/e_fm.c:9365
msgid "Unmount"
msgstr "Αποπροσάρτηση"
#: src/bin/e_fm.c:9370
msgid "Mount"
msgstr "Προσάρτηση"
#: src/bin/e_fm.c:9375
msgid "Eject"
msgstr "Εξαγωγή"
#: src/bin/e_fm.c:9397
msgid "Application Properties"
msgstr "Ιδιότητες Εφαρμογής"
#: src/bin/e_fm.c:9609
msgid "Use default"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένων"
#: src/bin/e_fm.c:9683
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9710
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου!"
#: src/bin/e_fm.c:9725
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου!"
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
msgid "New File"
msgstr "Νέο Αρχείο"
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Δημιουργείται ήδη ένα νέο αρχείο για αυτόν τον κατάλογο!"
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9905
msgid "Directory"
msgstr "Κατάλογος"
#: src/bin/e_fm.c:9941
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Κληρονόμησε τις ρυθμίσεις γονέα"
#: src/bin/e_fm.c:9950
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων"
#: src/bin/e_fm.c:9962
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Απομνημόνευση Σειράς"
#: src/bin/e_fm.c:9971
msgid "Sort Now"
msgstr "Ταξινόμηση Τώρα"
#: src/bin/e_fm.c:9979
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Ενεργοποίηση Χρήσης Ενός Κλικ"
#: src/bin/e_fm.c:10008
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εικονιδίου Αρχείου"
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
msgid "Set background..."
msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..."
#: src/bin/e_fm.c:10097
msgid "Clear background"
msgstr "Εκκαθάριση φόντου"
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
msgid "Set overlay..."
msgstr "Ορισμός επικάλυψης..."
#: src/bin/e_fm.c:10110
msgid "Clear overlay"
msgstr "Εκκαθάριση επικάλυψης"
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10795
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Μετονομασία %s σε:"
#: src/bin/e_fm.c:10434 src/bin/e_fm.c:10796
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10572
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "το %s υπάρχει ήδη!"
#: src/bin/e_fm.c:10540 src/bin/e_fm.c:10577
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "αδυναμία μετονομασίας του %s γιατί είναι προστατευμένο"
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10581
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα διαχειριστή αρχείων :("
#: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
#: src/bin/e_fm.c:10637 src/bin/e_fm.c:10863 src/bin/e_fm.c:11843
msgid "Abort"
msgstr "Ματαίωση"
#: src/bin/e_fm.c:10697
msgid "No to all"
msgstr "Όχι σε ολα"
#: src/bin/e_fm.c:10700
msgid "Yes to all"
msgstr "Ναι σε όλα"
#: src/bin/e_fm.c:10703
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: src/bin/e_fm.c:10706
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη, αντικατάσταση?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10865
msgid "Move Source"
msgstr "Μετακίνηση Πηγής"
#: src/bin/e_fm.c:10866
msgid "Ignore this"
msgstr "Παράβλεψη αυτού"
#: src/bin/e_fm.c:10867
msgid "Ignore all"
msgstr "Παράβλεψη όλων"
#: src/bin/e_fm.c:10872
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατά την εκτέλεση μιας λειτουργίας.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:11051
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
#: src/bin/e_fm.c:11061
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το<br><hilight>%s</hilight>;"
#: src/bin/e_fm.c:11066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>όλα</highlight> τα %d "
"αρχεία στο:<br><hilight>%s</hilight>;"
#: src/bin/e_fm.c:11076
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
"%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>το επιλεγμένα αρχεία %d στο:"
"<br><hilight>%s</hilight> ;"
msgstr[1] ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα επιλεγμένα αρχεία %d στο:"
"<br><hilight>%s</hilight> ;"
#: src/bin/e_fm.c:11827 src/bin/e_actions.c:3263
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: src/bin/e_module.c:159
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Φόρτωση Αρθρωμάτος: %s"
#: src/bin/e_module.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s<br>Κανένα "
"άρθρωμα με όνομα %s δεν βρέθηκε<br>στους καταλόγους αρθρωμάτων.<br>"
#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238
msgid "Error loading Module"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης Αρθρώματος"
#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα φόρτωσης του αρθρώματος %s<br>Η πλήρης διαδρομή στο "
"άρθρωμα είναι:<br>%s<br>Η αναφορά σφάλματος ήταν:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:237
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Το άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες"
#: src/bin/e_module.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
msgstr ""
"Σφάλμα API Αρθρώματος<br>Σφάλμα αρχικοποίησης αρθρώματος: %s<br>Απαιτείται "
"ελάχιστη έκδοση API: %i.<br>Το API του αρθρώματος που υπάρχει στο "
"Enlightenment είναι: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:257
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Άρθρωμα %s του Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:587
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
msgstr "Ποια ενέργεια θέλετε να γίνει με αυτό το άρθρωμα;<br>"
#: src/bin/e_module.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
msgstr ""
"Τα παρακάτω αρθρώματα δεν είναι τα τυπικά για το<br>Enlightenment και μπορεί "
"να προκαλέσουν σφάλματα και καταρρεύσεις.<br>Παρακαλώ αφαιρέστε τα πριν "
"αναφερθούν σφάλματα.<br><br>Ακολουθεί η λίστα των αρθρωμάτων:<br><br>"
#: src/bin/e_module.c:704
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Κατεστραμμένο ασταθές άρθρωμα"
#: src/bin/e_module.c:708
msgid "I know"
msgstr "Γνωρίζω"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:156
msgid "Finishing touches... (4/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:164
#, fuzzy
msgid "Automatically size based on contents"
msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:177
#, fuzzy
msgid "Automatically hide"
msgstr "Αυτόματα"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:190
#, fuzzy
msgid "Do not stack above windows"
msgstr "Προσπάθησε να μην επικαλύψεις άλλα παράθυρα"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:206
msgid "Finish!"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:224
msgid "Choose style (3/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:289
msgid "Choose position (2/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:344
msgid "Choose screen edge (1/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Εργαλειοθήκη EFM"
#: src/bin/e_exec.c:445
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχοντα καταλόγου από το Enlightenment"
#: src/bin/e_exec.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment"
#: src/bin/e_exec.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Αδυναμία αποκατάστασης στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment"
#: src/bin/e_exec.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
msgstr ""
"Αδυναμία διακλάδωσης θυγατρικής διεργασίας:<br><br>%s από το Enlightenment"
#: src/bin/e_exec.c:712
msgid "Application run error"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής"
#: src/bin/e_exec.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Αδυναμία εκτέλεσης εφαρμογής:<br><br>%s<br><br> από το Enlightenment. Η "
"εφαρμογή απέτυχε να εκινήσει."
#: src/bin/e_exec.c:852
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης Εφαρμογής"
#: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα."
#: src/bin/e_exec.c:873
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s."
#: src/bin/e_exec.c:881
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Διακοπής."
#: src/bin/e_exec.c:884
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Τερματισμού."
#: src/bin/e_exec.c:888
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σήμα Ματαίωσης."
#: src/bin/e_exec.c:891
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα Σφάλμα Κινητής Υποδιαστολής."
#: src/bin/e_exec.c:895
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα Αδιάλειπτο Σήμα Βίαιου Τερματισμού ."
#: src/bin/e_exec.c:899
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s διακόπηκε από Σφάλμα Κατάτμησης."
#: src/bin/e_exec.c:903
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s διακόπηκε από Κατεστραμμένη Διασωλήνωση."
#: src/bin/e_exec.c:906
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα τερματισμού."
#: src/bin/e_exec.c:910
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s διακόπηκε από Σφάλμα Διαύλου."
#: src/bin/e_exec.c:913
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i."
#: src/bin/e_exec.c:969
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Το υπόλοιπο αποτέλεσμα έχει περικοπεί. Αποθήκευση του αποτελέσματος για "
"προβολή του.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113
msgid "Error Logs"
msgstr "Καταγραφές Σφαλμάτων"
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114
msgid "There was no error message."
msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος."
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121
msgid "Save This Message"
msgstr "Αποθήκευση αυτού του μηνύματος"
#: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126
#: src/bin/e_exec.c:1129
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1072
msgid "Error Information"
msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος"
#: src/bin/e_exec.c:1080
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Πληροφορίες Σήματος Σφάλματος"
#: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097
msgid "Output Data"
msgstr "Δεδομένα Εξόδου"
#: src/bin/e_exec.c:1098
msgid "There was no output."
msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος."
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Ορισμός Ως Ταπετσαρία"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Άγνωστος Τόμος"
#: src/bin/e_fm_device.c:345
msgid "Removable Device"
msgstr "Αφαιρούμενη Συσκευή"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Κλειδώματα Παραθύρου"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Γενικά Κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Αποτροπή μετακίνησης αυτού του παραθύρου από μόνο του"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Αποτροπή αλλαγής αυτού του παραθύρου από εμένα"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Αποτροπή κλεισίματος αυτού του παραθύρου"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Απομνημόνευση κλειωμάτων γι' αυτό το παράθυρο"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Αποτροπή Αλλαγών Στο:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr "Κλειδώματα Προγράμματος"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr "Κλειδώματα Χρήστη"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Prevent:"
msgstr "Αποτροπή:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία ενώ αυτό το παράθυρο είναι ανοιχτό"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Συμπεριφορά Κλειδωμάτων"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Απομνημόνευση αυτών των Κλειδωμάτων"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Above Everything"
msgstr "Πάνω από όλα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Windows"
msgstr "Κάτω από τα παράθυρα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163
msgid "Below Everything"
msgstr "Κάτω από όλα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Συρρίκνωση στο Μέγεθος Περιεχομένου"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη ραφιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του ποντικιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246
msgid "Hide timeout"
msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256
msgid "Hide duration"
msgstr "Διάρκεια απόκρυψης"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265
#, fuzzy
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Να επιτρέπεται στα παράθυρα να καλύπτουν το ράφι"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270
msgid "Auto Hide"
msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες Επιφάνειες Εργασίας"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Φορτωμένα Συστατικά"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Διαθέσιμα Συστατικά"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Περιεχόμενα Ραφιού"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Περιεχόμενα Γραμμής Εργαλείων"
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620
msgid "Lost Windows"
msgstr "Χαμένα Παράθυρα"
#: src/bin/e_int_menus.c:251
msgid "About"
msgstr "Περί E17"
#: src/bin/e_int_menus.c:261
msgid "Report Bug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:280 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:3735
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/bin/e_int_menus.c:352
msgid "Virtual"
msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/bin/e_int_menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Προσθήκη Συστατικού"
#: src/bin/e_int_menus.c:375
#, fuzzy
msgid "Add Gadgets To Desktop"
msgstr "Αποστολή στην Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/bin/e_int_menus.c:383
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη όλων των Παραθύρων"
#: src/bin/e_int_menus.c:949
msgid "No applications"
msgstr "Χωρίς εφαρμογές"
#: src/bin/e_int_menus.c:1183
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Ορισμός Εικονικών Επιφανειών Εργασίας"
#: src/bin/e_int_menus.c:1270 src/bin/e_int_client_menu.c:222
msgid "Composite"
msgstr "Composite εφέ"
#: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761
msgid "No windows"
msgstr "Χωρίς παράθυρα"
#: src/bin/e_int_menus.c:1607 src/bin/e_actions.c:3815
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Καθαρισμός παραθύρων"
#: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774
msgid "Untitled window"
msgstr "Παράθυρο χωρίς τίτλο"
#: src/bin/e_int_menus.c:1939
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Προσθήκη Ραφιού"
#: src/bin/e_int_menus.c:1946
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Διαγραφή Ραφιού"
#: src/bin/e_actions.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"Πρόκειτε να τερματίσετε βίαια το %s.<br><br>Παρακαλώ έχετε κατά νου ότι όλα "
"τα δεδομένα αυτού του παραθύρου<br>που δεν αποθηκεύτηκαν, θα χαθούν!"
"<br><br>Είστε σίγουροι για τον βίαιο τερματισμό του παραθύρου αυτού;"
#: src/bin/e_actions.c:364
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?"
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3308
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "Βίαιος Τερματισμός"
#: src/bin/e_actions.c:2010
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Παράμετροι Ενέργειας"
#: src/bin/e_actions.c:2126
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε την έξοδο από το Enlightenmet;"
#: src/bin/e_actions.c:2216
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: src/bin/e_actions.c:2217
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποσυνδεθείτε;"
#: src/bin/e_actions.c:2275
msgid "Power off"
msgstr "Τερματισμός"
#: src/bin/e_actions.c:2277
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να τερματίσετε τον υπολογιστή σας;"
#: src/bin/e_actions.c:2333 src/bin/e_actions.c:3778
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:2334
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την επανεκκίνηση του υπολογιστή σας;"
#: src/bin/e_actions.c:2395 src/bin/e_actions.c:3786
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#: src/bin/e_actions.c:2396
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αναστολή του υπολογιστή σας;"
#: src/bin/e_actions.c:2498
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε την αδρανοποίηση του υπολογιστή σας;"
#: src/bin/e_actions.c:3121
#, fuzzy
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος"
#: src/bin/e_actions.c:3122
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3247
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού"
#: src/bin/e_actions.c:3248
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "Πλήκτρο Ποντικιού"
#: src/bin/e_actions.c:3274
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: src/bin/e_actions.c:3285
msgid "Window Menu"
msgstr "Μενού παραθύρου"
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
msgid "Lower"
msgstr "Βύθιση"
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3322
#: src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3345
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_actions.c:3354
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3360
#: src/bin/e_actions.c:3367 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_actions.c:3371
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_actions.c:3395
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Window : State"
msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση"
#: src/bin/e_actions.c:3313
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία προσκόλλησης"
#: src/bin/e_actions.c:3317
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Ενεργοποιημένη κατάσταση προσκόλλησης"
#: src/bin/e_actions.c:3322
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε εικονιδιοποιημένη λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:3326
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδιοποιημένης λειτουργίας"
#: src/bin/e_actions.c:3331
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση Κατάστασης Πλήρους Οθόνης"
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_int_client_menu.c:441
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_int_client_menu.c:452
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα"
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_int_client_menu.c:463
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια"
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_client_menu.c:474
msgid "Maximize Left"
msgstr "Μεγιστοποίηση Αριστερά"
#: src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_int_client_menu.c:485
msgid "Maximize Right"
msgstr "Μεγιστοποίηση Δεξιά"
#: src/bin/e_actions.c:3354
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Μεγιστοποίηση σε πλήρη οθόνη"
#: src/bin/e_actions.c:3356
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"έξυπνη\""
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"επέκταση\""
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"γέμισμα\""
#: src/bin/e_actions.c:3367
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Επάνω"
#: src/bin/e_actions.c:3369
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Κάτω"
#: src/bin/e_actions.c:3371
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Αριστερά"
#: src/bin/e_actions.c:3373
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Δεξιά"
#: src/bin/e_actions.c:3375
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή Κατάστασης Σκίασης"
#: src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Ορισμός Κατάστασης Σκίασης"
#: src/bin/e_actions.c:3380
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "σύνταξη \"(0|1) (up|down|left|right)\""
#: src/bin/e_actions.c:3384
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς περίγραμμα"
#: src/bin/e_actions.c:3389
msgid "Set Border"
msgstr "Ορισμός Περιγράμματος"
#: src/bin/e_actions.c:3395
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Κύκλος μεταξύ Περιγραμμάτων"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση ακινητοποίησης"
#: src/bin/e_actions.c:3406
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας αριστερά"
#: src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας δεξιά"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας επάνω"
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κάτω"
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κατά..."
#: src/bin/e_actions.c:3420
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Περιστροφή στην Προηγούμενη Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3431
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Εμφάνιση ραφιού"
#: src/bin/e_actions.c:3436
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε..."
#: src/bin/e_actions.c:3441
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3447
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας γραμμικά..."
#: src/bin/e_actions.c:3453
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0"
#: src/bin/e_actions.c:3455
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1"
#: src/bin/e_actions.c:3457
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2"
#: src/bin/e_actions.c:3459
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3"
#: src/bin/e_actions.c:3461
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4"
#: src/bin/e_actions.c:3463
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5"
#: src/bin/e_actions.c:3465
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6"
#: src/bin/e_actions.c:3467
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7"
#: src/bin/e_actions.c:3469
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8"
#: src/bin/e_actions.c:3471
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9"
#: src/bin/e_actions.c:3473
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10"
#: src/bin/e_actions.c:3475
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11"
#: src/bin/e_actions.c:3477
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας..."
#: src/bin/e_actions.c:3483
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας αριστερά (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3485
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας δεξιά (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3487
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας επάνω (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3489
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κάτω (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3491
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας κατά... (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3497
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε... (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3503
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας γραμμικά... (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3509
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Περιστροφή επιφάνειας εργασίας σε κατεύθυνση..."
#: src/bin/e_actions.c:3514
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3516
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3518
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3520
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3522
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3526
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3528
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3530
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3532
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3534
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3536
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3538
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3544
msgid "Jump to window..."
msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο..."
#: src/bin/e_actions.c:3548
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο... ή εκκίνηση..."
#: src/bin/e_actions.c:3553
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 0"
#: src/bin/e_actions.c:3555
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 1"
#: src/bin/e_actions.c:3557
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη..."
#: src/bin/e_actions.c:3563
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη μπροστά"
#: src/bin/e_actions.c:3565
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη πίσω"
#: src/bin/e_actions.c:3567
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Προώθηση ποντικιού σε οθόνες Μπρος/Πίσω..."
#: src/bin/e_actions.c:3572
msgid "Dim"
msgstr "Θάμπωμα"
#: src/bin/e_actions.c:3575
msgid "Undim"
msgstr "Ξεθάμπωμα"
#: src/bin/e_actions.c:3578
msgid "Backlight Set"
msgstr "Ρύθμιση οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3580
msgid "Backlight Min"
msgstr "Ελάχιστος οπίσθιος φωτισμός"
#: src/bin/e_actions.c:3582
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Μέσος οπίσθιος φωτισμός"
#: src/bin/e_actions.c:3584
msgid "Backlight Max"
msgstr "Μέγιστος οπίσθιος φωτισμός"
#: src/bin/e_actions.c:3587
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Προσαρμογή οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3589
msgid "Backlight Up"
msgstr "Αύξηση οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3591
msgid "Backlight Down"
msgstr "Ελάττωση οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3597
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3602
msgid "Move To Center"
msgstr "Μετακίνηση στο Κέντρο"
#: src/bin/e_actions.c:3607
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3612
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3617
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3622
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3627
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Μετακίνηση στις Συντεταγμένες..."
#: src/bin/e_actions.c:3632
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Μετακίνηση Ανά Συντονισμένη Μετατόπιση..."
#: src/bin/e_actions.c:3638
msgid "Resize By..."
msgstr "Αλλαγή μεγέθους ανά..."
#: src/bin/e_actions.c:3644
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Προώθηση προς την κατεύθυνση ..."
#: src/bin/e_actions.c:3650
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Σύρετε το Εικονίδιο..."
#: src/bin/e_actions.c:3655 src/bin/e_actions.c:3657 src/bin/e_actions.c:3659
#: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3671 src/bin/e_actions.c:3673
msgid "Window : Moving"
msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:3655
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Στην επόμενη επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3657
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3659
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Ανά επιφάνεια εργασίας #..."
#: src/bin/e_actions.c:3665
msgid "To Desktop..."
msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας..."
#: src/bin/e_actions.c:3671
msgid "To Next Screen"
msgstr "Στην Επόμενη Οθόνη"
#: src/bin/e_actions.c:3673
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Στην Προηγούμενη Οθόνη"
#: src/bin/e_actions.c:3678 src/bin/e_actions.c:3681 src/bin/e_actions.c:3684
#: src/bin/e_actions.c:3687 src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3693
#, fuzzy
msgid "Window : Focus"
msgstr "Εστίαση Παραθύρου"
#: src/bin/e_actions.c:3679
#, fuzzy
msgid "Focus next window"
msgstr "Ακολουθεί το παράθυρο"
#: src/bin/e_actions.c:3682
#, fuzzy
msgid "Focus previous window"
msgstr "Εστίαση σε συγκεκριμένο παράθυρο"
#: src/bin/e_actions.c:3685
#, fuzzy
msgid "Focus window above"
msgstr "Κλάση προηγούμενου παραθύρου"
#: src/bin/e_actions.c:3688
#, fuzzy
msgid "Focus window below"
msgstr "Κλάση προηγούμενου παραθύρου"
#: src/bin/e_actions.c:3691
#, fuzzy
msgid "Focus window left"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στα αριστερά"
#: src/bin/e_actions.c:3694
#, fuzzy
msgid "Focus window right"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στα δεξιά"
#: src/bin/e_actions.c:3699
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού"
#: src/bin/e_actions.c:3701
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού αγαπημένων"
#: src/bin/e_actions.c:3703
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού όλων των εφαρμογών"
#: src/bin/e_actions.c:3705
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού πελατών"
#: src/bin/e_actions.c:3707
msgid "Show Menu..."
msgstr "Εμφάνιση μενού..."
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: src/bin/e_actions.c:3727
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Νέο Στιγμιότυπο της Εστιασμένης Εφαρμογής"
#: src/bin/e_actions.c:3739
msgid "Exit Now"
msgstr "Έξοδος Τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:3743 src/bin/e_actions.c:3748
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:3744
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης"
#: src/bin/e_actions.c:3749
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία εκτός σύνδεσης"
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Άρθρωμα"
#: src/bin/e_actions.c:3754
msgid "Enable the named module"
msgstr "Ενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα"
#: src/bin/e_actions.c:3758
msgid "Disable the named module"
msgstr "Απενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα"
#: src/bin/e_actions.c:3762
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Εναλλαγή του αρθρώματος με όνομα"
#: src/bin/e_actions.c:3766
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: src/bin/e_actions.c:3770
msgid "Power Off Now"
msgstr "Τερματισμός τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:3774
msgid "Power Off"
msgstr "Τερματισμός"
#: src/bin/e_actions.c:3782
msgid "Suspend Now"
msgstr "Αναστολή τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:3790
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Καθυστέρηση αναστολής"
#: src/bin/e_actions.c:3798
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Αδρανοποίηση Τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:3802
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Αποτυχία αδρανοποίησης."
#: src/bin/e_actions.c:3810
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: src/bin/e_actions.c:3820
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Γενικά : Ενέργειες"
#: src/bin/e_actions.c:3820
msgid "Delayed Action"
msgstr "Καθυστερημένη ενέργεια"
#: src/bin/e_actions.c:3828 src/bin/e_actions.c:3832 src/bin/e_actions.c:3836
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Διατάξεις Πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_actions.c:3829
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Χρήση διάταξης πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_actions.c:3833
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Επόμενη διάταξη πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_actions.c:3837
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Προηγούμενη διάταξη πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#, fuzzy
msgid ""
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
msgstr ""
"Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> "
"για ακύρωση."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
msgid ""
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Ποντικιού"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Πλήκτρων"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
msgid "Unused"
msgstr "Αχρησιμοποίητο"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr "Συνδυασμοί"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Παράθυρα"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Μεταφορά και Απόθεση"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Μενού (Αναπτυσσόμενο)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Μενού (Αναδυόμενο)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "Κείμενο Αρχικής Οθόνης"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
msgid "Tooltip"
msgstr "Υπόδειξη"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
msgid "Utility"
msgstr "Βοήθημα"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr " / "
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
msgid "Style:"
msgstr "Στυλ:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "Εφέ"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
#, fuzzy
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Επεξεργασία Συσχετισμών"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 src/bin/e_int_client_prop.c:451
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_client_prop.c:454
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
msgid "Names"
msgstr "Ονόματα"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 src/bin/e_int_client_menu.c:208
msgid "Borderless"
msgstr "Χωρίς Περίγραμμα"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 src/bin/e_int_client_prop.c:478
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Αποδοχή Εστίασης"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_int_client_prop.c:510
msgid "Modal"
msgstr "Σχηματικό"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
msgid "Flags"
msgstr "Διακόπτες"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Εφέ"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
msgid "Overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Αντικείμενο:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
#, fuzzy
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Composite"
#: src/bin/e_client.c:4868
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Σφάλμα Winlist"
#: src/bin/e_client.c:4868
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Απόσυρση"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Εικονικά"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Βορειοδυτικά"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Βορράς"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Βορειοανατολικά"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Δύση"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Ανατολή"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Νοτιοδυτικά"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Νότος"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Νοτιοανατολικά"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Στατικό"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Ιδιότητες ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Ιδιότητες NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
msgid "Icon Name"
msgstr "Όνομα Εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
msgid "Machine"
msgstr "Μηχάνημα"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Minimum Size"
msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Maximum Size"
msgstr "Μέγιστο Μέγεθος"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Base Size"
msgstr "Βασικό Μέγεθος"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Resize Steps"
msgstr "Βήματα Αλλαγής Μεγέθους"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Αναλογία Διαστάσεων"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Initial State"
msgstr "Αρχική Κατάσταση"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window ID"
msgstr "ID παραθύρου"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window Group"
msgstr "Ομάδα Παραθύρων"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Transient For"
msgstr "Παροδικό Για"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
msgid "States"
msgstr "Καταστάσεις"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
msgid "Take Focus"
msgstr "Λήψη Εστίασης"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Request Delete"
msgstr "Αίτηση Διαγραφής"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Position"
msgstr "Αίτηση Θέσης"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_client_menu.c:179
msgid "Sticky"
msgstr "Προσκόλληση"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
msgid "Shaded"
msgstr "Σκιασμένο"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
msgid "Always on Top"
msgstr "Πάντα στην Κορυφή"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
msgid "Shade"
msgstr "Σκίαση"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
msgid "Unmaximize"
msgstr "Αναίρεση Μεγιστοποίησης"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
msgid "Edit Icon"
msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
msgid "Create Icon"
msgstr "Δημιουργία εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
msgid "Add to IBar"
msgstr "Προσθήκη στην IBar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Δημιουργία Συντόμευσης Πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Οθόνη %d"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
msgid "Always Below"
msgstr "Πάντα από Κάτω"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Καρφίτσωμα στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
msgid "Select Border Style"
msgstr "Επιλογή Στυλ Περιγράμματος"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Χρήση Προκαθορισμένων Προτιμήσεων Εικονιδίων του Enlightenment"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Χρήση Εικονιδίου Παρεχόμενου από την Εφαρμογή "
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Χρήση Εικονιδίου Καθορισμένου από τον Χρήστη"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
msgid "Window List"
msgstr "Λίστα Παραθύρων"
#~ msgid "Use original file"
#~ msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου"
#~ msgid "Fast Effects"
#~ msgstr "Γρήγορα Εφέ"
#~ msgid "Disable Effects"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση εφέ"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for windows"
#~ msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for objects"
#~ msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Εφέ"
#~ msgid "Setup Message Bus"
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαύλου Μηνυμάτων"
#~ msgid "Starting International Support"
#~ msgstr "Έναρξη πολυεθνικής υποστήριξης"
#~ msgid "Setup Actions"
#~ msgstr "Ρύθμιση Ενεργειών"
#~ msgid "Setup Powersave Modes"
#~ msgstr "Ρύθμιση Κατάστασης Εξοικονόμησης Ενέργειας"
#~ msgid "Setup Screensaver"
#~ msgstr "Ρύθμιση Προφύλαξης Οθόνης"
#~ msgid "Setup Screens"
#~ msgstr "Ρύθμιση Οθονών"
#~ msgid "Setup ACPI"
#~ msgstr "Ρύθμιση ACPI"
#~ msgid "Setup Backlight"
#~ msgstr "Ρύθμιση Οπίσθιου Φωτισμού"
#~ msgid "Setup DPMS"
#~ msgstr "Ρύθμιση DPMS"
#~ msgid "Setup Desklock"
#~ msgstr "Ρύθμιση Κλειδώματος Οθόνης"
#~ msgid "Setup Paths"
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών"
#~ msgid "Setup System Controls"
#~ msgstr "Ρύθμιση Χειρισμών Συστήματος"
#~ msgid "Setup Execution System"
#~ msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Εκτέλεσης"
#~ msgid "Setup Filemanager"
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαχειριστή αρχείων"
#~ msgid "Setup Message System"
#~ msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Μηνυμάτων"
#~ msgid "Setup Grab Input Handling"
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαχείρισης Εισαγωγής Grab"
#~ msgid "Setup Modules"
#~ msgstr "Ρύθμιση Αρθρωμάτων"
#~ msgid "Setup Remembers"
#~ msgstr "Ρύθμιση Απομνημόνευσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Gadgets"
#~ msgstr "Συστατικά Επιφάνειας Εργασίας"
#~ msgid "Setup Gadcon"
#~ msgstr "Ρύθμιση Gadcon"
#~ msgid "Setup Wallpaper"
#~ msgstr "Ρύθμιση Ταπετσαρίας"
#~ msgid "Setup Mouse"
#~ msgstr "Ρύθμιση Ποντικιού"
#~ msgid "Setup Bindings"
#~ msgstr "Ρύθμιση Συνδυασμών"
#~ msgid "Setup Thumbnailer"
#~ msgstr "Ρύθμιση του Δημιουργού Μικρογραφιών Εικόνων"
#~ msgid "Setup Desktop Environment"
#~ msgstr "Ρύθμιση Περιβάλλοντος Εργασίας"
#~ msgid "Setup File Ordering"
#~ msgstr "Ρύθμιση Ταξινόμησης Αρχείων"
#~ msgid "Load Modules"
#~ msgstr "Φόρτωση Αρθρωμάτων"
#~ msgid "Setup Shelves"
#~ msgstr "Ρύθμιση Ραφιών"
#~ msgid "Almost Done"
#~ msgstr "Σχεδόν Ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "Testing Format Support"
#~ msgstr "Δοκιμή Υποστήριξης Διαμόρφωσης"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
#~ "Evas has Software Buffer engine support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να δημιουργήσει πίνακα "
#~ "ενδιάμεσης μνήμης. Παρακαλώ ελέγξτε\n"
#~ "ότι το Evas έχει υποστήριξη μηχανής Λογισμικού Ενδιάμεσης Μνήμης.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει αρχεία "
#~ "SVG. Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση αρχείων SVG.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
#~ "fontconfig\n"
#~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει τις "
#~ "γραμματοσειρές 'Sans'.\n"
#~ "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για το fontconfig και το fontconfig "
#~ "του συστήματος καθορίζει την γραμματοσειρά 'Sans'.\n"
#~ msgid "Setup DND"
#~ msgstr "Ρύθμιση DND"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Εκκίνηση %s"
#~ msgid "Checking System Permissions"
#~ msgstr "Έλεγχος Δικαιωμάτων Συστήματος"
#~ msgid "System Check Done"
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε ο Έλεγχος Συστήματος"
#~ msgid "Power off failed."
#~ msgstr "Αποτυχία τερματισμού."
#~ msgid "Reset failed."
#~ msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης."
#~ msgid "Suspend failed."
#~ msgstr "Αποτυχία αναστολής."
#~ msgid "Hibernate failed."
#~ msgstr "Αποτυχία αδρανοποίησης."
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Απόρριψη"
#~ msgid "Passkey Requested"
#~ msgstr "Ζητήθηκε κωδικός πρόσβασης"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε τον παραπάνω κωδικό πρόσβασης. Πρέπει να είναι μια αριθμητική "
#~ "τιμή μεταξύ 0 και 999999."
#~ msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
#~ msgstr "%d κωδικοί εισήχθησαν στο %s. Ο κωδικός πρόσβασης είναι %06d"
#~ msgid "Display Passkey"
#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικού πρόσβασης"
#~ msgid "Pincode for %s is %s"
#~ msgstr "Ο κωδικός pin για το %s είναι %s"
#~ msgid "Display Pincode"
#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικού pin"
#~ msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
#~ msgstr "%06d είναι ο κωδικός πρόσβασης που παρουσιάζεται στο %s?"
#~ msgid "Confirm Request"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση Αιτήματος"
#~ msgid "Grant permission for %s to connect?"
#~ msgstr "Παραχώρηση άδειας σύνδεσης στο %s?"
#~ msgid "Authorize Connection"
#~ msgstr "Εξουσιοδότηση σύνδεσης"
#~ msgid "Grant"
#~ msgstr "Παραχώρησε"
#~ msgid "Bluez Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Bluez"
#~ msgid "Searching for Devices..."
#~ msgstr "Αναζήτηση για συσκευές..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adapter Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις προσαρμογέα"
#, fuzzy
#~ msgid "Adapters Available"
#~ msgstr "Διαθέσιμοι προσαρμογείς"
#, fuzzy
#~ msgid "Paired Devices"
#~ msgstr "Συζευγμένες συσκευές"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
#~ msgid "Lock on disconnect"
#~ msgstr "Κλείδωμα κατά την αποσύνδεση"
#~ msgid "Unlock on disconnect"
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα κατά την αποσύνδεση"
#~ msgid "Search New Devices"
#~ msgstr "Αναζήτηση Νέων Συσκευών"
#~ msgid "An error has ocurred"
#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Property of %s changed, but could not be read"
#~ msgstr "Η ιδιότητα του %s άλλαξε, αλλά δεν μπόρεσε να διαβαστεί"
#~ msgid "Error reading list of devices"
#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης της λίστας συσκευών"
#~ msgid "Error reading list of adapters"
#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης της λίστας προσαρμογέων"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Ρυθμός Καρέ"
#~ msgid "%1.0f fps"
#~ msgstr "%1.0f fps"
#~ msgid "Allow module load delay"
#~ msgstr "Να επιτρέπεται η καθυστέρηση φόρτωσης αρθρώματος"
#~ msgid "Picture..."
#~ msgstr "Εικόνα..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης επιλογών<br>συχνότητας "
#~ "της CPU μέσω της εφαρμογής<br>setfreq."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης επιλογών<br>συχνότητας "
#~ "της CPU μέσω της εφαρμογής<br>setfreq."
#~ msgid "Cpufreq Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Cpufreq"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found "
#~ "(stat failed)"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορεί να βρεθεί το εκτελέσιμο freqset<br>στον κατάλογο του "
#~ "αρθρώματος cpufreq (αποτυχία stat)"
#~ msgid "Cpufreq Permissions Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Δικαιωμάτων Cpufreq"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does "
#~ "not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For "
#~ "example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>"
#~ msgstr ""
#~ "Το εκτελέσιμο freqset στο άρθρωμα cpufreq<br>δεν είναι ιδιοκτησία του "
#~ "root ή δεν έχει οριστεί το<br>setuid. Παρακαλώ διασφαλίστε ότι αυτό είναι "
#~ "το<br>πρόβλημα. Για παράδειγμα:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u"
#~ "+s,a+x %s<br>"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Ρύθμιση"
#~ msgid "Live preview"
#~ msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση"
#~ msgid "Resistance to dragging"
#~ msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα"
#~ msgid "Error saving screenshot file"
#~ msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου στιγμιοτύπου"
#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "Διαδρομή: %s"
#~ msgid "Error - Unknown format"
#~ msgstr "Σφάλμα - Άγνωστη μορφή"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' "
#~ "extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently."
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο έχει απροσδιόριστη επέκταση.<b>Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μόνο "
#~ "επεκτάσεις '.jpg' or '.png'<br>διότι δεν υποστηρίζονται άλλες "
#~ "μορφές<br>προς το παρόν."
#~ msgid "Select screenshot save location"
#~ msgstr "Επιλογή τοποθεσίας αποθήκευσης στιγμιοτύπου"
#~ msgid "Error - Can't create file"
#~ msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία δημιουργίας αρχείου"
#~ msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%s': %s"
#~ msgid "Error - Can't open file"
#~ msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία ανοίγματος αρχείου"
#~ msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου '%s': %s"
#~ msgid "Error - Bad size"
#~ msgstr "Σφάλμα - Λάθος μέγεθος"
#~ msgid "Cannot get size of file '%s'"
#~ msgstr "Αδυναμία λήψης μεγέθους αρχείου '%s'"
#~ msgid "Error - Can't allocate memory"
#~ msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία κατανομής μνήμης"
#~ msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία κατανομής μνήμης για την εικόνα: %s"
#~ msgid "Error - Can't read picture"
#~ msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία ανάγνωσης εικόνας"
#~ msgid "Cannot read picture"
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εικόνας"
#~ msgid "Where to put Screenshot..."
#~ msgstr "Τοποθεσία Αποθήκευσης Στιγμιοτύπου..."
#~ msgid "Perfect"
#~ msgstr "Τέλεια"
#, fuzzy
#~ msgid "Take Padded Shot"
#~ msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου"
#~ msgid "Another systray exists"
#~ msgstr "Υπάρχει άλλο πλαίσιο συστήματος"
#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
#~ msgstr "Μπορεί να υπάρχει μόνο ένα πλαίσιο συστήματος και έχετε ένα ήδη."
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_X από το Enlightenment!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Εφαρμογές Ξεκλειδώματος Οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Εφαρμογές Ξεκλειδώματος Οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές"
#, fuzzy
#~ msgid "System Updates Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Θερμοκρασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bryce"
#~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου"
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την προφύλαξη οθόνης για τον X.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει JPEG "
#~ "αρχεία. Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση JPEG.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG "
#~ "αρχεία. Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει EET "
#~ "αρχεία. Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση EET.\n"
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Τερματισμός.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#~ msgid "Resetting"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση"
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#~ msgid "IBar Other"
#~ msgstr "Άλλο IBar"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Λήψης Στιγμιοτύπου"
#~ msgid "Configurations"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Μοντέλα"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Διαθέσιμο"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Edje από το Enlightenment!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ρύθμισης διάταξης πληκτρολογίου XKB από το Enlightenment.\n"
#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr ""
#~ "Αναστολή.<br>Μέχρι να ολοκληρωθεί η αναστολή, δεν μπορείτε να "
#~ "εκτελέσετε<br>οποιεσδήποτε άλλη ενέργεια στο σύστημα."
#~ msgid "Desktop Window Profile"
#~ msgstr "Προφίλ Παραθύρου Επιφάνειας Εργασίας"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Όνομα προφίλ"
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Περιστροφή Επιφάνειας Εργασίας"
#~ msgid "Use desktop window profile"
#~ msgstr "Χρήση προφίλ παραθύρου επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "Περιστροφή Κίνησης"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Cache flush interval"
#~ msgstr "Διάστημα καθαρισμού λανθάνουσας μνήμης"
#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης γραμματοσειρών"
#~ msgid "%1.1f MiB"
#~ msgstr "%1.1f MiB"
#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης εικόνων"
#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "Λανθάνουσα μνήμη"
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "Αριθμός αρχείων Edje για δημιουργία λανθάνουσας μνήμης"
#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f αρχεία"
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "Αριθμός συλλογών Edje για δημιουργία λανθάνουσας μνήμης"
#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f συλλογές"
#~ msgid "Edje Cache"
#~ msgstr "Λανθάνουσα μνήμη Edje"
#~ msgid "Like so:"
#~ msgstr "Κάπως έτσι:"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Στοιχειοθέτη"
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "Ρύθμιση Κλάσεων Χρωμάτων"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος κλάσεων χρωμάτων από το Enlightenment.\n"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Υποδοχέας"
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "Τίτλος Περιγράμματος"
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "Ενεργός Τίτλος Πλαισίου"
#~ msgid "Border Frame"
#~ msgstr "Πλαίσιο Περιγράμματος"
#~ msgid "Border Frame Active"
#~ msgstr "Ενεργός Τίτλος Πλαισίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Focus Color"
#~ msgstr "Χρώμα Απεστίασης Composite"
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "Χρώμα Απεστίασης Composite"
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "Βάση Παρασκηνίου Μενού"
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "Ενεργό Αντικείμενο Μενού"
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "Ανενεργό Αντικείμενο Μενού"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "Αντικείμενο Winlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "Ενεργό Αντικείμενο Winlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "Ετικέτα Winlist"
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "Βάση Παρασκηνίου Παραθύρου"
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "Βάση Παρασκηνίου Ραφιού"
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "Βάση Παρασκηνίου Διαχειριστή Αρχείων"
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "Ανενεργό Κείμενο Κουμπιού"
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "Κείμενο Ελέγχου"
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "Ανενεργό Κείμενο Ελέγχου"
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "Κείμενο καταχώρησης"
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "Ανενεργό Κείμενο Καταχώρησης"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Κείμενο Ετικέτας"
#, fuzzy
#~ msgid "Label Text Disabled"
#~ msgstr "Ταμπλέτα απενεργοποιημένη"
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "Αντικείμενο Λίστας - Επιλεγμένο Κείμενο"
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "Αντικείμενο Λίστας - Κείμενο (Ζυγός)"
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "Αντικείμενο Λίστας - Φόντο (Ζυγός)"
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "Αντικείμενο Λίστας - Κείμενο (Περιττός)"
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Αντικείμενο Λίστας - Φόντο (Περιττός)"
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας - Κείμενο (Ζυγός)"
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
#~ msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας - Φόντο (Ζυγός)"
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας - Κείμενο (Περιττός)"
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας - Φόντο (Περιττός)"
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "Κείμενο επιλογής"
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "Ανενεργό Κείμενο Επιλογής"
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "Κείμενο Μπάρας Κύλισης"
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "Ανενεργό Κείμενο Μπάρας Κύλισης"
#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "Βάση Παρασκηνίου Πλαισίου"
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
#~ msgstr "Φόντο του πλαισίου της λίστας"
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "Ετικέτα Αρθρώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Invisible"
#~ msgstr "Ετικέτα Αρθρώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Plain"
#~ msgstr "Ετικέτα Αρθρώματος"
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "Κλάση χρώματος: %s"
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
#~ msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ανάμικτων χρωμάτων"
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
#~ msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ουδέτερων χρωμάτων"
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
#~ msgstr "Επιλεγμένες %u κλάσεις ομοιόμορφων χρωμάτων"
#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "Μη επιλεγμένη χρωματική κλάση"
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα"
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Αντικείμενο:"
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Σκιά:"
#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "Κείμενο με εφαρμοσμένα χρώματα."
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "Τα χρώματα εξαρτώνται από τις δυνατότητες του θέματος."
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Άλλα"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Κανάλια"
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "Κάρτα:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Κανάλι:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Αριστερά"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Δεξιά:"
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "Κλείδωμα Μπάρας Κύλισης"
#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "Εμφάνιση και των δυο διακοπτών κύλισης όταν είναι κλειδωμένοι"
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση αναδυόμενου για την αλλαγή της έντασης μέσω συντομεύσεων πλήκτρων"
#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "Κάρτες ήχου"
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Μείκτη"
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:"
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση ειδοποιήσεων επιφάνειας εργασίας για την αλλαγή της έντασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable PulseAudio"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση καθυστέρησης αρθρώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή Κλειδώματος"
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "Εκκίνηση μείκτη..."
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρώματος Μείκτη"
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "Οι Ρυθμίσεις Μείκτη Ενημερώθηκαν"
#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "Άρθρωμα Μείκτη"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor %u"
#~ msgstr "Σφάλμα Στοιχειοθέτη"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Επιλογή Όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "Οι Ρυθμίσεις Αναβαθμίστηκαν"
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Πρόσβασης"
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "Κύρια Έξοδος"
#~ msgid "Enable Xembed"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Xembed"
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Ακολουθία Συνδυασμών Ποντικιού"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Ακολουθία Συνδυασμού Πλήκτρων"
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Μηχανής"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε επιλέξει να χρησιμοποιήσετε παράθυρα με προσαρμοσμένο σχήμα<br>αλλά "
#~ "η τρέχουσα οθόνη σας δεν υποστηρίζει εφέ composite.<br><br>Είστε βέβαιοι "
#~ "ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε παράθυρα προσαρμοσμένου σχήματος?"
#, fuzzy
#~ msgid "%d updates available"
#~ msgstr "Διαθέσιμοι προσαρμογείς"
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Αναστολή.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Αδρανοποίηση"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Αδρανοποίηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Προφύλαξης Οθόνης"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Κείμενο Σφάλματος"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Ενεργός Τίτλος Μενού"
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείων..."
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "Ταπετσαρία 2"
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Syscon"
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "Syscon"
#~ msgid "columns"
#~ msgstr "στήλες"
#~ msgid "rows"
#~ msgstr "γραμμές"
#~ msgid "Tile dialog windows as well"
#~ msgstr "Τοποθέτηση σε παράθεση των παραθύρων διαλόγων"
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "Υποδείξεις πλήκτρων"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
#~ msgstr ""
#~ "Αριθμός στηλών προς χρήση για παράθεση ανά επιφάνεια (0 → "
#~ "απενεργοποιημένη παράθεση):"
#~ msgid "Add a stack"
#~ msgstr "Προσθήκη στοίβας"
#~ msgid "Remove a stack"
#~ msgstr "Αφαίρεση στοίβας"
#~ msgid "Toggle between rows and columns"
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ γραμμών και στηλών"
#~ msgid "Swap a window with an other"
#~ msgstr "Εναλλαγή παραθύρου με άλλο"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "Προσαρμογή μεταβάσεων"
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "Αποστολή στην επάνω δεξιά γωνία"
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "Αποστολή στην επάνω αριστερή γωνία"
#~ msgid "Send to lower right corner"
#~ msgstr "Αποστολή στην κάτω δεξιά γωνία"
#~ msgid "Send to lower left corner"
#~ msgstr "Αποστολή στην κάτω αριστερή γωνία"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Υποδοχέας %d"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Randr από το Enlightenment!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του E_Xinerama από το Enlightenment!\n"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Ρύθμιση Αναδυόμενων"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αναδυόμενων από το Enlightenment.\n"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Διακοπή Μετακίνησης/Αλλαγής Μεγέθους Αντικειμένων"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Έναρξη Μετακίνησης/Αλλαγής Μεγέθους Αντικειμένων"
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Ορισμός Περιεχομένων Μπάρας Εργαλείων"
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "Συγχρονισμός παραθύρων"
#~ msgid "Loose sync"
#~ msgstr "Χαλαρός συγχρονισμός"
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Φυσικής"
#~ msgid "Physics delay after drag"
#~ msgstr "Καθυστέρηση φυσικής μετά από μεταφορά"
#~ msgid "%2.0f Frames"
#~ msgstr "%1.0f Καρέ"
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "Μέγιστη μάζα παραθύρου"
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%1.1f κιλά"
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "Βαρύτητα επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f m/s^2"
#~ msgid "Disable Movement"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση Κίνησης"
#~ msgid "Disable Rotation"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση Περιστροφής"
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
#~ msgstr "Αγνόηση πλήρους οθόνης"
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "Αγνόηση Μεγιστοποίησης"
#~ msgid "Ignore Shelves"
#~ msgstr "Αγνόηση Ραφιών"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Φυσική"
#~ msgid ""
#~ "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of "
#~ "your windows. There can be only one!"
#~ msgstr ""
#~ "Μπορεί να είναι άνανδρο, αλλά αρνούμαι να πολεμήσω<br>ενάντια στο άρθρωμα "
#~ "Παράθεσης για τον έλεγχο<br>των παραθύρων σου. Μόνο ένας θα επιζήσει!"
#~ msgid "Physics Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Φυσικής"
#~ msgid "The physics module could not be started"
#~ msgstr "Το άρθρωμα φυσικής δεν μπόρεσε να εκκινήσει"
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Χρησιμοποίησε γρήγορα composite εφέ στα παράθυρα"
#~ msgid "border"
#~ msgstr "περίγραμμα"
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "θέμα"
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "με κίνηση"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "μενού"
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "αναδυόμενο"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη"
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "οθόνη"
#~ msgid "Smooth scaling of composited window content"
#~ msgstr "Ομαλή αλλαγή μεγέθους του περιεχομένου του παραθύρου"
#, fuzzy
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "Να μην εφαρμόζεται εφέ composite στα παράθυρα σε πλήρη οθόνη"
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "οπίσθιος φωτισμός"
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f καρέ"
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "παράθυρα"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "Προσπάθησε να μην επικαλύψεις τα συστατικά"
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού (αυτόματα)"
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού (διαδραστικά)"
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "Εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα"
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "Αγνόηση εφαρμογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "Επιλογή Περιθωρίων Παραθύρου"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την διέλευση του ποντικιού"
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη %d"
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "Χωρίς ομαδοποίηση"
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "Εικονική επιφάνεια εργασίας"
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "Χωρίς διαχωρισμό"
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "Μπάρες διαχωρισμού"
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "Ξεχωριστά μενού"
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "Χωρίς ταξινόμηση"
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση"
#~ msgid "Recently used windows first"
#~ msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα παράθυρα πρώτα"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "κανένα"
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "εκκίνηση"
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "μετάβαση"
#~ msgid "Desk change transition effect"
#~ msgstr "Εφέ εναλλαγής επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "ταπετσαρία"
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένη ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "επιφάνεια εργασίας"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "όνομα"
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα κύλισης μενού"
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "κύλιση"
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "ταχύτητα"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "Κατώτατο όριο γρήγορης μετακίνησης του μενού"
#~ msgid "move"
#~ msgstr "μετακίνηση"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα"
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "ποντίκι"
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "δείκτης"
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "σκίαση"
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f καρέ/δευτερόλεπτο"
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "Προτεραιότητα εκτέλεσης εφαρμογών"
#~ msgid "application"
#~ msgstr "εφαρμογή"
#~ msgid "exec"
#~ msgstr "εκτέλεση"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "εικόνα"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "μέγεθος"
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%4.0f KiB"
#~ msgid "font"
#~ msgstr "γραμματοσειρά "
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%3.0f KiB"
#~ msgid "edje"
#~ msgstr "edje"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#~ msgid "edge"
#~ msgstr "άκρη"
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος"
#~ msgid "module"
#~ msgstr "άρθρωμα"
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "Πολιτική τοποθέτησης παραθύρου"
#~ msgid "placement"
#~ msgstr "τοποθέτηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Group new windows from same application"
#~ msgstr "Ομαδοποίηση με τα παράθυρα της ίδιας εφαρμογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας του νέου παράθυρου"
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "Πολιτική εστίασης παραθύρου"
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "εστίαση"
#, fuzzy
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "Εστίαση Νέου Παραθύρου"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "κλικ"
#, fuzzy
#~ msgid "Always raise window when clicked"
#~ msgstr "Ανύψωσε πάντα το παράθυρο κάνοντας κλικ"
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "ανύψωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr "Εστίασε το παράθυρο κάνοντας κλικ"
#~ msgid "Enable window autoraise"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανύψωσης παραθύρου"
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης ανύψωσης παραθύρου"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "Επαναφορά εστίασης στο τελευταίο εστιασμένο παράθυρο"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
#~ msgstr "Κύλιση του δείκτη σε ένα νέο εστιασμένο παράθυρο"
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "Ανύψωση παραθύρων κατά την μετακίνηση/αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "συστατικό"
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "ράφι"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
#~ msgstr "Περιορισμός αλλαγής μεγέθους σε ωφέλιμη γεωμετρία"
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "winlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων για εφαρμογές"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα κύλισης Winlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων"
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "ελαχιστοποίηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "Εικονιδιοποιημένα από άλλες επιφάνειες εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "Παράθυρα από άλλες επιφάνειες εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "Παράθυρα από άλλες οθόνες"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr "Παραμόρφωση ποντικού κατά την επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "Οριζόντια ευθυγράμμιση Winlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "Κάθετη ευθυγράμμιση Winlist"
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "Πλάτος Winlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "Ύψος Winlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος Winlist"
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%4.0f pixel"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "Ελάχιστο ύψος Winlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "Μέγιστο πλάτος Winlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "Μέγιστο ύψος Winlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "πλήρης οθόνη"
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης παραθύρου"
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "μεγιστοποίηση"
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "Επέτρεψε τη μετακίνηση των μεγιστοποιημένων παραθύρων"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr "Προσαρμογή παραθύρων κατά την απόκρυψη ραφιού"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr ""
#~ "Επέτρεψε την ύπαρξη παραθύρων πάνω από το παράθυρο που είναι σε πλήρη "
#~ "οθόνη"
#, fuzzy
#~ msgid "Kill window if process not responding to close"
#~ msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού αντί για πελάτη"
#~ msgid "kill"
#~ msgstr "τερματισμός"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση μαυρίσματος οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "Απομνημόνευση εσωτερικών παραθύρων"
#, fuzzy
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "Απομνημόνευση"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων"
#~ msgid "files"
#~ msgstr "αρχεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων"
#, fuzzy
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "μεταβατικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "Τα μενού εφαρμογών εμφανίζουν το πεδίο Όνομα"
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων εφαρμογών στο κεντρικό μενού"
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών στο κεντρικό μενού"
#, fuzzy
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του συστατικού στο κεντρικό μενού των συστατικών"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση Παραθύρων Επιβεβαίωσης"
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "επιβεβαίωση"
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "παράθυρο διαλόγου"
#~ msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes"
#~ msgstr ""
#~ "Τα παράθυρα διαλόγου των ρυθμίσεων εφαρμόζουν τις αλλαγές τους αυτόματα"
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "ρυθμίσεις"
#~ msgid "Configuration dialogs show advanced view by default"
#~ msgstr ""
#~ "Τα παράθυρα διαλόγου των ρυθμίσεων εμφανίζουν άμεσα τη λειτουργία για "
#~ "προχωρημένους"
#~ msgid ""
#~ "Configurations dialogs can have basic and advanced views; this option "
#~ "causes all configuration dialogs to show the advanced view by default"
#~ msgstr ""
#~ "Τα παράθυρα διαλόγου των ρυθμίσεων μπορούν να έχουν απλή λειτουργία και "
#~ "λειτουργία για προχωρημένους: αυτή η επιλογή κάνει όλα τα παράθυρα "
#~ "ρυθμίσεων να εμφανίζουν την λειτουργία για προχωρημένους εξ' αρχής."
#~ msgid "Configuration dialog windows are normal windows"
#~ msgstr "Τα παράθυρα διαλόγου των ρυθμίσεων είναι κανονικά παράθυρα"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom command for desklock"
#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης εντολής για κλείδωμα"
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "κλείδωμα επιφάνειας εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κλειδώματος"
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "προφύλαξη οθόνης"
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%2.0f δευτερόλεπτα"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης ταπετσαρίας στην οθόνη κλειδώματος"
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση screensaver"
#~ msgid "Screensaver activates when idle for X seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Η προφύλαξη οθόνης ενεργοποιείται όταν το σύστημα είναι αδρανές για Χ "
#~ "δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "Αναστολή λειτουργίας του Η/Υ όταν ενεργοποιείται η προφύλαξη οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC"
#~ msgstr ""
#~ "Αναστολή λειτουργίας του Η/Υ όταν ενεργοποιείται η προφύλαξη οθόνης, "
#~ "ακόμη και όταν υπάρχει παροχή ρεύματος"
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "Καθυστέρηση αναστολής της προφύλαξης οθόνης"
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f χαρακτήρες"
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "Χρήση του δείκτη από το θέμα του Enlightenment"
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "Μέγεθος δείκτη ποντικιού"
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "Εμφάνιση δείκτη ποντικιού"
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εφέ του δείκτη ποντικιού όταν είναι σε αδράνεια"
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ποντικιού για αριστερόχειρες"
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "Επιτάχυνση δείκτη ποντικιού"
#, fuzzy
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο στυλ περιγράμματος παραθύρου"
#~ msgid "Thumbscroll momentum threshold"
#~ msgstr "Κατώτατο όριο ορμής του Thumbscroll"
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%1.0f pixel/δευτερόλεπτο"
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "Εμφάνιση αρχείων στην επιφάνεια εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων διαγράφει αρχεία με ασφάλεια"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "πλήκτρο"
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "Μην εφαρμόσεις αλλαγές στις ρυθμίσεις της γλώσσας πληκτρολογίου"
#~ msgid "Overall scaling factor"
#~ msgstr "Συνολικός παράγοντας αλλαγής μεγέθους"
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.2f pixel"
#~ msgid "syscon"
#~ msgstr "syscon"
#, fuzzy
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένη ενέργεια μετά την λήξη χρόνου"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "είσοδος"
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "Φόρτωση του ~/.Xresources κατά την εκκίνηση"
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "περιβάλλον"
#~ msgid "Load ~/.Xmodmap"
#~ msgstr "Φόρτωσε το ~/.Xmodmap"
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "xsettings"
#~ msgid "GTK theme name"
#~ msgstr "Όνομα θέματος GTK"
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση της χρήσης του θέματος εικονιδίων για εφαρμογές"
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Θέμα εικονιδίων"
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "εμφάνιση"
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "εφαρμογές"
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "μενού"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "για προχωρημένους"
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "ρυθμός καρέ"
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "προφίλ"
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "εκκίνηση"
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "εικονίδιο"
#~ msgid "style"
#~ msgstr "στυλ"
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "δείκτης"
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "εικονιδιοποίηση"
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
#~ msgid "Search: "
#~ msgstr "Αναζήτηση:"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Απέρριψε"
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "Δημιουργία καινούργιου εκκινητή εφαρμογής"
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "Εκκινητές εφαρμογών"
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές"
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "Εφαρμογές Ibar"
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "Προκαθορισμένες εφαρμογές του Enlightenment"
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών πλήκτρων"
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών ποντικιού"
#~ msgid "acpi"
#~ msgstr "acpi"
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών άκρων της οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις των προφίλ του Enlightenment"
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "γλώσσα"
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις μεθόδου εισαγωγής"
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αναζήτησης καταλόγων"
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις μεταβλητών περιβάλλοντος"
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης και προσανατολισμού οθόνης"
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Θέματα"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις θεμάτων του Enlightenment"
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων του Enlightenment"
#~ msgid "color"
#~ msgstr "χρώμα"
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών του Enlightenment"
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις του εκκινητή Everything"
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "everything"
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "διαχειριστής αρχείων"
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "διαχειριστής αρχείων"
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη λειτουργία προβολής"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "Εμφάνιση επεκτάσεων αρχείων"
#~ msgid "Show full path in filemanager window titles"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στον τίτλο παραθύρου του διαχειριστή αρχείων"
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "Εμφάνιση της γραμμής εργαλείων στον διαχειριστή αρχείων"
#~ msgid "Filemanager path toolbar position"
#~ msgstr "Θέση της εργαλειοθήκης του διαχειριστή αρχείων"
#, fuzzy
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "Εμφάνιση της πλαϊνής μπάρας αγαπημένων στον διαχειριστή παραθύρων"
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "Ομαδοποίηση αρχείων ανά επέκταση"
#~ msgid "Sort files by modification time"
#~ msgstr "Ταξινόμηση αρχείων ανά ώρα τροποποίησης"
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "Ταξινόμηση αρχείων ανά μέγεθος"
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "Κατάλογοι στην αρχή"
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "Κατάλογοι στο τέλος"
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγων στο ίδιο παράθυρο"
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "Χρήση μονού κλικ για άνοιγμα αρχείων"
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "Εικονίδια Αρχείων"
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "Προβολή ειδοποιήσεων χαμηλής προτεραιότητας"
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "Προβολή ειδοποιήσεων κανονικής προτεραιότητας"
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "Προβολή ειδοποιήσεων υψηλής προτεραιότητας"
#~ msgid "Screen(s) on which to display notifications"
#~ msgstr "Οθόνες στις οποίες θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις"
#~ msgid "Corner in which to display notifications"
#~ msgstr "Γωνία στην οποία θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις"
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "Πάνελ ρύθμισης του Quickaccess"
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "quickaccess"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows on activate instead of raising"
#~ msgstr "Απόκρυψη παραθύρων στην ενεργοποίηση αντί της ανίψωσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "Απόκρυψη παραθύρων όταν χάσουν την εστίαση"
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "Πάνελ ρυθμίσεων του Teamwork"
#~ msgid "teamwork"
#~ msgstr "teamwork"
#~ msgid "Disable Teamwork video popups"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση των βίντεο-ειδοποιήσεων του Teamwork"
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις παράθεσης"
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "παράθεση"
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "Εμφάνιση των τίτλων παραθύρων κατά την παράθεση"
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας πληκτρολογίου"
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "Ύψος (%3.0f pixels)"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "Ανύψωση όταν εστιάζεται"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του Ecore_IMF από το Enlightenment!\n"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Εμφάνιση Αρχικής Οθόνης στη Σύνδεση"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Κατηγορίες Θεμάτων"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Ανάθεση"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Εκκαθάριση"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Εκκαθάριση Όλων"
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "Έντονη Επιτάχυνση"
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "Έντονη Επιβράδυνση"
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "Έντονη Επιτάχυνση, μετά επιβράδυνση"
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Πλαισίου Συστήματος"
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr ""
#~ "Το πλαίσιο συστήματος δεν μπορεί να λειτουργήσει σε ένα ράφι που ορίστηκε "
#~ "κάτω από όλα."
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "Εστίαση ανά..."
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Μνήμη"
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "Αγαπημένα"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "Συνθηματικό Κλειδώματος Οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "Προκαθορισμένα"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "Συνδυασμοί ACPI"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "Συνδυασμοί άκρων"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "Συνδυασμοί Σήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Composite"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "Προφίλ"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας Κλειδωμένης Οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "Ράφια"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "Θέματα"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "Χρώματα"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "Γραμματοσειρές"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "Απομνημόνευση Παραθύρων"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "Επόμενη διάταξη πληκτρολογίου"
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Στήλη"
#~ msgid "Use multiple monitor geometry"
#~ msgstr "Χρήση γεωμετρίας πολλαπλών οθονών"
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Ρύθμιση Ραφιών"
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%li Δευτερόλεπτα"
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "%li Χρόνια"
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "%li Μήνες"
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "%li Εβδομάδες"
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "%li Ημέρες"
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "%li Ώρες"
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "%li Λεπτά"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Εικονικό Πληκτρολόγιο"
#~ msgid "Quick Panel"
#~ msgstr "Γρήγορος Πίνακας"
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κατάσταση παρουσίασης"
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "Χρήση ARGB αντί του σχήματος παραθύρων"
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Μετακίνηση μετά την αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Ρίψης Σκιάς"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Υψηλή Ποιότητα"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "Μέση Ποιότητα"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "Χαμηλή Ποιότητα"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "Πολύ Ασαφές"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Ασαφές"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Αιχμηρό"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "Πολύ Αιχμηρό"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "Πολύ Μακριά"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Μακριά"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Κοντά"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "Πολύ Κοντά"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "Εξαιρετικά Κοντά"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "Από κάτω"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Πυκνότητα Σκίασης"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "Πολύ Σκοτεινή"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Σκοτεινή"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Φωτεινή"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "Πολύ Φωτεινή"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Ρίψη Σκιάς"
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
#~ msgstr "Άνοιγμα Φακέλου (EFM)"
#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Αρχείων"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f px"
#~ msgid "Transparent windows and effects"
#~ msgstr "Διαφανή παράθυρα και εφέ"
#~ msgid ""
#~ "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
#~ "like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
#~ "<br>It is highly recommended to<br>enable this for a "
#~ "better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra "
#~ "CPU<br>or a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It "
#~ "also will add between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for "
#~ "Enlightenment."
#~ msgstr ""
#~ "Τα εφέ composite παρέχουν ημιδιαφάνεια<br>στα παράθυρα, εφέ παραθύρων "
#~ "όπως<br>ξεθώριασμα και εστίαση<br>όταν εμφανίζονται και εξαφανίζονται."
#~ "<br>Συνιστάται να τα ενεργοποιήσετε<br>για καλύτερη εμπειρία χρήσης, αλλά "
#~ "θα σας<br>κοστίσει. Απαιτεί περισσότερους πόρους CPU<br>ή ικανότητα GLSL "
#~ "της CPU<br>μαζί με καλογραμμένους οδηγούς.<br>Θα προσθέσει επίσης μνήμη "
#~ "από 10 έως<br>100MB στην απαιτούμενη μνήμη<br>για το Enlightenment."
#~ msgid "The selected window created with name:"
#~ msgstr "Το επιλεγμένο παράθυρο δημιουργήθηκε με όνομα:"
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "και κλάση:"
#~ msgid "Error During DBus Init!"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του DBus!"
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Υπηρεσίας Ρυθμίσεων"
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</"
#~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα "
#~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz σε %d "
#~ "δευτερόλεπτο."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</"
#~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα "
#~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz σε %d "
#~ "δευτερόλεπτα."
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</"
#~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα "
#~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d Hz σε %d δευτερόλεπτο."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</"
#~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα "
#~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d Hz σε %d δευτερόλεπτα."
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</"
#~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα "
#~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz "
#~ "<hilight>ΑΜΕΣΩΣ</hilight>."
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</"
#~ "hilight>, εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα "
#~ "γίνει επαναφορά στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d <hilight>ΑΜΕΣΩΣ</hilight>."
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Αλλαγή ανάλυσης"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Ανάκτηση"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Ανάλυση"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Περιστροφή"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Απώντα Χαρακτηριστικά"
#~ msgid ""
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
#~ "no XRandR support detected."
#~ msgstr ""
#~ "Ο Διακομιστής X δεν διαθέτει υποστήριξη για<br>την επέκταση "
#~ "<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate).<br>Δεν μπορείτε να "
#~ "αλλάξετε τις αναλύσεις οθόνης χωρίς<br>την υποστήριξη αυτής της "
#~ "επέκτασης. Μπορεί επίσης την περίοδο που φτιάχτηκε το <hilight>ecore</"
#~ "hilight>, να μην<br>υπήρχε υποστήριξη για XRandR."
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Δεν Βρέθηκαν Ρυθμοί Ανανέωσης"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Ανάλυση Οθόνης"
#~ msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
#~ msgstr "Κανονικά Αρχεία Στο Μενού (ΑΡΓΟ)"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Χωρίς παράθυρα)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Χωρίς όνομα!!"
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<Χωρίς Κλάση>"
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<Χωρίς Τίτλο>"
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Χωρίς Ρόλο>"
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Εμφάνιση διαλόγου Everything"
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "Χειρισμός συστήματος"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.<br><br>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο;"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.<br><br>Είστε σίγουροι για αυτό?"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τον τερματισμό του συστήματος?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr "Αιτήθηκε τερματισμός του Η/Υ.<br><br>Θέλετε σίγουρα τερματισμό;"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση;"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την αναστολή;"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Ζητήσατε αδρανοποίηση του Υπολογιστή.<br><br>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να "
#~ "αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Όνομα νέου καταλόγου:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια"
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση αριστερά"
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση δεξιά"
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Ανάγνωση / Εγγραφή"
#~ msgid ""
#~ "Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine."
#~ msgstr ""
#~ "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει OpenGL.<br>Επιστροφή στην μηχανή λογισμικού."
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Άλλα παράθυρα"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Μέγιστο ύψος"
#~ msgid "1M"
#~ msgstr "1M"
#~ msgid "2M"
#~ msgstr "2M"
#~ msgid "4M"
#~ msgstr "4M"
#~ msgid "8M"
#~ msgstr "8M"
#~ msgid "16M"
#~ msgstr "16M"
#~ msgid "32M"
#~ msgstr "32M"
#~ msgid "64M"
#~ msgstr "64M"
#~ msgid "128M"
#~ msgstr "128M"
#~ msgid "256M"
#~ msgstr "256M"
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "30 Δευτερόλεπτα"
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "1 λεπτό"
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "5 Λεπτά"
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "30 Λεπτά"
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "10 Ώρες"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Για πάντα"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Κρυφό"
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Λήξη χρόνου"
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Online..."
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Άνοιγμα με..."
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Άνοιγμα Τερματικού Εδώ"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Πολύ μεγάλο"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενο παράθυρο για επείγουσες"
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Ελάχιστο Ύψος"
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "Κουτί Ειδοποίησης"
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου κατά το mouse over"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
#~ msgstr ""
#~ "Πνευματική ιδιοκτησία &copy; 2000-2017, της ομάδας ανάπτυξης του "
#~ "Enlightenment.<br><br>Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τη χρήση του λογισμικού "
#~ "αυτού, όσο απολαύσαμε εμείς τη συγγραφή του.<br><br>Αυτό το λογισμικό "
#~ "παρέχεται όπως-είναι χωρίς καμία προσωρινή ή υποκρυπτόμενη εγγύηση. Αυτό "
#~ "το λογισμικό διέπεται από όρους χρήσης, γι'αυτό παρακαλώ δείτε τα COPYING "
#~ "και COPYING-PLAIN αρχεία αδειών που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας."
#~ "<br><br>Το Enlightenment είναι υπό <hilight>ΣΥΝΕΧΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ</hilight> και "
#~ "δεν είναι σταθερό. Πολλά χαρακτηριστικά είναι ημιτελή ή δεν υπάρχουν και "
#~ "ενδέχεται να έχουν πολλά προβλήματα. Έχετε <hilight>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΘΕΙ!</"
#~ "hilight>"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Μετακίνηση %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Αρχείο: %s"
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "Από: %s"
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "Προς: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Βασικό κείμενο προεπισκόπησης: 123: 我的天空!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Προχωρημένο κείμενο προεπισκόπησης.. 我真的会写中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li Χρόνια πριν"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li Μήνες πριν"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li Εβδομάδες πριν"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li Ημέρες πριν"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li Ώρες πριν"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li Λεπτά πριν"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Καθορισμένες εφαρμογές"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Πάντα στην επιφάνεια εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "Στην κορυφή πιέζοντας"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων Ενημερώθηκε"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Η ρύθμιση σας για το άρθρωμα ενημερώσεων είναι ΝΕΟΤΕΡΗ από την έκδοση "
#~ "αρθρώματος ενημερώσεων. Αυτό είναι πολύ<br> παράξενο. Αυτό δεν πρέπει να "
#~ "συμβεί εκτός κι αν έχετε υποβαθμίσει το άρθρωμα Ενημερώσεων ή αντιγράψατε "
#~ "την ρύθμιση από ένα σύστημα το οποιο εκτελούσε νεότερη έκδοση. Αυτό είναι "
#~ "κακό και για προληπτικούς λόγους οι ρυθμίσεις σας έχουν πλέον "
#~ "αποκατασταθεί στις <br> προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>"
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "Επίπεδα προτεραιότητας των ειδοποιήσεων : "
#~ msgid "low"
#~ msgstr "χαμηλό"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "κανονικό"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "κρίσιμο"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "Κατεύθυνση κατά την οποια θα στοιβάζονται τα αναδυόμενα : "
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Κενό"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Το μέγεθος του κενού ανάμεσα στις ειδοποιήσεις "
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "Επίπεδα επίγοντων για αποθήκευση: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Χωρίς ράφια)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του "
#~ "ραφιού?"
#~ msgid "By"
#~ msgstr "από"
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων!"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Κατέβασε"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Λήψη δεδομένων , παρακαλώ περιμένετε ..."
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας από τη λίστα."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Σφάλμα ? Δεν μπορεί να ξεκινήσει το αίτημα."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος εφαρμογής"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου εφαρμογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Εμφάνιση App Γενική"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εναλλαγή offline mode συστήματος."
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "Ο ConnMan daemon δεν εκτελείται."
#, fuzzy
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Offline mode σύστημα ερωτήματος."
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "O ConnMan χρειάζεται την κωδική σας φράση"
#~ msgid ""
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
#~ "hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Ο διαχειριστής συνδέσεων σας χρειάζεται την κωδική λέξη για <br>την "
#~ "υπηρεσία <hilight>%s</hilight>"
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικής φράσης ως καθαρό κείμενο"
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει πλέον"
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Αδύνατος ο ορισμός κωδικής φράσης για την υπηρεσία"
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "Χωρίς ConnMan"
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εξυπηρετητής ConnMan."
#, fuzzy
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Offline mode ? Όλα τα ραδιόφωνα απενεργοποιηθεί"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Αποσυνδεμένο"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Χωρίς σφάλμα"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "αδρανές"
#~ msgid "association"
#~ msgstr "συσχετισμός"
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "ρύθμιση"
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "έτοιμο"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "είσοδος"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "online"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "αποτυχία"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "ενεργοποιημένο"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "διαθέσιμο"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "εκτός σύνδεσης"
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Μετακίνηση στο..."
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Μετακίνηση κατά..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i Αρχεία"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Ανάγνωση από άλλους"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Εγγραφή από άλλους"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Κλείδωσε το παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Σταμάτησε με από το να:"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Ενθύμηση χρήσης"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για απομνημόνευση"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Εισαγωγή"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Διαμόρφωση δεδομένων Ρύθμιση του πίνακα Ενότητα χρειάζονται αναβάθμιση. "
#~ "Παλιά<br>διαμόρφωση σας έχει εξαφανιστεί και ένα νέο σύνολο προεπιλογών "
#~ "αρχικοποιηθεί. Αυτό θα συμβεί<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης , "
#~ "ώστε να μην αναφέρω μια<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει απλά η ενότητα "
#~ "χρειάζεται νέα δεδομένα διαμόρφωσης<br>από προεπιλογή, για να "
#~ "χρησιμοποιηθεί λειτουργικότητα ότι παλιά διαμόρφωση<br>σας λείπει απλά. "
#~ "Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα καθορίσει<br>ότι με την προσθήκη μέσα "
#~ "Μπορείτε να ρυθμίσετε εκ νέου τα πράγματα τώρα στην προτίμησή<br>σας. "
#~ "Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Για τη ρύθμιση των Ενότητα Πίνακα σας είναι νεότερη από την έκδοση "
#~ "μονάδα. Αυτό είναι πολύ παράξενο<br>. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί εκτός αν "
#~ "υποβάθμιση<br>την ενότητα ή τη διαμόρφωση αντιγραφεί από ένα μέρος "
#~ "όπου<br>μια νεότερη έκδοση της μονάδας έτρεχε. Αυτό είναι κακό και<br>ως "
#~ "προληπτικό μέτρο τις ρυθμίσεις σας έχει πλέον "
#~ "αποκατασταθεί<br>προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Διαμόρφωση Διαμόρφωση Πίνακα ενημέρωση"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Διαγραφή εντάξει?"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Ακόμη και αν στην εξουσία"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να αναστείλει"
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Αρχικό χρονικό όριο"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Προτιμώμενο"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Μη προτιμώμενο"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Γεγονότα έκθεσης"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Μην επιτρέψεις"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Χρόνος κατάστασης αναμονής"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Χρόνος απενεργοποίησης"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Διαγραφή συνδυασμού"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Τροποποίηση συνδυασμού"
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Σφάλμα συντόμευσης άκρων"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας..."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ταπετσαρίας"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία<br>λόγω ενός "
#~ "σφάλματος αντιγραφής."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.<br><br>Είστε "
#~ "σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις δείκτη"
#, fuzzy
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Βάση DPI σε κλίμακα σε σχέση με"
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Τρέχον DPI: %i"
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Στοίβαγμα παραθύρου"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Διαγραφή ενθύμησης/σεων"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Αντικέιμενα"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Fileman ανανεώθηκαν"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης διαδρομής"
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Εμφάνισε εικονίδια UDisk στην επιφάνεια εργασίας"
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "Αποκάλυψη"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Πιάσε κουμπί τηλεειδοποίησης"
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη"
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Διακόπτες υλικού"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\""
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Acpi"
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Ενίσχυση φωτεινότητας"
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το σύστημα αρχείων.\n"
#~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το IPC system.\n"
#~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το randr.\n"
#~ "Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Evas system.\n"
#~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n"
#~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#~ msgid "Check SVG Support"
#~ msgstr "Έλεγχος υποστήριξης SVG"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Ρύθμιση FM"
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Νέα εφαρμογή"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Αλλαγή ταπετσαρία"
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Χ"
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%.2f"
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Υ"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>δυνατότητες DPMS."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>την επέκταση DPMS."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Μενού επιλογής εφαρμογής"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εστίασης"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για προσθήκη"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Οι ρυθμίσεις του αρθρώματος μίκτη έχουν αλλάξει.<br>Οι παλίες σας "
#~ "ρυθμίσεις έχουν αντικαταστάθει με τις καινούργιες προκαθορισμένες."
#~ "<br>Συγνώμη για την ταλαιπωρία."
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Περισσότερα..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Στο μενού αγαπημένων"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Κινούμενη αναστροφή"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Διάδραση"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Everything Aspell"
#~ msgid "Spell checker"
#~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
#~ msgid "Aspell"
#~ msgstr "Aspell"
#~ msgid "Hunspell"
#~ msgstr "Hunspell"
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Εμφάνιση αρχικού καταλόγου"
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Μετακίνηση αυτού του συστατικού σε..."
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Αλλαγή περιεχομένων ραφιού"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Διέγραψε το ράφι"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία ταπετσαρίας"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Tαπετσαρία χρήστη"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Χρόνοι προφύλαξης οθόνης"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Διαβάθμιση..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Χρώμα 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Χρώμα 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Επιλογές γεμίσματος"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Διαγώνια πάνω"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Διαγώνια κάτω"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Ακτινικό"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαβάθμισης"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr ""
#~ "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια "
#~ "διαβάθμιση."
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες οθόνες"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Εκτελέσιμο"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Διαθέσιμα αρθρώματα"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Φόρτωση αρθρώματος"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Φορτωμένα αρθρώματα"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Περιγραφή: Μη διαθέσιμη"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Επιλεγμένα συστατικά"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Όρισε περιεχόμενο..."
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Μενού αγαπημένων"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Τίτλος αντικειμένου μενού"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Τίτλος διαλόγου \"Σχετικά\""
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Έκδοση διαλόγου \"Σχετικά\""
#, fuzzy
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Τίτλος διαλόγου ρυθμίσεων"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Χρώματα διαχειριστή παραθύρων"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Χρώματα γραφικών συστατικών"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Χρώματα αρθρωμάτων"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις εκτέλεσης εντολής"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Εντολή τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις διαστάσεων"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Στοίχιση Χ-Άξονα"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Στοίχιση Υ-Άξονα"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Διαγραφή πλήκτρου"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις κεντρικού μενού"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Αδρανής δείκτης"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Χρήση δείκτη Χ"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Μέγεθος δείκτη"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις προσωρινής μνήμης"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η προφύλαξη οθόνης X"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή προφύλαξης οθόνης X"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Σκίαση παραθύρου"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Περίγραμμα παραθύρου"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Κλικ για εστίαση"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το ανυψώνει"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το εστιάζει"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογής"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Διάλογος εκτέλεσης εντολής"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία φόντου"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Γρήγορο"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Αργό"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Πολύ αργό"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο"
#~ msgid "Mount of device failed"
#~ msgstr "Αποτυχία προσάρτησης συσκευής"
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Μέγεθος Ραφιού"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης"
#~ msgid "Scaling Factors"
#~ msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης"
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Άμεση Έξοδος"
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Τερματισμός"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f τις εκατό"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr ""
#~ "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της "
#~ "οθόνης"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του "
#~ "προφίλ?"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ"
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..."
#~ msgid "get-e.org - Static"
#~ msgstr "get-e.org - Στατικές"
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες"
#~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
#~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..."
#~ msgid "[%s] Choose an image from list"
#~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα"
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
#~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "[%s] Getting feed..."
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"