enlightenment/po/hr.po

7336 lines
215 KiB
Plaintext

# Croatian translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Miro Glavic <glavicmiro@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-16 18:40+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:247
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20
#: src/modules/conf/e_conf.c:180
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1822 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:531
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2849 src/bin/e_actions.c:2853
#: src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:675
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:210
#: src/modules/wizard/page_000.c:32
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Sva prava pridržana; 1999-2009, Enlightenment Razvojni Tim.<br><br>Nadamo se "
"da uživate koristeći ovaj program isto toliko koliko smo mi uživali praveći "
"ga.<br><br>Ovaj softver je ponuđen bez ikakvih izričitih ili podrazumjevanih "
"garancija. Ovaj softver je reguliran licencnim uvjetima, molimo pogledajte "
"COPYING i COPYING_PLAIN licencne datoteke instalirane u vašem sustavu."
"<br><br>Enlightenment je u fazi <hilight>NAPREDNOG RAZVOJA</hilight> i nije "
"stabilan. Mnoge značajke su nekompletne ili čak nedostaju i mogu kriti puno "
"problema. Vi ste <hilight>UPOZORENI!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Tim</title>"
#: src/bin/e_actions.c:353
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"Vi namjeravate ugasiti %s.<br><br>Imajte na umu da svi podaci na ovom "
"prozoru,<br>koji nisu pohranjeni, će biti izgubljeni!<br><br>Jeste li "
"sigurni da hoćete zatvoriti ovaj prozor?"
#: src/bin/e_actions.c:365
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti ovaj prozor?"
#: src/bin/e_actions.c:368 src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_actions.c:1880
#: src/bin/e_actions.c:1943 src/bin/e_actions.c:2006 src/bin/e_actions.c:2069
#: src/bin/e_actions.c:2132 src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: src/bin/e_desklock.c:1029 src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9234
#: src/bin/e_module.c:506 src/bin/e_screensaver.c:106
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_actions.c:1882
#: src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_actions.c:2071
#: src/bin/e_actions.c:2134 src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: src/bin/e_desklock.c:1031 src/bin/e_fm.c:9000 src/bin/e_fm.c:9235
#: src/bin/e_module.c:507 src/bin/e_screensaver.c:108
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:1777
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izaći?"
#: src/bin/e_actions.c:1779
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Tražili ste da napustite Enlightenment.<br><br>Jeste li sigurni da želite "
"izaći?"
#: src/bin/e_actions.c:1874
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti?"
#: src/bin/e_actions.c:1876
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Vi se odjavljujete.<br><br>Jeste li sigurni da hoćete da se odjavite?"
#: src/bin/e_actions.c:1937 src/bin/e_actions.c:2063
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ugasiti?"
#: src/bin/e_actions.c:1939
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Tražili ste da ugasite vaše Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da želite "
"ugasiti?"
#: src/bin/e_actions.c:2000
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Jeste l isigurni da hoćete da ponovno podignete sustav?"
#: src/bin/e_actions.c:2002
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Zahtijevate da ponovno podignete vaše Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
"hoćete da restartujete?"
#: src/bin/e_actions.c:2065
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Zatražili ste da suspendirate svoje Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
"želite suspendirati?"
#: src/bin/e_actions.c:2126
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite hibernirati?"
#: src/bin/e_actions.c:2128
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Zatražili ste da hibernirate svoje Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
"želite hibernirati?"
#: src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_actions.c:2523 src/bin/e_actions.c:2542
#: src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_actions.c:2557
#: src/bin/e_actions.c:2777 src/bin/e_actions.c:2781 src/bin/e_actions.c:2786
#: src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
msgid "Window : Actions"
msgstr "Prozor: Akcije"
#: src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_fm.c:6065
#: src/bin/e_int_border_menu.c:148
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: src/bin/e_actions.c:2523 src/bin/e_int_border_menu.c:160
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: src/bin/e_actions.c:2534 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2827
#: src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831 src/bin/e_actions.c:2833
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
#: src/bin/e_actions.c:2534
msgid "Window Menu"
msgstr "Prozorni Izbornik"
#: src/bin/e_actions.c:2542 src/bin/e_int_border_menu.c:218
msgid "Raise"
msgstr "Uzdigni"
#: src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_int_border_menu.c:210
msgid "Lower"
msgstr "Spusti"
#: src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_int_border_menu.c:236
msgid "Kill"
msgstr "Zatvori"
#: src/bin/e_actions.c:2562 src/bin/e_actions.c:2569 src/bin/e_actions.c:2576
#: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_actions.c:2585 src/bin/e_actions.c:2588
#: src/bin/e_actions.c:2591 src/bin/e_actions.c:2593 src/bin/e_actions.c:2595
#: src/bin/e_actions.c:2597 src/bin/e_actions.c:2604 src/bin/e_actions.c:2606
#: src/bin/e_actions.c:2608 src/bin/e_actions.c:2610 src/bin/e_actions.c:2612
#: src/bin/e_actions.c:2619 src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Window : State"
msgstr "Prozor: Stanje"
#: src/bin/e_actions.c:2562
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Ljepljivog Moda"
#: src/bin/e_actions.c:2569
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Ikoniziranog Moda"
#: src/bin/e_actions.c:2576
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Cijelog Zaslona"
#: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_int_border_menu.c:179
#: src/bin/e_int_border_menu.c:401
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiziraj"
#: src/bin/e_actions.c:2585
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimiziraj Vertikalno"
#: src/bin/e_actions.c:2588
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimiziraj horizontalno"
#: src/bin/e_actions.c:2591
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimiziraj Cijeli Ekran"
#: src/bin/e_actions.c:2593
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimiziraj \"Pametan\" Mod"
#: src/bin/e_actions.c:2595
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimiziraj Mod \"Proširiti\""
#: src/bin/e_actions.c:2597
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maksimiziraj Mod \"Popuni\""
#: src/bin/e_actions.c:2604
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Gornje Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2606
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Donje Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2608
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Lijeve Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2610
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Desne Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2612
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2619
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Preklopnik Bezrubnog Stanja"
#: src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Preklopnik Pribodenog Stanja"
#: src/bin/e_actions.c:2629 src/bin/e_actions.c:2631 src/bin/e_actions.c:2633
#: src/bin/e_actions.c:2635 src/bin/e_actions.c:2637 src/bin/e_actions.c:2643
#: src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_actions.c:2654 src/bin/e_actions.c:2660
#: src/bin/e_actions.c:2666 src/bin/e_actions.c:2668 src/bin/e_actions.c:2670
#: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2674 src/bin/e_actions.c:2676
#: src/bin/e_actions.c:2678 src/bin/e_actions.c:2680 src/bin/e_actions.c:2682
#: src/bin/e_actions.c:2684 src/bin/e_actions.c:2686 src/bin/e_actions.c:2688
#: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2698
#: src/bin/e_actions.c:2700 src/bin/e_actions.c:2702 src/bin/e_actions.c:2704
#: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:2716 src/bin/e_actions.c:2722
#: src/bin/e_actions.c:2727 src/bin/e_actions.c:2729 src/bin/e_actions.c:2731
#: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2735 src/bin/e_actions.c:2737
#: src/bin/e_actions.c:2739 src/bin/e_actions.c:2741 src/bin/e_actions.c:2743
#: src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2747 src/bin/e_actions.c:2749
#: src/bin/e_actions.c:2751 src/bin/e_actions.c:2899 src/bin/e_actions.c:2904
#: src/bin/e_fm.c:3197 src/bin/e_fm.c:3202 src/bin/e_fm.c:9751
#: src/bin/e_fm_hal.c:328 src/bin/e_fm_hal.c:352 src/bin/e_fm_hal.c:628
#: src/bin/e_fm_hal.c:655 src/bin/e_int_menus.c:134
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:724
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: src/bin/e_actions.c:2629
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo"
#: src/bin/e_actions.c:2631
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno"
#: src/bin/e_actions.c:2633
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore"
#: src/bin/e_actions.c:2635
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje"
#: src/bin/e_actions.c:2637
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Okreni Radnu Površinu Za..."
#: src/bin/e_actions.c:2643
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Prikaži Radnu Površinu"
#: src/bin/e_actions.c:2649
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Prikaži Policu"
#: src/bin/e_actions.c:2654
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Okreni Radnu Površinu Na..."
#: src/bin/e_actions.c:2660
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno"
#: src/bin/e_actions.c:2666
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 0"
#: src/bin/e_actions.c:2668
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 1"
#: src/bin/e_actions.c:2670
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 2"
#: src/bin/e_actions.c:2672
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 3"
#: src/bin/e_actions.c:2674
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 4"
#: src/bin/e_actions.c:2676
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 5"
#: src/bin/e_actions.c:2678
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 6"
#: src/bin/e_actions.c:2680
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 7"
#: src/bin/e_actions.c:2682
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 8"
#: src/bin/e_actions.c:2684
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 9"
#: src/bin/e_actions.c:2686
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 10"
#: src/bin/e_actions.c:2688
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 11"
#: src/bin/e_actions.c:2690
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu..."
#: src/bin/e_actions.c:2696
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2698
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2700
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2702
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2704
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Za... (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2710
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Na... (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2716
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno... (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2722
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Preokreni Radnu Površinu U Smjeru..."
#: src/bin/e_actions.c:2727
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 0 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2729
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 1 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2731
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 2 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2733
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 3 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2735
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 4 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2737
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 5 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2739
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 6 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2741
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 7 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2743
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 8 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2745
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 9 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2747
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 10 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2749
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 11 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2751
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu... (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
#: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:20
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:2757
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 0"
#: src/bin/e_actions.c:2759
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 1"
#: src/bin/e_actions.c:2761
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon..."
#: src/bin/e_actions.c:2767
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Pošalji Miša Naprijed 1 Zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:2769
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Pošalji Miša Nazad 1 Zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:2771
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Pošalji Miša Napred/Natrag na Ekrane..."
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2813
#: src/bin/e_actions.c:2819
msgid "Window : Moving"
msgstr "Prozor: Pomjeranje"
#: src/bin/e_actions.c:2809
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Na Slijedeću Radnu Površinu"
#: src/bin/e_actions.c:2811
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Na Prethodnu Radnu Površinu"
#: src/bin/e_actions.c:2813
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Po Radnoj Površini #..."
#: src/bin/e_actions.c:2819
msgid "To Desktop..."
msgstr "Na Radnu Površinu..."
#: src/bin/e_actions.c:2825
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Prikaži Glavni Izbornik"
#: src/bin/e_actions.c:2827
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Prikaži Omiljeni Izbornik"
#: src/bin/e_actions.c:2829
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Prikaži Izbornik Svih Aplikacija"
#: src/bin/e_actions.c:2831
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Prikaži Izbornik Klijenata"
#: src/bin/e_actions.c:2833
msgid "Show Menu..."
msgstr "Prikaži Izbornik..."
#: src/bin/e_actions.c:2840 src/bin/e_actions.c:2845
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:149
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#: src/bin/e_actions.c:2840 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: src/bin/e_actions.c:2845
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#: src/bin/e_actions.c:2849 src/bin/e_int_menus.c:189
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: src/bin/e_actions.c:2853 src/bin/e_int_menus.c:194
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: src/bin/e_actions.c:2857
msgid "Exit Now"
msgstr "Izađi Odmah"
#: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2866
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Mod"
#: src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Mijenjaj Način Prezentacije"
#: src/bin/e_actions.c:2867
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Mijenjaj Način Isključenja"
#: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2879
#: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2891
#: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:809
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "Sustav"
#: src/bin/e_actions.c:2871
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: src/bin/e_actions.c:2875
msgid "Power Off Now"
msgstr "Ugasi Odmah"
#: src/bin/e_actions.c:2879
msgid "Power Off"
msgstr "Ugasi"
#: src/bin/e_actions.c:2883
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovno podigni sustav"
#: src/bin/e_actions.c:2887
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendiraj"
#: src/bin/e_actions.c:2891
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernirati"
#: src/bin/e_actions.c:2899
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
#: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_int_menus.c:1122
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Očisti Prozore"
#: src/bin/e_actions.c:2909
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Uopćeno : Akcije"
#: src/bin/e_actions.c:2909
msgid "Delayed Action"
msgstr "Odgođena Akcija"
#: src/bin/e_bg.c:53
msgid "Set As Background"
msgstr "Postavi Kao Pozadinu"
#: src/bin/e_border.c:4974
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Skeniranje datoteka radne površine je gotovo"
#: src/bin/e_border.c:4987
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Skeniranje datoteka radne površine"
#: src/bin/e_color_dialog.c:29
msgid "Color Selector"
msgstr "Odabirač Boja"
#: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1885
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:607
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365
#: src/bin/e_fm.c:8520 src/bin/e_fm.c:9158 src/bin/e_fm_prop.c:510
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524
#: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483
#: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:111
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:362
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:439
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:609
#: src/bin/e_eap_editor.c:673 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8522
#: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/bin/e_utils.c:1172
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:115
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:363
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:288
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
#: src/bin/e_config.c:801 src/bin/e_config.c:834
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Postavni podaci su trebali nadogradnju. Vaše stare postavke<br>su izbrisane "
"i novi set zadanih vrijednosti je inicijaliziran. <br>Ovo će se normalno "
"događati tijekom razvoja, te nemojte prijavljivati<br>problem. Ovo prosto "
"znači da Enlightenment redovno treba nove postavne podatke<br>za korisničku "
"funkcionalnost koju vaše stare postavke prosto nisu<br>imale. Ovaj novi set "
"zadanih vrijednosti će ovo riješiti dodavanjem istih. Sad možete "
"rekonfigurirati stvari<br>po vašoj želji. Izvinjavamo se zbog problema sa "
"vašim postavkama.<br>"
#: src/bin/e_config.c:818
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaše postavke su NOVIJE nego Enlightenment. Ovo je vrlo<br>čudno. Ovo se "
"nije smjelo dogoditi ako niste unazadili<br>Enlightenment ili kopirali vaše "
"postavke sa mjesta gdje<br>je novija inačica bila aktivna. Ovo nije<br>dobro "
"i radi predostrožnosti vaše postavke su vraćene u<br>originalno stanje. "
"Izvinjavamo se zbog neugodnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1786
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Postavke Unaprijeđene"
#: src/bin/e_config.c:1809
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>"
"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Greška se dogodila tijekom pohrane Enlightenmentovih<br>postavki na disk. "
"Vrsta greške nije utvrđena.<br><br>Datoteka u kojoj je greška pronađena je:"
"<br>%s<br><br>Ova datoteka je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka."
"<br>"
#: src/bin/e_config.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Postavne datoteke za Enlightenment su prevelike<br>za datotečni sustav u "
"koji su pohranjivane.<br>Ova greška je vrlo čudna jer bi ove datoteke "
"trebale biti izuzetno malene.<br>Molimo provjerite postavke svojega izvronog "
"direktorija.<br><br>Datoteka kod koje je greška otkrivena:<br>%s<br><br>je "
"uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1833
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Izlazna greška je otkrivena prilikom ispisa datoteka<br>za postavke za "
"Enlightenment. Vi imate probleme sa<br>vašim diskom kojeg vjerojatno morate "
"zamijeniti.<br>Datoteka kod koje je greška otkrivena: <br>%s<br><br>je "
"uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1844
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Elnightenment ne može ispisati svoje datoteke<br>postavki jer nema prostora "
"da zapiše datoteku.<br>Vama vjerojatnol nedostaje prostora na disku<br>ili "
"ste pebacili svoj limit.<br><br>Datoteka kod koje je greška otkrivena:<br>%"
"s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1856
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment datoteke postavki koje su bile ispisivane<br>su se neočekivano "
"zatvorile. Ovo je vrlo neuobičajeno.<br><br>Datoteka kod koje je greška "
"otkrivena:<br>%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka."
"<br>"
#: src/bin/e_config.c:1881
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemi Pisanja Enlightenment Postavki"
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:1094
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1734
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/bin/e_config_dialog.c:239
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:225
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1080
msgid "Extensions"
msgstr "Nastavci"
#: src/bin/e_container.c:112
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Kontejner %d"
#: src/bin/e_desklock.c:175
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Greška - bez PAM podrške"
#: src/bin/e_desklock.c:176
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Podrška za PAM nije ugrađena u Enlightenment, što je onemogućilo "
"zaključavanje radne površine."
#: src/bin/e_desklock.c:240
msgid "Lock Failed"
msgstr "Neuspjelo Zaključavanje"
#: src/bin/e_desklock.c:241
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Zaključavanje radne površine je neuspjelo jer je neka aplikacija<br>zgrabila "
"ili tipkovnicu ili miša ili oboje i ovoga se nije moguće riješiti."
#: src/bin/e_desklock.c:325
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Molimo unesite vašu lozinku za otključavanje"
#: src/bin/e_desklock.c:691
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Greška Sistema Autorizacije"
#: src/bin/e_desklock.c:692
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"PAM autorizacija je imala greške postavljajući autorizacionu sesiju. Šifra "
"greške je<hilight>%i</hilight>.<br>Ovo je loše i se nije smjelo dogoditi. "
"Molimo prijavite ovaj problem."
#: src/bin/e_desklock.c:1018 src/bin/e_screensaver.c:95
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktiviraj Način Prezentiranja"
#: src/bin/e_desklock.c:1022
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vi ste prebrzo otključali radnu površinu.<br><br>Hoćete li osposobiti način "
"</b>prezentiranja</b> i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, bravu i "
"uštedu energije?"
#: src/bin/e_desklock.c:1033 src/bin/e_screensaver.c:110
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, ali povećaj vrijeme neaktivnosti"
#: src/bin/e_desklock.c:1036 src/bin/e_screensaver.c:113
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne, i prestani pitati"
#: src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nekompletna Svojstva Prozora"
#: src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Prozor za koji kreirate ikonu ne sadrži<br>ime i klasna svojstva prozora,"
"<br>te se potrebna svojstva ikone koja će biti uptrijebljena<br>za ovaj "
"prozor ne mogu nagađati. Umjesto ovoga<br>trebate upotrijebiti naslov "
"prozora. Ovo je u redu<br>jedino onda kad je naslov prozora isti u "
"momentu<br>podizanja, i ako se ne mijenja."
#: src/bin/e_eap_editor.c:215
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Urednik Unosa u Radnu Površinu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:397
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_eap_editor.c:468
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Osnovne Informacije"
#: src/bin/e_eap_editor.c:469 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/bin/e_eap_editor.c:475
msgid "Executable"
msgstr "Izvršna"
#: src/bin/e_eap_editor.c:483
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:506
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: src/bin/e_eap_editor.c:509
msgid "Generic Name"
msgstr "Općenito Ime"
#: src/bin/e_eap_editor.c:514
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:106
msgid "Window Class"
msgstr "Klasa Prozora"
#: src/bin/e_eap_editor.c:518 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: src/bin/e_eap_editor.c:522
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime tipovi"
#: src/bin/e_eap_editor.c:528 src/bin/e_int_border_remember.c:751
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: src/bin/e_eap_editor.c:529
msgid "Startup Notify"
msgstr "Početna Obavijest"
#: src/bin/e_eap_editor.c:531
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Izvodi u Terminalu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:533
msgid "Show in Menus"
msgstr "Prikaži u Izbornicima"
#: src/bin/e_eap_editor.c:537
msgid "Desktop file"
msgstr "Datoteka Radne Površine"
#: src/bin/e_eap_editor.c:538
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
#: src/bin/e_eap_editor.c:567
msgid "Select an Icon"
msgstr "Odaberi Ikonu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:636
msgid "Select an Executable"
msgstr "Odaberi Izvršni"
#: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8022
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7930
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6060 src/bin/e_fm.c:7944
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7769 src/bin/e_fm.c:7957
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
#: src/bin/e_entry.c:529
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_utils.c:237
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:508
msgid "Run Error"
msgstr "Greška kod Izvođenja"
#: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:238
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:509
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:356
msgid "Application run error"
msgstr "Greška izvođenja aplikacije"
#: src/bin/e_exec.c:358
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nije u mogućnosti da izvede aplikaciju:<br><br>%"
"s<br><br>Neuspješan start aplikacije."
#: src/bin/e_exec.c:458
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Greška Izvršenja Aplikacije"
#: src/bin/e_exec.c:470
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s je neočekivano zaustavio izvođenje"
#: src/bin/e_exec.c:476
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Izlazni kod %i je vraćen iz %s."
#: src/bin/e_exec.c:484
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s je prekinut Interrupt Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:487
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s je prekinut Quit Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:491
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s je prekinut Abort Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:494
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s je prekinut Floating Point Greškom"
#: src/bin/e_exec.c:498
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s je prekinut Uninterruptable Kill Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:502
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s je prekinut Segmentation Greškom"
#: src/bin/e_exec.c:506
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s je prekinut od Slomljene Cijevi"
#: src/bin/e_exec.c:509
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s je prekinut Termination Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:513
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s je prekinut Bus Greškom"
#: src/bin/e_exec.c:516
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s je prekinut signalom broj %i."
#: src/bin/e_exec.c:572
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Preostali izlaz je okrnjen. Pohrani izlaz u pogled.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:708 src/bin/e_exec.c:715
msgid "Error Logs"
msgstr "Pogrešni Logovi"
#: src/bin/e_exec.c:640 src/bin/e_exec.c:716
msgid "There was no error message."
msgstr "Nema poruke o grešci."
#: src/bin/e_exec.c:644 src/bin/e_exec.c:723
msgid "Save This Message"
msgstr "Pohrani Ovu Poruku"
#: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:727
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Zapis ove greške će biti pohranjen kao %s/%s. zapis"
#: src/bin/e_exec.c:674
msgid "Error Information"
msgstr "Informacije o Grešci"
#: src/bin/e_exec.c:682
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informacije o Signalu Greške"
#: src/bin/e_exec.c:692 src/bin/e_exec.c:699
msgid "Output Data"
msgstr "Izlazni Podaci"
#: src/bin/e_exec.c:700
msgid "There was no output."
msgstr "Nije bilo izlaza."
#: src/bin/e_fm.c:945
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Nepostojeći put"
#: src/bin/e_fm.c:948
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s ne postoji."
#: src/bin/e_fm.c:3007
msgid "Mount Error"
msgstr "Greška kod montiranja"
#: src/bin/e_fm.c:3007
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nemoguće montirati uređaj"
#: src/bin/e_fm.c:3023
msgid "Unmount Error"
msgstr "Greška kod demontiranja"
#: src/bin/e_fm.c:3023
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nemoguće demontirati uređaj"
#: src/bin/e_fm.c:3038
msgid "Eject Error"
msgstr "Greška kod izbacivanja"
#: src/bin/e_fm.c:3038
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nemoguće izbaciti uređaj"
#: src/bin/e_fm.c:3675
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:6073 src/bin/e_fm.c:7777 src/bin/e_fm.c:7965
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/bin/e_fm.c:6081 src/bin/e_fm.c:8943 src/bin/e_fm.c:9081
msgid "Abort"
msgstr "Odustani"
#: src/bin/e_fm.c:7696 src/bin/e_fm.c:7856
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Preuzmi izvorne postavke"
#: src/bin/e_fm.c:7705 src/bin/e_fm.c:7865
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209
msgid "View Mode"
msgstr "Pregled"
#: src/bin/e_fm.c:7712 src/bin/e_fm.c:7872
msgid "Refresh View"
msgstr "Osvježi Pogled"
#: src/bin/e_fm.c:7720 src/bin/e_fm.c:7880
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Prikaži Skrivene Datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:7732 src/bin/e_fm.c:7892
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapamti Redoslijed"
#: src/bin/e_fm.c:7741 src/bin/e_fm.c:7901
msgid "Sort Now"
msgstr "Sortiraj Sada"
#: src/bin/e_fm.c:7753 src/bin/e_fm.c:7916
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "Novi Direktorij"
#: src/bin/e_fm.c:8030
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: src/bin/e_fm.c:8049
msgid "Unmount"
msgstr "Demontiraj"
#: src/bin/e_fm.c:8054
msgid "Mount"
msgstr "Monitraj"
#: src/bin/e_fm.c:8059
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: src/bin/e_fm.c:8069
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: src/bin/e_fm.c:8304 src/bin/e_fm.c:8357
msgid "Use default"
msgstr "Upotrijebi zadane vrijednosti"
#: src/bin/e_fm.c:8330 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214
msgid "Grid Icons"
msgstr "Mrežne Ikone"
#: src/bin/e_fm.c:8338 src/modules/fileman/e_mod_config.c:216
msgid "Custom Icons"
msgstr "Posebne Ikone"
#: src/bin/e_fm.c:8346 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/bin/e_fm.c:8371
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Veličinia Ikone (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8417 src/bin/e_fm.c:8623
msgid "Set background..."
msgstr "Postavi pozadinu..."
#: src/bin/e_fm.c:8422 src/bin/e_fm.c:8666
msgid "Set overlay..."
msgstr "Postavi oblogu..."
#: src/bin/e_fm.c:8521 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: src/bin/e_fm.c:8745
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Kreiraj"
#: src/bin/e_fm.c:8746
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Naziv Novog Direktorija:"
#: src/bin/e_fm.c:8800
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Preimenuj %s na:"
#: src/bin/e_fm.c:8802
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj Datoteku"
#: src/bin/e_fm.c:8942 src/bin/e_fm.c:9080
msgid "Retry"
msgstr "Ponovi"
#: src/bin/e_fm.c:8946 src/bin/e_fm.c:9086 src/modules/wizard/page_030.c:85
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: src/bin/e_fm.c:8949
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9001
msgid "No to all"
msgstr "Ne za sve"
#: src/bin/e_fm.c:9003
msgid "Yes to all"
msgstr "Da za sve"
#: src/bin/e_fm.c:9006
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: src/bin/e_fm.c:9009
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Datoteka već postoji, prepiši preko?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9082
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriraj ovo"
#: src/bin/e_fm.c:9083
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoriraj sve"
#: src/bin/e_fm.c:9088
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Pojavila se greška u izvođenju radnje<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9237
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrda Brisanja"
#: src/bin/e_fm.c:9242
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:9248
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite ukloniti<br>%d odabrane datoteke u:<br><hilight>%"
"s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "Svojstva datoteke"
#: src/bin/e_fm_prop.c:335
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:342 src/bin/e_widget_fsel.c:327
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:349
msgid "Last Modified:"
msgstr "Zadnja Promjena:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:356
msgid "File Type:"
msgstr "Vrsta Datoteke:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:363
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
#: src/bin/e_fm_prop.c:364 src/bin/e_widget_fsel.c:343
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:370
msgid "Others can read"
msgstr "Ostali mogu čitati"
#: src/bin/e_fm_prop.c:372
msgid "Others can write"
msgstr "Ostali mogu pisati"
#: src/bin/e_fm_prop.c:374
msgid "Owner can read"
msgstr "Vlasnik može čitati"
#: src/bin/e_fm_prop.c:376
msgid "Owner can write"
msgstr "Vlasnik može pisati"
#: src/bin/e_fm_prop.c:382 src/bin/e_widget_fsel.c:306
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Thumbnail"
msgstr "Sličica"
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeni"
#: src/bin/e_fm_prop.c:445
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Upotrijebi ovu ikonu za sve datoteke ovog tipa"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453
msgid "Link Information"
msgstr "Infomacije o linku"
#: src/bin/e_fm_prop.c:499 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
msgid "Select an Image"
msgstr "Odaberi Sliku"
#: src/bin/e_fm_hal.c:183
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:185
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:187
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:189
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: src/bin/e_fm_hal.c:191
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: src/bin/e_fm_hal.c:222
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nepoznata Jačina"
#: src/bin/e_fm_hal.c:320
msgid "Removable Device"
msgstr "Odstranjiv Uređaj"
#: src/bin/e_gadcon.c:1331
msgid "Move this gadget to"
msgstr "Makni ovu spravicu u"
#: src/bin/e_gadcon.c:1351 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
msgid "Plain"
msgstr "Običan"
#: src/bin/e_gadcon.c:1360 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711
msgid "Inset"
msgstr "Umetak"
#: src/bin/e_gadcon.c:1369 src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: src/bin/e_gadcon.c:1377
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automatski listaj sadržaj"
#: src/bin/e_gadcon.c:1384
msgid "Able to be resized"
msgstr "Moguće promijeniti veličinu"
#: src/bin/e_gadcon.c:1396 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Počni pomakni/promjeni veličinu ovog aparata"
#: src/bin/e_gadcon.c:1404 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Ukloni ovaj aparat"
#: src/bin/e_gadcon.c:1882
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Zaustavi pomjeranje/promjenu veličine ovog aparata"
#: src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr "Prethodna Enlightenment instanca je još uvijek aktivna.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:615
msgid "Window Locks"
msgstr "Prozorske Brave"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Generičke Brave"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Zaključaj Prozor tako da uradi samo ono što mu naredim"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno promijenio"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno zatvorio jer je značajan"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne dozvoli promjenu bordure na ovom prozoru"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Zapamti ove Brave za ovaj prozor kad se slijedeći put pojavi"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Promjena programa zaključavanja"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:702
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:537
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:642
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:587 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:577
msgid "Stacking"
msgstr "Slaganje"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Stanje Ikoniziranja"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Stickiness"
msgstr "Ljepljivost"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Shaded state"
msgstr "Sjenčeno stanje"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimizirano stanje"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stanje cijelog ekrna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Zaključaj me kod promjena:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Border style"
msgstr "Vrsta Bordure"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Zaustavi me kod:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Zatvaram prozor"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Napuštam moj login sa ovim prozorom otvorenim"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapamti ove Brave"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:75
msgid "Edit Icon"
msgstr "Uredi Ikonu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:80
msgid "Add Application..."
msgstr "Dodaj Aplikaciju..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:91
msgid "Create Icon"
msgstr "Kreiraj Ikonu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:101
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Pošalji na Radnu Površinu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:113
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pribodi na Radnu Površinu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:124
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Skini sa Radne Površine"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:133
msgid "More..."
msgstr "Više..."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:197
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonizirati"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:412
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maksimiziraj vertikalno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:423
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maksimiziraj horizontalno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:434
msgid "Unmaximize"
msgstr "Odmaksimiziraj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:535
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tipkovnička Prečica"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Do Omiljenog Izbornika"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:546
msgid "To Launcher"
msgstr "Ka Pokretaču"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:568 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Border"
msgstr "Bordura"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:577
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:596 src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:515
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:607
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:115
msgid "Remember"
msgstr "Zapamti"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:623 src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Svojstva Prozora"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:858
msgid "Always On Top"
msgstr "Uvijek na vrhu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:869
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:880
msgid "Always Below"
msgstr "Uvijek Ispod"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:971
msgid "Select Border Style"
msgstr "Odaberi Vrstu Bordure"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:983
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Upotrijebi E17 Standardne Postavke Ikone"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:991
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:999
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Upotrijebi Ikonu Definiranu od Korisnika"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Sjenčeno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Ljepljivo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:118
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:141
msgid "Fullscreen"
msgstr "Cijeli ekran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21
msgid "Window List"
msgstr "Lista Prozora"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 src/modules/pager/e_mod_main.c:259
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 src/modules/pager/e_mod_main.c:2828
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2832
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2865 src/modules/pager/e_mod_main.c:2866
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868
msgid "Pager"
msgstr "Preglednik"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1134
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Svojstva"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662
#: src/bin/e_utils.c:1197
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime Ikone"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Stroj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimalna Veličina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimalna Veličina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Osnovna Veličina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Promijeni Veličinu Koraka"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Omjer Aspekta"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Početno Stanje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "ID Prozora"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Grupa Prozora"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Privremen Za"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "Klijentov Predvodnik"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitacija"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Uzmi Fokus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Prihvati Fokus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Zahtijevaj Brisanje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Zahtijevaj Poziciju"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Svojstva"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Preskoči Alatnu Traku"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Pager"
msgstr "Izostavi Preglednika"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Skriven"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:85
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapamti Prozor"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Svojstva prozora nemaju jedinstvenu podudarnost"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti<br>svojstva "
"(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na<br>prozor koji <hilight>nema "
"jedinstvena svojstva</hilight>.<br><br>Ovo znači da dijeli Ime/Klasu, "
"Prolaznost, Ulogu i druga svojstva<br>sa ostalim prozorima na zaslonu i da "
"bi primjena zapamćenih<br>svojstava ovog prozora bila primjenjena na sve "
"ostale prozore<br>koji imaju slična svojstva.<br><br>Ovo je samo upozorenje "
"u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.<br>Ako jeste, pritisnite "
"<hilight>Primijeni</hilight> ili <hilight>U redu</hilight> gumbe,<br>i vaše "
"postavke će biti prihvaćene. Pritisnite <hilight>Poništi</hilight> "
"ako<br>niste sigurni, bez ikakvih promjena."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid "No match properties set"
msgstr "Podudarna svojstva nisu postavljena"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:518
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Vi zahtijevate da Enlightenment zapamti da primijeni<br>svojstva (kao "
"veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd.) za<br>prozor<hilight>bez "
"specificiranja kako da to zapamti</hilight>.<br><br>Morate specificirati "
"barem 1 način kako zapamtiti ovaj prozor."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:614
msgid "Nothing"
msgstr "Ništa"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:616
msgid "Size and Position"
msgstr "Veličina i Pozicija"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711
msgid "Locks"
msgstr "Brave"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:620
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Veličina, Pozicija i Brave"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:622
msgid "Everything"
msgstr "Sve"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:635
msgid "Remember using"
msgstr "Zapamti upotrijebiti"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Window name"
msgstr "Ime prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:650
msgid "Window class"
msgstr "Klasa prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:674
msgid "Window Role"
msgstr "Funkcija prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:686
msgid "Window type"
msgstr "Vrsta prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:694
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "podudarnosti zamjenskih znakova su dozvoljene"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:696
msgid "Transience"
msgstr "Prolaznost"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Properties to remember"
msgstr "Zapamti svojstva"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Icon Preference"
msgstr "Postavke ikone"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtualna Radna Površina"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktualni Ekran"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Skip Window List"
msgstr "Preskoči Listu Prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:744
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Naziv ili datoteka aplikacije (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:752
msgid "Match only one window"
msgstr "Uskladi samo jedan prozor"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:756
msgid "Always focus on start"
msgstr "Uvijek fokusiraj na start"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:760
msgid "Keep current properties"
msgstr "Zadrži trenutna svojstva"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Start this program on login"
msgstr "Pokreni ovaj program loginom"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:121
#: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf/e_mod_main.c:81
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:314
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 src/modules/ibox/e_mod_main.c:313
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 src/modules/pager/e_mod_main.c:808
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:276 src/modules/mixer/e_mod_main.c:663
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1228
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
#: src/modules/wizard/page_050.c:26
msgid "File Manager"
msgstr "Upravitelj datoteka"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:44
msgid "Shelf"
msgstr "Polica"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:95
msgid "Module Settings"
msgstr "Postavke Modula"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:155
msgid "Available Modules"
msgstr "Raspoloživi Moduli"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:162
msgid "Load Module"
msgstr "Unesi Modul"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:169
msgid "Loaded Modules"
msgstr "Unešeni Moduli"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
msgid "Unload Module"
msgstr "Iznesi Module"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:186 src/bin/e_int_config_modules.c:599
#: src/bin/e_int_config_modules.c:616 src/bin/e_int_config_modules.c:641
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 src/bin/e_int_gadcon_config.c:183
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:205
msgid "Description: Unavailable"
msgstr "Opis: Nedostupan"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:36
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Sadržaj Police"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:42
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Sadržaj Alatne Trake"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:120 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Dostupni Aparati"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:127 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
msgid "Add Gadget"
msgstr "Dodaj Aparat"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:133
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Odabrani Aparati"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:140
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Ukloni Aparat"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Postavke Alatne Trake"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:515
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:590
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: src/bin/e_intl.c:361
msgid "Input Method Error"
msgstr "Greška u Metodu Unosa"
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Greška kod pokretanja izvršitelja metode unosa<br><br>molimo provjerite da "
"je konfiguracija vaše<br>metode unosa ispravna i da je<br>izvršitelj vaše "
"konfiguracije u vašem PATH<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:89
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#: src/bin/e_int_menus.c:106
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Omiljene Aplikacije"
#: src/bin/e_int_menus.c:117
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/modules/wizard/page_070.c:202
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
#: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1081
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1135
msgid "Lost Windows"
msgstr "Izgubljeni Prozori"
#: src/bin/e_int_menus.c:170
msgid "About"
msgstr "O"
#: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:262
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualno"
#: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71
msgid "Shelves"
msgstr "Police"
#: src/bin/e_int_menus.c:278
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Prikaži/Sakrij Sve Prozore"
#: src/bin/e_int_menus.c:575
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nema Aplikacija)"
#: src/bin/e_int_menus.c:709
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Postavi Virtualne Radne Površine"
#: src/bin/e_int_menus.c:1087 src/bin/e_int_menus.c:1271
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Nema Prozora)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1181 src/bin/e_int_menus.c:1283
msgid "No name!!"
msgstr "Nema imena!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1362
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Nema Polica)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1374 src/bin/e_shelf.c:166 src/bin/e_shelf.c:1171
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "Polica #"
#: src/bin/e_int_menus.c:1427
msgid "Add A Shelf"
msgstr "dodaj Policu"
#: src/bin/e_int_menus.c:1434
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Ukloni Policu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:75 src/bin/e_shelf.c:1683
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Postavke Police"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:539
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "Sićušno"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:541
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr "Malo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:543 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:545
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr "Velik"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:547
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "Ogroman"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:553 src/bin/e_int_shelf_config.c:680
msgid "Set Contents..."
msgstr "Postavi Sadržaj..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:579
msgid "Above Everything"
msgstr "Iznad Svega"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:581
msgid "Below Windows"
msgstr "Ispod Prozora"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:583
msgid "Below Everything"
msgstr "Ispod Svega"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:585
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Dozvoli da prozori prekriju police"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:632
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Stisni do Veličine Sadržaja"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:643
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f piksela"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:648
msgid "Styles"
msgstr "Stilovi"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:688
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatski Sakrij"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:689
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auto-sakrij policu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:693
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Prikaži kad je miš u"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:697
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Prikaži pri kliku miša"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:701
msgid "Hide timeout"
msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:714
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundi"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:710
msgid "Hide duration"
msgstr "Sakrij trajanje"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:726
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Prikaži na svim Radnim Površinama"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:728
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Prikaži na specificiranim Radnim Površinama"
#: src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Moguć Hakerski Napad na IPC. IPC bazni\n"
"direktorij već postoji ALI ima dozvole\n"
"koje su preslobodne (čitanje i pisanje\n"
"moraju biti dozvoljeni samo vlasniku)\n"
"ili vi niste vlasnik. Molimo provjerite:\n"
"%s/enlighenment-%s\n"
#: src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Direktorij IPC utičnice ne može biti kreiran ili\n"
"istražen.\n"
"Molimo provjerite:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:324
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Options:\n"
"\t-prikaz PRIKAZ\n"
"\t\tPoveži na prikaz zvani PRIKAZ.\n"
"\t\tEG: -prikaz :1.0\n"
"\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n"
"\t\tDodaj LAŽNI xinerama zaslon (namjesto stvarnih)\n"
"\t\timajući u vidu geometriju. Dodajte ih koliko hoćete. Ovi svi\n"
"\t\tzamjenjuju stvarne xinerama zaslone. Ovo može\n"
"\t\tbiti korišteno da simulira xinerama.\n"
"\t\tEG: -lažni-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažni-xinerama-zaslon 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profil CONF_PROFILE\n"
"\t\tUpotrijebi konfiguracioni profil CONF_PROFILE namjesto korisnički "
"odabranog standarda ili samo \"standardan\".\n"
"\t-dobar\n"
"\t\tBudi dobar.\n"
"\t-zao\n"
"\t\tBudi zao.\n"
"\t-psihotičan\n"
"\t\tBudi psihotičan.\n"
"\t-zaključan\n"
"\t\tPočni sa zaključanom radnom površinom, tako da lozinka mora biti "
"zatražena.\n"
"\t-ja-znam-što-radim-i-prihvaćam-svu-odgovornost-za-to-\n"
"\t\tAko trebate ovu pomoć, onda ne trebate ovu opciju.\n"
#: src/bin/e_main.c:386
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati Ecore!\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:410
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati Sistem datoteka.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:423
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti manipulator izlaznog signala.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:429
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:435
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:447
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati svoju X konekciju.\n"
"Jeste li postavili vašu PRIKAZ varijablu?"
#: src/bin/e_main.c:455
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati svoj sistem hitnog alarma.\n"
"Jeste li postavili svoju PRIKAZ varijablu?"
#: src/bin/e_main.c:478
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati sistem povezanosti.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:486
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati IPC sistem.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:495
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti xinerama omot.\n"
"Ovo se nije trebalo dogoditi."
#: src/bin/e_main.c:514
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati Evas sistem.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:521
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je pronašao da ecore_evas ne podržava Software X11\n"
"prikaz u Evas. Molimo provjerite instalaciju Evas i\n"
"Ecore i provjerite da podržava Software X11 prikaznu mašinu."
#: src/bin/e_main.c:528
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da ecore_evas nema podršku za Softver Bufer\n"
"koji prezentira u Evas. Molimo provjerite vašu instalaciju Evas i Ecore i \n"
"provjerite da ovi podržavaju Softver Bufer prezentacionu mašinu."
#: src/bin/e_main.c:544 src/bin/e_main.c:551
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati sistem FDO radne površine,\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:565
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može kreirati direktorije u vašem polaznom direktoriju.\n"
"Možda nemate polazni direktorij ili je vašdisk pun?"
#: src/bin/e_main.c:575
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem datotečnih registara."
#: src/bin/e_main.c:584
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj Config sistem."
#: src/bin/e_main.c:598
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav promjene veličine."
#: src/bin/e_main.c:606
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav pokazivača."
#: src/bin/e_main.c:615
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti puteve za pronalaženje datoteka.\n"
"Možda nemate dovoljno memorije?"
#: src/bin/e_main.c:633
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pisma."
#: src/bin/e_main.c:644
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema."
#: src/bin/e_main.c:649
msgid "Starting International Support"
msgstr "Pokretanje Međunarodne Podrške"
#: src/bin/e_main.c:654
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj intl sistem."
#: src/bin/e_main.c:668
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti init ekran.\n"
"Možda nemate dovoljno memorije?"
#: src/bin/e_main.c:682
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Testiranje Podrške Formata"
#: src/bin/e_main.c:693
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može kreirati bafer kanvas. Molimo "
"provjerite\n"
"da Evas ima podršku za Softver Bafer mašinu.\n"
#: src/bin/e_main.c:704
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati PNG datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:713
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati JPEG datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:722
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati EET datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:733
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati 'Sans' pismo. Provjeri \n"
"da li Evas ima fontconfig podršku i da sustavni fontconfig definira 'Sans' "
"pismo.\n"
#: src/bin/e_main.c:743
msgid "Setup Screens"
msgstr "Postavi Ekrane"
#: src/bin/e_main.c:748
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Upravitelj postavki prozora za Enlightenment za sve zaslone na vašem "
"sustavu\n"
"nije uspio. Možda je neki drugi upravitelj prozora aktivan?\n"
#: src/bin/e_main.c:754
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Postavka Čuvara Zaslona"
#: src/bin/e_main.c:759
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati X čuvar zaslona."
#: src/bin/e_main.c:763
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Postavi Zaključavanje Radne Površine"
#: src/bin/e_main.c:768
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti svoj sistem zaključavanja radne površine."
#: src/bin/e_main.c:781
msgid "Setting up Paths"
msgstr "Postavke Puteva"
#: src/bin/e_main.c:798
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Postavljanje Kontrola Sustava"
#: src/bin/e_main.c:803
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n"
#: src/bin/e_main.c:808
msgid "Setup Actions"
msgstr "Postavi Akcije"
#: src/bin/e_main.c:813
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem akcija."
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Postavljanje Izvršnog Sistema"
#: src/bin/e_main.c:822
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj exec sistem."
#: src/bin/e_main.c:830
msgid "Setup FM"
msgstr "Postavi FM"
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:850
msgid "Setup Message System"
msgstr "Postavi Sistem Poruka"
#: src/bin/e_main.c:855
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj msg sistem."
#: src/bin/e_main.c:860
msgid "Setup DND"
msgstr "Postavi DND"
#: src/bin/e_main.c:865
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj DND sistem."
#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Postavke Rukovanja Masovnog Unosa"
#: src/bin/e_main.c:875
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav rrkovanja grabljenja unosa"
#: src/bin/e_main.c:880
msgid "Setup Modules"
msgstr "Postavi Module"
#: src/bin/e_main.c:885
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenmet ne može postaviti svoj sistem modula."
#: src/bin/e_main.c:890
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Postavi Podsjetnike"
#: src/bin/e_main.c:895
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti postavke podsjetnika."
#: src/bin/e_main.c:900
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Postavi Klase Boja"
#: src/bin/e_main.c:905
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem klasiranja boja."
#: src/bin/e_main.c:910
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Postavi Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:915
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem kontrole aparata"
#: src/bin/e_main.c:920
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Postavi DPMS"
#: src/bin/e_main.c:925
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati DPMS postavke."
#: src/bin/e_main.c:929
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr "Postavi modove Štednje energije"
#: src/bin/e_main.c:933
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoje modove štednje energije."
#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Postavi Tapetu"
#: src/bin/e_main.c:943
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pozadine radne površine"
#: src/bin/e_main.c:948
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Postavi Miša"
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati postavke miša."
#: src/bin/e_main.c:958
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Postavljanje Poveznika"
#: src/bin/e_main.c:963
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem poveznika"
#: src/bin/e_main.c:968
msgid "Setup Popups"
msgstr "Postavi Pop-ups"
#: src/bin/e_main.c:973
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj pop-up sistem."
#: src/bin/e_main.c:978
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Postavi Police"
#: src/bin/e_main.c:983
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem polica."
#: src/bin/e_main.c:988
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Postavi Urednika Sličica"
#: src/bin/e_main.c:993
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati sustav Postavljanja Sličica.\n"
#: src/bin/e_main.c:998
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr "Postavi Raspored Datoteka"
#: src/bin/e_main.c:1002
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem rasporeda datoteka."
#: src/bin/e_main.c:1037
msgid "Load Modules"
msgstr "Unesi Module"
#: src/bin/e_main.c:1045
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment je pao na samom početku i<br>ponovo je postavljen. Svi moduli "
"su onesposobljeni<br>i neće biti učitani da bi se lakše otkrili "
"problemni<br>moduliu vašoj konfiguraciji. Dijalog konfiguracije modula<br>će "
"vam omogućiti ponovni odabir vaših modula."
#: src/bin/e_main.c:1052
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
"Enlightenment je pao prilikom ranijeg starta i morao je biti ponovno "
"podignut."
#: src/bin/e_main.c:1053
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment je pao na samom početku i ponovo je postavljen.<br>Svi moduli "
"su onesposobljeni i neće biti učitani da bi se lakše<br>otkrili problemni "
"moduliu vašoj konfiguraciji.<br><br>Dijalog konfiguracije modula će vam "
"omogućiti ponovni odabir<br>vaših modula."
#: src/bin/e_main.c:1061
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Konfiguriraj Police"
#: src/bin/e_main.c:1072
msgid "Almost Done"
msgstr "Skoro Gotovo"
#: src/bin/e_module.c:126
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Potkrala se greška učitavanja modula: %s.<br>Modul sa imenom %s nije "
"pronađen u<br>direktorijima za pretragu modula.<br>"
#: src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160
msgid "Error loading Module"
msgstr "Greška kod unošenja Modula"
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:154
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Potkrala se greška učitavanja modula: %s.<br>Kompletan put do ovog modula je:"
"<br>%s<br>Prijavljena greška je:<br>%s.<br>"
#: src/bin/e_module.c:159
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul ne sadrži sve neophodne funkcije"
#: src/bin/e_module.c:173
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Greška API Modula.<br>Greška kod inicijaliziranja Modula: %s.<br>Ovo "
"zahtijeva najmanju inačicu API modula: %i.<br>API modul kojeg Enlightenment "
"reklamira je: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:178
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_module.c:501
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Da li želite isprazniti ovaj modul?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:99
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vi ste prebrzo onesposobili zaštitnika zaslona.<br><br>Hoćete li osposobiti "
"način </b>prezentiranja</b> i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, "
"bravu i uštedu energije?"
#: src/bin/e_shelf.c:1299 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovu policu?"
#: src/bin/e_shelf.c:1300
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Zatražili ste da uklonite ovu policu.<br>Jeste li sigurni?"
#: src/bin/e_shelf.c:1673 src/bin/e_toolbar.c:325
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Zaustavi Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
#: src/bin/e_shelf.c:1675 src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Počni Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
#: src/bin/e_shelf.c:1688
msgid "Set Shelf Contents"
msgstr "Postavi Sadržaj Police"
#: src/bin/e_shelf.c:1693
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Ukloni ovu Policu"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Početak"
#: src/bin/e_sys.c:170
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Provjeravanje Sustavnih Dozvola"
#: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228
#: src/bin/e_sys.c:237
msgid "System Check Done"
msgstr "Provjera Sustava Završena"
#: src/bin/e_sys.c:312
msgid "Logout problems"
msgstr "Odjavni Problemi"
#: src/bin/e_sys.c:315
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
"Odjava traje predugo. Neke aplikacije<br>nije moguće zatvoriti.<br>Da li "
"hoćete završiti odjavljivanje<br>bez zatvaranja ovih aplikacija?"
#: src/bin/e_sys.c:321
msgid "Logout now"
msgstr "Odjavi se odmah"
#: src/bin/e_sys.c:322
msgid "Wait longer"
msgstr "Čekaj još malo"
#: src/bin/e_sys.c:323
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Odustani od Odjave"
#: src/bin/e_sys.c:362
msgid "Logout in progress"
msgstr "Odjava u procesu"
#: src/bin/e_sys.c:365
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Odjava u procesu.<br><hilight>Molimo sačekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:391 src/bin/e_sys.c:452
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment je trenutno zaposlen na drugom zahtjevu."
#: src/bin/e_sys.c:397
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Odjavljivanje.<br>Ne možete izvoditi druge sustavne akcije<br>kad je proces "
"odjave već pokrenut."
#: src/bin/e_sys.c:405
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Gašenje sustava.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>kad je "
"gašenje već započeto."
#: src/bin/e_sys.c:412
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Ponovno postavljanje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>kad "
"je ponovno postaljanje već započeto."
#: src/bin/e_sys.c:419
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Suspendiranje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>dok "
"suspendiranje nije završeno."
#: src/bin/e_sys.c:426
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Hiberniranje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>dok ovo nije "
"završeno."
#: src/bin/e_sys.c:433 src/bin/e_sys.c:479
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Ovo se nije trebalo dogoditi."
#: src/bin/e_sys.c:459
msgid "Power off failed."
msgstr "Gašenje neuspjelo."
#: src/bin/e_sys.c:464
msgid "Reset failed."
msgstr "Ponovno postavljanje nije uspjelo"
#: src/bin/e_sys.c:469
msgid "Suspend failed."
msgstr "Suspendiranje nije uspjelo"
#: src/bin/e_sys.c:474
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hiberniranje nije uspjelo"
#: src/bin/e_sys.c:531
msgid "Power off"
msgstr "Gašenje"
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Gašenje.<br><hilight>Molimo čekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:558
msgid "Resetting"
msgstr "Ponovno postavljanje"
#: src/bin/e_sys.c:561
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ponovno postavljanje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid "Suspending"
msgstr "Suspendiranje"
#: src/bin/e_sys.c:587
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Suspendiranje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:610
msgid "Hibernating"
msgstr "Hiberniranje"
#: src/bin/e_sys.c:613
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Hiberniranje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:17
msgid "About Theme"
msgstr "O Temi"
#: src/bin/e_theme.c:42
msgid "Set As Theme"
msgstr "Postavi Kao Temu"
#: src/bin/e_toolbar.c:340
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Postavi Sadržaj Alatne Trake"
#: src/bin/e_utils.c:282
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nije moguće izaći - neuništivi prozori"
#: src/bin/e_utils.c:283
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Neki prozori su još aktivni sa osposobljenom Lifespan bravom. Ovo "
"znači<br>da Enlightenment neće dozvoliti da se zatvori dok se ovi<br>prozori "
"ne zatvore ili se ukloni Lifespan brava.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:859
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%' .0f Bajta"
#: src/bin/e_utils.c:863
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%' .0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:867
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%' .0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:871
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%' .1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:890
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "Ubuduće"
#: src/bin/e_utils.c:894
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "U zadnjoj Minuti"
#: src/bin/e_utils.c:896
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "prije %li godina"
#: src/bin/e_utils.c:898
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "prije %li Mjeseci"
#: src/bin/e_utils.c:900
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "prije %li Tjedana"
#: src/bin/e_utils.c:902
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "prije %li Dana"
#: src/bin/e_utils.c:904
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "prije %li Sati"
#: src/bin/e_utils.c:906
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "prije %li Minuta"
#: src/bin/e_utils.c:912
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:248
#: src/modules/wizard/page_020.c:22 src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: src/bin/e_utils.c:1166
#, fuzzy
msgid "Image Import Settings"
msgstr "Postavke Preglednika"
#: src/bin/e_utils.c:1170
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Uvoz..."
#: src/bin/e_utils.c:1187
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Opcije Popune i Protezanja"
#: src/bin/e_utils.c:1195
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173
msgid "Stretch"
msgstr "Rastegni"
#: src/bin/e_utils.c:1196
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178
msgid "Center"
msgstr "Centar"
#: src/bin/e_utils.c:1198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
msgid "Within"
msgstr "Unutar"
#: src/bin/e_utils.c:1199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193
msgid "Fill"
msgstr "Popuni"
#: src/bin/e_utils.c:1204
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:200
msgid "File Quality"
msgstr "Kvaliteta Datoteke"
#: src/bin/e_utils.c:1206
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202
msgid "Use original file"
msgstr "Upotrijebi Originalnu Datoteku"
#: src/bin/e_utils.c:1210
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:205
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:120
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:69
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:261
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
msgid "Down"
msgstr "Dolje"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:292
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj u Omiljene"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:298
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:816
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:407
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:487
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:620
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Jedan Direktorij Više"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:359
msgid "Permissions:"
msgstr "Dozvole:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:375
msgid "Modified:"
msgstr "Modificirano:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:614
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:663
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Zaštićen"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674
#: src/bin/e_widget_fsel.c:683
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Samo za Čitanje"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjen"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:690
msgid "Read-Write"
msgstr "Čitaj-Piši"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:41
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Postavke Monitora Baterije"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:93
msgid "Basic Settings"
msgstr "Osnovne Postavke"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:94
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Prikaži alarm kad je baterija niska"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Check every:"
msgstr "Provjeri svaki:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:140
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f otkucaja"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:143
msgid "Polling"
msgstr "Prozivanje"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:147
msgid "Show alert on low battery"
msgstr "Prikaži alarm na niskoj bateriji"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:150
msgid "Alert when at:"
msgstr "Alarm kad je na:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:152
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:155
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:158
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatski odbaci u..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.0f sek"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:164
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:170
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatski Otkrij"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:172
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:22
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:174
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:281
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:177
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:135
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:847
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Baterija je niska"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:849
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC energija je preporučena"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:924
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupno"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995 src/modules/battery/e_mod_main.c:997
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1004 src/modules/battery/e_mod_main.c:1006
msgid "ERROR"
msgstr "GREŠKA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1096
msgid "Battery Meter"
msgstr "Baterijski Mjerač"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "Clock"
msgstr "Sat"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:128
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:149 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panel Postavki"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:220
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:227
msgid "Offline"
msgstr "Isključen"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:256
msgid "Modes"
msgstr "Načini"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Omiljeni Izborink"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar Aplikacija"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikacije za Podizanje Sustava"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Aplikacije kod Ponovnog Podizanja Sustava"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:237
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1869
msgid "All Applications"
msgstr "Sve Aplikacije"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:253
msgid "Selected Applications"
msgstr "Odabrane Aplikacije"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
msgid "New Application"
msgstr "Nove Aplikacije"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar Ostalo"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 src/modules/wizard/page_030.c:81
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:31
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:204
msgid "Default Border Style"
msgstr "Zadani Stil Bordure"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:52
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Odabir Obruba Prozora"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:249
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapamti ovu Borduru kad se ovaj prozor slijedeći put pojavi."
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:24
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:24
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Pogledaj"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:21
msgid "Borders"
msgstr "Bordure"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:41
msgid "Client List Settings"
msgstr "Postavke Liste Klijenata"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:100
msgid "Group By"
msgstr "Grupiraj po"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:102
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:115
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:125
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:203
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:235
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:108
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Uvrsti prozore iz drugih ekrana"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:112
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Odvoji Grupe Po:"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using separator bars"
msgstr "Korištenje razdvojnih traka"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:119
msgid "Using menus"
msgstr "Upotrebljavanje izbornika"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Client Sort Order"
msgstr "Red Sortiranja Klijenata"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:127
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedno"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:129
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Sloj slaganja prozora"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Most recently used"
msgstr "Najskorije upotrijebljen"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonizirani Prozori"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Ugrupiraj sa vlastiotm radnom površinom"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:139
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Ugrupiraj sa aktivnom radnom površinom"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:141
msgid "Separate group"
msgstr "Posebna grupa"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Uvij na vlastitu radnu površinu"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "Natpisi Stavaka Izbornika"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Limit caption length"
msgstr "Ograniči dužinu natpisa"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Karaktera"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:23
msgid "Client List Menu"
msgstr "Izbornik Liste Klijenata"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Window Manager"
msgstr "Upravitelj Prozora"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "About Dialog Title"
msgstr "O Naslovu Dijaloga"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "About Dialog Version"
msgstr "O Inačici Dijaloga"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
msgid "Border Title"
msgstr "Naslov Bordure"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Settings Dialog Title"
msgstr "Postavljanje Naslova za Dijalog"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Error Text"
msgstr "Tekst Greške"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Menu Title"
msgstr "Naziv Izbornika"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Naslov Izbornika Aktivan"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Menu Item"
msgstr "Element Izbornka"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Aktivna Stavka Izbornika"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Move Text"
msgstr "Premjesti Tekst"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Resize Text"
msgstr "Promijeni Veličinu Teksta"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59
msgid "Winlist Item"
msgstr "Winlist stavka"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60
msgid "Winlist Label"
msgstr "Winlist Oznaka"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Winlist Title"
msgstr "Winlist Naslov"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Widgets"
msgstr "Grafički Element"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Button Text"
msgstr "Tekst Gumba"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Tekst Gumba Onesposobljen"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Check Text"
msgstr "Provjeri Tekst"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Tekst Potvrdnog Okvira Onesposobljen"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "Entry Text"
msgstr "Tekst Unosa"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "Label Text"
msgstr "Tekst Oznake"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "List Item Text"
msgstr "Tekst Stavke sa Liste"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "List Item Odd Text"
msgstr "Prekobrojan Tekst Stavki sa Liste"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "List Header"
msgstr "Zaglavlje Liste"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Radio Text"
msgstr "Radio Tekst"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Radio Tekst Onemogućen"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Slider Text"
msgstr "Tekst Klizača"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Tekst Klizača Onesposobljen"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Module Label"
msgstr "Oznaka Modula"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:131
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:22
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:252
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:436
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Boje Upravitelja Prozora"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:438
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:446
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:454
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:440
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:448
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:456
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:523
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:444
msgid "Widget Colors"
msgstr "Boje Grafičkog Elementa"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:452
msgid "Module Colors"
msgstr "Boje Modula"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:502
msgid "Color Classes"
msgstr "Klase Boja"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:530
msgid "Object Color"
msgstr "Boja Objekta"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:539
msgid "Outline Color"
msgstr "Boja Konture"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:548
msgid "Shadow Color"
msgstr "Boja Sjene"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:557
msgid "Defaults"
msgstr "Zadano"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Postavke Radne Površine"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "Naziv Radne Površine"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Tapeta Radne Površine"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193
msgid "Set"
msgstr "Postavi"
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:21
msgid "Desk"
msgstr "Radna Površina"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Postavke Zaključavanja Ekrana"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Automatsko Zaključavanje"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201
msgid "Lock when Enlightenment starts"
msgstr "Zaključaj kad Enlightenment krene"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Zaključaj kad se X čuvar zaslona aktivira"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210
msgid "Time after screensaver activated"
msgstr "vrijeme nakon aktiviranja zaštitnika zaslona"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundi"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Zaključaj ako je prekoračeno vrijeme praznog hoda"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "Vrijeme neaktivnosti za prekoračiti"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuta"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:804
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:254
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:789
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:610
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Personal"
msgstr "Osobno"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Postavke Prijavne Kutije"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Prikaži na svim zonama zaslona"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Prikaži na aktivnoj zoni zaslona"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Prikaži na zoni zaslona #:"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Tapetni Mod"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
msgid "Theme Defined"
msgstr "Definirana Tema"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Tematska Tapeta"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422
msgid "User Wallpaper"
msgstr "Korisnička Tapeta"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Unesi Način Prezentacije"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Suggest entering presentation mode"
msgstr "Predloži unos načina prezentacije"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "If deactivated before"
msgstr "Ako je deaktivirano prije"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Posebna Brava Zaslona"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "Koristi posebnu bravu zaslona"
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Lock"
msgstr "Brava Zaslona"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:815
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Postavke Virtualne Radne Površine"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:228
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Broj Radnih Površina"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Mišom"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
msgid "Animated flip"
msgstr "Animirani okretaj"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
msgid "Desktops"
msgstr "Radne Površine"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:285
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Okreni kod pomicanja objekata ka rubu zaslona"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:287
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Omotaj radne površine kod okretanja"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animacija Okretanja"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:293
msgid "Off"
msgstr "Isključen"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296
msgid "Pane"
msgstr "Panel"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:299
msgid "Zoom"
msgstr "Zumiranje"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:164
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:306
msgid "Background panning"
msgstr "Paniranje Pozadine"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
#, c-format
msgid "%.2f X-axis pan factor"
msgstr "%.2f X-osovina pan faktor"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:314
#, c-format
msgid "%.2f Y-axis pan factor"
msgstr "%.2f Y-osovina pan faktor"
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:25
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualne Radne Površine"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:37
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Postavke Dijaloga"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:94
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 src/modules/pager/e_mod_config.c:119
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 src/modules/mixer/conf_gadget.c:193
#: src/modules/mixer/conf_module.c:96
msgid "General Settings"
msgstr "Opće Postavke"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Onesposobi Potvrdne Dijaloge"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normalni Prozori"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:105
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Zadane Postavke Moda Dijaloga"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:108
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:152
msgid "Basic Mode"
msgstr "Osnovni Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:110
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:154
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Napredni Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:116
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Zapamti veličine i pozicije dijaloga."
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:149
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Zadani Dijalog Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:21
msgid "Dialogs"
msgstr "Dijalozi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Da li ovo izgleda u redu?<hilight>Pohrani</hilight>ako je u redu, ili Obnovi "
"ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d at %d Hz "
"će biti obnovljena u %d sekundi."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
"Da li ovo izgleda u redu? <hilight>Pohrani</hilight> ako je u redu, ili "
"Obnovi ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d će "
"biti obnovljena u %d sekundi."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Da li ovo izgleda u redu? <hilight>Pohrani</hilight> ako je u redu, ili "
"Obnovi ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d "
"pri %d Hz će biti obnovljena <hilight>ODMAH</hilight>"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Da li ovo izgleda u redu? <hilight>Pohrani</hilight> ako je u redu, ili "
"Obnovi ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d će "
"biti obnovljena <hilight>ODMAH</hilight>"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Resolution change"
msgstr "Promjena razlučivosti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Postavke Razlučivosti Ekrana"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
msgid "Resolution"
msgstr "Razlučivost"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:408
msgid "Restore on login"
msgstr "Obnovi kod prijavljivanja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:471
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:490
msgid "Mirroring"
msgstr "Zrcaljenje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:636
msgid "Missing Features"
msgstr "Nedostaju Značajke"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
"Vaš X Izložbeni Poslužitelj nema podršku za<br><hilight>XRandR</hilight> (X "
"Promjena Veličine i Rotiranje) nastavak.<br>Ne možete promijeniti rezoluciju "
"zaslona bez<br>podrške za ovaj nastavak. Moguće je da<br>u vrijeme kad "
"je<hilight>ecore</hilight>urađen, nije<br>otkrivena podrška za XRandR"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Brzine Osvježavanja Nisu Pronađene"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
"Vaš X Prikazni Poslužitelj nije priopćio brzine osvježavanja.<br>Ako "
"koristite instalirani X Prikazni Poslužitelj, onda<br>je ovo očekivano. U "
"protivnom, trenutna brzina osvježavanja će biti upotrijebljena<br>kod "
"postavljanja rezolucije, što može prouzrokovati<hilight>oštećenje</"
"hilight>vašega zaslona."
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Razlučivost Ekrana"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "Prikaži Signalizaciju Upravljanja Energijom"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nije<br>osposobljen za DPMS."
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nema<br>DPMS ekstenziju."
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Prikaži Postavke Upravljanja Energijom"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Omogući Prikaz Upravljanja Energijom"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212
msgid "Timers"
msgstr "Tajmeri"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214
msgid "Standby time"
msgstr "Pričuvno Vrijeme"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226
msgid "Suspend time"
msgstr "Vrijeme Suspendiranja"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238
msgid "Off time"
msgstr "Isključeno Vrijeme"
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:21
msgid "Power Management"
msgstr "Upravitelj Energije"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nijedan>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Binding Settings"
msgstr "Postavke Povezivanja Ruba"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Povezivanje Ruba"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
msgid "Add Edge"
msgstr "Dodaj Rub"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
msgid "Delete Edge"
msgstr "Izbriši Rub"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
msgid "Modify Edge"
msgstr "Promijeni Rub"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
msgid "Delete All"
msgstr "Obriši Sve"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Obnovi Zadane Poveznike"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Action Params"
msgstr "Parametri Akcije"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300
msgid "General Options"
msgstr "Generalne Opcije"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Dozvoli aktivaciju povezivanja sa cijelim zaslonom prozora"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Sekvenca Povezivanja Ruba"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekunde"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862
msgid "Clickable edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
msgid "Binding Edge Error"
msgstr "Greška Povezivanja Ruba"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr ""
"Ključna sekvenca povezivanja, koju ste odabrali, je već u upotrebi od "
"<br><hilight>%s</hilight> akcije.<br>Molimo odaberite drugu sekvencu "
"povezivanja ruba."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:811
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 src/modules/mixer/app_mixer.c:283
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:301
msgid "Input"
msgstr "Unos"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr "Postavke Stroja"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
msgid "Enable Composite"
msgstr "Omogući Sprezanje"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
msgid "Default Engine"
msgstr "Uobičajeni Stroj"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr "Omogući Podršku Sprezanja?"
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
"Odabrali ste da omogućite podršku za sprezanje,<br>ali vaš aktivni zaslon ne "
"podržava sprezanje.<br><br>Jeste li sigurni da hoćete da omogućite podršku "
"sprezanja?"
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21
msgid "Engine"
msgstr "Stroj"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Izvrši Postavke Naredbi"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr "Maksimalan Broj Podudarnih Aplikacija za Listiranje"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr "Maksimalni Broj Uparenih Exes za Izlistati"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
msgid "Maximum History to List"
msgstr "Maksimalna Povijest za Izlistati"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Postavke Klizanja"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Animirano Klizanje"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Brzina Klizanja"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Postavke Terminala"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr "Naredba Terminala (CTRL+RETURN za upotrijebiti)"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Size Settings"
msgstr "Postavke Veličine"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimalna Širina"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimalna Visina"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimalna Širina"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maksimalna Visina"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284
msgid "Position Settings"
msgstr "Postavke Pozicije"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "X-Axis Orijentacija"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Y-Axis Orijentacija"
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:21 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:38
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:115
msgid "Run Command"
msgstr "Pokreni Naredbu"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Core"
msgstr "Jezgra"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Title Bar"
msgstr "Naslovna Traka"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Normalan Blok Teksta"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Light"
msgstr "Lagani Blok Teksta"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Textblock Big"
msgstr "Veliki Blok Teksta"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Settings Heading"
msgstr "Zaglavlje Postavki"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Title"
msgstr "O Naslovu"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "About Version"
msgstr "O Inačici"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "About Text"
msgstr "O Tekstu"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Desklock Title"
msgstr "Naslov Brave Radne Površine"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Desklock Password"
msgstr "Lozinka Brave Radne Površine"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Dialog Error"
msgstr "Greška Dijaloga"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Exebuf Command"
msgstr "exebuf Naredba"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Title"
msgstr "Naslov Prskanja"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Splash Text"
msgstr "Tekst Prskanja"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Splash Version"
msgstr "Inačica Prskanja"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Entry"
msgstr "Unos"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Slider"
msgstr "Klizač"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radio Gumbi"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Check Buttons"
msgstr "Gumb Potvrdnog Okvira"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "Text List Item"
msgstr "Stavka Tekstualne Liste"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Item"
msgstr "Stavka Liste"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Filemanager"
msgstr "Upravitelj datotekama"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Ikona Radne Površine"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Small Styled"
msgstr "Mali Format"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normalan Format"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
msgid "Large Styled"
msgstr "Veliki Format"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
msgid "Font Settings"
msgstr "Postavke Pisma"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
msgid "Big"
msgstr "Velik"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
msgid "Really Big"
msgstr "Vrlo Velik"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d piksela"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Omogući Posebne Klase Pisama"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Osnovni tekst pregleda : 123: 我的天空!"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604
msgid "Font Classes"
msgstr "Klase Pisama"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Osposobi Klasu Pisma"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Napredni Tekst Pregleda.. 我真的会写中文"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653
msgid "Hinting"
msgstr "Savjetovanje"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656
msgid "Bytecode"
msgstr "Bajtkod"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Rezervne Varijante Pisma"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670
msgid "Fallback Name"
msgstr "Naziv Rezervne Varijante"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Osposobi Rezervne Varijante"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Aludiranje / Rezerve"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Postavke Tema Sličica"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190
msgid "Icon Themes"
msgstr "Teme Sličica"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198
msgid "Icon theme overrides general theme"
msgstr "Tema ikone nadvladava generalnu temu"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:22
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema Sličica"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:107
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:21
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Postavke Metode Unosa"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:287
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Odabirač Metode Unosa"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:290
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Nemoj Upotrijebiti Metodu Unosa"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:940
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Postavi Odabranu Metodu Unosa"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:880
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:882
msgid "Import..."
msgstr "Uvoz..."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:887
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametri Metode Unosa"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši Naredbu"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
msgid "Setup Command"
msgstr "Postavi Naredbu"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:913
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Izvežene Varijable Okruženja"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Odabeeri Postavke Metode Unosa"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:280
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:295
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Greška Uvoza Konfiguracije Unosne Metode"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju.<br><br>Jeste li sigurni da "
"je ovo valjana konfiguracija?"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju<br>zbog greške u kopiji."
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
#: src/modules/wizard/page_010.c:142
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Interakcijske Postavke"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Listanje Sličica"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Osposobi Listanje Sličica"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Granica povlačenja sličica"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f piksela"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "ko"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%1.0f piksela/sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Usporavanje trenjem"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:21
msgid "Interaction"
msgstr "Interakcija"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:21
msgid "Language Settings"
msgstr "Postavke Jezika"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977
msgid "Language Selector"
msgstr "Odabirač Jezika"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
msgid "Locale Selected"
msgstr "Odabrani Prostor"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029
msgid "Locale"
msgstr "Prostor"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Molimo kliknite ključnu sekvencu,<br><br>ili <hilight>Escape</hilight> da "
"abortirate."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Postavke Ključnih Poveznika"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Ključni Poveznici"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228
msgid "Add Key"
msgstr "Dodaj Ključ"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231
msgid "Delete Key"
msgstr "Ukloni Ključ"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Modify Key"
msgstr "Izmijeni Ključ"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Ključni Poveznički Redoslijed"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Greška Povezničkog Ključa"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Poveznička ključna sekvencu, koju ste odabrali, se već koristi u "
"<br><hilight>%s</hilight> akciji.<br>Molimo odaberite drugu povezničku "
"ključnu sekvencu."
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21
msgid "Menu Settings"
msgstr "Postavke Izbornika"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "Postavke Glavnog Izbornika"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "Prikaži Omiljene U Glavnom Izborniku"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "Prikaži Aplikacije u Glavnom Izborniku"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Prikaži Naziv u Izborniku"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Prikaži Generičke u Izborniku"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Prikaži Komentar u Izborniku"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Postavke Autoklizanja"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Margina Autoklizanja"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:137
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:172
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f piksela"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Margina Autoklizanja Pokazivača"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:162
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Razne Opcije"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Brzina Autoklizanja Izbornika"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f piksela/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Granica Brzog Kretanja Miša"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f piksela/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Istek Vremena za Prevući Klikom"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f sekundi"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:21
msgid "File Icons"
msgstr "Sličice Datoteka"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186
msgid "File Types"
msgstr "Tipovi Datoteka"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Sličica Datoteke"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Upotrijebi Generiranu Sličicu"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Upotrijebi Ikonu Teme"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Upotrijebi Edje Datoteku"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Upotrijebi Sliku"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Upotrijebi Zadati"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Odaberi Edj Datoteku"
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 src/modules/fileman/e_mod_main.c:385
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Molimo držite bilo koji modifikator želite<br>i upotrijebite bilo koji "
"gumb<br>ili kotačić vašeg miša da pridodate poveznike miša."
"<br>Kliknite<hilight>Escape</hilight>da odustanete."
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Postavke Poveznika Miša"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Poveznici Miša"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr "Dodaj Poveznik"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr "Ukloni Poveznik"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr "Modificiraj Poveznik"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr "Obnovi Zadane Vrijednosti Poveznika Miša i Kotačića"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Action Context"
msgstr "Sadržaj Akcije"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
msgid "Any"
msgstr "Bilo koji"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Win List"
msgstr "Win Lista"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
msgid "Popup"
msgstr "Pop-up"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Container"
msgstr "Spremnik"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Manager"
msgstr "Upravitelj"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Redoslijed Poveznika Miš"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Postavke Pokazivača"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
msgid "Show Cursor"
msgstr "Prikaži Pokazivač"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
msgid "Idle Cursor"
msgstr "Neaktivan Pokazivač"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Upotrijebi Enlightenment Pokazivač"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Upotrijebi X Pokazivač"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
msgid "Cursor Size"
msgstr "Veličina Pokazivača"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:21
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Pokazivač Miša"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:21
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Postavke Miša"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Ruka Miša"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Ubrzanje Miša"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
msgid "Acceleration"
msgstr "Ubrzavanje"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Pretraži Postavke Puta"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1012
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadine"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
msgid "E Paths"
msgstr "E Putevi"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
msgid "Default Directories"
msgstr "Zadani Direktoriji"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Upotrijebi Definirane Direktorije"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:21
msgid "Search Directories"
msgstr "Pretraži Direktorije"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40
msgid "Performance Settings"
msgstr "Postavke Učinkovitosti"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
msgid "Framerate"
msgstr "Frekvencija"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
msgid "Application Priority"
msgstr "Prioritet Aplikacija"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
msgid "Cache Settings"
msgstr "Postavke Predmemorije"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Interval Pražnjenja Predmemorije"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Veličina Predmemorije Pisma"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Veličina Predmemorije Slika"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Broj EDJE Datoteka Za Predmemorirati"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f datoteke"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Broj EDJE Kolekcija Za Predmemorirati"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f kolekcije"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:21
msgid "Performance"
msgstr "Učinkovitost"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:55
msgid "Profile Selector"
msgstr "Odabirač Profila"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Raspoloživi Profili"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:115
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
msgid "Select a profile"
msgstr "Odaberi Profil"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124
msgid "Reset"
msgstr "Ponovno Postavljanje"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:278
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Vi želite ukloniti \"%s\" profil.<br>Jeste li sigurni?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:282
msgid "Delete OK?"
msgstr "Je li OK za ukloniti?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:347
msgid "Add New Profile"
msgstr "Dodaj Novi Profil"
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61
msgid "Scaling Settings"
msgstr "Postavke Skaliranja"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140
msgid "Scale with DPI"
msgstr "Skaliraj sa DPI"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144
msgid "Relative"
msgstr "Relativno"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr "Osnovni DPI za srazmjerno skaliranje"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr "Trenutno %i DPI"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245
msgid "Policy"
msgstr "Pravila"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ne Skaliraj"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Skaliraj u srazmjeri na DPI zaslona"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Osnovni DPI (Trenutno %i DPI)"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Posebni faktor skaliranja"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f puta"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272
msgid "Constraints"
msgstr "Ograničenja"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273
msgid "Minimum"
msgstr "Minimalno"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimalno"
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:22
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Postavke Čuvara Zaslona"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "Omogući X čuvar zaslona"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr "Tajmer Čuvara Zaslona"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne aktivira"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne izmijeni"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216
msgid "Blanking"
msgstr "Zatamnjenje"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Preferred"
msgstr "Prioritetan"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Not Preferred"
msgstr "Neprioritetan"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229
msgid "Exposure Events"
msgstr "Događaji Izlaganja"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237
msgid "Don't Allow"
msgstr "Ne Dozvoli"
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Saver"
msgstr "Čuvar Zaslona"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Konfiguriraj Police"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr "Postavka"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Tražili ste da uklonite \"%s\".<br><br>Jeste li sigurni da hoćete ukloniti "
"ovu policu?"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Postavke Podizanja"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:318
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Prikaži Prskani Zaslon kod Prijave"
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:91
msgid "Theme Selector"
msgstr "Odabirač Teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
msgid " Import..."
msgstr " Uvoz..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:440
msgid " Online..."
msgstr " Povezan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1003
msgid "Theme Categories"
msgstr "Kategorije Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021
msgid "Assign"
msgstr "Pripiši"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027
msgid "Clear All"
msgstr "Očisti Sve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Odaberi Temu..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:281
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:290
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Greška Uvoza Teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:282
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment nije mogao uvesti temu.<br><br>Jeste li sigurni da je ovo "
"valjana tema?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:291
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti temu<br>zbog greške u kopiranju."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127
msgid "Exchange themes"
msgstr "Razmijeni Teme"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "Postavke Promjene"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr "Promjena Radne Površine"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr "Promjena Pozadine"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:21
msgid "Transitions"
msgstr "Promjene"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Postavke Tapete"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:514
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Upotrijebi Tematsku Tapetu"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:650
msgid "Picture..."
msgstr "Slika..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:522
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:653
msgid "Gradient..."
msgstr "Gradijent..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:529
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:660
msgid "Online..."
msgstr "Povezan"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Gdje smjestiti Tapetu"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:681
msgid "All Desktops"
msgstr "Sve Radne Površine"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:683
msgid "This Desktop"
msgstr "Ova Radna Površina"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:685
msgid "This Screen"
msgstr "Ovaj Ekran"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr "Kreiraj gradijent..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr "Boja 1:"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr "Boja 2:"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr "Opcije Popune"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
msgid "Vertical"
msgstr "Okomito"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr "Dijagonalno Gore"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr "Dijagonalno Dolje"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:367
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Greška Kreiranja Gradijenta"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr "Iz nekog razloga, Enlightenment nije mogao kreirati gradijent."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:127
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "Postavljanje tapete..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183
msgid "Tile"
msgstr "Pločica"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:282
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Odaberi Sliku..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:627
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Greška Uvoza Slike"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "enlightenment nije mogao uvesti sliku<br>zbog grešaka u konverziji."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:810
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:820
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Greška Uvoza Tapete"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:811
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti tapetu<br>zbog greške u kopiranju."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:821
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"Enlightenment nije mogao uvesti tapetu.<br><br>Jeste li sigurni da je ovo "
"važeća tapeta?"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "Razmijeni tapete"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:26
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:33
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:83
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:59
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:21
msgid "Window Display"
msgstr "Izlog Prozora"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr ""
"Prikaži informaciju geometrije prozora kod pomicanja ili promjene veličine"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:171
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:228
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animiraj zatamnjenje i osvjetljenje prozora"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:175
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:255
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Automatski Položaj Novog Prozora"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:177
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:258
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligentno Polaganje"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:260
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne skrivaj aparate"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:181
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:262
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Položi kod pokazivača miša"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:183
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:264
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Položi ručno uz upotrebu miša"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:185
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:266
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr "Automatski prebaci na radnu površinu novog prozora"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Geometrija Pomicanja Prozora"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Display information"
msgstr "Informacije o izložku"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:208
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Prati prozor dok se pomiče"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:215
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Geometrija Promjene Veličine Prozora"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Prati prozor dok mijenja veličinu"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:226
msgid "Window Shading"
msgstr "Sjenčenje Prozora"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:235
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Blago ubrzavanje i usporavanje"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Accelerate"
msgstr "Ubrzaj"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Decelerate"
msgstr "Uspori"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:270
msgid "Window Border"
msgstr "Bordura Prozora"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:273
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr "Ikona definirana od povlaštenog korisnika"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr "Ikona oskrbljena povlaštenom aplikacijom"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51
msgid "Focus Settings"
msgstr "Postavke Fokusa"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:166
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klikni Prozor za Fokus"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:168
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Prozor ispod Miša"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:170
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Zadnji prozor ispod miša"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:184
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:186
msgid "Click to focus"
msgstr "Klikni za fokus"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:188
msgid "Pointer focus"
msgstr "Fokus pokazivača"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:190
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Loš fokus"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:194
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokus Novog Prozora"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:196
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Nijedan novi prozor ne treba biti fokusiran"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:198
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Svi novi prozori trebaju biti fokusirani"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:200
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Samo novi dijalozi trebaju biti fokusirani"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:202
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Samo novi dijalozi trebaju biti fokusirani ako je glavni fokusiran"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Other Settings"
msgstr "Ostale Postavke"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:207
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Uvijek prenesi uhvaćene klik događaje na programe."
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:209
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdigne"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Klik u prozor ga uvijek fokusira"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Refokusiraj zadnji fokusirani prozor pri zamjeni radnih površina"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr "Vrati stari fokus kod skrivanja ili zatvaranja prozora"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:217
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Klizni pokazivač na novi fokusirani prozor"
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:21
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "Fokus Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:55
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometrija Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
msgid "Resistance"
msgstr "Otpor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:131
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Uzdrži se pomicanju ili promjeni veličine prozora preko neke prepreke"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:133
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Otpor između prozora:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Otpor na rubu ekrana:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Otpor aparatima radne površine:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
msgid "Keyboard move and resize"
msgstr "Tipkovničko pomjeranje i promjena veličine"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatski Prihvati Promjene Nakon:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
msgid "Move by:"
msgstr "Pomakni za:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:170
msgid "Resize by:"
msgstr "Promijeni veličinu za:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:45
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Odredbe Maksimiziranja Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:120
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligentno proširivanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:124
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
msgid "Fill available space"
msgstr "Popuni raspoloživi prostor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:139
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Pravila Maksimiziranja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
msgid "Maximize Directions"
msgstr "Pravac Maksimiziranja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:158
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Dozvoli manipuliranje miksimiziranih prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:171
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr "Automatski pomakni/promjeni veličinu prozora pri autoskrivanju police"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Stacking"
msgstr "Slaganje Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:122
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:141
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Automatski uzdigni prozor kad je miš preko"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:125
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:162
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr "Dozvoli prozorima da budu iznad cijelozaslonskog prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140
msgid "Autoraise"
msgstr "Autouzdigni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Zastoj prije uzdizanja:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:156
msgid "Raise Window"
msgstr "Podigni Prozor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:158
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Uzdigni na početku pomjeranja ili promjene veličine"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:160
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Uzdigni kod klika za fokus"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Prozorni Podsjetnici"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Zapamti interne dijaloge"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121
msgid "Remember fileman windows"
msgstr "Zapamti fileman prozore"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:124
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "Ukloni Podsjetnike"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:297
msgid "<No Name>"
msgstr "<Bez Imena>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:140
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:142
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:299
msgid "<No Class>"
msgstr "<Bez Klase>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:145
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:301
msgid "<No Title>"
msgstr "<Bez Naslova>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:150
msgid "Role:"
msgstr "Uloga:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:303
msgid "<No Role>"
msgstr "<Bez Uloge>"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62
msgid "Window List Settings"
msgstr "Postavke Liste Prozora"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Prikaži ikonizirane prozore"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "Prikaži ikonizirane prozore sa ostalih radnih površina"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "Prikaži ikonizirane prozore sa ostalih ekrana"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Prikaži prozore sa ostalih radnih površina"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Prikaži prozore sa ostalih ekrana"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Selection Settings"
msgstr "Postavke za Izabrano"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Fokusiraj prozor pri odabiru"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Uzdigni prozor pri odabiru"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "Zamotaj miša na prozor kod odabira"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Otkrij prozore pri odabiru"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Skoči na radnu površinu kod odabira"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Warp Settings"
msgstr "Postavke Zamotavanja"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255
msgid "Warp At End"
msgstr "Zamotaj Na Kraju"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257
msgid "Warp Speed"
msgstr "Brzina Uvijanja"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Brzo (4 otkucaja)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Srednje (8 otkucaja)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normalno (32 otkucaja)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Sporo (64 otkucaja)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Vrlo Sporo (256 otkucaja)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automatski Smanji Energiju"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimalna Brzina"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksimalna Brzina"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Obnovi Odrednice CPU Energije"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
msgid "Powersaving policy"
msgstr "Odrednice štednje energije"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatska štednja energije"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Vrijeme Između Obnavljanja"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Postavi Odrednice CPU Energije"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Postavi CPU Brzinu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Ponašanje Štednje Energije"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Greška u nastojanju postavljanja<br>regulatora cpu frekvencije kroz setfreq "
"uslugu<br>vašeg modula."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Vaše jezgro uopće ne podržava postavke<br>CPU frekvencije. Možda vam "
"nedostaju<br>moduli jezgre ili sadržaji, ili vaš CPU<br>naprosto ne podržava "
"ove mogućnosti."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Greška u nastojanju postavljanja<br>postavki cpu frekvencije kroz setfreq "
"uslugu<br>vašeg modula."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Postavke Oborene Sjenke"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "High Quality"
msgstr "Visoka Kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Medium Quality"
msgstr "Srednja Kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Low Quality"
msgstr "Slaba Kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Blur Type"
msgstr "Tip Zamagljenosti"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Vrlo Nejasno"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Fuzzy"
msgstr "Nejasno"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Sharp"
msgstr "Oštro"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Sharp"
msgstr "Vrlo Oštro"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Udaljenost Sjene"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Very Far"
msgstr "Vrlo Daleko"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Far"
msgstr "Daleko"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "Blizu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Very Near"
msgstr "Vrlo Blizu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Extremely Near"
msgstr "Izuzetno Blizu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Underneath"
msgstr "Ispod"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Zatamnjenost Sene"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Very Dark"
msgstr "Vrlo Tamno"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Dark"
msgstr "Tamno"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Light"
msgstr "Svijetlo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
msgid "Very Light"
msgstr "Vrlo Svijetlo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Oborena Sjenka"
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Izvrši Naredbeni Dijalog"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:318 src/modules/illume/e_mod_win.c:180
msgid "Home"
msgstr "Početak"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:330
msgid "Favorites"
msgstr "Omiljeni"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:342
msgid "Root"
msgstr "Korijen"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Podaci Postavki Modula Menadžera Datoteka zahtijevaju nadogradnju. "
"Vaša<br>stara konfiguracija je izbrisana i novi set zadanih vrijednosti je "
"inicijaliziran.<br>Ovo će se redovno događati tijekom razvoja, te nemojte "
"prijavljivati problem.<br>Ovo prosto znači da modul Menadžera Datoteka treba "
"novu konfiguracione<br>podatke za korisničku upotrebu, koju vaša stara "
"konfiguracija nije imala. Ovaj novi set<br>zadanih vrijednosti će to "
"riješiti dodavanjem. Sada možete rekonfigurirati stvari po vašoj volji."
"<br>Ispričavamo se zbog problema sa vašom konfiguracijom."
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Konfiguracija vašeg Modula Menadžera Datoteka je NOVIJA od inačice Modula "
"Menadžera<br>Datoteka. Ovo je vrlo strano. Ovo se nije smjelo dogoditi osim "
"ako niste unazadili<br>Modul Menadžera Datoteka ili ste kopirali "
"konfiguraciju sa mjesta gdje je<br>novija inačica ovog Modula bila aktivna. "
"Ovo je loše i iz bezbjednosnih razloga je<br>vaša konfiguracija obnovljena "
"na početne vrijednosti. Ispričavamo se zbog neugodnosti."
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:521
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Postavke Menadžera Datoteka Osvježene"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:96
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Postavke Menadžera Datoteka"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:228
msgid "Icon Size"
msgstr "Veličina Ikone"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:237
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Otvori Direktorije na Lokaciji"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Sortiraj Direktorije Prvo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Osjetljiv na Veličinu Slova"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248
msgid "Use Single Click"
msgstr "Upotrijebi Jedan Klik"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Koristi Naizmjenične Modifikatore Odabira"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:255
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Prikaži Ekstenziju Ikone"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
msgid "Show Full Path"
msgstr "Prikaži Kompletan Put"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Prikaži Ikone Radne Površine"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Prikaži Alatnu Traku"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr "Prikaži HAL Ikone na Radnoj Površini"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Postavi jačine pri ubacivanju"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:277
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Otvori upravitelja datoteka pri montiranju"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1412
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Idi na Izvorni Direktorij"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1474
msgid "Other application..."
msgstr "Druga aplikacija..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1493 src/modules/fileman/e_fwin.c:1820
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1498 src/modules/fileman/e_fwin.c:1818
msgid "Open with..."
msgstr "Otvori s..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1838
msgid "Known Applications"
msgstr "Poznate Aplikacije"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1848
msgid "Specific Applications"
msgstr "Specifična Aplikacija"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1890
msgid "Custom Command"
msgstr "Posebne Naredbe"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiranje je prekinuto"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2149
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Pomicanje je prekinuto"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Brisanje je prekinuto"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2155
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Nepoznata operacija pomoćnika je prekinuta"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2165
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopiranje %s je završeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr "Kopiranje %s (eta: %d sec)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Pomicanje %s je završeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2173
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr "Pomicanje %s (eta: %d sec)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Brisanje završeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2179
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Brisanje datoteka..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2182
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr "Nepoznata operacija pomoćnika %d"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148
msgid "(no information)"
msgstr "(bez podataka)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Od: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Do: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329
#, c-format
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr "Procesiranje %d operacija"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Upravitelj datoteka je neaktivan"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM Operativne Informacije"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Upravitelj Aparata"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147
msgid "Background Mode"
msgstr "Pozadinski Mod"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 src/modules/gadman/e_mod_config.c:184
msgid "Custom Image"
msgstr "Podešena Slika"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
msgid "Custom Color"
msgstr "Posebna Boja"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
msgid "Transparent"
msgstr "Proziran"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167
msgid "Animations"
msgstr "Animacije"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149
msgid "Gadgets"
msgstr "Aparati"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:723
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755
msgid "Always on desktop"
msgstr "Uvijek na radnoj površini"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
msgid "On top pressing"
msgstr "Uporno na vrhu"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Dodaj ostale aparate"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Prikaži/Sakrij Aparate"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:36
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
msgid "Window : List"
msgstr "Prozor: Lista"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
msgid "Next Window"
msgstr "Slijedeći Prozor"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous Window"
msgstr "Prethodni Prozor"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:147
msgid "Select a window"
msgstr "Odaberi prozor"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBAR Postavke"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Odabrani Izvor Trake"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "Oznake Ikone"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Prikaži Oznaku Ikone"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Name"
msgstr "Izloži App Ime"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Comment"
msgstr "Izloži App Komentar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Display App Generic"
msgstr "Prikaži Općenite Aplikacije"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Kreiraj novi IBar izvor"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Unesi naziv za ovaj novi izvor:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Zatražili ste da uklonite \"%s\".<br><br>Jeste li sigurni da hoćete ukloniti "
"ovaj izvor trake?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovaj izvor trake?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:793
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Promijeni Svojstva Ikone"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798
msgid "Remove Icon"
msgstr "Ukloni Ikonu"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
msgid "Add An Icon"
msgstr "Dodaj Ikonu"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:815
msgid "Create New Icon"
msgstr "Napravi Novu Ikonu"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:831
msgid "Add Application"
msgstr "Dodaj Aplikaciju"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBOX Postavke"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104
msgid "Display Name"
msgstr "Prikaži Ime"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109
msgid "Display Title"
msgstr "Prikaži Naslov"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114
msgid "Display Class"
msgstr "Prikaži Klasu"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Prikaži Ime Ikone"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Zaglavlje Obruba Izložka"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Prikaži prozore sa svih ekrana"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Prikaži prozore sa trenutnog ekrana"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Prikaži prozore sa aktivne radne površine"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:72
msgid "Pager Settings"
msgstr "Postavke Preglednika"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:120 src/modules/pager/e_mod_config.c:160
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Okreni radnu površinu kotačićem miša"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:123 src/modules/pager/e_mod_config.c:163
msgid "Show desktop names"
msgstr "Prikaži imena radnih površina"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Popup Settings"
msgstr "Pop-up Postavke"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:206
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Prikaži pop-up pri promjeni radne površine"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Prikaži pop-up za hitne prozore"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Gumb za Odabir i Klizanje"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:171 src/modules/pager/e_mod_config.c:178
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 src/modules/pager/e_mod_config.c:403
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:408 src/modules/pager/e_mod_config.c:413
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klikni da postaviš"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:176
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Gumb za Vući i Spustiti"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:183
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Pomakni cijelu radnu površinu"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Keyaction popup height"
msgstr "Visina pop-upa za osnovnu radnju"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Otpor pomicanju"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:209
msgid "Popup pager height"
msgstr "Visina Pregledničkog Pop-upa"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
msgid "Popup speed"
msgstr "Pop-up brzina"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 src/modules/pager/e_mod_config.c:240
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr "Hinte Postavke Prozora"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Prikaži po-up na hitnom prozoru"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr "Pop-up na hitnom prozoru se zaljepljuje za ekran"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:288
msgid "Pager Button Grab"
msgstr "Zgrabiti Gumb Preglednika"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:290
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
"Molimo pritisnite gumb miša.<br>Pritisnite <hilight>Escape</hilight> da "
"prekinete.<br>Ili <hilight>Del</hilight> da ponovno postavite gumb."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:345
msgid "Attetion"
msgstr "Pozor"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:346
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
"works in the Popup"
msgstr ""
"Ne možete upotrijebiti desni gumb miša u polici<br>jer je već zauzet na "
"internom kodu<br>za kontekstualne izbornike. <br>Ovaj gumb radi samo u Pop-"
"up."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:405 src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:415
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Dugme %i"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Prikaži Preglednički Pop-up"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826 src/modules/pager/e_mod_main.c:2865
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Pop-up Radna Površina Desno"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2828 src/modules/pager/e_mod_main.c:2866
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Pop-up Radna Površina Lijevo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2867
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Pop-up Radna Površina Gore"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2832 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Pop-up Radna Površina Dolje"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:111
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
msgid "System Control"
msgstr "Kontrola Sustava"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
msgid "System Controls"
msgstr "Kontrole Sustava"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:62
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Postavke Temperature"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:342
msgid "Display Units"
msgstr "Jedinice Izložka"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
msgid "Celsius"
msgstr "Celzijus"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:346
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368
msgid "Check Interval"
msgstr "Provjeri Interval"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
msgid "Slow"
msgstr "Sporo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:255
msgid "Very Slow"
msgstr "Vrlo Sporo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:386
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398
msgid "High Temperature"
msgstr "Visoka Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:266
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:268
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:391
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403
msgid "Low Temperature"
msgstr "Niska Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:357
msgid "Sensors"
msgstr "Osjetila"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:387
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:392
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:399
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:404
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:142
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
msgid "Next"
msgstr "Slijedeći"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:280
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Dobrodošli u Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:143 src/modules/wizard/page_020.c:59
msgid "Select one"
msgstr "Odaberi Jedan"
#: src/modules/wizard/page_020.c:58
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_030.c:91
msgid ""
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr ""
"Nijedna datoteka izbornika<br>nije pronadjena na sustavu.<br>Molimo "
"pogledajte dokumentaciju<br>na www.enlightenment.org kako bi <br>saznali "
"kako napraviti aplikacione izbornike<br>da funkcioniraju."
#: src/modules/wizard/page_030.c:107
msgid "Select application menu"
msgstr "Odaberi Aplikacijski Izbornik"
#: src/modules/wizard/page_030.c:124
msgid "System Default"
msgstr "Zadane Vrijednosti Sustava"
#: src/modules/wizard/page_040.c:25
msgid "Launcher Bar"
msgstr "Traka Pokretača"
#: src/modules/wizard/page_040.c:27
msgid "Select applications"
msgstr "Odaberi Aplikacije"
#: src/modules/wizard/page_050.c:28
msgid "Desktop Files"
msgstr "Datoteke Radne Površine"
#: src/modules/wizard/page_050.c:32
msgid "No icons on desktop"
msgstr "Nema ikona na radnoj površini"
#: src/modules/wizard/page_050.c:35
msgid "Enable desktop icons"
msgstr "Osposobi ikone radne površine"
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Focus mode"
msgstr "Foku mod"
#: src/modules/wizard/page_060.c:32
msgid "Click to focus windows"
msgstr "Klikni da fokusiraš prozore"
#: src/modules/wizard/page_060.c:35
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr "Miš preko će fokusirati prozore"
#: src/modules/wizard/page_070.c:204
msgid "Select Icons to Add"
msgstr "Odaberi Ikone za Dodati"
#: src/modules/wizard/page_080.c:60
msgid "Quick Launch"
msgstr "Brzo Pokretanje"
#: src/modules/wizard/page_080.c:62
msgid "Select Applications"
msgstr "Odaberi Aplikacije"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
msgid "Capture"
msgstr "Uhićenje"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
msgid "Playback"
msgstr "Reprodukcija"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:289
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
msgid "Cards"
msgstr "Karte"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 src/modules/mixer/conf_gadget.c:280
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Card:"
msgstr "Karta:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:407
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 src/modules/mixer/e_mod_main.c:593
msgid "Mute"
msgstr "Bezvučan"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Zaključaj Klizače"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:419
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Prikaži oba klizača kad je zaključan"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322
msgid "Sound Cards"
msgstr "Zvučne Karte"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Postavke Miksera"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:98
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Upotrijebiti mikser za globalne akcije:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:152
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Pokreni mikser..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:187
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Postavke Mikser Modula"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Postavke Miksera Unaprijeđene"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:603 src/modules/connman/e_mod_main.c:1170
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1158
msgid ""
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Podaci o Postavkama Modula Miksera su promijenjeni.<br>Stara konfiguracija "
"je zamijenjena sa standardnom.<br>Izvinite zbog neugodnosti."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:90 src/modules/connman/e_mod_main.c:117
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:971 src/modules/connman/e_mod_main.c:1702
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:101 src/modules/connman/e_mod_main.c:963
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:108
msgid "Query system's offline mode."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:234
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
#, c-format
msgid ""
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
"hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:270
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:286
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:461 src/modules/connman/e_mod_main.c:474
msgid "Disconnect from network service."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:504 src/modules/connman/e_mod_main.c:563
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:587
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:512 src/modules/connman/e_mod_main.c:517
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:544
msgid "Connect to network service."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:609
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1160
#, fuzzy
msgid "Offline mode"
msgstr "Isključen"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1326
msgid "No ConnMan"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1328
msgid "No ConnMan server found."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1341
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1366
#, fuzzy
msgid "No Connection"
msgstr "Postavke Mrežne Veze"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1370
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Zaštićen"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1373 src/modules/connman/e_mod_main.c:1779
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1396
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "Nepoznata Jačina"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1405
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "Greška kod montiranja"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Pločica"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774
#, fuzzy
msgid "association"
msgstr "Promjene"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775
#, fuzzy
msgid "configuration"
msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1776
msgid "ready"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777
#, fuzzy
msgid "login"
msgstr "Običan"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "Stroj"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780
#, fuzzy
msgid "failure"
msgstr "Konfiguriraj"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:893
msgid "Another systray exists"
msgstr "Postoji drugi systray"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:894
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Može postojati samo jedan systray uređaj, i jedan već postoji."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1096
msgid "Systray"
msgstr "Systray"
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Mrežni Upravitelj"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Mrežni Uređaj"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Wifi"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Specifičan Uređaj"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Mreže"
#~ msgid "Window name and class"
#~ msgstr "Ime i klasa prozora"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Konfiguriraj Virtualne Radne Površine"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Veličina Police"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Police"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Alatne Trake"
#~ msgid "Internal Windows"
#~ msgstr "Interni Prozori"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Proširi prozor"
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "Dozvoli manipulaciju prozora"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Konfiguriraj Naslov Dijaloga"
#~ msgid "Scaling Factors"
#~ msgstr "Faktori Skaliranja"
#~ msgid "Personal scaling factor"
#~ msgstr "Lični fakotr skaliranja"
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Posebne Mrežne Ikone"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Posebne Pametne Mrežne Ikone"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti<br>svojstva "
#~ "(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na<br>prozor koji "
#~ "<hilight>nema jedinstvena svojstva</hilight>.<br><br>Ovo znači da dijeli "
#~ "Ime/Klasu, Prolaznost, Ulogu i druga svojstva<br>sa ostalim prozorima na "
#~ "zaslonu i da bi primjena zapamćenih<br>svojstava ovog prozora bila "
#~ "primjenjena na sve ostale prozore<br>koji imaju slična svojstva."
#~ "<br><br>Možda želite osposobiti <hilight>Uskladi samo jedan prozor</"
#~ "hilight> opciju<br> ako ste namjeravali promijeniti samo jednu instancu "
#~ "ovog prozora, sa <br>dodatnim instancama nepromijenjenim.<br><br>Ovo je "
#~ "samo upozorenje u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.<br>Ako jeste, "
#~ "pritisnite <hilight>Primijeni</hilight> ili <hilight>U redu</hilight> "
#~ "gumbe,<br>i vaše postavke će biti prihvaćene. Pritisnite "
#~ "<hilight>Poništi</hilight> ako<br>niste sigurni, bez ikakvih promjena."
#~ msgid "Mount of device failed"
#~ msgstr "Neuspjelo montiranje uređaja"