You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

9248 lines
249 KiB

# This file is put in the public domain.
#
# This translator was created/edited with the Elive translation tool
#
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: E17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-20 23:39+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 15:21+0200\n"
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,50,-1,-1,-1,-1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment Hakkında"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:977 src/bin/e_int_border_menu.c:135
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2032 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3114
#: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:553
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:31
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:48
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Takım<title>"
#: src/bin/e_actions.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"%s sonlandırmak üzeresiniz.<br><br>Bu penceredeki,<br>Kaydedilmemiş tüm veri "
"kaybolacak!<br><br>Sonlandırmak İstediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:377
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Bu pencereyi sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2042
#: src/bin/e_actions.c:2105 src/bin/e_actions.c:2168 src/bin/e_actions.c:2236
#: src/bin/e_actions.c:2304 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1128 src/bin/e_fm.c:9046 src/bin/e_fm.c:9300
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1947 src/bin/e_actions.c:2044
#: src/bin/e_actions.c:2107 src/bin/e_actions.c:2170 src/bin/e_actions.c:2238
#: src/bin/e_actions.c:2306 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1130 src/bin/e_fm.c:9044 src/bin/e_fm.c:9301
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: src/bin/e_actions.c:1939
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:1941
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Enlightenment 'tan çıkmak istediniz.<br><br>Çıkmak istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2036
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Oturumu Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2038
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Oturumu kapatmak üzeresiniz<br><br>Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2099 src/bin/e_actions.c:2230
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2101
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istediniz.<br><br>Emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2162
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2164
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istediniz.<br><br>Bilgisayarı yeniden "
"başlatmak istediğinize emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2232
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Bilgisayarınızı askıya almak istediniz.<br><br>Askıya almak istediğinizden "
"emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2298
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Uyku kipine geçmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2300
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Bilgisayarınızı uyku kipine almak istediniz<br><br>Diske askıya almak "
"istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_actions.c:2768
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2783
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3047
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Window : Actions"
msgstr "Pencere : Eylemler"
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_fm.c:6008 src/bin/e_gadcon.c:1417
#: src/bin/e_int_border_menu.c:654
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_int_border_menu.c:668
msgid "Resize"
msgstr "Boyutlandır"
#: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:342
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:2760
msgid "Window Menu"
msgstr "Pencere Menüsü"
#: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_int_border_menu.c:983
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Üste Çıkar"
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_int_border_menu.c:991
msgid "Lower"
msgstr "Alta Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:2783 src/bin/e_int_border_menu.c:562
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"
#: src/bin/e_actions.c:2788 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2802
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2814
#: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
#: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2832
#: src/bin/e_actions.c:2834 src/bin/e_actions.c:2836 src/bin/e_actions.c:2838
#: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2850 src/bin/e_actions.c:2856
#: src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Window : State"
msgstr "Pencere : Durum"
#: src/bin/e_actions.c:2788
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Yapışkan Mod Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2795
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Simgesel Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2802
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Tam Ekran Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_int_border_menu.c:304
#: src/bin/e_int_border_menu.c:629
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:2811
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Dikey Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:2814
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Yatay Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:2819
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Büyüt \"Smart\""
#: src/bin/e_actions.c:2821
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Büyüt \"Expand\""
#: src/bin/e_actions.c:2823
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Büyüt \"Fill\""
#: src/bin/e_actions.c:2830
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Yukarı Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2832
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Aşağı Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2834
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Sola Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2836
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Sağa Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2838
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Gölgelendirme Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2845
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Çerçevesiz Durum Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2850
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_actions.c:2856
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Sınırlar arasında Döngüsü"
#: src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "İğnelenmiş Durum Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869 src/bin/e_actions.c:2871
#: src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2881
#: src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2892 src/bin/e_actions.c:2898
#: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908
#: src/bin/e_actions.c:2910 src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:2914
#: src/bin/e_actions.c:2916 src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920
#: src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924 src/bin/e_actions.c:2926
#: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942
#: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2960
#: src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2969
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2975
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
#: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2985 src/bin/e_actions.c:2987
#: src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3173
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
#: src/bin/e_fm_device.c:641 src/bin/e_fm_device.c:668
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/bin/e_actions.c:2867
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Masaüstünü Sola Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:2869
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:2871
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:2873
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:2875
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Masaüstünü ...ile Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:2881
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Masaüstünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:2887
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Rafı Göster"
#: src/bin/e_actions.c:2892
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Masaüstünü ...'e çevir"
#: src/bin/e_actions.c:2898
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:2904
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Masaüstü 0 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:2906
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Masaüstü 1 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:2908
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Masaüstü 2 'ye geç"
#: src/bin/e_actions.c:2910
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Masaüstü 3 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:2912
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Masaüstü 4 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:2914
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Masaüstü 5 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:2916
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Masaüstü 6 'ya geç"
#: src/bin/e_actions.c:2918
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Masaüstü 7 'ye geç"
#: src/bin/e_actions.c:2920
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Masaüstü 8 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:2922
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Masaüstü 9 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:2924
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Masaüstü 10 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:2926
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Masaüstü 11 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:2928
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Masaüstü ... geç"
#: src/bin/e_actions.c:2934
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Sola Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2936
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2938
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2940
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2942
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü ... ile Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2948
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü ... 'e Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2954
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2960
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Masaüstünü Çevir..."
#: src/bin/e_actions.c:2965
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 0'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2967
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 1'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2969
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 2'ye geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2971
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 3'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2973
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 4'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2975
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 5'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2977
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 6'ya geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 7'ye geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2981
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 8'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2983
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 9'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2985
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 10'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2987
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 11'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2989
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Masaüstü...'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:2999
#: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3009
#: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3020
#: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026
#: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:640
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:804 src/modules/shot/e_mod_main.c:833
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: src/bin/e_actions.c:2995
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Fareyi Ekran 0'a Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:2997
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Fareyi Ekran 1'e Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:2999
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Fareyi ekran... Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3005
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Fareyi 1 Ekran İleri Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3007
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Fareyi 1 Ekran Geri Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3009
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Fareyi Sonraki/Önceki Ekranlara Gönder..."
#: src/bin/e_actions.c:3014
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "sönük"
#: src/bin/e_actions.c:3017
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3020
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "Arka Set"
#: src/bin/e_actions.c:3022
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "Arka Min"
#: src/bin/e_actions.c:3024
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Arka Orta"
#: src/bin/e_actions.c:3026
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "Arka Max"
#: src/bin/e_actions.c:3029
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Arka Işık Ayarı"
#: src/bin/e_actions.c:3031
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "Arka Up"
#: src/bin/e_actions.c:3033
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:3038
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Merkezi Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3042
#, fuzzy
msgid "Move To..."
msgstr "Daha çok..."
#: src/bin/e_actions.c:3047
#, fuzzy
msgid "Move By..."
msgstr "Daha çok..."
#: src/bin/e_actions.c:3053
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Boyutlandır"
#: src/bin/e_actions.c:3059
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Yön itin ..."
#: src/bin/e_actions.c:3065
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Simge Yarat"
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "Window : Moving"
msgstr "Pencere : Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3070
msgid "To Next Desktop"
msgstr "İleri Masaüstüne"
#: src/bin/e_actions.c:3072
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Geri Masaüstüne"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Masaüstü ile #..."
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "To Desktop..."
msgstr "Masaüstüne..."
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Ana Menüyü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Favoriler Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3090
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Tüm Uygulamalar Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3092
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "İstemciler Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3094
msgid "Show Menu..."
msgstr "Menüyü... Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3106
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_eap_editor.c:692
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_int_menus.c:206
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_int_menus.c:211
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
#: src/bin/e_actions.c:3118
msgid "Exit Now"
msgstr "Şimdi Çık"
#: src/bin/e_actions.c:3122 src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Mod"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Sunum Kipini Aç/Kapa"
#: src/bin/e_actions.c:3128
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Çevrimdışı Kipi Aç/Kapa"
#: src/bin/e_actions.c:3132 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3140
#: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3148 src/bin/e_actions.c:3152
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_configure.c:372
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: src/bin/e_actions.c:3132
msgid "Log Out"
msgstr "Çık"
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Power Off Now"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Power Off"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:3144
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
#: src/bin/e_actions.c:3148
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Askıya Al"
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
#: src/bin/e_actions.c:3156
msgid "Hibernate"
msgstr "Uykuya Al"
#: src/bin/e_actions.c:3160
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Uykuya Al"
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_int_menus.c:1167
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Pencereleri Temizle"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Genel : Eylemler"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Delayed Action"
msgstr "Ertelenmiş Eylem"
#: src/bin/e_actions.c:3186 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3194
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klavye Kısayolu"
#: src/bin/e_actions.c:3187
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Klavye Kısayol Oluştur"
#: src/bin/e_actions.c:3191
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Klavye Kısayol Oluştur"
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Masaüstü Arka Planı Yap"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Renk Seçici"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1624 src/bin/e_config.c:2216
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:411
#: src/bin/e_fm.c:8558 src/bin/e_fm.c:9202 src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
#: src/bin/e_utils.c:709 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:357
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:242 src/modules/shot/e_mod_main.c:482
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8560
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1169
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:361
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:244 src/modules/shot/e_mod_main.c:483
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:698 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/bin/e_config.c:984 src/bin/e_config.c:1017
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1001
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2203
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment Ayarları Yazma Sorunları"
#: src/bin/e_config.c:1614
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2113
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ayarlar Yükseltildi"
#: src/bin/e_config.c:2130
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET dosya tanıtıcısı kötü."
#: src/bin/e_config.c:2133
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Dosya veri boş."
#: src/bin/e_config.c:2136
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Dosya yazılabilir değil. Belki disk salt okunur<br>veya dosyalarınızı "
"izinleri kaybetti."
#: src/bin/e_config.c:2139
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Yazma hazırlarken Bellek tükendi.<br>özgür kadar hafıza olun."
#: src/bin/e_config.c:2142
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Bu genel bir hatadır."
#: src/bin/e_config.c:2145
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Ayarlar dosyası çok büyük.<br>Bu (en az birkaç yüz KB) çok küçük olmalıdır."
#: src/bin/e_config.c:2148
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2151
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Dosya yazarken boşluk bitti"
#: src/bin/e_config.c:2154
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Yazarkendosyası kapanmıştır."
#: src/bin/e_config.c:2157
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Dosyanın bellek eşleme (mmap) başarısız oldu."
#: src/bin/e_config.c:2160
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Kodlama başarısız oldu."
#: src/bin/e_config.c:2163
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Uykuya alma başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2166
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Imza geçersiz oldu."
#: src/bin/e_config.c:2169
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Pencere Yok)"
#: src/bin/e_config.c:2172
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Uygulanmadı bulunuyor."
#: src/bin/e_config.c:2175
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG seeded değildi."
#: src/bin/e_config.c:2178
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Askıya alma başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2181
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Askıya alma başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2184
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz"
#: src/bin/e_config.c:2206
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:807
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
msgid "Basic"
msgstr "Basit"
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
msgid "Extensions"
msgstr "Eklentiler"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Modüller"
#: src/bin/e_configure.c:364
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Simge Tercihleri"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Taşıyıcı %d"
#: src/bin/e_desklock.c:178
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Hata- PAM desteği yok"
#: src/bin/e_desklock.c:179
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "PAM desteği bulunamadı, <br>masaüstü kilitleme iptal edildi."
#: src/bin/e_desklock.c:244
msgid "Lock Failed"
msgstr "Kilitleme Başarısız Oldu"
#: src/bin/e_desklock.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Bazı uygulama<br>klavye veyafare veya<br>ikisini birden yakaladı ve onların "
"kapmak kırılmış durumda olması nedeniylemasaüstü kilitlenmesi başarısız oldu."
#: src/bin/e_desklock.c:330
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Lütfen kilidi açma parolanızı giriniz"
#: src/bin/e_desklock.c:785
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Yetkilendirme Sistem Hatası"
#: src/bin/e_desklock.c:786
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"PAM ile yetkilendirme, yetkilendirme oturumunu <br>ayarlarken hata verdi. "
"Hata kodu <hilight>%i</hilight>.<br>Bu kötü oldu ve böyle olmamalıydı. "
"Lütfen bu hatayı bildirin."
#: src/bin/e_desklock.c:1119 src/bin/e_screensaver.c:136
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Sunum Kipi Etkinleştirilsin mi?"
#: src/bin/e_desklock.c:1122
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Masaüstü kilidini çok hızlı açtınız.<br><br><b>Sunum kipini</b> "
"etkinleştirip, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma kiplerinin geçici olarak "
"etkisiz kılınmasını ister misiniz?"
#: src/bin/e_desklock.c:1132 src/bin/e_screensaver.c:149
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Hayır, fakat zaman aşımını arttır"
#: src/bin/e_desklock.c:1134 src/bin/e_screensaver.c:151
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Hayır, tekrar sorma"
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Tamamlanmamış Pencere Özellikleri"
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Eğer<br>için bir simge oluştururkenpencere pencere adı ve "
"sınıf<br>özellikleri içermez , bu<br>pencere için kullanılacak , "
"böylece<br>simgesi içingerekli özellikleri tahmin edilemeyecek kadar. "
"Sen<br>yerinepencere başlığı kullanmanız gerekecektir. Bupencere sadece "
"başlık<br>iş<br>penceresi açılıyorzamanaynıdır ve<br>değil değişiklik yok "
"eğer."
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Masaüstü Girdisi Düzenleyici"
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: src/bin/e_eap_editor.c:682
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: src/bin/e_eap_editor.c:704
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: src/bin/e_eap_editor.c:739
msgid "Generic Name"
msgstr "Genel Adı"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Pencere Sınıfı"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Türleri"
#: src/bin/e_eap_editor.c:765
msgid "Desktop file"
msgstr "Masaüstü dosyası"
#: src/bin/e_eap_editor.c:775
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/bin/e_eap_editor.c:779
msgid "Startup Notify"
msgstr "Açılışta Bildir"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Terminalde Çalıştır"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Show in Menus"
msgstr "Menüde Göster"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: src/bin/e_eap_editor.c:817
msgid "Select an Icon"
msgstr "Simge Seç"
#: src/bin/e_eap_editor.c:883
msgid "Select an Executable"
msgstr "Çalıştırılabilir Dosya Seç"
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8048 src/bin/e_shelf.c:1769
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:7956
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6003 src/bin/e_fm.c:7970
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:7794 src/bin/e_fm.c:7983
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: src/bin/e_entry.c:542
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: src/bin/e_exec.c:233 src/bin/e_exec.c:240 src/bin/e_exec.c:252
#: src/bin/e_exec.c:276 src/bin/e_utils.c:232
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
msgid "Run Error"
msgstr "Yürütme Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:234
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı."
#: src/bin/e_exec.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:402
msgid "Application run error"
msgstr "Uygulama Yürütme Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:404
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment uygulamayı çalıştıramadı:<br><br>%s<br><br>Uygulama "
"çalıştırılamadı."
#: src/bin/e_exec.c:504
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Uygulama Çalıştırma Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:516
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s beklenmedik şekilde çalışmayı durdurdu."
#: src/bin/e_exec.c:522
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s 'den %1$i çıkış kodu geldi."
#: src/bin/e_exec.c:530
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s Kesme Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:533
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s Çık Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:537
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s Durdur Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:540
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s Ondalıklı Sayı Hatası ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:544
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s Durdurulamaz Sonlandırma Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:548
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s Bölümleme Hatası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:552
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s Hatalı İletici tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:555
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s Bitirme Sinyali tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:559
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s veri yolu Hatası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:562
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s %i sinyal numarası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:618
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Kalan çıktı kesilmiş. Çıktıyı görünüme kaydet.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:680 src/bin/e_exec.c:754 src/bin/e_exec.c:761
msgid "Error Logs"
msgstr "Hata Kayıtları"
#: src/bin/e_exec.c:686 src/bin/e_exec.c:762
msgid "There was no error message."
msgstr "Hata mesajı yoktu"
#: src/bin/e_exec.c:690 src/bin/e_exec.c:769
msgid "Save This Message"
msgstr "Mesajı Kaydet"
#: src/bin/e_exec.c:694 src/bin/e_exec.c:773
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Bu hata kaydı %s/%s.log olarak kaydedildi."
#: src/bin/e_exec.c:720
msgid "Error Information"
msgstr "Hata Bilgisi"
#: src/bin/e_exec.c:728
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Hata Sinyali Bilgisi"
#: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:745
msgid "Output Data"
msgstr "Veri Çıktısı"
#: src/bin/e_exec.c:746
msgid "There was no output."
msgstr "Çıktı yok."
#: src/bin/e_fm.c:979
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Mevcut olmayan yol"
#: src/bin/e_fm.c:982
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s mevcut değil."
#: src/bin/e_fm.c:2908
msgid "Mount Error"
msgstr "Bağlama Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:2908
msgid "Can't mount device"
msgstr "Aygıt Bağlanamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:2924
msgid "Unmount Error"
msgstr "Çıkarma Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:2924
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Aygıt Çıkarılamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:2939
msgid "Eject Error"
msgstr "Çıkarma Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:2939
msgid "Can't eject device"
msgstr "Aygıt çıkarılamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:3589
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Dosya"
#: src/bin/e_fm.c:6016 src/bin/e_fm.c:7802 src/bin/e_fm.c:7991
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
#: src/bin/e_fm.c:6024 src/bin/e_fm.c:8984 src/bin/e_fm.c:9125
msgid "Abort"
msgstr "Vazgeç"
#: src/bin/e_fm.c:7721 src/bin/e_fm.c:7881
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Ana ayarları miras al"
#: src/bin/e_fm.c:7730 src/bin/e_fm.c:7890
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
msgid "View Mode"
msgstr "Görünüm Kipi"
#: src/bin/e_fm.c:7737 src/bin/e_fm.c:7897
msgid "Refresh View"
msgstr "Görünümü Yenile"
#: src/bin/e_fm.c:7745 src/bin/e_fm.c:7905
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
#: src/bin/e_fm.c:7757 src/bin/e_fm.c:7917
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Sıralamayı Hatırla"
#: src/bin/e_fm.c:7766 src/bin/e_fm.c:7926
msgid "Sort Now"
msgstr "Şimdi Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:7778 src/bin/e_fm.c:7941
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Yeni Dizin"
#: src/bin/e_fm.c:8056
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_fm.c:8075
msgid "Unmount"
msgstr "Çıkarma"
#: src/bin/e_fm.c:8080
msgid "Mount"
msgstr "Bağla"
#: src/bin/e_fm.c:8085
msgid "Eject"
msgstr "Çıkarma"
#: src/bin/e_fm.c:8097
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan "
#: src/bin/e_fm.c:8103 src/bin/e_fm_prop.c:105
msgid "File Properties"
msgstr "Dosya Özellikleri"
#: src/bin/e_fm.c:8340 src/bin/e_fm.c:8395
msgid "Use default"
msgstr "Ön Tanımlıyı kullan"
#: src/bin/e_fm.c:8368 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
msgid "Grid Icons"
msgstr "Izgara Görünümü"
#: src/bin/e_fm.c:8376 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
msgid "Custom Icons"
msgstr "Özel Simgeler"
#: src/bin/e_fm.c:8384 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
msgid "List"
msgstr "Listele"
#: src/bin/e_fm.c:8409
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Simge Boyutu (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8455 src/bin/e_fm.c:8661
msgid "Set background..."
msgstr "Arka planı ayarla..."
#: src/bin/e_fm.c:8460 src/bin/e_fm.c:8705
msgid "Set overlay..."
msgstr "Katmanı ayarla..."
#: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: src/bin/e_fm.c:8785
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
#: src/bin/e_fm.c:8786
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Yeni Dizin Adı:"
#: src/bin/e_fm.c:8840
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s adını değiştir:"
#: src/bin/e_fm.c:8842
msgid "Rename File"
msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_fm.c:8983 src/bin/e_fm.c:9124
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
#: src/bin/e_fm.c:8987 src/bin/e_fm.c:9130
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/bin/e_fm.c:8990
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9045
msgid "No to all"
msgstr "Tümüne hayır"
#: src/bin/e_fm.c:9047
msgid "Yes to all"
msgstr "Tümüne evet"
#: src/bin/e_fm.c:9050
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: src/bin/e_fm.c:9053
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Dosya zaten mevcut, üzerine yazayım mı?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9126
msgid "Ignore this"
msgstr "Görmezden gel"
#: src/bin/e_fm.c:9127
msgid "Ignore all"
msgstr "Tümünü görmezden gel"
#: src/bin/e_fm.c:9132
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Bir işlem gerçekleştirilirken hata oluştu.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9303
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Silme İşlemini Onayla"
#: src/bin/e_fm.c:9308
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr ""
"Şunu silmek istediğinden emin misin?\r\n"
"<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9314
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"<hilight>%2$s</hilight> içerisindeki<br>%1$d dosyayı<br>silmek istediğinize "
"emin misiniz?"
#: src/bin/e_fm_device.c:33
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:35
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:39
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: src/bin/e_fm_device.c:74
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Bilinmeyen Hacim"
#: src/bin/e_fm_device.c:326
msgid "Removable Device"
msgstr "Kaldırılabilir Aygıt"
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
msgid "Last Modified:"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
msgid "File Type:"
msgstr "Dosya Türü:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
msgid "Owner:"
msgstr "Sahip:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
msgid "Others can read"
msgstr "Diğerleri okuyabilir"
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
msgid "Others can write"
msgstr "Diğerleri yazabilir"
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
msgid "Owner can read"
msgstr "Sahip okuyabilir"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Owner can write"
msgstr "Sahip yazabilir"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
msgid "Preview"
msgstr "Ön izleme"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Ön tanımlı"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
msgid "Thumbnail"
msgstr "Parçacık"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:301
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Bu türdeki dosyalar için bu simgeyi kullan"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "Link Information"
msgstr "Bağlantı Bilgisi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
msgid "Select an Image"
msgstr "Resim Seç"
#: src/bin/e_gadcon.c:1385 src/bin/e_int_border_menu.c:95
#: src/bin/e_int_border_menu.c:595
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Metni Taşı"
#: src/bin/e_gadcon.c:1430
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "İçeriği otomatik kaydır"
#: src/bin/e_gadcon.c:1441 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744
msgid "Plain"
msgstr "Düz"
#: src/bin/e_gadcon.c:1450 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:752
msgid "Inset"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_gadcon.c:1459 src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Görünüm"
#: src/bin/e_gadcon.c:1470 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/bin/e_gadcon.c:2017
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "hareketli Durdur"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Bu ekranda daha önce açılmış bir Enlightenment\n"
"hâlâ aktif. Açılış iptal ediliyor.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
msgid "Window Locks"
msgstr "Pencere Kilitleri"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
msgid "Generic Locks"
msgstr "Genel Kilitlemeler"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Pencereyi kilitle böylece ben ne söylersem onu yapsın"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Bu pencereyi benim yanlışlıkla değiştirmemden koru"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr ""
"Bu pencereyi benim yanlışlıkla kapatmamdan koru çünkü bu pencere önemli"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Bu pencerede sınırın değişmesine izin verme"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Bu pencere bir daha göründüğünde bu kilitleri hatırla"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Program değişimini kilitle:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
msgid "Stacking"
msgstr "Kümeleme"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
msgid "Iconified state"
msgstr "Simge durumu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Stickiness"
msgstr "Yapışkan"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Shaded state"
msgstr "Gölgelenmiş durum"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Maximized state"
msgstr "Büyütülmüş durum"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Tam ekran durumu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Beni şunları değiştirirken engelle:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Border style"
msgstr "Kenarlık biçemi"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
msgid "Stop me from:"
msgstr "Beni şunları yaparken durdur:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "Closing the window"
msgstr "Pencere kapatılıyor"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Bu pencere açıkken oturumumdan çıkılıyor"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Bu kilitlemeleri hatırla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:82
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:338
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Pencereler"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Always on Top"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Yapışkan"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:315
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Dikey Büyüt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:326
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Yatay Büyüt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
msgid "Unmaximize"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:448
msgid "Edit Icon"
msgstr "Simgeyi Düzelt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:456
msgid "Create Icon"
msgstr "Simge Yarat"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Sık Menü ekle"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "İbar ekle"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Klavye Kısayol Oluştur"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:497
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Akıllı Yerleşim"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:529 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Locks"
msgstr "Kilitler"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:549
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Hatırla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:571
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:641
msgid "Iconify"
msgstr "Simgeleştir"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:680
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Gölgelenmiş"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:954
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:965
msgid "Always Below"
msgstr "Her zaman Altta"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Masaüstüne Ekle"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Masaüstünden Çıkar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
msgid "Select Border Style"
msgstr "Çerçeve Stilini Seç"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Ön Tanımlı E17 İkon Ayarlarını Kullan"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Direnç"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
msgid "Window List"
msgstr "Pencere Listesi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2795 src/modules/pager/e_mod_main.c:2802
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
msgid "Pager"
msgstr "Sayfalayıcı"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
msgid "Taskbar"
msgstr "Görev Çubuğu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Pencere Özellikleri"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Özellikleri"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
#: src/bin/e_utils.c:1194 src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Simge Adı"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Makine"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimum Boyut"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimum Boyut"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Temel Boyut"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Yeniden Boyutlandırma Adımları"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Görünüm Oranı"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "İlk Durum"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "Pencere Kimliği"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Pencere Grubu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Geçici Olarak"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "İstemci Lideri"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Çekim Merkezi"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Odağı Al"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Odağı Kabul Et"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Silmeyi İste"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Pozisyon İste"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Özellikleri"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Kipsel"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Gölgelenmiş"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Görev Çubuğunu Geç"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
msgid "Skip Pager"
msgstr "Sayfalayıcıyı Geç"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
msgid "Window Remember"
msgstr "Pencere Hatırlamaları"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Pencere özellikleri özgün bir eşleşme değil"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
msgid "No match properties set"
msgstr "Özellikler setine uygun eşleşme yok"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir şey"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
msgid "Size and Position"
msgstr "Boyut ve Konum"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Boyut, Konum ve Kilitler"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:644
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "İzin Ver"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Remember using"
msgstr "Kullanılanı hatırla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
msgid "Window name"
msgstr "Pencere adı"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
msgid "Window class"
msgstr "Pencere sınıfı"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
msgid "Window Role"
msgstr "Pencere Rolü"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
msgid "Window type"
msgstr "Pencere tipi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "joker maçları izin verilir"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
msgid "Transience"
msgstr "Geçici Durum"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Properties to remember"
msgstr "Hatırlanacak özellikler"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Icon Preference"
msgstr "Simge Tercihleri"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Sanal Masaüstü"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Current Screen"
msgstr "Mevcut Ekran"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Window List"
msgstr "Pencere Listesini Atla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Uygulama dosyası veya ismi (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
msgid "Match only one window"
msgstr "Tek pencereyle eşleş"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
msgid "Always focus on start"
msgstr "Açılışta her zaman odakla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Keep current properties"
msgstr "Şu anki özellikleri koru"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Start this program on login"
msgstr "Bu programı açılışta başlat"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "kamu hizmetleri"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:421
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Başlat"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Çekirdek"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Modüller"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230
#: src/bin/e_shelf.c:1761 src/modules/battery/e_mod_main.c:189
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:301 src/modules/clock/e_mod_main.c:549
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:791 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:680 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:312
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:358
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modül Ayarları"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Yerel"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Modülü Kaldır"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:308 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Hayır modülleri seçilmedi."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Birden fazla modülü seçilir."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Raf İçeriği"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Araç Çubuğu İçeriği"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
msgid "Add Gadget"
msgstr "Araç Ekle"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Aracı Kaldır"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Araç Çubuğu Ayarları"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim Planı"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Girdi Metodu Hatası"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Girdi metodu çalıştırılabilir dosyası başlatılırken hata "
"oluştu<br><br>Lütfen girdi metodu yapılandırmanızın<br>doğru olduğuna "
"ve<br>yapılandırmadaki çalıştırılabilir dosyasının<br> yolunun PATH "
"içerisinde tanımlı olduğundan emin olun<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Main"
msgstr "Ana"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favori Uygulamalar"
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3812
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
msgid "Lost Windows"
msgstr "Kayıp Pencereler"
#: src/bin/e_int_menus.c:187
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:282
msgid "Virtual"
msgstr "Sanal"
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Raflar"
#: src/bin/e_int_menus.c:298
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Tüm Pencereleri Göster/Gizle"
#: src/bin/e_int_menus.c:611
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Uygulama Yok)"
#: src/bin/e_int_menus.c:757
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Sanal Masaüstlerini Ayarla"
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1313
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Pencere Yok)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1325
msgid "No name!!"
msgstr "Ad yok!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1416
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Raf Yok)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1480
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Raf Ekle"
#: src/bin/e_int_menus.c:1487
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Rafı Sil"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Raf Ayarları"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
msgid "Above Everything"
msgstr "Her şeyin Üstünde"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
msgid "Below Windows"
msgstr "Pencerelerin Altında"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
msgid "Below Everything"
msgstr "Her şeyin Altında"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Pencerelerin rafı kaplamasına izin ver"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f piksel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "İçerik eninden Shrink"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
msgid "Style"
msgstr "Biçim"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Rafı otomatik gizle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Fare üzerine gelince göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Fare tıklanınca göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout"
msgstr "Gizlenme zaman aşımı"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f saniye"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Hide duration"
msgstr "Gizli kalma süresi"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:853
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f saniye"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto Hide"
msgstr "Otomatik Gizle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerinde göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Belirli masaüstlerinde göster"
#: src/bin/e_ipc.c:46
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:56
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"IPC soket dizini oluşturulamadı ya da \n"
"incelenemedi.\n"
"Lütfen kontrol edin:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:191
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:197
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:245
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:254
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:266
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment çıkış sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:273
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment HUP sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:280
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment USER sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:289
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:298
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:307
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:318
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:330
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:340
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:354
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:362
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:372
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:384
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:394
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment acil durum uyarı sistemini başlatamadı.\n"
"DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?"
#: src/bin/e_main.c:404
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:422
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ev dizininizde yeni dizin oluşturamadı.\n"
"Ev dizininiz olduğuna ve diskin dolu olmadığına emin misiniz?"
#: src/bin/e_main.c:432
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment kendi dosya kayıt sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:441
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment kendi yapılandırma sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:461
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:477
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment kendi ölçekleme sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:486
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment işaretçi sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:495
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment dosyaları bulmak için yolları ayarlayamıyor.\n"
"Belleğini tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:512
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment yazı tipi sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:529
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:545
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment kendi intl sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:560
msgid "Starting International Support"
msgstr "Uluslararasılaştırma Desteği Başlatılıyor"
#: src/bin/e_main.c:564
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment kendi intl sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:573
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment FDO masaüstü sistemini başlatamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:596
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ekranları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:600
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment sisteminizdeki tüm ekranlardaki pencere yönetimini ayarlamada\n"
"başarısız oldu. Başka bir pencere yöneticisi çalışıyor olabilir mi?\n"
#: src/bin/e_main.c:608
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "DPMS Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:615
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Kısayolları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:619
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı."
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı."
#: src/bin/e_main.c:637
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ekran Koruyucuyu Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:641
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment X ekran koruyucuyu yapılandıramıyor."
#: src/bin/e_main.c:648
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Kurulum tasarrufu Modları"
#: src/bin/e_main.c:652
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment güç koruma kiplerini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:659
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Masaüstü Kilidini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:663
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment kendi masaüstü kilitleme sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:670
msgid "Setup Popups"
msgstr "Açılır Pencereleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:674
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment açılır pencere sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:686
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Kurulum Mesaj Otobüs"
#: src/bin/e_main.c:693
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Yollar Ayarlanıyor"
#: src/bin/e_main.c:699
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Sistem Kontrollerini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:703
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:710
msgid "Setup Actions"
msgstr "Eylemleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:714
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment eylem sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:721
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Çalıştırma Sistemini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:725
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment kendi çalıştırma sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:736
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Dosya yöneticisi"
#: src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:747
msgid "Setup Message System"
msgstr "Mesaj Sistemini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kendi mesaj sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:758
msgid "Setup DND"
msgstr "DND Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kendi dnd sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Girdi Yakalama İşleyiciyi Yapılandır"
#: src/bin/e_main.c:773
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "Enlightenment girdi yakalama işleyici sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:780
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modülleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:784 src/bin/e_main.c:867
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment modül sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:791
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Hatırlamaları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:795
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment hatırlama ayarlarını ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:802
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment renk sınıfı sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:813
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Gadcon Yapılandırma"
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment araç kontrol sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment masaüstü arka planı sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Fareyi Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment fare ayarlarını yapılandıramadı."
#: src/bin/e_main.c:846
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "Enlightenment kendi sıralı dosya sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:852
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Kısayolları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:856
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment kısayol sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:863
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Rafları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:874
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Ön İzlemeyi Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:878
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:887
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:896
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:905
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:914
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Kurulum Masaüstü Ortamı"
#: src/bin/e_main.c:918
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:926
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Sipariş Kurulum Dosyası"
#: src/bin/e_main.c:930
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment kendi sıralı dosya sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:945
msgid "Load Modules"
msgstr "Modülleri Yükle"
#: src/bin/e_main.c:975
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Rafları Yapılandır"
#: src/bin/e_main.c:986
msgid "Almost Done"
msgstr "Neredeyse Bitti"
#: src/bin/e_main.c:1131
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1184
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1463
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Sınama Biçimi Desteği"
#: src/bin/e_main.c:1467
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın tampon kanvası oluşturamadığını algıladı. Evas'ın\n"
"Software Buffer motoru desteği olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1479
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın PNG\n"
"yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1489
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın JPEG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın "
"JPEG\n"
"yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1499
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın PNG\n"
"yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1509
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın EET dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın EET\n"
"yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1523
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın 'Sans' yazı tipini yükleyemediğini algıladı. Evas'ın "
"fontconfig\n"
"desteği olduğunu ve fontconfig'in 'Sans' yazı tipini tanımladığını kontrol "
"edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1719 src/bin/e_main.c:1736
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment açılamadan çöktü ve yeniden başlatıldı"
#: src/bin/e_main.c:1720
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1729
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1737
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Modülleri Yükle"
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Şu isimli modül yüklenirken hata oluştu: %s<br>Bu modülün tam yolu: <br>"
"%s<br>Bildirilen hata şuydu:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:167
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modül tüm gereken fonksiyonları içermiyor"
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Modül API hatası<br>Modül başlatılırken hata: %s<br>Asgari modül API sürümü "
"gerekiyor: %i.<br>Enlightenment tarafından önerilen modül API sürümü: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modülü"
#: src/bin/e_module.c:513
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Bu modülü çıkarmak istiyor musunuz?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:139
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Ekran koruyucuyu çok hızlı etkisiz kıldınız.<br><br><b>Sunum kipini</b> "
"etkinleştirmek ve ekran koruyucuyu, kilidi ve güç koruma kipini geçici "
"olarak kapatmak istiyor musunuz?"
#: src/bin/e_shelf.c:165
msgid "Shelf #"
msgstr "Raf #"
#: src/bin/e_shelf.c:1354 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Bu rafı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_shelf.c:1355
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Bu rafı silmek istediniz.<br><..."
#: src/bin/e_shelf.c:1746
#, fuzzy
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur"
#: src/bin/e_shelf.c:1748
#, fuzzy
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla"
#: src/bin/e_shelf.c:1756 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Yorum"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Başlıyor"
#: src/bin/e_sys.c:183
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Sistem İzinleri Kontrol Ediliyor"
#: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
#: src/bin/e_sys.c:258
msgid "System Check Done"
msgstr "Sistem Kontrolü Tamam"
#: src/bin/e_sys.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Oturumu kapatma çok uzun sürüyor. Bazı<br>uygulamalar kapanmayı reddediyor."
"<br>Oturumu bu uygulamaları kapatmadan<br>bitirmeyi istiyor musunuz?"
#: src/bin/e_sys.c:385
msgid "Logout problems"
msgstr "Oturum kapatma sorunları"
#: src/bin/e_sys.c:387
msgid "Logout now"
msgstr "Oturumu kapat"
#: src/bin/e_sys.c:389
msgid "Wait longer"
msgstr "Biraz daha bekle"
#: src/bin/e_sys.c:391
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Oturumu Kapatmayı İptal Et"
#: src/bin/e_sys.c:431
msgid "Logout in progress"
msgstr "Oturum Kapatma İşlemi Sürüyor"
#: src/bin/e_sys.c:434
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Çıkış işlemi sürüyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment başka bir istekle meşgul"
#: src/bin/e_sys.c:466
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Oturum kapatılıyor.<br>Oturum kapatma işlemi başladığında<br>sistem "
"işlemlerini gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:473
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Kapatılıyor.<br>Kapatma işlemi başladığında<br>sistem işlemlerini "
"gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:479
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Yeniden başlatılıyor.<br>Yeniden başlatma işlemi başladığında<br>sistem "
"işlemlerini gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:485
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Askıya alınıyor.<br>Askıya alma işlemi bitene kadar<br>sistem işlemlerini "
"gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:491
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Kış uykusuna yatan. Bu tamamlanana kadar<br>herhangi bir diğer sistem "
"eylemleri<br>gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "OYY! Bu olmamalıydı"
#: src/bin/e_sys.c:522
msgid "Power off failed."
msgstr "Kapatma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:526
msgid "Reset failed."
msgstr "Sıfırlama başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:530
msgid "Suspend failed."
msgstr "Askıya alma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Uykuya alma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:602
msgid "Power off"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_sys.c:605
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kapatılıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:633
msgid "Resetting"
msgstr "Sıfırlıyor"
#: src/bin/e_sys.c:636
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sıfırlanıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:665
msgid "Suspending"
msgstr "Askıya Alınıyor"
#: src/bin/e_sys.c:668
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Askıya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:697
msgid "Hibernating"
msgstr "Uykuya Alınıyor"
#: src/bin/e_sys.c:700
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Uykuya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "Tema Hakkında"
#: src/bin/e_theme.c:36
msgid "Set As Theme"
msgstr "Tema Olarak Ayarla"
#: src/bin/e_toolbar.c:329
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur"
#: src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla"
#: src/bin/e_toolbar.c:344
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Ayarla"
#: src/bin/e_utils.c:233 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:277
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Çıkamıyor - Ölümsüz Pencereler."
#: src/bin/e_utils.c:278
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Bazı pencereler Lifespan lock aktif olarak bırakılmış. Bu "
"nedenle<br>Enlightenment bu pencereler<br>kapatılana ya da Lifespan lock "
"kaldırılana kadar çıkmaya izin vermeyecek.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:873
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bayt"
#: src/bin/e_utils.c:877
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:881
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:885
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"