enlightenment/po/tr.po

8775 lines
235 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is put in the public domain.
#
# This translator was created/edited with the Elive translation tool
#
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: E17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 15:21+0200\n"
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,50,-1,-1,-1,-1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment Hakkında"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:135
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3069
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:48
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Takım<title>"
#: src/bin/e_actions.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"%s sonlandırmak üzeresiniz.<br><br>Bu penceredeki,<br>Kaydedilmemiş tüm veri "
"kaybolacak!<br><br>Sonlandırmak İstediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:377
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Bu pencereyi sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: src/bin/e_actions.c:1911
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:1913
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Enlightenment 'tan çıkmak istediniz.<br><br>Çıkmak istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2008
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Oturumu Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2010
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Oturumu kapatmak üzeresiniz<br><br>Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2073
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istediniz.<br><br>Emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2134
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2136
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istediniz.<br><br>Bilgisayarı yeniden "
"başlatmak istediğinize emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2204
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Bilgisayarınızı askıya almak istediniz.<br><br>Askıya almak istediğinizden "
"emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2270
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Uyku kipine geçmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2272
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Bilgisayarınızı uyku kipine almak istediniz<br><br>Diske askıya almak "
"istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2723
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2738
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002
#: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3020
msgid "Window : Actions"
msgstr "Pencere : Eylemler"
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410
#: src/bin/e_int_border_menu.c:654
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_int_border_menu.c:668
msgid "Resize"
msgstr "Boyutlandır"
#: src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3049
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:2715
msgid "Window Menu"
msgstr "Pencere Menüsü"
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:983
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Üste Çıkar"
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_int_border_menu.c:991
msgid "Lower"
msgstr "Alta Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_int_border_menu.c:562
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"
#: src/bin/e_actions.c:2743 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2757
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_actions.c:2766 src/bin/e_actions.c:2769
#: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774 src/bin/e_actions.c:2776
#: src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2785 src/bin/e_actions.c:2787
#: src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_actions.c:2791 src/bin/e_actions.c:2793
#: src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2811
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Window : State"
msgstr "Pencere : Durum"
#: src/bin/e_actions.c:2743
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Yapışkan Mod Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2750
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Simgesel Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2757
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Tam Ekran Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_int_border_menu.c:304
#: src/bin/e_int_border_menu.c:629
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:2766
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Dikey Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:2769
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Yatay Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:2772
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:2774
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Büyüt \"Smart\""
#: src/bin/e_actions.c:2776
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Büyüt \"Expand\""
#: src/bin/e_actions.c:2778
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Büyüt \"Fill\""
#: src/bin/e_actions.c:2785
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Yukarı Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2787
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Aşağı Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2789
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Sola Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2791
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Sağa Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2793
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Gölgelendirme Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2800
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Çerçevesiz Durum Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2805
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_actions.c:2811
msgid "Cycle between Borders"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "İğnelenmiş Durum Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2822 src/bin/e_actions.c:2824 src/bin/e_actions.c:2826
#: src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2836
#: src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2853
#: src/bin/e_actions.c:2859 src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863
#: src/bin/e_actions.c:2865 src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869
#: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875
#: src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2879 src/bin/e_actions.c:2881
#: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2889 src/bin/e_actions.c:2891
#: src/bin/e_actions.c:2893 src/bin/e_actions.c:2895 src/bin/e_actions.c:2897
#: src/bin/e_actions.c:2903 src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_actions.c:2915
#: src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930
#: src/bin/e_actions.c:2932 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942
#: src/bin/e_actions.c:2944 src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3128
#: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
#: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/bin/e_actions.c:2822
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Masaüstünü Sola Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:2824
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:2826
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:2828
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:2830
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Masaüstünü ...ile Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:2836
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Masaüstünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:2842
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Rafı Göster"
#: src/bin/e_actions.c:2847
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Masaüstünü ...'e çevir"
#: src/bin/e_actions.c:2853
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:2859
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Masaüstü 0 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:2861
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Masaüstü 1 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:2863
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Masaüstü 2 'ye geç"
#: src/bin/e_actions.c:2865
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Masaüstü 3 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:2867
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Masaüstü 4 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:2869
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Masaüstü 5 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:2871
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Masaüstü 6 'ya geç"
#: src/bin/e_actions.c:2873
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Masaüstü 7 'ye geç"
#: src/bin/e_actions.c:2875
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Masaüstü 8 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:2877
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Masaüstü 9 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:2879
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Masaüstü 10 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:2881
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Masaüstü 11 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:2883
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Masaüstü ... geç"
#: src/bin/e_actions.c:2889
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Sola Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2891
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2893
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2895
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2897
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü ... ile Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2903
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü ... 'e Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2909
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2915
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Masaüstünü Çevir..."
#: src/bin/e_actions.c:2920
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 0'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2922
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 1'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2924
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 2'ye geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2926
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 3'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2928
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 4'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2930
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 5'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2932
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 6'ya geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2934
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 7'ye geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2936
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 8'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2938
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 9'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2940
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 10'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2942
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 11'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2944
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Masaüstü...'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:2950 src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_actions.c:2954
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2964
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2975
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: src/bin/e_actions.c:2950
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Fareyi Ekran 0'a Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:2952
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Fareyi Ekran 1'e Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:2954
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Fareyi ekran... Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:2960
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Fareyi 1 Ekran İleri Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:2962
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Fareyi 1 Ekran Geri Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:2964
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Fareyi Sonraki/Önceki Ekranlara Gönder..."
#: src/bin/e_actions.c:2969
msgid "Dim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2972
msgid "Undim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2975
msgid "Backlight Set"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2977
msgid "Backlight Min"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Backlight Mid"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2981
msgid "Backlight Max"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2984
msgid "Backlight Adjust"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2986
msgid "Backlight Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2988
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:2993
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Metni Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:2997
#, fuzzy
msgid "Move To..."
msgstr "Daha çok..."
#: src/bin/e_actions.c:3002
#, fuzzy
msgid "Move By..."
msgstr "Daha çok..."
#: src/bin/e_actions.c:3008
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Boyutlandır"
#: src/bin/e_actions.c:3014
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Masaüstünü Çevir..."
#: src/bin/e_actions.c:3020
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Simge Yarat"
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3029
#: src/bin/e_actions.c:3035
msgid "Window : Moving"
msgstr "Pencere : Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3025
msgid "To Next Desktop"
msgstr "İleri Masaüstüne"
#: src/bin/e_actions.c:3027
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Geri Masaüstüne"
#: src/bin/e_actions.c:3029
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Masaüstü ile #..."
#: src/bin/e_actions.c:3035
msgid "To Desktop..."
msgstr "Masaüstüne..."
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Ana Menüyü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Favoriler Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Tüm Uygulamalar Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3047
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "İstemciler Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Show Menu..."
msgstr "Menüyü... Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3061
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_eap_editor.c:692
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_int_menus.c:206
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:211
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
#: src/bin/e_actions.c:3073
msgid "Exit Now"
msgstr "Şimdi Çık"
#: src/bin/e_actions.c:3077 src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Mod"
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Sunum Kipini Aç/Kapa"
#: src/bin/e_actions.c:3083
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Çevrimdışı Kipi Aç/Kapa"
#: src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3095
#: src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_configure.c:372
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: src/bin/e_actions.c:3087
msgid "Log Out"
msgstr "Çık"
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Power Off Now"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Power Off"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
#: src/bin/e_actions.c:3103
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Askıya Al"
#: src/bin/e_actions.c:3107
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
#: src/bin/e_actions.c:3111
msgid "Hibernate"
msgstr "Uykuya Al"
#: src/bin/e_actions.c:3115
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Uykuya Al"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_int_menus.c:1167
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Pencereleri Temizle"
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Genel : Eylemler"
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Delayed Action"
msgstr "Ertelenmiş Eylem"
#: src/bin/e_bg.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Masaüstü Arka Planı Yap"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Renk Seçici"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1572 src/bin/e_config.c:2147
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
#: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
#: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/bin/e_config.c:949 src/bin/e_config.c:982
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:966
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1559 src/bin/e_config.c:2134
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment Ayarları Yazma Sorunları"
#: src/bin/e_config.c:1562
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2044
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ayarlar Yükseltildi"
#: src/bin/e_config.c:2061
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2064
msgid "The file data is empty."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2067
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2070
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2073
msgid "This is a generic error."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2076
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2079
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2082
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2085
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2088
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2091
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2094
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Uykuya alma başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2097
msgid "The signature was invalid."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2100
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Pencere Yok)"
#: src/bin/e_config.c:2103
msgid "Feature not implemented."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2106
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2109
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Askıya alma başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2112
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Askıya alma başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2115
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz"
#: src/bin/e_config.c:2137
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:785
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
msgid "Basic"
msgstr "Basit"
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
msgid "Extensions"
msgstr "Eklentiler"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Modüller"
#: src/bin/e_configure.c:364
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Simge Tercihleri"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Taşıyıcı %d"
#: src/bin/e_desklock.c:171
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Hata- PAM desteği yok"
#: src/bin/e_desklock.c:172
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "PAM desteği bulunamadı, <br>masaüstü kilitleme iptal edildi."
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Lock Failed"
msgstr "Kilitleme Başarısız Oldu"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:322
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Lütfen kilidi açma parolanızı giriniz"
#: src/bin/e_desklock.c:712
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Yetkilendirme Sistem Hatası"
#: src/bin/e_desklock.c:713
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"PAM ile yetkilendirme, yetkilendirme oturumunu <br>ayarlarken hata verdi. "
"Hata kodu <hilight>%i</hilight>.<br>Bu kötü oldu ve böyle olmamalıydı. "
"Lütfen bu hatayı bildirin."
#: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Sunum Kipi Etkinleştirilsin mi?"
#: src/bin/e_desklock.c:1044
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Masaüstü kilidini çok hızlı açtınız.<br><br><b>Sunum kipini</b> "
"etkinleştirip, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma kiplerinin geçici olarak "
"etkisiz kılınmasını ister misiniz?"
#: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Hayır, fakat zaman aşımını arttır"
#: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Hayır, tekrar sorma"
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Tamamlanmamış Pencere Özellikleri"
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Masaüstü Girdisi Düzenleyici"
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: src/bin/e_eap_editor.c:682
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: src/bin/e_eap_editor.c:704
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: src/bin/e_eap_editor.c:739
msgid "Generic Name"
msgstr "Genel Adı"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Pencere Sınıfı"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Türleri"
#: src/bin/e_eap_editor.c:765
msgid "Desktop file"
msgstr "Masaüstü dosyası"
#: src/bin/e_eap_editor.c:775
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/bin/e_eap_editor.c:779
msgid "Startup Notify"
msgstr "Açılışta Bildir"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Terminalde Çalıştır"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Show in Menus"
msgstr "Menüde Göster"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: src/bin/e_eap_editor.c:817
msgid "Select an Icon"
msgstr "Simge Seç"
#: src/bin/e_eap_editor.c:883
msgid "Select an Executable"
msgstr "Çalıştırılabilir Dosya Seç"
#: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: src/bin/e_entry.c:537
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
#: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
msgid "Run Error"
msgstr "Yürütme Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:218
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı."
#: src/bin/e_exec.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:389
msgid "Application run error"
msgstr "Uygulama Yürütme Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:391
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment uygulamayı çalıştıramadı:<br><br>%s<br><br>Uygulama "
"çalıştırılamadı."
#: src/bin/e_exec.c:491
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Uygulama Çalıştırma Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:503
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s beklenmedik şekilde çalışmayı durdurdu."
#: src/bin/e_exec.c:509
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s 'den %1$i çıkış kodu geldi."
#: src/bin/e_exec.c:517
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s Kesme Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:520
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s Çık Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:524
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s Durdur Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:527
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s Ondalıklı Sayı Hatası ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:531
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s Durdurulamaz Sonlandırma Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:535
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s Bölümleme Hatası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:539
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s Hatalı İletici tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:542
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s Bitirme Sinyali tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:546
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s veri yolu Hatası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:549
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s %i sinyal numarası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:605
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Kalan çıktı kesilmiş. Çıktıyı görünüme kaydet.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
msgid "Error Logs"
msgstr "Hata Kayıtları"
#: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
msgid "There was no error message."
msgstr "Hata mesajı yoktu"
#: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
msgid "Save This Message"
msgstr "Mesajı Kaydet"
#: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Bu hata kaydı %s/%s.log olarak kaydedildi."
#: src/bin/e_exec.c:707
msgid "Error Information"
msgstr "Hata Bilgisi"
#: src/bin/e_exec.c:715
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Hata Sinyali Bilgisi"
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
msgid "Output Data"
msgstr "Veri Çıktısı"
#: src/bin/e_exec.c:733
msgid "There was no output."
msgstr "Çıktı yok."
#: src/bin/e_fm.c:977
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Mevcut olmayan yol"
#: src/bin/e_fm.c:980
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s mevcut değil."
#: src/bin/e_fm.c:3078
msgid "Mount Error"
msgstr "Bağlama Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:3078
msgid "Can't mount device"
msgstr "Aygıt Bağlanamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:3094
msgid "Unmount Error"
msgstr "Çıkarma Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:3094
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Aygıt Çıkarılamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:3109
msgid "Eject Error"
msgstr "Çıkarma Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:3109
msgid "Can't eject device"
msgstr "Aygıt çıkarılamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:3781
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Dosya"
#: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
#: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317
msgid "Abort"
msgstr "Vazgeç"
#: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Ana ayarları miras al"
#: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
msgid "View Mode"
msgstr "Görünüm Kipi"
#: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090
msgid "Refresh View"
msgstr "Görünümü Yenile"
#: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
#: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Sıralamayı Hatırla"
#: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119
msgid "Sort Now"
msgstr "Şimdi Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Yeni Dizin"
#: src/bin/e_fm.c:8249
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_fm.c:8268
msgid "Unmount"
msgstr "Çıkarma"
#: src/bin/e_fm.c:8273
msgid "Mount"
msgstr "Bağla"
#: src/bin/e_fm.c:8278
msgid "Eject"
msgstr "Çıkarma"
#: src/bin/e_fm.c:8290
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan "
#: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105
msgid "File Properties"
msgstr "Dosya Özellikleri"
#: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586
msgid "Use default"
msgstr "Ön Tanımlıyı kullan"
#: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
msgid "Grid Icons"
msgstr "Izgara Görünümü"
#: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
msgid "Custom Icons"
msgstr "Özel Simgeler"
#: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
msgid "List"
msgstr "Listele"
#: src/bin/e_fm.c:8601
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Simge Boyutu (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853
msgid "Set background..."
msgstr "Arka planı ayarla..."
#: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897
msgid "Set overlay..."
msgstr "Katmanı ayarla..."
#: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: src/bin/e_fm.c:8977
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
#: src/bin/e_fm.c:8978
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Yeni Dizin Adı:"
#: src/bin/e_fm.c:9032
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s adını değiştir:"
#: src/bin/e_fm.c:9034
msgid "Rename File"
msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
#: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/bin/e_fm.c:9182
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9237
msgid "No to all"
msgstr "Tümüne hayır"
#: src/bin/e_fm.c:9239
msgid "Yes to all"
msgstr "Tümüne evet"
#: src/bin/e_fm.c:9242
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: src/bin/e_fm.c:9245
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Dosya zaten mevcut, üzerine yazayım mı?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9318
msgid "Ignore this"
msgstr "Görmezden gel"
#: src/bin/e_fm.c:9319
msgid "Ignore all"
msgstr "Tümünü görmezden gel"
#: src/bin/e_fm.c:9324
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Bir işlem gerçekleştirilirken hata oluştu.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9495
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Silme İşlemini Onayla"
#: src/bin/e_fm.c:9500
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr ""
"Şunu silmek istediğinden emin misin?\r\n"
"<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9506
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"<hilight>%2$s</hilight> içerisindeki<br>%1$d dosyayı<br>silmek istediğinize "
"emin misiniz?"
#: src/bin/e_fm_device.c:33
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:35
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:39
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: src/bin/e_fm_device.c:74
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Bilinmeyen Hacim"
#: src/bin/e_fm_device.c:326
msgid "Removable Device"
msgstr "Kaldırılabilir Aygıt"
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
msgid "Last Modified:"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
msgid "File Type:"
msgstr "Dosya Türü:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
msgid "Owner:"
msgstr "Sahip:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
msgid "Others can read"
msgstr "Diğerleri okuyabilir"
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
msgid "Others can write"
msgstr "Diğerleri yazabilir"
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
msgid "Owner can read"
msgstr "Sahip okuyabilir"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Owner can write"
msgstr "Sahip yazabilir"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
msgid "Preview"
msgstr "Ön izleme"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Ön tanımlı"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
msgid "Thumbnail"
msgstr "Parçacık"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Bu türdeki dosyalar için bu simgeyi kullan"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "Link Information"
msgstr "Bağlantı Bilgisi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
msgid "Select an Image"
msgstr "Resim Seç"
#: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:95
#: src/bin/e_int_border_menu.c:595
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Metni Taşı"
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "İçeriği otomatik kaydır"
#: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
msgid "Plain"
msgstr "Düz"
#: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737
msgid "Inset"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Görünüm"
#: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/bin/e_gadcon.c:2007
msgid "Stop moving"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Bu ekranda daha önce açılmış bir Enlightenment\n"
"hâlâ aktif. Açılış iptal ediliyor.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
msgid "Window Locks"
msgstr "Pencere Kilitleri"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
msgid "Generic Locks"
msgstr "Genel Kilitlemeler"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Pencereyi kilitle böylece ben ne söylersem onu yapsın"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Bu pencereyi benim yanlışlıkla değiştirmemden koru"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr ""
"Bu pencereyi benim yanlışlıkla kapatmamdan koru çünkü bu pencere önemli"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Bu pencerede sınırın değişmesine izin verme"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Bu pencere bir daha göründüğünde bu kilitleri hatırla"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Program değişimini kilitle:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
msgid "Stacking"
msgstr "Kümeleme"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
msgid "Iconified state"
msgstr "Simge durumu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Stickiness"
msgstr "Yapışkan"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Shaded state"
msgstr "Gölgelenmiş durum"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Maximized state"
msgstr "Büyütülmüş durum"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Tam ekran durumu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Beni şunları değiştirirken engelle:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Border style"
msgstr "Kenarlık biçemi"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
msgid "Stop me from:"
msgstr "Beni şunları yaparken durdur:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "Closing the window"
msgstr "Pencere kapatılıyor"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Bu pencere açıkken oturumumdan çıkılıyor"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Bu kilitlemeleri hatırla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:82
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Pencereler"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Her zaman Üstte"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Yapışkan"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:315
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Dikey Büyüt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:326
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Yatay Büyüt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
msgid "Unmaximize"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:448
msgid "Edit Icon"
msgstr "Simgeyi Düzelt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:456
msgid "Create Icon"
msgstr "Simge Yarat"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Favorilere Ekle"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Favorilere Ekle"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Klavye Kısayolu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:497
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Akıllı Yerleşim"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:529
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Locks"
msgstr "Kilitler"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:549
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Hatırla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:571
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:641
msgid "Iconify"
msgstr "Simgeleştir"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:680
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Gölgelenmiş"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:954
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:965
msgid "Always Below"
msgstr "Her zaman Altta"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Masaüstüne Ekle"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Masaüstünden Çıkar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
msgid "Select Border Style"
msgstr "Çerçeve Stilini Seç"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Ön Tanımlı E17 İkon Ayarlarını Kullan"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Direnç"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
msgid "Window List"
msgstr "Pencere Listesi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
msgid "Pager"
msgstr "Sayfalayıcı"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
msgid "Taskbar"
msgstr "Görev Çubuğu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Pencere Özellikleri"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Özellikleri"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
#: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Simge Adı"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Makine"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimum Boyut"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimum Boyut"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Temel Boyut"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Yeniden Boyutlandırma Adımları"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Görünüm Oranı"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "İlk Durum"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "Pencere Kimliği"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Pencere Grubu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Geçici Olarak"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "İstemci Lideri"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Çekim Merkezi"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Odağı Al"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Odağı Kabul Et"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Silmeyi İste"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Pozisyon İste"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Özellikleri"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Kipsel"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Gölgelenmiş"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Görev Çubuğunu Geç"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
msgid "Skip Pager"
msgstr "Sayfalayıcıyı Geç"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
msgid "Window Remember"
msgstr "Pencere Hatırlamaları"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Pencere özellikleri özgün bir eşleşme değil"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
msgid "No match properties set"
msgstr "Özellikler setine uygun eşleşme yok"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir şey"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
msgid "Size and Position"
msgstr "Boyut ve Konum"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Boyut, Konum ve Kilitler"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "İzin Ver"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Remember using"
msgstr "Kullanılanı hatırla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
msgid "Window name"
msgstr "Pencere adı"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
msgid "Window class"
msgstr "Pencere sınıfı"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
msgid "Window Role"
msgstr "Pencere Rolü"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
msgid "Window type"
msgstr "Pencere tipi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
msgid "Transience"
msgstr "Geçici Durum"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Properties to remember"
msgstr "Hatırlanacak özellikler"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Icon Preference"
msgstr "Simge Tercihleri"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Sanal Masaüstü"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Current Screen"
msgstr "Mevcut Ekran"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Window List"
msgstr "Pencere Listesini Atla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Uygulama dosyası veya ismi (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
msgid "Match only one window"
msgstr "Tek pencereyle eşleş"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
msgid "Always focus on start"
msgstr "Açılışta her zaman odakla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Keep current properties"
msgstr "Şu anki özellikleri koru"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Start this program on login"
msgstr "Bu programıılışta başlat"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
msgid "Utilities"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Başlat"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Çekirdek"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Modüller"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230
#: src/bin/e_shelf.c:1695 src/modules/battery/e_mod_main.c:186
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:296 src/modules/clock/e_mod_main.c:540
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modül Ayarları"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Yerel"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Modülü Kaldır"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Yerel Seçildi"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Raf İçeriği"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Araç Çubuğu İçeriği"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
msgid "Add Gadget"
msgstr "Araç Ekle"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Aracı Kaldır"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Araç Çubuğu Ayarları"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim Planı"
#: src/bin/e_intl.c:352
msgid "Input Method Error"
msgstr "Girdi Metodu Hatası"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Girdi metodu çalıştırılabilir dosyası başlatılırken hata "
"oluştu<br><br>Lütfen girdi metodu yapılandırmanızın<br>doğru olduğuna "
"ve<br>yapılandırmadaki çalıştırılabilir dosyasının<br> yolunun PATH "
"içerisinde tanımlı olduğundan emin olun<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Main"
msgstr "Ana"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favori Uygulamalar"
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
msgid "Lost Windows"
msgstr "Kayıp Pencereler"
#: src/bin/e_int_menus.c:187
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:282
msgid "Virtual"
msgstr "Sanal"
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Raflar"
#: src/bin/e_int_menus.c:298
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Tüm Pencereleri Göster/Gizle"
#: src/bin/e_int_menus.c:611
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Uygulama Yok)"
#: src/bin/e_int_menus.c:757
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Sanal Masaüstlerini Ayarla"
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Pencere Yok)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
msgid "No name!!"
msgstr "Ad yok!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1419
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Raf Yok)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1483
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Raf Ekle"
#: src/bin/e_int_menus.c:1490
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Rafı Sil"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Raf Ayarları"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
msgid "Above Everything"
msgstr "Her şeyin Üstünde"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
msgid "Below Windows"
msgstr "Pencerelerin Altında"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
msgid "Below Everything"
msgstr "Her şeyin Altında"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Pencerelerin rafı kaplamasına izin ver"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f piksel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "İçeriğin Boyutuna Göre Küçült"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
msgid "Style"
msgstr "Biçim"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Rafı otomatik gizle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Fare üzerine gelince göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Fare tıklanınca göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout"
msgstr "Gizlenme zaman aşımı"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f saniye"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Hide duration"
msgstr "Gizli kalma süresi"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f saniye"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto Hide"
msgstr "Otomatik Gizle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerinde göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Belirli masaüstlerinde göster"
#: src/bin/e_ipc.c:46
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:56
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"IPC soket dizini oluşturulamadı ya da \n"
"incelenemedi.\n"
"Lütfen kontrol edin:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:190
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:229
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:238
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:250
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment çıkış sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:257
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment HUP sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:264
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment USER sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:273
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:282
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:291
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:302
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:314
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:324
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:338
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:346
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:356
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:368
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:378
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment acil durum uyarı sistemini başlatamadı.\n"
"DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?"
#: src/bin/e_main.c:388
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ev dizininizde yeni dizin oluşturamadı.\n"
"Ev dizininiz olduğuna ve diskin dolu olmadığına emin misiniz?"
#: src/bin/e_main.c:416
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment kendi dosya kayıt sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:425
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment kendi yapılandırma sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:436
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:445
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:458
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment kendi ölçekleme sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:467
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment işaretçi sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:476
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment dosyaları bulmak için yolları ayarlayamıyor.\n"
"Belleğini tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:493
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment yazı tipi sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:510
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:526
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment kendi intl sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:541
msgid "Starting International Support"
msgstr "Uluslararasılaştırma Desteği Başlatılıyor"
#: src/bin/e_main.c:545
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment kendi intl sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment FDO masaüstü sistemini başlatamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:577
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ekranları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:581
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment sisteminizdeki tüm ekranlardaki pencere yönetimini ayarlamada\n"
"başarısız oldu. Başka bir pencere yöneticisi çalışıyor olabilir mi?\n"
#: src/bin/e_main.c:589
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "DPMS Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:596
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Kısayolları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:600
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı."
#: src/bin/e_main.c:607
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:611
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı."
#: src/bin/e_main.c:618
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ekran Koruyucuyu Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:622
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment X ekran koruyucuyu yapılandıramıyor."
#: src/bin/e_main.c:629
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Güç Koruma Kiplerini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:633
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment güç koruma kiplerini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:640
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Masaüstü Kilidini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:644
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment kendi masaüstü kilitleme sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:651
msgid "Setup Popups"
msgstr "Açılır Pencereleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:655
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment açılır pencere sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:665
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Mesaj Sistemini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:672
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Yollar Ayarlanıyor"
#: src/bin/e_main.c:678
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Sistem Kontrollerini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:682
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:689
msgid "Setup Actions"
msgstr "Eylemleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:693
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment eylem sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:700
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Çalıştırma Sistemini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:704
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment kendi çalıştırma sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:715
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Dosya yöneticisi"
#: src/bin/e_main.c:719
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:726
msgid "Setup Message System"
msgstr "Mesaj Sistemini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:730
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kendi mesaj sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Setup DND"
msgstr "DND Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:741
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kendi dnd sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:748
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Girdi Yakalama İşleyiciyi Yapılandır"
#: src/bin/e_main.c:752
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "Enlightenment girdi yakalama işleyici sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:759
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modülleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment modül sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:770
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Hatırlamaları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:774
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment hatırlama ayarlarını ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:781
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:785
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment renk sınıfı sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Gadcon Yapılandırma"
#: src/bin/e_main.c:796
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment araç kontrol sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:803
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:807
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment masaüstü arka planı sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:814
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Fareyi Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:818
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment fare ayarlarını yapılandıramadı."
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Kısayolları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment kısayol sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Rafları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Ön İzlemeyi Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:850
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:859
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:868
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:877
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:886
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:890
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:898
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Dosya Sıralamasını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:902
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment kendi sıralı dosya sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:917
msgid "Load Modules"
msgstr "Modülleri Yükle"
#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Rafları Yapılandır"
#: src/bin/e_main.c:958
msgid "Almost Done"
msgstr "Neredeyse Bitti"
#: src/bin/e_main.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1156
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1435
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Sınama Biçimi Desteği"
#: src/bin/e_main.c:1439
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın tampon kanvası oluşturamadığını algıladı. Evas'ın\n"
"Software Buffer motoru desteği olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1451
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın PNG\n"
"yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1461
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın JPEG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın "
"JPEG\n"
"yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1471
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın PNG\n"
"yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1481
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın EET dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın EET\n"
"yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1495
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın 'Sans' yazı tipini yükleyemediğini algıladı. Evas'ın "
"fontconfig\n"
"desteği olduğunu ve fontconfig'in 'Sans' yazı tipini tanımladığını kontrol "
"edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment açılamadan çöktü ve yeniden başlatıldı"
#: src/bin/e_main.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1701
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1709
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Modülleri Yükle"
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Şu isimli modül yüklenirken hata oluştu: %s<br>Bu modülün tam yolu: <br>"
"%s<br>Bildirilen hata şuydu:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:167
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modül tüm gereken fonksiyonları içermiyor"
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Modül API hatası<br>Modül başlatılırken hata: %s<br>Asgari modül API sürümü "
"gerekiyor: %i.<br>Enlightenment tarafından önerilen modül API sürümü: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modülü"
#: src/bin/e_module.c:513
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Bu modülü çıkarmak istiyor musunuz?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:139
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Ekran koruyucuyu çok hızlı etkisiz kıldınız.<br><br><b>Sunum kipini</b> "
"etkinleştirmek ve ekran koruyucuyu, kilidi ve güç koruma kipini geçici "
"olarak kapatmak istiyor musunuz?"
#: src/bin/e_shelf.c:165
msgid "Shelf #"
msgstr "Raf #"
#: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Bu rafı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_shelf.c:1305
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Bu rafı silmek istediniz.<br><..."
#: src/bin/e_shelf.c:1680
#, fuzzy
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur"
#: src/bin/e_shelf.c:1682
#, fuzzy
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla"
#: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Yorum"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Başlıyor"
#: src/bin/e_sys.c:175
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Sistem İzinleri Kontrol Ediliyor"
#: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
#: src/bin/e_sys.c:250
msgid "System Check Done"
msgstr "Sistem Kontrolü Tamam"
#: src/bin/e_sys.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Oturumu kapatma çok uzun sürüyor. Bazı<br>uygulamalar kapanmayı reddediyor."
"<br>Oturumu bu uygulamaları kapatmadan<br>bitirmeyi istiyor musunuz?"
#: src/bin/e_sys.c:377
msgid "Logout problems"
msgstr "Oturum kapatma sorunları"
#: src/bin/e_sys.c:379
msgid "Logout now"
msgstr "Oturumu kapat"
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid "Wait longer"
msgstr "Biraz daha bekle"
#: src/bin/e_sys.c:383
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Oturumu Kapatmayı İptal Et"
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Logout in progress"
msgstr "Oturum Kapatma İşlemi Sürüyor"
#: src/bin/e_sys.c:426
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Çıkış işlemi sürüyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment başka bir istekle meşgul"
#: src/bin/e_sys.c:458
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Oturum kapatılıyor.<br>Oturum kapatma işlemi başladığında<br>sistem "
"işlemlerini gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:464
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Kapatılıyor.<br>Kapatma işlemi başladığında<br>sistem işlemlerini "
"gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:469
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Yeniden başlatılıyor.<br>Yeniden başlatma işlemi başladığında<br>sistem "
"işlemlerini gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:474
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Askıya alınıyor.<br>Askıya alma işlemi bitene kadar<br>sistem işlemlerini "
"gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:479
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Uykuya alınıyor.<br>Uykuya alma işlemi bitene kadar<br>sistem işlemlerini "
"gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "OYY! Bu olmamalıydı"
#: src/bin/e_sys.c:509
msgid "Power off failed."
msgstr "Kapatma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:512
msgid "Reset failed."
msgstr "Sıfırlama başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:515
msgid "Suspend failed."
msgstr "Askıya alma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:518
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Uykuya alma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:581
msgid "Power off"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kapatılıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:611
msgid "Resetting"
msgstr "Sıfırlıyor"
#: src/bin/e_sys.c:614
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sıfırlanıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:642
msgid "Suspending"
msgstr "Askıya Alınıyor"
#: src/bin/e_sys.c:645
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Askıya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:673
msgid "Hibernating"
msgstr "Uykuya Alınıyor"
#: src/bin/e_sys.c:676
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Uykuya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "Tema Hakkında"
#: src/bin/e_theme.c:36
msgid "Set As Theme"
msgstr "Tema Olarak Ayarla"
#: src/bin/e_toolbar.c:329
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur"
#: src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla"
#: src/bin/e_toolbar.c:344
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Ayarla"
#: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:275
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Çıkamıyor - Ölümsüz Pencereler."
#: src/bin/e_utils.c:276
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Bazı pencereler Lifespan lock aktif olarak bırakılmış. Bu "
"nedenle<br>Enlightenment bu pencereler<br>kapatılana ya da Lifespan lock "
"kaldırılana kadar çıkmaya izin vermeyecek.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:871
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bayt"
#: src/bin/e_utils.c:875
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:879
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:883
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:902
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "Gelecekte"
#: src/bin/e_utils.c:906
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "Geçen dakika içinde"
#: src/bin/e_utils.c:908
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li Yıl önce"
#: src/bin/e_utils.c:910
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li Ay önce"
#: src/bin/e_utils.c:912
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li Hafta önce"
#: src/bin/e_utils.c:914
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li Gün önce"
#: src/bin/e_utils.c:916
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li Saat önce"
#: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li Dakika önce"
#: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: src/bin/e_utils.c:1156
msgid "Image Import Settings"
msgstr "Resim İçe Aktarma Ayarları"
#: src/bin/e_utils.c:1160
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
#: src/bin/e_utils.c:1177
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Doldurma ve Uzatma Seçenekleri"
#: src/bin/e_utils.c:1185
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
msgid "Stretch"
msgstr "Uzat"
#: src/bin/e_utils.c:1186
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
msgid "Center"
msgstr "Ortala"
#: src/bin/e_utils.c:1188
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
msgid "Within"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1189
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#: src/bin/e_utils.c:1194
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
msgid "File Quality"
msgstr "Dosya Kalitesi"
#: src/bin/e_utils.c:1196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
msgid "Use original file"
msgstr "Özgün dosyayı kullan"
#: src/bin/e_utils.c:1200
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_utils.c:1529
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "yapılandırma"
#: src/bin/e_utils.c:1555
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:296
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Favorilere Ekle"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Yukarı Çık"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:331
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Çözünürlük"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:379
msgid "Permissions:"
msgstr "İzinler:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:395
msgid "Modified:"
msgstr "Değiştirilme:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Kullanıcı"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:713
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Korunmuş"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
#: src/bin/e_widget_fsel.c:733
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Salt Okunur"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Yasaklı"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
msgid "Read-Write"
msgstr "Oku-Yaz"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Pil İzleyici Ayarları"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Pil zayıf olduğunda uyar"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert."
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Kontrol et:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tik"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Uykuya Al"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Uykuya Al"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Uykuya Al"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Taranıyor"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Pil zayıfken uyarı göster"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Şunda olunca uyar:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f dk"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Otomatik kaybol..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.0f sn"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Uyarı"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Otomatik Algıla"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Dahili"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Bulanık"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Donanım"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 src/modules/battery/e_mod_main.c:445
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:448 src/modules/battery/e_mod_main.c:480
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Pil zayıf!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 src/modules/battery/e_mod_main.c:482
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC güce geçmeniz önerilir."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:557
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:663 src/modules/battery/e_mod_main.c:665
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:787
msgid "Battery Meter"
msgstr "Pil Göstergesi"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
msgid "Clock"
msgstr "Saat"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
#, fuzzy
msgid "Show calendar"
msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
msgid "Settings Panel"
msgstr "Ayarlar Paneli"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel"
msgstr "yapılandırma"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
msgid ""
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
msgid ""
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
"inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
msgid "Modes"
msgstr "Kipler"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar Uygulamaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Startup Applications"
msgstr "Açılış Uygulamaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Çerçeve"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Launcher"
msgstr "Başlat"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Delete Personal Launchers"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Uygulama Seç"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Masaüstü Dosyaları"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar Diğerleri"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profil Seçici"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Mevcut Profiller"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
msgid "Select a profile"
msgstr "Bir profil seç"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Bir profil seç"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "\"%s\" profilini silmek istediniz.<br><br>Emin misiniz?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
msgid "Delete OK?"
msgstr "Sileyim mi?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
msgid "Add New Profile"
msgstr "Yeni Profil Ekle"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Diyalog Ayarları"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Onaylama Diyaloglarını İptal Et"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normal Pencereler"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Ön Tanımlı Ayarlar Pencereleri Kipi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Temel Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Gelişmiş Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Diyalogların boyutlarını ve pozisyonlarını hatırla"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Ön Tanımlı Diyalog Kipi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Diyaloglar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri "
"Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx"
"%d %d Hz<br> %d saniye sonran geri yüklenecek."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:131
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
"Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri "
"Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx"
"%d<br> %d saniye sonran geri yüklenecek."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:141
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri "
"Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx"
"%d %d Hz <hilight>ANINDA</hilight> geri yüklenecek."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:148
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri "
"Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx"
"%d <hilight>ANINDA</hilight> geri yüklenecek."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:185
msgid "Resolution change"
msgstr "Çözünürlük değişimi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:189
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:223
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Ekran Çözünürlük Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:388
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395
msgid "Restore on login"
msgstr "Açılışta Geri Yükle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:399
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:459
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasyon"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:478
msgid "Mirroring"
msgstr "Ayna Etkisi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:624
msgid "Missing Features"
msgstr "Eksik Özellikler"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:625
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Yenileme Oranları Bulunamadı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:638
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Sanal Masaüstü Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Masaüstü Sayısı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Fare ile Masaüstü Değişir"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Nesneleri ekranın kenarına sürükleyince masaüstünü değiştir"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
msgid "Desktops"
msgstr "Masaüstleri"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
msgid "Pane"
msgstr "Pencere Gözü"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "Boşta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:324
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f saniye"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Flip Animation"
msgstr "Değişim Canlandırması"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Masaüstü Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
msgid "Desktop Name"
msgstr "Masaüstü Adı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
msgid "Set"
msgstr "Ayarla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Arka planı ayarla..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ekran Kilidi Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Askıya Al"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Askıya Al"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Özek Ekran Kilidi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "Tüm ekranların bölgelerinde göster"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "Mevcut ekranın bölgesinde göster"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "# Numaralı ekran bölgesinde göster:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Giriş Kutusu Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "X ekran koruyucu etkinleşince kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f saniye"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Boşta zamanııldığında kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:280
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f dakika"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:250
msgid "Timers"
msgstr "Zamanlayıcılar"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Eğer daha önce etkinliği kaldırılmışsa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Sunum Kipine Gir"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
msgid "Theme Defined"
msgstr "Tanımlı Tema"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Tema Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
msgid "Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ekran Koruyucu Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
#, fuzzy
msgid "Enable X Screensaver"
msgstr "X ekran koruyucuyu etkinleştir"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Diske Askıya Al"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
msgid "Even if on power"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
msgid "Delay until suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, fuzzy
msgid "Screensaver"
msgstr "Ekran Koruyucu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Initial timeout"
msgstr "İlk Durum"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Alternation timeout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Blanking"
msgstr "Karartma"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
msgid "Preferred"
msgstr "Tercih edilen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
msgid "Not Preferred"
msgstr "Tercih edilmeyen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Allow"
msgstr "İzin Ver"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
msgid "Don't Allow"
msgstr "İzin Verme"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli Seçenekler"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:130
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Ekran Güç Yönetimi Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:246
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Ekran Güç Yönetimini Etkinleştir"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:252
msgid "Standby time"
msgstr "Bekleme süresi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:264
msgid "Suspend time"
msgstr "Uykuda kalma süresi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:276
msgid "Off time"
msgstr "Kapalı kalma süresi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:295
msgid "DPMS"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
msgid "Normal Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:302
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
msgid "Dim Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:312
msgid "Idle Fade Time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:322
msgid "Fade Time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:328
msgid "Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Sanal Masaüstleri"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekran Kilidi"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekran Koruyucu"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Power Management"
msgstr "Güç Yönetimi"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Masaüstü"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Yok>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Kenar Bağlayıcı Ayarları"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Kenar Bağlayıcıları"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr "Kısayol Ekle"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr "Kısayolu Sil"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr "Kısayolu Düzenle"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
msgid "Delete All"
msgstr "Tümünü Sil"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Ön Tanımlı Bağlayıcıları Geri Yükle"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Action Params"
msgstr "Eylem Parametreleri"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Tam ekran pencerelerde kısayol etkinleştirimine izin ver"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Kenar Kısayol Dizisi"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
msgid "Clickable edge"
msgstr "Tıklanabilir kenar"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
msgid "Binding Edge Error"
msgstr "Kenar Kısayolu Hatası"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr ""
"Seçtiğiniz kısayol tuş dizisi, zaten <br><hilight>%s </hilight> eylemi "
"tarafından kullanılıyor.<br>Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi seçin."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:842
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:848
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:854
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Etkileşim Ayarları"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Parmakla Kaydırma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Parmakla Kaydırmayı Etkinleştir"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Parmakla sürükleme eşiği"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f piksel"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Sürükleme momentumu eşiği"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%1.0f piksel/sn"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Sürtünme yavaşlaması"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f sn"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Fare Ayarları"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Fareyi Tutan El"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Fare Hızlandırması"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
msgid "Acceleration"
msgstr "Hızlandırma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Başlatıcıya"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Girdi Metodu Ayarları"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Girdi Metodu Seçici"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Girdi Yöntemi Kullanma"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Seçili Girdi Yöntemini Kur"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
msgid "Import..."
msgstr "İçe aktar..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Gİrdi Metodu Parametreleri"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
msgid "Setup Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Dışa Aktarılan Ortam Değişkenleri"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Bir Girdi Metodu Ayarı Seç..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment yapılandırmayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir "
"yapılandırma olduğundan emin misiniz?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment kopyalama hatası nedeniyle yapılandırma<br>dosyasını içe "
"aktaramadı."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
msgid "Possible Locale problems"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
msgid "Language Selector"
msgstr "Dil Seçici"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:155
msgid "System Default"
msgstr "Sistem Ön Tanımlı"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
msgid "Locale Selected"
msgstr "Yerel Seçildi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
msgid "Locale"
msgstr "Yerel"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Lütfen tuş dizisi girin,<br><br>ya da çıkmak için<hilight>Escape</hilight> "
"tuşuna basın."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Tek Tık Kullan"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Kısayol Tuş Ayarları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kısayol Tuşları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Kısayol Tuşu Dizisi"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Kısayol Tuşu Hatası"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Girdiğiniz kısayol tuşu dizisi, <hilight>%s</hilight> eylemi "
"için<br>kullanılıyor. Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi girin."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Fare Kısayol Ayarları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Fare Kısayolları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Action Context"
msgstr "Eylem İçeriği"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
msgid "Any"
msgstr "Herhangi"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Win List"
msgstr "Pencere Listesi"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
msgid "Popup"
msgstr "Açılır"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "Bölge"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Container"
msgstr "Kapsayıcı"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Fare Bağlayıcı Dizisi"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Keys"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Fare Ayarları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "Hardware Switches"
msgstr "Donanım"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü Ayarları"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Kişisel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menüyü Göster"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
msgid "Favorites"
msgstr "Sık kullanılanlar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Genel Adı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Yorum"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
msgid "Gadgets"
msgstr "Araçlar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Menüde Göster"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Ana"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f piksel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Otomatik Kaydırma Kenarlığı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Otomatik Kaydırma Kenarlığı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menü Kaydırma Hızı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f piksel/sn"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Hızlı Fare Hareketi Eşiği"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f piksel/sn"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Tıkla Sürükle Zaman Aşımı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f sec"
msgstr "%1.2f sn"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Arama Yolu Ayarları"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
msgid "Themes"
msgstr "Temalar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Arka Planlar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
msgid "E Paths"
msgstr "E Yolları"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
msgid "Default Directories"
msgstr "Ön Tanımlı Dizinler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizinler"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Arama Dizinleri"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Dışa Aktarılan Ortam Değişkenleri"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Motor Ayarları"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support ?"
msgstr ""
"Kompozit desteğini etkinleştirmeyi seçtiniz,<br>fakat mevcut ekranınız "
"kompozit desteklemiyor.<br><br>Kompozit desteğini yine de açmak istiyor "
"musunuz?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
msgid "Performance Settings"
msgstr "Performans Ayarları"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
msgid "Framerate"
msgstr "Kare oranı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, fuzzy
msgid "Applications priority"
msgstr "Uygulama Önceliği"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Önbellek Temizleme Aralığı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
msgid "Font cache size"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
msgid "Image cache size"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "İptal"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Ön Belleğe Alınacak Edje Dosya Sayısı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f dosya"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Ön Belleğe Alınacak Edje Koleksiyon Sayısı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f koleksiyon"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "İptal"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Performans"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Yapılandırılmış Raflar"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Setup"
msgstr "Ayarlar"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:288
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"\"%s\" rafını silmek istediniz.<br><br>Bu rafı silmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Duvar Kağıdı Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Tema Duvar Kağıdını Kullan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
msgid "Picture..."
msgstr "Resim..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
msgid "Online..."
msgstr "Çevrim içi..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Arka planın yerleştirileceği yer"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
msgid "All Desktops"
msgstr "Tüm Masaüstleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "This Desktop"
msgstr "Bu Masaüstü"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Screen"
msgstr "Bu Ekran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "Duvar kağıdı ayarları..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
msgid "Tile"
msgstr "Döşe"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Pencere Gözü"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Resim Seç..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Resim İçe Aktarma Hatası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Duvar Kağıdı İçe Aktarma Hatası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle<br>duvar kağıdını içe "
"aktaramadı."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"Enlightenment duvar kağıdını içe aktaramadı.<br><br>Bu duvar kağıdının "
"geçerli olduğundan emin misiniz?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
msgid "By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
msgid "Error getting data !"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "Exchange duvar kağıtları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Modülü Kaldır"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
msgid "Getting data, please wait..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
msgid "Select a background from the list."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
msgid "Error: can't start the request."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
msgid "Default Border Style"
msgstr " Kenarlık Biçemi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Pencere Kenarlık Seçimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Bir sonraki açılışta bu kenarlığı hatırla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Border Title"
msgstr "Kenarlık Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Menü Başlığı Etkin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Kenarlık biçemi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Menü Başlığı Etkin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Error Text"
msgstr "Hata Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Arka Planlar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Menü Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Menü Başlığı Etkin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Menü Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Menü Ögesi Etkin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Menü Ögesi Etkin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Metni Taşı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Metni Yeniden Boyutlandır"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Winlist Item"
msgstr "Pencere Listesi Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Pencere Listesi Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
msgid "Winlist Label"
msgstr "Pencere Listesi Etiketi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Pencere Listesi Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Arka Planlar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Arka Planlar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Dosya Yöneticisi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Odakla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
msgid "Button Text"
msgstr "Düğme Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Düğme Metni Kapatıldı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
msgid "Check Text"
msgstr "Kontrol Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Kontrol Metni Etkisiz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Entry Text"
msgstr "Girdi Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Düğme Metni Kapatıldı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Label Text"
msgstr "Etiket Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Liste Ögesi Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Liste Ögesi Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Liste Ögesi Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Liste Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Liste Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "Radio Text"
msgstr "Seçim Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Seçim Metni Etkisiz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "Slider Text"
msgstr "Kaydırıcı Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Kaydırıcı Metni Etkisiz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Arka Planlar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
msgid "Module Label"
msgstr "Modül Etiketi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Renk Sınıfları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
msgid "No selected color class"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "Özel Renk"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Çıkarma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "Çevrimdışı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Gölge Rengi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
msgid "Text with applied colors."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:853
msgid "Window Manager"
msgstr "Pencere Yöneticisi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:855
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Programcıklar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Diğer"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Başlık Çubuğu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Sade Yazı Bloku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Açık Renk Yazı Bloku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Büyük Yazı Bloku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Hakkında Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Sürüm Hakkında"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Text"
msgstr "Hakkında Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Masaüstü Kilidi Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Masaüstü Kilidi Parolası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Diyalog Hatası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf Komutu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Splash Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Splash Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Splash Sürümü"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Girdi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Kaydırıcı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Seçim Düğmeleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrol Düğmeleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Metin Listesi Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Liste Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Liste Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Dosya yöneticisi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Masaüstü Simgesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Geniş"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Küçük Stil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normal Biçem"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Geniş Stil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Yazı Tipi Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Ufak"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Büyük"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Çok Büyük"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Kocaman"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d piksel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Özel Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Basit ön izleme metni: 123: 我的天空!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
msgid "Font Classes"
msgstr "Yazı Tipi Sınıfları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Gelişmiş ön izleme Metni.. 我真的会写中文"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Font Fallback"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
msgid "Fallback Name"
msgstr "Fallback İsmi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Fallback Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Hinting / Fallback"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Simge Teması Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme"
msgstr "Composite Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
#, fuzzy
msgid "Use icon theme for applications"
msgstr "Uygulama seç"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
#, fuzzy
msgid "Icons override general theme"
msgstr "Simge teması genel temayı bastırır"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
msgid "Cursor Settings"
msgstr "İmleç Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
msgid "Show Cursor"
msgstr "İmleci Göster"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
msgid "X"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
msgid "Idle effects"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Ölçekleme Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
msgid "Scale with DPI"
msgstr "DPI değerine göre ölçekle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
msgid "Relative"
msgstr "Göreceli"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr "Şu an %i DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Ekran DPI değerine göreli olarak ölçekle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Esas DPI (Şu anki %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Özel ölçekleme çarpanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
msgid "Minimum"
msgstr "Asgari"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f kere"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
msgid "Maximum"
msgstr "Azami"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
msgid "Constraints"
msgstr "Kısıtlamalar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Açılış Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Açılışta Splash Ekranını Göster"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "Geçiş Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
msgid "Startup"
msgstr "Açılış"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
msgid "Desk Change"
msgstr "Masaüstü Değişimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
msgid "Background Change"
msgstr "Arka Plan Değişimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
msgid "Transitions"
msgstr "Geçişler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
msgid "Theme Selector"
msgstr "Tema Seçici"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
msgid " Import..."
msgstr " İçe Aktar..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
msgid " Online..."
msgstr " Çevrim içi..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
msgid "Theme Categories"
msgstr "Tema Kategorileri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
msgid "Assign"
msgstr "Ata"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
msgid "Clear All"
msgstr "Tümünü Temizle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Bir Tema Seç..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Tema İçe Aktarma Hatası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment temayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir tema olduğuna "
"emin misiniz?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle temayı<br>içe aktaramadı."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
msgid "Exchange themes"
msgstr "Exchange temaları"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlıklar"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
msgid "Icon Theme"
msgstr "Simge Teması"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Fare İmleci"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
msgid "Scaling"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Pencere Listesi Ayarları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Diğer ekranlardaki pencereleri içer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
msgid "Seperate Groups By"
msgstr "Grupları Ayrıştır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "Ayırıcı çubuklar kullanarak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "Menü kullanarak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetik"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Pencere yığın katmanı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "İstemci Sıralama Düzeni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Mevcut masaüstünde grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Grubu ayır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Simge Durumundaki Pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "Başlık uzunluğunu sınırla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Karakter"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Seçenekler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Pencere Gösterimi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Pencere Hareket Geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
msgid "Display information"
msgstr "Bilgiyi Göster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Pencere kapatılıyor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Pencere Boyutlandırma Geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
msgid "Display"
msgstr "Görüntüle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Çerçeve"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Smart Placement"
msgstr "Akıllı Yerleşim"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Araçları Gizleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Fare işaretçisine göre yerleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Fare ile manüel yerleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Otomatik olarak yeni pencerenin olduğu masaüstüne geç"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Pencerelerin Altında"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Boşta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Düzgün hızlandırma ve yavaşlatma"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Accelerate"
msgstr "Hızlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Decelerate"
msgstr "Yavaşlat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Fare Hızlandırması"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Yavaşlat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
#, fuzzy
msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
msgstr "Düzgün hızlandırma ve yavaşlatma"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Bounce"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
msgid "Bounce more"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
msgid "Focus Settings"
msgstr "Odaklama Ayarları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Odaklamak için Pencereye Tıkla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Farenin altındaki Pencere"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Farenin altındaki en son pencere"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Saat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "İşlemci odağı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Özensiz odak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
msgid "New Window Focus"
msgstr "Yeni Pencere Odaklanır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(Pencere Yok)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Diyaloglar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Sadece yeni diyaloglar odaklanır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
msgid "Other Settings"
msgstr "Diğer Ayarlar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Pencere kapatılıyor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Pencereleri odaklamak için tıkla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Masaüstü değişince son odaklanan pencereyi yeniden odakla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
#, fuzzy
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr "Pencereyi kapatınca ya da saklayınca odağı geri al"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "İşaretçiyi yeni odaklanan pencereye kaydır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Pencere Geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Direnç"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Dahili Pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Ekran kenarlarına olan direnç:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Masaüstü Adı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Resistance"
msgstr "Direnç"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Taşı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Boyutlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye Kısayolu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
#, fuzzy
msgid "Move after resize"
msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
msgid "Follow Move"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Boyutlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
msgid "Follow Raise"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Pencere kapatılıyor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
msgid "Follow Layer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Tüm Masaüstleri"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Simgeleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Geçici Durum"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Pencere Ekranı Kaplama Politikası"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Ekranı Kaplama Politikası"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
msgid "Smart expansion"
msgstr "Akıllı genişletme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
msgid "Fill available space"
msgstr "Mevcut boşluğu doldur"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:757
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
msgid "Both"
msgstr "İkisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Birini seç"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Raf otomatik gizlenmesinde pencereleri otomatik oynat/boyutlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window Stacking"
msgstr "Pencere Yığınları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Fare üzerine gelince otomatik olarak yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Pencerelerin tam ekran pencerelerin üstünde olmasına izin ver"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
msgid "Autoraise"
msgstr "Otomatik Yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Yükseltmeden önceki gecikme:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
msgid "Raise Window"
msgstr "Pencereyi Yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Hareket edince ya da boyutlandırılınca yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Odaklamak için tıklandığında yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Window Focus"
msgstr "Pencere Odaklanması"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Pencere Listesi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Güç Yönetimi"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Pencere Hatırlamaları"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "İç diyalogları hatırla"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "İç diyalogları hatırla"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "Hatırlamaları Sil"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
msgid "<No Name>"
msgstr "<Ad Yok>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "Sınıf:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
msgid "<No Class>"
msgstr "<Sınıf Yok>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
msgid "<No Title>"
msgstr "<Başlık Yok>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
msgid "<No Role>"
msgstr "<Rol Yok>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Hızlı (4 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Orta (8 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normal (32 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Yavaş (64 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Çok Yavaş (256 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Otomatik Düşük Güç"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Asgari Hız"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Azami Hız"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU Güç Politikasını Geri Yükle"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Otomatik güç koruma"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Güncelleme Aralığı"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU Güç Politikasını Ayarla"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU Hızını Ayarla"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Güç koruma davranışı"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Çekirdeğiniz işlemci frekansını desteklemiyor.<br> Çekirdek modülleri ya da "
"özellikleri eksik<br>ya da işlemciniz bu özelliği desteklemiyor."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Gölge Ayarları"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
msgid "High Quality"
msgstr "Yüksel Kalite"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
msgid "Medium Quality"
msgstr "Orta Kalite"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
msgid "Low Quality"
msgstr "Düşük Kalite"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Blur Type"
msgstr "Blur Türü"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Çok Bulanık"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
msgid "Fuzzy"
msgstr "Bulanık"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
msgid "Sharp"
msgstr "Keskin"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
msgid "Very Sharp"
msgstr "Çok Keskin"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Gölge Mesafesi"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
msgid "Very Far"
msgstr "Çok Uzak"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Far"
msgstr "Uzak"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Near"
msgstr "Yakın"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Very Near"
msgstr "Çok Yakın"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Extremely Near"
msgstr "Çok Çok Yakın"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Underneath"
msgstr "Altında"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Gölge Koyuluğu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
msgid "Very Dark"
msgstr "Çok Koyu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
msgid "Dark"
msgstr "Koyu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
msgid "Light"
msgstr "Açık"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
msgid "Very Light"
msgstr "Çok Açık"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Gölge"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Her şey"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Her şey"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "yapılandırma"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Her şeyin Altında"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Her şey"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:609
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Her şey"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Uçbirim Ayarları"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Mevcut Profiller"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Taşı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Taşı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Rafları Yapılandır"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Menüde Göster"
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Menüde Göster"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
msgid "Minimum characters for search"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
msgid "Plugin Trigger"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
msgid "Search only when triggered"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Plugin View"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Ayrıntılar"
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Ön Tanımlı Motor"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Hareketli değişim"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
msgid "Hide input when inactive"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Gizlenme zaman aşımı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Quick Navigation"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Başlıyor"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Başlıyor"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
msgid "By usage"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
msgid "Subject Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Eylem Parametreleri"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Nesne Rengi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Düz"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Açılır"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Açılır hızı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Açılır Ayarları"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Açılır Ayarları"
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Açılır"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Pencere Geometrisi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
msgid "Items"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301
msgid "No plugins loaded"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Komut"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Tanımlanmış Komut"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
msgid "Sudo GUI"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Her şey"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Her şey"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Arama Dizinleri"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Arama Yolu Ayarları"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizinler"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Temizle"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "File Icons"
msgstr "Dosya Simgeleri"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
msgid "File Types"
msgstr "Dosya Türleri"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
msgid "File Icon"
msgstr "Dosya Simgesi"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
msgid "Basic Info"
msgstr "Temel Bilgiler"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Ön İzleme Oluşturucu Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Tema Simgesini Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje Dosyası Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Image"
msgstr "Resim Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
msgid "Use Default"
msgstr "Ön Tanımlıyı Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Edj Dosyası Seç"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Resim Seç"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisi"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
msgid "Root"
msgstr "Kök"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları Güncellendi"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Simge Boyutu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Dizinleri Olduğu Yerde Aç"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Önce Dizinleri Sırala"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Durum duyarlı"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
msgid "Use Single Click"
msgstr "Tek Tık Kullan"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Simge Uzantısını Göster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
msgid "Show Full Path"
msgstr "Tam Yolu Göster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Masaüstü Simgelerini Göster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:801
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
msgid "Show UDisks icons on desktop"
msgstr "Masaüstünde HAL simgelerini göster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Masaüstünde HAL simgelerini göster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Bağlandığında dosya yöneticisini aç"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Ön izleme"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Üst Dizine Git"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
msgid "Other application..."
msgstr "Dİğer uygulama..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
msgid "Open with..."
msgstr "Şununla Aç..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
msgid "Known Applications"
msgstr "Bilinen Uygulamalar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
msgid "Specific Applications"
msgstr "Belirli Uygulamalar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
msgid "All Applications"
msgstr "Tüm Uygulamalar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
msgid "Custom Command"
msgstr "Özel Komut"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopyalama iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Taşıma iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Silme işlemi iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "%s kopyalandı"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr "Kopyalanıyor %s (kalan süre: %d sn)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s taşındı"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr "Taşınıyor %s (kalan süre: %d sn)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Silme işlemi tamamlandı"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Dosyalar siliniyor..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
msgid "(no information)"
msgstr "(bilgi yok)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosya: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
#, c-format
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Dosya yöneticisi boşta"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM İşlem Bilgisi"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Araç Yöneticisi"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Mevcut Araçlar"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Kipler"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
msgid "Custom Image"
msgstr "Özel Resim"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
msgid "Custom Color"
msgstr "Özel Renk"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
msgid "Transparent"
msgstr "Şeffaf"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Boşta"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
msgid "Background"
msgstr "Arka plan"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Arka plan gezdirme"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Aracı oynat/yeniden boyutlandır"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749
msgid "Free"
msgstr "Boş"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781
msgid "Always on desktop"
msgstr "Daima masaüstünde"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:791
msgid "On top pressing"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Başka bir araç ekle"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Araçları göster/gizle"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
msgid "Window List Settings"
msgstr "Pencere Listesi Ayarları"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Diğer masaüstlerindeki pencereleri göster"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Dİğer ekranlardaki pencereleri göster"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Simge durumu"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Diğer masaüstlerindeki simge durumdaki pencereleri göster"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Diğer ekranlardaki simge durumundaki pencereleri göster"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uncover"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Pencereyi seçerken odakla"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
msgid "Warp mouse at end"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Jump to desk"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Birini seç"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Açılır hızı"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Kaydırmayı Canlandır"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Kaydırma Hızı"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Asgari Genişlik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Azami Genişlik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Asgari Yükseklik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Azami Yükseklik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Yatay"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Dikey"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
msgid "Window : List"
msgstr "Pencere: Liste"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
msgid "Next Window"
msgstr "Sonraki Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
msgid "Previous Window"
msgstr "Önceki Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "Pencere adı ve sınıfı"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Önceki Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Pencere adı ve sınıfı"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Önceki Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Farenin altındaki Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "Pencere Kimliği"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Pencere tipi"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Farenin altındaki Pencere"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
msgid "Select a window"
msgstr "Bir Pencere Seç"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar Ayarları"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
msgid "Selected Bar Source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
msgid "Icon Labels"
msgstr "Simge Etiketleri"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Simge Etiketini Göster"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
msgid "Display App Name"
msgstr "Uygulama Adını Göster"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Comment"
msgstr "Uygulama Yorumunu Göster"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Generic"
msgstr "App Generic Göster"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Yeni IBar kaynağı oluştur"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Yeni kaynak için bir isim girin:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Bu çubuğu ve içeriğini silmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Yeni Simge Oluştur"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox Ayarları"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Name"
msgstr "Adı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Display Title"
msgstr "Başlığı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
msgid "Display Class"
msgstr "Sınıfı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Simge Adını Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Kenarlık Başlığını Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mevcut ekrandaki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Etkin masaüstündeki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
msgid "Pager Settings"
msgstr "Sayfalayıcı Ayarları"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Fare tekeriyle masaüstlerini değiştir"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
msgid "Show desktop names"
msgstr "Masaüstü adlarını göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Sürüklemeye karşı direnç"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Seç ve Kaydır düğmesi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Ayarlamak için tıkla"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Sürükle ve Bırak düğmesi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Tüm masaüstünü sürükle"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
msgid "Popup pager height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
msgid "Popup speed"
msgstr "Açılır hızı"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f saniye"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
msgid "Pager action popup height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Fare üzerine geldiğinde pencereler odaklanır"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Urgent popup speed"
msgstr "Açılır hızı"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Sonraki Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "%i Düğmesi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Dikkat"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Sayfalayıcıılır Penceresini Göster"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
msgid "Popup Desk Right"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
msgid "Popup Desk Left"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
msgid "Popup Desk Up"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
msgid "Popup Desk Down"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Açılır hızı"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr ""
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Control"
msgstr "Sistem Kontrolü"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
msgid "System Controls"
msgstr "Sistem Kontrolleri"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Sıcaklık Ayarları"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Algılayıcılar"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Birimleri Göster"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Kontrol Sıklığı"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Yüksek Sıcaklık"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Düşük Sıcaklık"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Sıcaklık"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
msgid "Temperature"
msgstr "Sıcaklık"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz"
#: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
msgid "Select one"
msgstr "Birini seç"
#: src/modules/wizard/page_020.c:57
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Bir profil seç"
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
msgid "Focus by ..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
msgid "Playback"
msgstr "Oynat"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
msgid "Cards"
msgstr "Kartlar"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
msgid "Card:"
msgstr "Kart:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
msgid "Right:"
msgstr "Sağ:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Kaydırıcıları Kilitle"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Kilitlendiğinde her iki kaydırıcıyı göster"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
msgid "Sound Cards"
msgstr "Ses Kartları"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Karıştırıcı Ayarları"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Global eylemlerde kullanılacak karıştırıcı:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:154
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Karıştırıcıyı çalıştır..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:189
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
msgid "New volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
msgid "Mixer"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Çözünürlük değişimi"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Karıştırıcı Ayarları Güncellendi"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1819
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr "Çevrim dışı kipe geçilemiyor."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr "ConnMan sunucu çalışmıyor."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
msgid "Query system's offline mode."
msgstr "Sistemin çevrim dışı kipini sorgula."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr "ConnMan şifreye ihtiyaç duyuyor"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
#, c-format
msgid ""
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
"hilight>"
msgstr ""
"Bağlantı Yöneticisi için <br><hilight>%s</hilight>servis şifreniz gerekli "
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr "Şifreyi düz metin olarak göster"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
msgid "Disconnect from network service."
msgstr "Ağ servisinin bağlantısını kes."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr "Servis artık mevcut değil"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
msgid "Connect to network service."
msgstr "Ağ servisine bağlan."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr "Servis şifresi ayarlanamadı"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
msgid "Offline mode"
msgstr "Çevrim Dışı Kipi"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1433
msgid "No ConnMan"
msgstr "ConnMan mevcut değil"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1435
msgid "No ConnMan server found."
msgstr "ConnMan sunucusu bulunamadı."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1448
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr "Çevrim dışı kip: tüm kablosuz bağlantılar kapatıldı"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1473
msgid "No Connection"
msgstr "Bağlantı Yok"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1477
msgid "Not connected"
msgstr "Bağlı değil"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1480 src/modules/connman/e_mod_main.c:1897
msgid "disconnect"
msgstr "bağlantıyı kes"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1503
msgid "Unknown Name"
msgstr "Bilinmeyen İsim"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1512
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
msgid "idle"
msgstr "boşta"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
msgid "association"
msgstr "ilişki"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
msgid "configuration"
msgstr "yapılandırma"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
msgid "ready"
msgstr "hazır"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1895
msgid "login"
msgstr "oturum"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1896
msgid "online"
msgstr "çevrim içi"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1898
msgid "failure"
msgstr "başarısız"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1899
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "Aktif"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1900
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "Mevcut boşluğu doldur"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1901
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "Bağlı değil"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1902
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Çevrimdışı"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
msgid "Another systray exists"
msgstr "Başka bir sistem çekmecesi mevcut"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Sadece bir tane sistem çekmecesi aracı olabilir ve şu anda bir tanesi zaten "
"mevcut."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Sistem Çekmecesi"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
msgid "Systray"
msgstr "Sistem Çekmecesi"
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "İstemci Listesi Ayarları"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "İstemci Listesi Menüsü"
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Eylem"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "Bu Ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Bu Ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Boyutlandır"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Aracı taşımayı/boyutlandırmayı durdur"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Ecore'u başlatamadı!\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment dosya sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment X bağlantısını kuramadı.\n"
#~ "DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment bağlantı sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment IPC sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Xinerama paketleme işlemini ayarlayamadı.\n"
#~ "Bu olmamalıydı."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Xinerama paketleme işlemini ayarlayamadı.\n"
#~ "Bu olmamalıydı."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Evas sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment açılış ekranını ayarlayamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Dosya Yöneticisini Ayarla"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment raf sistemini ayarlayamadı."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Yeni Uygulama"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Arka plan gezdirme"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f X-ekseni pan faktörü"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#, fuzzy
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f Y-ekseni pan faktörü"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Güç Yönetimi Sinyallerini Göster"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS yeteneği yok."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS uzantısı yok."
#, fuzzy
#~ msgid "Default is plugin name"
#~ msgstr "Ön Tanımlı Motor"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Eylem"
#, fuzzy
#~ msgid "Exebuf"
#~ msgstr "Typebuf"
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Şununla Aç..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Şununla Aç..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Application Entry"
#~ msgstr "Uygulama Ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "New Application Entry"
#~ msgstr "Yeni Uygulama"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal here"
#~ msgstr "Terminalde Çalıştır"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Executable"
#~ msgstr "Çalıştırılabilir"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To ..."
#~ msgstr "Daha çok..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "Şimdi Sırala"
#, fuzzy
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Dialog"
#~ msgstr "Diyaloglar"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "Tam Ekran"
#~ msgid "Send to Desktop"
#~ msgstr "Masaüstüne Gönder"
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizde hiç<br>menü dosyası bulunamadı.<br>Uygulama "
#~ "menüsünün<br>nasıl çalışacağı hakkındaki<br> detayları öğrenmek için "
#~ "<br>www.enlightenment.org<br>adresindeki belgeyi<br>okuyun."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Uygulama menüsü seç"
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Başlatıcı Çubuğu"
#~ msgid "No icons on desktop"
#~ msgstr "Masaüstünde simge gösterme"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Masaüstü simgelerini etkinleştir"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Odaklama kipi"
#~ msgid "Click to focus windows"
#~ msgstr "Pencereleri odaklamak için tıkla"
#~ msgid "Mouse over focuses windows"
#~ msgstr "Fare üzerine geldiğinde pencereler odaklanır"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Eklenecek Simge Seç"
#~ msgid "Quick Launch"
#~ msgstr "Hızlı Başlat"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Karıştırıcı Modülü Ayarlarının verileri değişti.<br>Eski yapılandırmanız "
#~ "yenisiyle değiştirildi.<br>Rahatsızlık için özür dilerim."
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Uygulama Ekle"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha çok..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Favoriler Menüsüne"
#~ msgid "Shelf"
#~ msgstr "Raf"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Birini seç"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Hareketli değişim"
#~ msgid "Enable Composite Support ?"
#~ msgstr "Kompozit Desteği Etkinleştirilsin mi?"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Etkileşim"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Sistem Kontrolü Tamam"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Her şey"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Üst Dizine Git"
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Aracı taşı"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Bu aracı kaldır"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Güç koruma politikası"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Simge Özelliklerini Değiştir"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Simgeyi Kaldır"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Simge Ekle"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Raf İçeriğini Ayarla"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Bu Rafı Sil"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Enlightenment başlayınca kilitle"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Lock Timers"
#~ msgstr "Ekran Kilidi"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Duvar Kağıdı Kipi"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Kullanıcı Duvar Kağıdı"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory up"
#~ msgstr "Yeni Dizin"
#~ msgid "Enter Presentation Mode"
#~ msgstr "Sunum Kipine Gir"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Ekran Koruyucu Zamanlayıcı(ları)"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Gradyan..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Gradyan oluştur..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Renk 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Renk 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Doldurma Seçenekleri"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Diyagonal Yukarı"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Diyagonal Aşağı"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radyal"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Gradyan Oluşturma Hatası"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "Enlightenment bir sebepten dolayı gradyan oluşturamadı."
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr ""
#~ "Pencereyi yeniden boyutlandırırken veya taşırken geometri bilgilerini "
#~ "göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Animated shading"
#~ msgstr "Hareketli değişim"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "Otomatik Yeni Pencere Yerleşimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Simge Tercihleri"
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Klavyeyle oynat ve boyutlandır"
#~ msgid "Maximize Directions"
#~ msgstr "Ekranı Kaplama Yönleri"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Diğer masaüstlerindeki pencereleri göster"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Dİğer ekranlardaki pencereleri göster"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Uygulama Ekle"
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "Otomatik Kilitleme"
#~ msgid "Time after screensaver activated"
#~ msgstr "Ekran koruyucu etkinleştirildikten sonraki süre"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Aşılacak boşta zamanı"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Sunum kipine girmeyi öner"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Eğer daha önce etkinliği kaldırılmışsa"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "Özel ekran kilidi kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "Alta Gönder"
#, fuzzy
#~ msgid "Show %s Plugin"
#~ msgstr "Fare üzerine gelince göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Çalıştırılabilir"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Masaüstü dosya araması bitti"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Masaüstü dosya araması"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dosya adı"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Kullanılabilir Modüller"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Modülü Yükle"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Yüklenmiş Modüller"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Tanım yok"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Seçili Araçlar"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "İçeriği Ayarla..."
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Biçemler"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Temel Ayarlar"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Favoriler Menüsü"
#~ msgid "Selected Applications"
#~ msgstr "Seçili Uygulamalar"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Menü Ögesi Başlıkları"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Diyalog Başlığı Hakkında"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Diyalog Sürümü Hakkında"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Ayarlar Penceresi Başlığı"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Pencere Yöneticisi Renkleri"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Pasif"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Programcık Renkleri"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Modül Renkleri"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Ana Hat Rengi"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Ön tanımlılar"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Kenar Ekle"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Kenarı Sil"
#~ msgid "Modify Edge"
#~ msgstr "Kenarı Düzenle"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Komut Çalıştır Ayarları"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Uygulama Sayısı"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
#~ msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Çalışır Dosya Sayısı"
#~ msgid "Maximum History to List"
#~ msgstr "Listelenecek Azami Geçmiş"
#~ msgid "Scroll Settings"
#~ msgstr "Kaydırma Ayarları"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Terminal Komutu (çalıştırmak için CTRL+ENTER)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Boyut Ayarları"
#~ msgid "Position Settings"
#~ msgstr "Konum Ayarları"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "X-Ekseni Yerleşimi"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-Ekseni Yerleşimi"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Komut Çalıştır"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Simge Temaları"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Tuş Ekle"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Tuşu Sil"
#~ msgid "Modify Key"
#~ msgstr "Tuşu Düzenle"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Ana Menü Ayarları"
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
#~ msgstr "Favorileri Ana Menüde Göster"
#~ msgid "Show Applications In Main Menu"
#~ msgstr "Uygulamaları Ana Menüde Göster"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Menüde İsimleri Göster"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Menüde Genel Bilgisini Göster"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Menüde Yorumları Göster"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Otomatik Kaydırma Ayarları"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f sn"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Fare ve Teker Kısayolları Ön Tanımlılarını Geri Yükle"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Boşta İmleci"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Enlightenment İmlecini Kullan"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "X İmlecini Kullan"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "İmleç Boyutu"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Önbellek Ayarları"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Font Önbellek Boyutu"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Resim Önbellek Boyutu"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "X ekran koruyucu başlayana kadarki süre"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "X ekran koruyucu değişimine kadarki süre"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Pencerelerin gölgelendirmesini hareketlendir"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Pencere hareket ettikçe takip et"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Pencere boyutlandırıldıkça takip et"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Pencere Gölgelendirme"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Pencere Kenarlığı"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Kullanıcı tanımlı simgeyi tercih et"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Uygulamanın sağladığı simgeyi tercih et"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Odaklamak için tıkla"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Yeni pencereler odaklanmaz"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Tüm yeni pencereler odaklanır"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr "Ana pencere odaktaysa sadece yeni diyaloglar odaklanır"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman yükselt"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman odakla"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Pencereler arası direnç"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Masaüstü araçlarına olan direnç:"
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "Simge durumundaki pencereleri göster"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Seçim Ayarları"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "Pencereyi seçerken yükselt"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Komut Çalıştırma Diyaloğu"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Arka plan Kipi"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Hızlı"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Yavaş"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Çok Yavaş"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Bağlantı Yöneticisi"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Ağ Aygıtı"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Wifi"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Belirli Aygıt"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Ağlar"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Düzenle"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Raf İçeriğini Düzenle"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "İçeriği Yapılandır..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Raf Boyutu"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Sanal Masaüstlerini Yapılandır"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Diyalog Başlığını Yapılandır"
#~ msgid "Scaling Factors"
#~ msgstr "Ölçekleme Çarpanları"
#~ msgid "Personal scaling factor"
#~ msgstr "Kişisel ölçekleme çarpanı"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Hemen Çık"
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Hemen Kapat"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Masaüstünü Kilitle"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Sistemin kapatılması başarısız oldu"
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Sistemin yeniden başlatılması başarısız oldu."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Kapanıyor"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Yeniden Başlatılıyor"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f oran"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
#~ msgstr "Bu profili silmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Düz Profil"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Mevcut Profili Klonla"
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Listeden bir websayfası seçiniz..."
#~ msgid "get-e.org - Static"
#~ msgstr "get-e.org - Statik"
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Hareketli"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Pencereyi genişlet"
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "Pencere manipülasyonuna izin ver"