enlightenment/po/eo.po

10267 lines
275 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of e17-071209.po to
# translation of e17-070917.po to
# translation of e17-070910.po to
# translation of eo.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Olivier M <olivierweb@nospam.ifrance.com>, 2006-2007.
# Olivier <eliovir@nospam.gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 19:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-06 10:46+0100\n"
"Last-Translator: Olivier <eliovir@nospam.gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Pri Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:175
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
#: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:31
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
"Kopirajto &copy; 1999-2009; de la Programada Teamo de Enlightenment."
"<br><br>Ni esperas ke vi ĝojas uzadon de tiu programaro tiom kiel ni ĝojis "
"dum skribado de ĝi.<br><br>Tiu programaro doniĝas tiel (\"kiel ĝi estas\") "
"sen eksplicita aŭ implicita garantio. Ĉi tiu softvaro estas regita de "
"licencaj kondiĉoj, do bonvolu vidi la dosierojn COPYING kaj COPYING-PLAIN "
"pri licenco instalitajn sur via sistemo. <br><br>Enlightenment estas sub "
"<hilight>GRANDA EVOLUADO</hilight> kaj ĝi ne estas stabila. Multaj ĉefaĵoj "
"estas nekompletaj aŭ eĉ neĉestantaj kaj eble enhavas multajn cimojn. Vi "
"estas <hilight>AVERTITA!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:50
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>La Skipo</title>"
#: src/bin/e_actions.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Vi estas baldaŭ mortigonta %s.<br><br>Bonvolu memori tion, ke ĉiuj donitaĵoj "
"de ĉi tiu fenestro,<br>kiuj ne estas savitaj tamen estos perditaj!<br><br>Ĉu "
"vi certas ke vi volas mortigi ĉi tiun fenestron?"
#: src/bin/e_actions.c:380
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras mortigi tiun fenestron?"
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_int_border_menu.c:688
msgid "Kill"
msgstr "Mortigi"
#: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
#: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
#: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:2092
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras eliri ? "
#: src/bin/e_actions.c:2094
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Vi petis eliri na Enlightenment.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas eliri ?"
#: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
msgid "Exit"
msgstr "Eliri"
#: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: src/bin/e_actions.c:2189
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas adiaŭi?"
#: src/bin/e_actions.c:2191
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Vi baldaŭ adiaŭos.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas agi tiel ?"
#: src/bin/e_actions.c:2195
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Elsaluti"
#: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras estingi ? "
#: src/bin/e_actions.c:2254
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Vi petis estingi vian komputilon.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas estingi "
"ĝin ?"
#: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
msgid "Power off"
msgstr "Kurentmalŝalti"
#: src/bin/e_actions.c:2315
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras relanĉi ? "
#: src/bin/e_actions.c:2317
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Vi petis relanĉi vian komputilon.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas relanĉi "
"ĝin ?"
#: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
msgid "Reboot"
msgstr "Relanĉi"
#: src/bin/e_actions.c:2385
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Vi petis paŭzi vian komputilon.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas paŭzi ?"
#: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzi"
#: src/bin/e_actions.c:2451
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras diskodormi ? "
#: src/bin/e_actions.c:2453
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Vi petis diskodormi vian komputilon.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas dormigi "
"ĝin ?"
#: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Hibernate"
msgstr "Diskodormi"
#: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
#: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenestro : Agoj"
#: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
#: src/bin/e_int_border_menu.c:608
msgid "Move"
msgstr "Movi"
#: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
msgid "Resize"
msgstr "Regrandigi"
#: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
#: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: src/bin/e_actions.c:2913
msgid "Window Menu"
msgstr "Fenestra Menuo"
#: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Plialtigi"
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
msgid "Lower"
msgstr "Malplialtigi"
#: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
#: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
#: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
#: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
#: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
msgid "Window : State"
msgstr "Fenestro : stato"
#: src/bin/e_actions.c:2941
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Inversigi Fiksan Modon"
#: src/bin/e_actions.c:2945
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Inversigi Fiksan Modon"
#: src/bin/e_actions.c:2950
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Inversigi Piktograman Modon"
#: src/bin/e_actions.c:2954
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Inversigi Piktograman Modon"
#: src/bin/e_actions.c:2959
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Inversigi Plenekranan Modon"
#: src/bin/e_actions.c:2963
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Inversigi Plenekranan Modon"
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
#: src/bin/e_int_border_menu.c:583
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumigi"
#: src/bin/e_actions.c:2971
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimumigi Vertikale"
#: src/bin/e_actions.c:2974
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimumigi Horizontale"
#: src/bin/e_actions.c:2977
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimumigi Plenekrane"
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimumiga Modo \"Inteligenta\""
#: src/bin/e_actions.c:2981
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimumiga Modo \"Ekspansia\""
#: src/bin/e_actions.c:2983
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maksimumiga Modo \"Pleniga\""
#: src/bin/e_actions.c:2990
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Subvolva Modo"
#: src/bin/e_actions.c:2992
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Suprvolva Modo"
#: src/bin/e_actions.c:2994
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Maldesktrvolva Modo"
#: src/bin/e_actions.c:2996
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Dekstrvolva Modo"
#: src/bin/e_actions.c:2998
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Inversigo de Ombriga Modo"
#: src/bin/e_actions.c:3002
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Volva stato"
#: src/bin/e_actions.c:3003
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3007
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Inversigi Senrandan Staton"
#: src/bin/e_actions.c:3012
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Rando"
#: src/bin/e_actions.c:3018
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Ciklo inter Limoj"
#: src/bin/e_actions.c:3024
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Inversigi Pinglatan Staton"
#: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
#: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
#: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
#: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
#: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
#: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
#: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
#: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
#: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
#: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
#: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
#: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
#: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
#: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3029
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro"
#: src/bin/e_actions.c:3031
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro"
#: src/bin/e_actions.c:3033
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Labortabla Ŝango al supro"
#: src/bin/e_actions.c:3035
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Labortabla Ŝango al subo"
#: src/bin/e_actions.c:3037
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Labortabla Ŝango Laŭ..."
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Vidigi la Labortablon"
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Vidigi la breton"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Labortabla Ŝango por..."
#: src/bin/e_actions.c:3060
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Labortabla Ŝango Linie..."
#: src/bin/e_actions.c:3066
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "InterŜanĝi kun la 0-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3068
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "InterŜanĝi kun 1-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3070
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "InterŜanĝi kun 2-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3072
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "InterŜanĝi kun 3-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "InterŜanĝi kun 4-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3076
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "InterŜanĝi kun 5-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "InterŜanĝi kun 6-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "InterŜanĝi kun 7-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "InterŜanĝi kun 8-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3084
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "InterŜanĝi kun 9-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "InterŜanĝi kun 10-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "InterŜanĝi kun 11-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3090
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "InterŜanĝi kun la Labortablo..."
#: src/bin/e_actions.c:3096
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3098
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Labortabla Ŝango al supro (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Labortabla Ŝango al subo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Labortabla Ŝango Laŭ...(Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Labortabla Ŝango por... (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3116
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Labortabla Ŝango Linie... (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3122
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Labortabla Ŝango direkcien..."
#: src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun la 0-a Labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 1-a Labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3131
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 2-a Labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 3-a Labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 4-a Labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 5-a Labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 6-a Labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 7-a Labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 8-a Labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 9-a Labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 10-a Labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun 11-a Labortablo (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3151
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "InterŜanĝi kun la Labortablo... (Ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window : List"
msgstr "Fenestro : Listo"
#: src/bin/e_actions.c:3157
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Saltu al skribotablo"
#: src/bin/e_actions.c:3161
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
#: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
#: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Sendi Muson al 0-a Ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3170
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Sendi Muson al 1-a Ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3172
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Sendi Muson al Ekrano..."
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Sendi Muson ĝis la proksima ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3180
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3182
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa/proksima ekranoj..."
#: src/bin/e_actions.c:3187
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: src/bin/e_actions.c:3190
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3193
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "retroiluminación Aro"
#: src/bin/e_actions.c:3195
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "retroiluminación Min"
#: src/bin/e_actions.c:3197
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "retroiluminación Mid"
#: src/bin/e_actions.c:3199
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "retroiluminación Max"
#: src/bin/e_actions.c:3202
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "retroiluminación Alĝustigi"
#: src/bin/e_actions.c:3204
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "retroiluminación Supren"
#: src/bin/e_actions.c:3206
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "retroiluminación Down"
#: src/bin/e_actions.c:3211
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Movu Por Centro"
#: src/bin/e_actions.c:3215
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Movu Por Centro"
#: src/bin/e_actions.c:3220
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3226
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Regrandigi laŭ:"
#: src/bin/e_actions.c:3232
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Push en Direkto ..."
#: src/bin/e_actions.c:3238
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Krei Piktogramon"
#: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
#: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenestro : Movado"
#: src/bin/e_actions.c:3243
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Ĝis Sekvonta Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3245
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Ĝis Antaŭa Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3247
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Laŭ Labortablo #..."
#: src/bin/e_actions.c:3253
msgid "To Desktop..."
msgstr "Al Labortablo..."
#: src/bin/e_actions.c:3259
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Agordi Ekranojn"
#: src/bin/e_actions.c:3261
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Ĝis Antaŭa Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Montri ĉefMenuon"
#: src/bin/e_actions.c:3268
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Montri Preferatajn Menuon"
#: src/bin/e_actions.c:3270
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Vidigi \"Ĉiuj Aplikaĵoj\" Menuon"
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Vidigi Klientan Menuon"
#: src/bin/e_actions.c:3274
msgid "Show Menu..."
msgstr "Vidigi Menuon..."
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
msgid "Launch"
msgstr "Lanĉi"
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Command"
msgstr "Komando"
#: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
#: src/bin/e_int_border_menu.c:116
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikaĵo"
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
msgid "Restart"
msgstr "Relanĉi"
#: src/bin/e_actions.c:3303
msgid "Exit Now"
msgstr "Eliri nun"
#: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3308
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Inversigi la prezentan reĝimon"
#: src/bin/e_actions.c:3313
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Inversigi la senkonektan reĝimon"
#: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
#: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: src/bin/e_actions.c:3317
msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti"
#: src/bin/e_actions.c:3321
msgid "Power Off Now"
msgstr "Kurentmalŝalti nun"
#: src/bin/e_actions.c:3325
msgid "Power Off"
msgstr "Kurentmalŝalti"
#: src/bin/e_actions.c:3333
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Paŭzi"
#: src/bin/e_actions.c:3345
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Diskodormi"
#: src/bin/e_actions.c:3353
msgid "Lock"
msgstr "Ŝlosi"
#: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Purigi Fenestrojn"
#: src/bin/e_actions.c:3363
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Ĝeneraĵoj : Agoj"
#: src/bin/e_actions.c:3363
msgid "Delayed Action"
msgstr "Malfruata agado"
#: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Fulmoklavo"
#: src/bin/e_actions.c:3372
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Krei Klavkombino"
#: src/bin/e_actions.c:3376
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Krei Klavkombino"
#: src/bin/e_actions.c:3380
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:21
msgid "Set As Background"
msgstr "Difini kiel Tapeton"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Koloro-elektilo"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Elekti iun"
#: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Agordaj datumoj bezonas ĝisdatigon. Vian malnova agordo<br>estis viŝita kaj "
"nova aro da defaŭtoj pravalorizita. Ĉi tiu<br>okazos regule dum evoluado, "
"tiel ne raportu <br>cimon. Ĉi tiu simple signifas ke Enlightenment bezonas "
"novan agordan<br>datumon defaŭte por uzeblaj funkcioj kiujn via "
"malnova<br>agordo simple ne enhavas. Ĉi tiu nova aro da defaŭtoj "
"fiksos<br>tion aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove aferojn aktuale laŭ "
"via<br>ŝato. Pardonon pro la momenta problemeto en via agordo.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1007
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Via agordo estas PLI NOVA ol Enlightenment. Tio estas<br> strangega. Tio ne "
"devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ se vi kopiis la "
"agordon el ejo kie pli nova<br>versio de Enlightenment estis funciinta. Tio "
"estas malbone kaj<br>kiel antaŭzorgo via agordo estis restaŭrita per "
"defaŭltoj.<br>Bonvolu pardoni por la ĝeno.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemoj de skribo de Enlightenment-agordo"
#: src/bin/e_config.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"La agorda dosiero, kien Enlightenment estis skribanta,<br>neatendite "
"malfermiĝis. Tio estas tre nekutima.<br><br>La dosiero kie la eraro okazis "
"estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu dosiero estis forigata por eviti difektadon de "
"donitaĵoj.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
#: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
#: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
#: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
msgid "OK"
msgstr "Konfirmi"
#: src/bin/e_config.c:2161
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ĝisdatiĝis agordoj"
#: src/bin/e_config.c:2179
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "La EET dosiero tenilo estas malbona."
#: src/bin/e_config.c:2183
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "La dosiero datumoj estas malplena."
#: src/bin/e_config.c:2187
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"La dosiero ne estas skribebla. Eble la disko estas nurlega<br>aŭ vi perdis "
"permesojn por viaj dosieroj."
#: src/bin/e_config.c:2191
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Memoro elkuris dum preparante la skribo.<br>Bonvolu liberigi memoron."
#: src/bin/e_config.c:2195
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Tiu estas ĝenerala eraro."
#: src/bin/e_config.c:2199
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"La difin -dosiero estas tro granda.<br>Ĝi devus esti tre malgrandaj (kelkaj "
"cent KB maksimume)."
#: src/bin/e_config.c:2203
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2207
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Vi restis sen spaco dum skribado la dosiero"
#: src/bin/e_config.c:2211
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "La dosiero estis fermita en gxi dum skribado."
#: src/bin/e_config.c:2215
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Memoro - surĵeto (mmap) de la dosiero malsukcesis."
#: src/bin/e_config.c:2219
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Encoding malsukcesis."
#: src/bin/e_config.c:2223
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Diskdormigo de via sistemo malsukcesis."
#: src/bin/e_config.c:2227
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "La subskribo estis nevalida."
#: src/bin/e_config.c:2231
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Neniu Fenestro)"
#: src/bin/e_config.c:2235
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Prezentas ne ankoraŭ realigita."
#: src/bin/e_config.c:2239
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG ne semis."
#: src/bin/e_config.c:2243
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Diskodormigo malsukcesis."
#: src/bin/e_config.c:2247
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Diskodormigo malsukcesis."
#: src/bin/e_config.c:2251
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Bonvenon en Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"La agorda dosiero, kien Enlightenment estis skribanta,<br>neatendite "
"malfermiĝis. Tio estas tre nekutima.<br><br>La dosiero kie la eraro okazis "
"estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu dosiero estis forigata por eviti difektadon de "
"donitaĵoj.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Plidetale"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
msgid "Basic"
msgstr "Baze"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "Apliki"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
msgid "Extensions"
msgstr "Etendiloj"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Moduloj"
#: src/bin/e_configure.c:403
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Piktograma Prefero"
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
#: src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Ujo %d"
#: src/bin/e_desklock.c:216
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Eraro - neniu subteno de PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:217
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "Neniu subteno de PAM estis konstruita en Enlightement, "
#: src/bin/e_desklock.c:281
msgid "Lock Failed"
msgstr "Ŝloso Malsukcesis"
#: src/bin/e_desklock.c:282
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Labortabla Ŝloso malsukcesis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis<br>aŭ la klavaron "
"aŭ la muson aŭ ambaŭ<br>kaj ĝia ekkapto ne eblas rompiĝi."
#: src/bin/e_desklock.c:505
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Bonvolu entajpi vian malŝlosan pasvorton"
#: src/bin/e_desklock.c:930
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Eraro de la Aŭtentiga Sistemo"
#: src/bin/e_desklock.c:931
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Aŭtentigo per PAM renkontis erarajn agordojn instalinte la aŭtentigan "
"sesion. La erara kodo estis <hilight>%i</hilight>.<br>Tio estas malbone kaj "
"ne devus okazi. Bonvolu raporti tiun cimon."
#: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Ebligi la prezentan reĝimon"
#: src/bin/e_desklock.c:1267
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vi malŝlosis la labortablon tro rapide<br><br>Ĉu vi volas ebligi la "
"<b>prezentan reĝimon</b> kaj dumtempe malebligi la ekrankurtenon, ŝlosilon "
"kaj energiŝparadon?"
#: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, sed pligrandigi la tempolimon"
#: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne, kaj ĉesi tiun peton"
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Malplenaj Fenestraj Ecoj"
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"La fenestro, por kiu vi estas estis kreanta ikonon, <br> ne enhavas ecojn de "
"fenestra nomo kaj klaso<br>, tial la bezonataj ecoj por<br>la ikono tiel, "
"kiuj estos uzataj por ĉi tiu<br>fenestro ne povas esti devinataj. Vi "
"devos<br>uzi la fenestran titolon anstataŭe. Ĉi tiu volas nur<br>labori se "
"la fenestra titolo estas la sama dum<br>la fenestro aperas supre, kaj "
"ne<br>ŝanĝas."
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Redaktilo de Labortabla Enigo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:686
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: src/bin/e_eap_editor.c:708
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
#: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Piktogramo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:743
msgid "Generic Name"
msgstr "Ĝenerala Nomo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:749
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Fenestra Klaso"
#: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
#: src/bin/e_eap_editor.c:762
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-typoj"
#: src/bin/e_eap_editor.c:769
msgid "Desktop file"
msgstr "Labortabla dosiero"
#: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: src/bin/e_eap_editor.c:782
msgid "Startup Notify"
msgstr "Atentigo de Lanĉo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Lanĉi en Terminalon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786
msgid "Show in Menus"
msgstr "Vidigi en Menuoj"
#: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
msgid "Options"
msgstr "Opcioj"
#: src/bin/e_eap_editor.c:820
msgid "Select an Icon"
msgstr "Elekti Piktogramon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:886
msgid "Select an Executable"
msgstr "Elekti Lanĉeblon"
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
#: src/bin/e_shelf.c:1549 src/bin/e_shelf.c:2056
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
msgid "Delete"
msgstr "Forviŝi"
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: src/bin/e_entry.c:542
msgid "Select All"
msgstr "Elekti Ĉion"
#: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
#: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
msgid "Run Error"
msgstr "Lanĉa Eraro"
#: src/bin/e_exec.c:246
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi bildon<br>kial okazis eraroj dum konverto."
#: src/bin/e_exec.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ne povis forki idan procezo:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ne povis forki idan procezo:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ne povis forki idan procezo:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:445
msgid "Application run error"
msgstr "Eraro dum lanĉo de aplikaĵo"
#: src/bin/e_exec.c:447
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment ne povas lanĉi tiun aplikaĵon :<br><br>%s><br><br>La aplikaĵo "
"malsukcesis komenci."
#: src/bin/e_exec.c:547
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Eraro dum lanĉo de Aplikaĵo"
#: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s haltis ruladon senatendite."
#: src/bin/e_exec.c:568
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Elirsignala kodo %i sendita el %s."
#: src/bin/e_exec.c:576
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per InterrompSignalo."
#: src/bin/e_exec.c:579
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per ElirSignalo."
#: src/bin/e_exec.c:583
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per ĉesigSignalo."
#: src/bin/e_exec.c:586
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s interrompiĝis per glitpunkta eraro."
#: src/bin/e_exec.c:590
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per Neinterrompebla Mortiga Signalo"
#: src/bin/e_exec.c:594
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s interrompiĝis per Segmenta Misfunkcio."
#: src/bin/e_exec.c:598
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s interrompiĝis per Rompita Dukto."
#: src/bin/e_exec.c:601
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s interrompiĝis per FiniĝSignalo."
#: src/bin/e_exec.c:605
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s interrompiĝis per Busa Eraro."
#: src/bin/e_exec.c:608
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s interrompiĝis per Signala Numero %i."
#: src/bin/e_exec.c:664
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"*** la restanta eligo estis distranĉita. Registru la eligon por vidi.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
msgid "Error Logs"
msgstr "Eraraj Protokoloj"
#: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
msgid "There was no error message."
msgstr "Nenio erara mesaĝo ĉeestas."
#: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
msgid "Save This Message"
msgstr "Konservi Tiun Mesaĝon"
#: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
#: src/bin/e_exec.c:824
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "La erara protokolo estos registrata kiel %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:767
msgid "Error Information"
msgstr "Erara Informaĵo"
#: src/bin/e_exec.c:775
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Erara Signala informaĵo"
#: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
msgid "Output Data"
msgstr "Eligitaj Datumoj"
#: src/bin/e_exec.c:793
msgid "There was no output."
msgstr "Neniu eligo ĉeestas"
#: src/bin/e_fm.c:1019
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neekzistanta vojo"
#: src/bin/e_fm.c:1022
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s ne ekzistas."
#: src/bin/e_fm.c:2946
msgid "Mount Error"
msgstr "Eraro de surmeto"
#: src/bin/e_fm.c:2946
msgid "Can't mount device"
msgstr "Ne eblas surmunti aparaton"
#: src/bin/e_fm.c:2962
msgid "Unmount Error"
msgstr "Eraro de demunto"
#: src/bin/e_fm.c:2962
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Ne eblas demunti aparaton"
#: src/bin/e_fm.c:2977
msgid "Eject Error"
msgstr "Eraro de elĵeto"
#: src/bin/e_fm.c:2977
msgid "Can't eject device"
msgstr "Ne eblas elĵeti aparaton"
#: src/bin/e_fm.c:3654
#, fuzzy, c-format
msgid "%i file"
msgid_plural "%i files"
msgstr[0] "%1.0f dosieroj"
msgstr[1] "%1.0f dosieroj"
#: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
msgid "Link"
msgstr "Ligo"
#: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
msgid "Abort"
msgstr "Ĉesigi"
#: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
msgid "View Mode"
msgstr "Vidiga Modo"
#: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
msgid "Refresh View"
msgstr "Refreŝigi Rigardon"
#: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Ago"
#: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2051
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
msgid "Rename"
msgstr "Renomi"
#: src/bin/e_fm.c:8459
msgid "Unmount"
msgstr "Demunti"
#: src/bin/e_fm.c:8464
msgid "Mount"
msgstr "Surmunti"
#: src/bin/e_fm.c:8469
msgid "Eject"
msgstr "Elĵeti"
#: src/bin/e_fm.c:8481
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Uzi donitan piktogramon de la aplikaĵo"
#: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Dosieraj Ecoj"
#: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
msgid "Use default"
msgstr "Uzi defaŭltaĵon"
#: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
msgid "Grid Icons"
msgstr "Kradaj Piktogramoj"
#: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
msgid "Custom Icons"
msgstr "Piktogramaj Difinitaj de uzanto"
#: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
msgid "List"
msgstr "Listo"
#: src/bin/e_fm.c:8763
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Piktograma grandeco (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8799
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Nova Dosierujo"
#: src/bin/e_fm.c:8819
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Heredas gepatrajn agordojn"
#: src/bin/e_fm.c:8828
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vidigi Kaŝitajn Dosierojn"
#: src/bin/e_fm.c:8840
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Memorigi Ordon"
#: src/bin/e_fm.c:8849
msgid "Sort Now"
msgstr "Tuj Ordigi"
#: src/bin/e_fm.c:8857
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Uzi Simplan Alklakon"
#: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
msgid "Set background..."
msgstr "Difini tapeton..."
#: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
msgid "Set overlay..."
msgstr "Difini kovron..."
#: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
msgid "Clear"
msgstr "Forviŝi"
#: src/bin/e_fm.c:9240
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Krei novan dosierujon"
#: src/bin/e_fm.c:9241
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nova Nomo de Dosierujo:"
#: src/bin/e_fm.c:9301
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renomi %s al:"
#: src/bin/e_fm.c:9303
msgid "Rename File"
msgstr "Renomi Dosieron"
#: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
msgid "Retry"
msgstr "Reprovi"
#: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2000
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: src/bin/e_fm.c:9473
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9529
msgid "No to all"
msgstr "Ne por ĉiuj"
#: src/bin/e_fm.c:9531
msgid "Yes to all"
msgstr "Jes por ĉiuj"
#: src/bin/e_fm.c:9534
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: src/bin/e_fm.c:9537
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"La dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?<br><hilight>%s</"
"hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9611
msgid "Ignore this"
msgstr "Malatenti tiun ĉi"
#: src/bin/e_fm.c:9612
msgid "Ignore all"
msgstr "Malatenti ĉiujn"
#: src/bin/e_fm.c:9617
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Eraro okazis dum efektivado de funkciado.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9789
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Konfirmi Forviŝon"
#: src/bin/e_fm.c:9799
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:9804
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi<br>tiujn %d elektitajn dosierojn en:"
"<hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:9814
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi<br>tiujn %d elektitajn dosierojn en:"
"<hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] ""
"Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi<br>tiujn %d elektitajn dosierojn en:"
"<hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:56
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:58
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nekonata Datumportilo"
#: src/bin/e_fm_device.c:313
msgid "Removable Device"
msgstr "Demetebla Aparato"
#: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2020
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:394
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Turno"
#: src/bin/e_fm_prop.c:401
msgid "Size:"
msgstr "Grando:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:408
msgid "Occuped blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:415
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Laste Ŝanĝita:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:422
msgid "Last Modified:"
msgstr "Laste Ŝanĝita:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Laste Ŝanĝita:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:436
msgid "File Type:"
msgstr "Dosiera Typo:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:443
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
#: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "preta"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupigi laŭ"
#: src/bin/e_fm_prop.c:464
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Alia"
#: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:336
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭvido"
#: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlta"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527
msgid "Thumbnail"
msgstr "Bildeto"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
msgid "Custom"
msgstr "Difinita de uzanto"
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Uzi tiun piktogramon por ĉiuj tiaj dosieroj"
#: src/bin/e_fm_prop.c:548
msgid "Link Information"
msgstr "Ligila Informaĵo"
#: src/bin/e_fm_prop.c:555
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:610
msgid "Select an Image"
msgstr "Elekti bildon"
#: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Mova Teksto"
#: src/bin/e_gadcon.c:1609
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn"
#: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
msgid "Plain"
msgstr "Plata"
#: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
msgid "Inset"
msgstr "Eniga"
#: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Aspekto"
#: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
msgid "Remove"
msgstr "Forviŝi"
#: src/bin/e_gadcon.c:2218
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "Ĉesu movas"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Antaŭa lanĉo de Enlightenment daŭre estas aktiva\n"
" sur ĉi tiu ekrano. Haltiganta komencon.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Fenestraj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Ĝeneralaj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Protekti tiun fenestron kontraŭ miaj akcidentaj ŝanĝoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Protekti tiun fenestron kontraŭ miaj akcidentaj ŝanĝoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Malantaŭa fenestro de sama klaso"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Malpermesi la randan ŝanĝon en tiu fenestro"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the Locks for this window appears"
msgstr "Memori tiujn ŝlosojn pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Stacking"
msgstr "Stako"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Piktogramigita stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
msgstr "Glueco"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "Volva stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Grandegita stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Plenekraneco"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "Randa stilo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Ĝeneralaj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Antaŭvido"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Fermi la fenestron"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Elsaluti kun tiu fenestra malfermo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Konduto"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Memori tiujn ŝlosojn"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:125
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Fenestroj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Ĉiam on Top"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
msgid "Sticky"
msgstr "Glugita"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:176
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Volvita"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plenekrana"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:392
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Grandegigi vertikale"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:403
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Grandegigi horizontale"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:414
msgid "Unmaximize"
msgstr "Malgrandegigi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:525
msgid "Edit Icon"
msgstr "Redakti Piktogramon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:533
msgid "Create Icon"
msgstr "Krei Piktogramon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Aldoni al favorataj Menuo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:546
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Aldoni al IBar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:554
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Krei Klavkombino"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:595
msgid "Iconify"
msgstr "Bildsimboligi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:645
msgid "Skip"
msgstr "Preterpasi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "Rando"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:675
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Memori"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekrano"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:979
msgid "Always Below"
msgstr "Ĉiam Malsupre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pingli sur la Labortablo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Malpingli de la Labortablo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
msgid "Select Border Style"
msgstr "Elekti Randan Stilon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Uzi la defauxltan piktograman agordon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Uzi donitan piktogramon de la aplikaĵo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Uzi Piktogramon Definitan de Uzanto"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Rezisto"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
msgid "Window List"
msgstr "Fenestrolisto"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 src/modules/pager/e_mod_main.c:2946
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2953 src/modules/pager/e_mod_main.c:2955
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2957 src/modules/pager/e_mod_main.c:2959
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2961 src/modules/pager/e_mod_main.c:2963
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2989 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2991 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2993 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
msgid "Pager"
msgstr "Vokilo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskopleto"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Ene de"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Piktogramo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:237
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centrigi"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Ŝtato"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Ecoj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Ecoj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
msgid "Class"
msgstr "Klaso"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktograma Nomo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:451
msgid "Machine"
msgstr "Maŝino"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:452
msgid "Role"
msgstr "Grado"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimuma Grandeco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimuma Grandeco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458
msgid "Base Size"
msgstr "Baza Grandeco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:459
msgid "Resize Steps"
msgstr "Regrandigi PaŜoj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "Sizing"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Formato"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Initial State"
msgstr "Komenca Stato"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "State"
msgstr "Ŝtato"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Window ID"
msgstr "Fenestro ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Window Group"
msgstr "Fenestra Grupo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Transient For"
msgstr "Nedauxra Por"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "Client Leader"
msgstr "Parenca fenestro"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
msgid "Gravity"
msgstr "Gravito"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Ŝtato"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Take Focus"
msgstr "Enfokusiĝi"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Akceptas Fokuson"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
msgid "Urgent"
msgstr "Urĝa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
msgid "Request Delete"
msgstr "Peto Forigon"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
msgid "Request Position"
msgstr "Peti Pozicion"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
#: src/bin/e_shelf.c:2043 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
msgid "Modal"
msgstr "Modala"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
msgid "Shaded"
msgstr "Volvita"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Preterpasi la Taskopleton"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
msgid "Skip Pager"
msgstr "Forlasi Vokilon"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:513
msgid "Hidden"
msgstr "Kaŝita"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "Fenestra Memoro"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Fenestraj ecoj ne estas unua kongrueco"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vi provas peti Enlightenment por memori apliki <br>ecojn (tiel grandeco, "
"lokejo, stilo, ktp) en<br>fenestro kiu<hilight>ne havas unuikajn ecojn</"
"hilight>.<br><br>Tio signifas ke ĝi dividas Nomon/Klason, Transience, Rolon, "
"ktp. Ecoj<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj memorigo de ecoj por "
"tiu ĉi fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj<br> ke kongruas tiujn ecoj."
"<br><br>Estas ĵus averto se vi ne volas tiun funkcion.<br>Se vi volis, nur "
"klaku la butonojn <hilight>Apliku</hilight> aŭ <hilight>Konfirmu</"
"hilight><br> kaj viaj agordoj estos akceptitaj. Klaku <hilight>Rezignu</"
"hilight> se vi<br>ne certas kaj nenio estos influita."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "No match properties set"
msgstr "Neniu kongrueca eco fiksita"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Vi ĵus provas peti Enlightenement pro memori apliki<br>ecoj (kiel grandeco, "
"lokejo, randa stilo, ktp.) al<br>fenestro<hilight>sen defininte kiel memori "
"ĝin</hilight>.<br><br>Vi devas defini almenaŭ 1 manieron por memorigi tiun "
"fenestron."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "Nenio"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "Grandeco kaj Pozicio"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Grandeco, Pozicio kaj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Permesi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
msgid "Window name"
msgstr "Fenestra nomo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
msgid "Window class"
msgstr "Fenestraklaso"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "Fenestro Grado"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "Fenestra tipo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "ajnaj kongruoj ne estas permesitaj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
msgid "Transience"
msgstr "Nedaureco"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Using"
msgstr "Uzante menuojn"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
msgid "Icon Preference"
msgstr "Piktograma Prefero"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuala Labortablo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktuala Ekreno"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "Forviŝi el Fenestrolisto"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Dosiero aŭ nomo de aplikaĵo (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
msgid "Properties"
msgstr "Ecoj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "Kongruas nur unu fenestron"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Always focus on start"
msgstr "Ĉiam fokusigi dum komenco"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
msgid "Keep current properties"
msgstr "Gardi nunajn ecojn"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "Restarigi tiun programon dum ensaluto"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:50
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "utilecoj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Lanĉi"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Kerno"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduloj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:96
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:174
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Lokaĵo"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:179 src/bin/e_module.c:518
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Malŝarĝi Modulon"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:306 src/bin/e_int_config_modules.c:582
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Neniu moduloj elektitaj."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:580
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Pli ol unu modulo selektita."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Bretaj Enhavoj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Bretaj Enhavoj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
msgid "Add Gadget"
msgstr "Aldunu Vanaĵon"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Forviŝi Vanaĵon"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Agordoj de ilbreto"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Tajpo-Metoda Eraro"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Eraro dum komenco de inigmetoda programo<br><br>BV certiĝi ke via "
"inigmetota<br>agordo estas korekta kaj ke<br>via programa agordo estas "
"en<br>via PATH<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Ĉefa"
#: src/bin/e_int_menus.c:117
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Preferataj Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"
#: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
msgid "Lost Windows"
msgstr "Mislokitaj fenestroj"
#: src/bin/e_int_menus.c:188
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: src/bin/e_int_menus.c:193
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
msgid "Theme"
msgstr "Etoso"
#: src/bin/e_int_menus.c:284
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuala"
#: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Bretoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:300
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Montri/Kaŝi ĉiujn Fenestrojn"
#: src/bin/e_int_menus.c:622
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Neniu aplikaĵo)"
#: src/bin/e_int_menus.c:768
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Difini virtualajn labortablojn"
#: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Neniu Fenestro)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
msgid "No name!!"
msgstr "Neniu nomo!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1427
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Neniu Breto)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1503
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Aldoni Breton"
#: src/bin/e_int_menus.c:1510
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Forviŝi Breton"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Bretaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
msgid "Above Everything"
msgstr "Supre ĉio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
msgid "Below Windows"
msgstr "Malsupre Fenestroj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
msgid "Below Everything"
msgstr "Malsupre ĉio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Permesi pozicigon de fenestroj super la breton"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f rastumeroj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Malgrandigi al enhavo Larĝeco"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Aŭtomate kaŝi la breton"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Vidigi dum muso en"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Vidigi dum musa alklako"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout"
msgstr "Tempolimo de kaŝo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundoj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Hide duration"
msgstr "Kaŝi daŭron"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundoj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto Hide"
msgstr "Aŭtomata Kaŝo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Vidigi en ĉiuj Labortabloj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Vidigi en elektitaj Labortabloj"
#: src/bin/e_main.c:291
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:297
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:348
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:357
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:366
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:378
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini foriran signaltraktilon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:385
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini HUP signaltraktilon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:392
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini HUP signaltraktilon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:401
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:410
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:419
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:430
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:442
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:462
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:477
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Laŭ Enlightenment, ecore_evas ne eltenas la bildigon de X11 en\n"
"Evas. Bonvolu kontroli vian instalon de Evas kaj Ecore kaj kontroli\n"
"ke ili eltenas la modulo de bildigo de X11."
#: src/bin/e_main.c:485
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Laŭ Enlightenment, ecore_evas ne eltenas la bildigon de bufro en\n"
"Evas. Bonvolu kontroli vian instalon de Evas kaj Ecore kaj kontroli\n"
"ke ili eltenas la modulo de bildigo de Software Buffer."
#: src/bin/e_main.c:495
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:507
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:517
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlienghtenment ne povas difini sian averto-sistemon.\n"
"Ĉu vi difinis vian variablon DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:527
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:545
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas krei dosierujojn en via hejma dosierujo.\n"
"Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena ?"
#: src/bin/e_main.c:555
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini ĝian dosier-registrejan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:564
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian agordan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:577
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:586
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian etosan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:602
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment ne eblas difini sian skalan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:611
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian referencan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:620
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini vojojn por trovi dosierojn.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas?"
#: src/bin/e_main.c:637
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian tiparan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:654
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian etosan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:670
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"intl\"-sistemon."
#: src/bin/e_main.c:685
msgid "Starting International Support"
msgstr "Komencante eltenon de internaciigo"
#: src/bin/e_main.c:689
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"intl\"-sistemon."
#: src/bin/e_main.c:698
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini la FDO labortablan sistemon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:721
msgid "Setup Screens"
msgstr "Agordi Ekranojn"
#: src/bin/e_main.c:725
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"La agordo de Enlightenment por la administrado de fenestroj por ĉiuj ekranoj "
"de\n"
"via sistemo malsukcesis. Eble alia fenestradministrilo funkcias?\n"
#: src/bin/e_main.c:733
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Agordi DPMS (administrado de energi-ŝparo de ekrano)"
#: src/bin/e_main.c:740
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Agordi Bindojn"
#: src/bin/e_main.c:744
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment ne povas difini la DPMS-agordojn."
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Agordi DPMS (administrado de energi-ŝparo de ekrano)"
#: src/bin/e_main.c:755
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ne povas difini la DPMS-agordojn."
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ebligi ekrankurtenon"
#: src/bin/e_main.c:766
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi la ekrankurtenon."
#: src/bin/e_main.c:773
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Agordo Powersave modoj"
#: src/bin/e_main.c:777
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment ne povas difini siajn energiŝparajn reĝimojn."
#: src/bin/e_main.c:784
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Agodi Labortablan Ŝloson"
#: src/bin/e_main.c:788
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de ekran-ŝloso."
#: src/bin/e_main.c:795
msgid "Setup Popups"
msgstr "Agordi Ŝprucfenestrojn"
#: src/bin/e_main.c:799
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian spruĉajan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:811
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Agordo Mesaĝo Buso"
#: src/bin/e_main.c:818
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Agordado de Vojoj"
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Agordi Sistemajn Kontrolojn"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne eblas difini sisteman komandan sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Setup Actions"
msgstr "Agordi Agadojn"
#: src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian agadan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Agordi la sistemon de lanĉo"
#: src/bin/e_main.c:850
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian lanĉeblan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:861
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Administrilo"
#: src/bin/e_main.c:865
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:872
msgid "Setup Message System"
msgstr "Agordi Mesaĝan Sistemon"
#: src/bin/e_main.c:876
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"msg\"-sistemon."
#: src/bin/e_main.c:883
msgid "Setup DND"
msgstr "Agordi Ŝovon kaj Demeton"
#: src/bin/e_main.c:887
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"dnd\"-sistemon."
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Agordi traktadon de enigo-aparato"
#: src/bin/e_main.c:898
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de kapto de enigo."
#: src/bin/e_main.c:905
msgid "Setup Modules"
msgstr "Agordi Modulojn"
#: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de moduloj."
#: src/bin/e_main.c:916
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Agordi Memorojn"
#: src/bin/e_main.c:920
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne povas difini memorigajn agordojn."
#: src/bin/e_main.c:927
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Agordi Kolorajn Klasojn"
#: src/bin/e_main.c:931
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de koloro-klasoj."
#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Elekti Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:942
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de kontrolo de vanaĵoj."
#: src/bin/e_main.c:949
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Agordi Tapeton"
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian tapetan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:960
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Agordi Muson"
#: src/bin/e_main.c:964
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment ne povas difini la agordojn de muso."
#: src/bin/e_main.c:971
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de dosiera ordigo."
#: src/bin/e_main.c:977
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Agordi Bindojn"
#: src/bin/e_main.c:981
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian bindan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:988
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Agordi Bretojn"
#: src/bin/e_main.c:999
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Agordi Bildetilo"
#: src/bin/e_main.c:1003
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas eki la Miniaturon sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:1012
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment ne eblas difini sisteman komandan sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:1021
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas eki la Miniaturon sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:1030
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment ne eblas difini sisteman komandan sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:1039
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Agordo Desktop Environment"
#: src/bin/e_main.c:1043
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian etosan sistemon."
#: src/bin/e_main.c:1051
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Agordo Dosiero Ordo"
#: src/bin/e_main.c:1055
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de dosiera ordigo."
#: src/bin/e_main.c:1070
msgid "Load Modules"
msgstr "Ŝargi Modulojn"
#: src/bin/e_main.c:1100
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Agordi Bretojn"
#: src/bin/e_main.c:1111
msgid "Almost Done"
msgstr "Preskaŭ Finita"
#: src/bin/e_main.c:1267
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Opcioj:\n"
"\t-display EKRANO\n"
"\t\tKonekti al la ekrano nomata EKRANO.\n"
"\t\tEkz.: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAldoni FALSAN xinerama-ekranon (anstataŭe de la veraj)\n"
"\t\tlaŭ la geometrio. Aldonu tiom kom vi volas. Ili ĉiuj\n"
"\t\tanstataŭigas la verajn xinerama-ekranojn, se pluraj.\n"
"\t\tTio povas esti uzita por simuli xinerama.\n"
"\t\tEkz.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile AGORDA_PROFILO\n"
"\t\tUzi la agordan profilon AGORDA_PROFILO anstataŭ la elektita defaŭlta "
"aŭnur \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tEstu bone.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tEstu malbone.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tEstu psikoza.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStarti kun la labortablo ŝlosita, tiel pasvorto estos petata.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\t(Mi ja scias kion mi farantas kaj akcesptas plenan respondecon por tio)\n"
"\t\tSe vi bezonas tiun helpon, vi ne bezonas tiun opction.\n"
#: src/bin/e_main.c:1320
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1601
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Provado de elteno de formato"
#: src/bin/e_main.c:1605
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Laŭ Enlightenment, Evas ne povas krei bufro-areaĵon. Bonvolu kontroli\n"
"ke Evas enhavas eltenon de programa bufrilo-modulo.\n"
#: src/bin/e_main.c:1617
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Laŭ Enlightenment, Evas ne povas ŝargi la PNG-dosierojn.\n"
"Kontrolu ke Evas enhavas eltenon de PNG-ŝargilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:1627
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Laŭ Enlightenment, Evas ne povas ŝargi JPEG-dosierojn.\n"
"Kontrolu ke Evas enhavas eltenon de JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1637
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Laŭ Enlightenment, Evas ne povas ŝargi la PNG-dosierojn.\n"
"Kontrolu ke Evas enhavas eltenon de PNG-ŝargilo.\n"
#: src/bin/e_main.c:1647
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Laŭ Enlightenment, Evas ne povas ŝargi EET-dosierojn.\n"
"Kontrolu ke Evas enhavas eltenon de EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:1661
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Laŭ Enlightenment, Evas ne povas ŝargi la tiparon 'Sans'. Bonvolu kontroli "
"ĉu Evas eltenas \"fontconfig\"\n"
"kaj la sistema \"fontconfig\" difinas iun tiparon 'Sans'.\n"
#: src/bin/e_main.c:1852
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis."
#: src/bin/e_main.c:1858
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1867
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj<br> restartiĝis. Ĉiuj moduloj "
"malebliĝis kaj ne<br> ŝargiĝos por helpi forigi iun ajn probleman<br>modulon "
"de via agordo. La modulo de agordo<br> permesos elekti viajn modulojn de "
"nove."
#: src/bin/e_main.c:1875
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj<br> restartiĝis. Ĉiuj moduloj "
"malebliĝis kaj ne<br> ŝargiĝos por helpi forigi iun ajn probleman<br>modulon "
"de via agordo. La modulo de agordo<br> permesos elekti viajn modulojn de "
"nove."
#: src/bin/e_module.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Ŝargi Modulojn"
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Okazis eraro dum ŝarĝo de la modulo %s<br>Neniu modulo nomata %s povas esti "
"trovita en la<br>dosierujoj de modula serĉo.<br>"
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de Modulo"
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Okazis eraro dum ŝargo de modulo nomata:%s<br>La plena vojo de tiu modulo "
"estas:<br>%s<br>La eraro raportata estis:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:167
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulo ne enhavas ĉiujn bezonatajn funkciojn"
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Eraro de modulo-API<br>Eraro pravalorizi la modulon: %s<br>Ĝi bezonas "
"minimumeversion de modulo-API %i.<br>La modulo-API bezonata de Enlightenment "
"estas: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo"
#: src/bin/e_module.c:513
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "ĉu vi volas malŝarĝi tiun modulon ?<br>"
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1549
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_screensaver.c:139
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vi malebligis la ekrankurtenon tro rapide<br><br>Ĉu vi volas ebligi la "
"<b>prezentan reĝimon</b> kaj dumtempe malebligi la ekrankurtenon, ŝlosilon "
"kaj energiŝparadon?"
#: src/bin/e_shelf.c:228
msgid "Shelf #"
msgstr "Breto numero"
#: src/bin/e_shelf.c:847
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:847
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1406 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
msgid "Shelf"
msgstr "Breto"
#: src/bin/e_shelf.c:1425
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Halti Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj"
#: src/bin/e_shelf.c:1427
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Komenci Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj"
#: src/bin/e_shelf.c:1544 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forviŝi tiun breton ?"
#: src/bin/e_shelf.c:1546
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Vi petis foriviŝi tiun breton.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas foriviŝi ĝin ?"
#: src/bin/e_shelf.c:2000
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2019
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Renomi Dosieron"
#: src/bin/e_shelf.c:2038 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Komento"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Komencante"
#: src/bin/e_sys.c:183
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Kontrolado de sistemaj permesoj"
#: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
#: src/bin/e_sys.c:258
msgid "System Check Done"
msgstr "Kontrolo de sistemo finita."
#: src/bin/e_sys.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Elsaluto daŭras tro longtempe. Kelkaj<br>aplikaĵoj rifuzas fermi.<br>Ĉu vi "
"volas fini la elsaluton<br>iel sen fermi tiujn ĉi<br>aplikaĵojn unue ?"
#: src/bin/e_sys.c:385
msgid "Logout problems"
msgstr "Elsalutaj malfacilecoj"
#: src/bin/e_sys.c:387
msgid "Logout now"
msgstr "Elsaluti nun"
#: src/bin/e_sys.c:389
msgid "Wait longer"
msgstr "Atendu pli longtempe"
#: src/bin/e_sys.c:391
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Rezigni Elsaluton"
#: src/bin/e_sys.c:431
msgid "Logout in progress"
msgstr "Elsalutante"
#: src/bin/e_sys.c:434
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Elsalutante.<br><hilight>Bonvolu atendi.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment estas okupata de alia peto"
#: src/bin/e_sys.c:466
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Elsalutante.<br>Vi ne povas plenumi aliajn sistemajn agojn ĝis tio finiĝos."
#: src/bin/e_sys.c:473
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Kurentmalŝaltante.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn "
"agadojn<br>antaŭ estingo ekis."
#: src/bin/e_sys.c:479
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Restartigante.<br>Vi ne povas fari aliajn sistemajn agadoj<br>antaŭ la "
"relanĉo ekos."
#: src/bin/e_sys.c:485
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Sistempaŭzigante.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn "
"agadoj<br>antaŭ la paŭzigo ekos."
#: src/bin/e_sys.c:491
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Hibernating.<br>Vi ne povas plenumi ian ajn alia sistemo agoj<br>ĝis ĉi "
"estas kompleta."
#: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "HUJ! Tio ne devus okazi"
#: src/bin/e_sys.c:522
msgid "Power off failed."
msgstr "La kurentmalŝalto malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:526
msgid "Reset failed."
msgstr "La restartigo malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:530
msgid "Suspend failed."
msgstr "Diskodormigo malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Diskdormigo de via sistemo malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:605
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kurentmalŝalto.<br><hilight>Bonvolu atendi</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:633
msgid "Resetting"
msgstr "Restartigante"
#: src/bin/e_sys.c:636
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Restartigante.<br><hilight>Bonvolu atendi</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:665
msgid "Suspending"
msgstr "Dormigante"
#: src/bin/e_sys.c:668
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Dormigante.<br><hilight>Bonvolu atendi</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:697
msgid "Hibernating"
msgstr "Diskdormigante"
#: src/bin/e_sys.c:700
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Diskdormigante.<br><hilight>Bonvolu atendi.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "Pri tiu etoso"
#: src/bin/e_theme.c:35
msgid "Set As Theme"
msgstr "Difini kiel Etoson"
#: src/bin/e_toolbar.c:329
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Halti Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj"
#: src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Komenci Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj"
#: src/bin/e_toolbar.c:344
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Difini la ilobretan enhavon"
#: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment ne povis forki idan procezo:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:252
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Ne eblas foriri - nemortigitaj fenestroj."
#: src/bin/e_utils.c:253
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Kelkaj fenestroj ĉiam ekzistas kun la ŝlosilo ebligita. Tio signifas<br>ke "
"Enlightenment ne permesos sin ĉesigi ĝis tiujn fenestoj<br>estos fermitaj aŭ "
"kies la ŝlosilo foriĝis.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
#: src/bin/e_utils.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Je futuro"
#: src/bin/e_utils.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Je lasta minuto"
#: src/bin/e_utils.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgstr "Laste Ŝanĝita:"
#: src/bin/e_utils.c:912
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "Antaŭ %li Jaroj"
#: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format
msgid "Last month"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:920
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "Antaŭ %li Monatoj"
#: src/bin/e_utils.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgstr "Laste Ŝanĝita:"
#: src/bin/e_utils.c:928
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "Antaŭ %li Semajnoj"
#: src/bin/e_utils.c:934
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:936
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "Antaŭ %li Tagoj"
#: src/bin/e_utils.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Antaŭ %li Horoj"
#: src/bin/e_utils.c:944
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "Antaŭ %li Horoj"
#: src/bin/e_utils.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgstr "Antaŭ %li minutoj"
#: src/bin/e_utils.c:952
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "Antaŭ %li minutoj"
#: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: src/bin/e_utils.c:1243
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Agordaj datumoj de la modulo Fileman bezonas ĝisdatigon. Vian malnova "
"agordo<br>estis viŝita kaj nova aro da defaŭtoj pravalorizita. Ĉi "
"tiu<br>okazos regule dum evoluado, tiel ne raportu <br>cimon. Ĉi tiu simple "
"signifas ke Filemanbezonas novan agordan<br>datumon defaŭte por uzeblaj "
"funkcioj tio, ke via malnova<br>agordo simple mankas. Ĉi tiu nova aro da "
"defaŭtoj fiksos<br>tion aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove aferojn "
"aktuale laŭ via<br>ŝato. Pardonon pro la momenta problemeto en via agordo."
"<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "(Neniu informo)"
#: src/bin/e_utils.c:1265
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Via agordo de la modulo Fileman estas PLI NOVA ol la modulo Fileman. Tio "
"estas<br> strangega. Tio ne devus okazi almenaux vi "
"malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ kopiis la agordon el ejo kie pli "
"nova<br>versio de la Modulo Fileman estis funciinta. Tio estas malbona "
"kaj<br>kiel antaŭzorgo via agordo estis restaŭrita per defaŭltaĵoj."
"<br>Bonvolu pardoni por la ĝeno.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1358
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Seconds"
msgstr "%.1f sekundoj"
#: src/bin/e_utils.c:1367
#, c-format
msgid "One year"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Years"
msgstr "Antaŭ %li Jaroj"
#: src/bin/e_utils.c:1375
#, c-format
msgid "One month"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Months"
msgstr "Antaŭ %li Monatoj"
#: src/bin/e_utils.c:1383
#, c-format
msgid "One week"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Weeks"
msgstr "Antaŭ %li Semajnoj"
#: src/bin/e_utils.c:1391
#, c-format
msgid "One day"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Days"
msgstr "Antaŭ %li Tagoj"
#: src/bin/e_utils.c:1399
#, c-format
msgid "An hour"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Hours"
msgstr "Antaŭ %li Horoj"
#: src/bin/e_utils.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/bin/e_utils.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Minutes"
msgstr "Antaŭ %li minutoj"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
msgid "Up"
msgstr "Supren"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
msgid "Down"
msgstr "Suben"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "per"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:272
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:322
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aldoni al Preferata Menuo"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:327
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Iri al Patra Dosierujo"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Agordo de Bateria monitoro"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Montri antaŭgardon kiam baterio estas baznivela"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Uzu labortablo anoncojn por garde."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Inspekti je ĉiuj:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tempunuoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Malakcepti kiam sube;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Hibernate kiam sube;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Elŝaltita kiam sube;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Ĝisdatigante"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Montru malalta kuirilaro garde"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Avertii kiam baterio estas je:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Aŭtomate forigi post..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f sekundoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Averto"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Aŭtomate detekti"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Interna"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Nebula"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Aparataro"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
msgid "Battery"
msgstr "Baterio"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Administrado de potenco"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Via baterio estas baznivela!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Alterna kurento estas rekomendita."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikebla"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
msgid "ERROR"
msgstr "ERARO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
msgid "Battery Meter"
msgstr "Baterio-mesurilo"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Fokusaj Agordoj"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
msgid "Clock"
msgstr "Horloĝo"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Dialogoj"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "cifereca Horloĝo"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f sekundoj"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Startigo"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
#, fuzzy
msgid "Show calendar"
msgstr "Vidigi Ilobreton"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel"
msgstr "(Neniu informo)"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Vidigi \"Ĉiuj Aplikaĵoj\" en la ĈefMenuon"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panelo de agordoj"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentaĵo"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
msgid "Offline"
msgstr "Senkonekte"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
msgid "Modes"
msgstr "Reĝimoj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "Aplikaĵoj en IBar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikaĵoj post startigo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Aplikaĵoj post relanĉo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Ordigi Aplikaĵojn"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Ordigi Aplikaĵojn"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Rando"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Forigu Personaj lanzadores"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Elekti aplikaĵojn"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Propran komandon"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Dosiero:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Lanĉi en Terminalon"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Ordigi Aplikaĵojn"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Tipo:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Labortablaj dosieroj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "Ŝargi Modulojn"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Laste Ŝanĝita:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Restarigi tiun programon dum ensaluto"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Restarigi tiun programon dum ensaluto"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Lanĉi"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "Aliaj de IBar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Aspekta Elektilo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
msgid "Available Profiles"
msgstr "Uzeblaj aspektoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
msgid "Select a profile"
msgstr "Elekti profilon"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
msgid "Reset"
msgstr "Restarigo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Elekti profilon"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
msgid "Add New Profile"
msgstr "Aldoni Novan Aspekton"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
"Vi petis foriviŝi tiun profilon \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas "
"foriviŝi ĝin?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forviŝi tiun breton ?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Agordoj de Dialogoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Ĝeneralaj Agordoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Malebligi Konfirmo de Dialogoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normala fenestroj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Defaŭlta reĝimo de dialogo de agordoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Baza Modo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Plidetala Modo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Memorigi grandecon kaj pozicion de dialogoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Modo de Defaŭlta Dialogo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Aspektoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Ĉu tio ŝajnas bone? <hilight>Konservu</hilight> se ĝi estas, aŭ restaŭru se "
"ĝi ne estas.<br> Se vi ne klakas butonon, la malnova ekrandistingivo (%dx%d "
"je %d Hz) estos<br> restaŭrigita post %d sekundoj."
msgstr[1] ""
"Ĉu tio ŝajnas bone? <hilight>Konservu</hilight> se ĝi estas, aŭ restaŭru se "
"ĝi ne estas.<br> Se vi ne klakas butonon, la malnova ekrandistingivo (%dx%d "
"je %d Hz) estos<br> restaŭrigita post %d sekundoj."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Ĉu tio ŝajnas bone? <hilight>Konservu</hilight> se ĝi estas, aŭ restaŭru se "
"ĝi ne estas.<br> Se vi ne klakas butonon, la malnova ekrandistingivo (%dx%d) "
"estos<br> restaŭrigita post %d sekundoj."
msgstr[1] ""
"Ĉu tio ŝajnas bone? <hilight>Konservu</hilight> se ĝi estas, aŭ restaŭru se "
"ĝi ne estas.<br> Se vi ne klakas butonon, la malnova ekrandistingivo (%dx%d) "
"estos<br> restaŭrigita post %d sekundoj."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Ĉu tio ŝajnas bone? <hilight>Konservu</hilight> se ĝi estas, aŭ Ne se ĝi ne "
"estas.<br> Se vi ne klakas butonon, la malnova ekrandistingivo (%dx%d je %d "
"Hz) estos<br> restaŭrigita <hilight>TUJ</hilight>."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Ĉu tio ŝajnas bone? <hilight>Konservu</hilight> se ĝi estas, aŭ restaŭru se "
"ĝi ne estas.<br> Se vi ne klakas butonon, la malnova ekrandistingivo (%dx%d) "
"estos<br> restaŭrigita <hilight>TUJ</hilight>."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
msgid "Resolution change"
msgstr "Distingiva ŝanĝo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
msgid "Restore"
msgstr "Restarigi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Agordoj de Ekrana Distingivo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
msgid "Resolution"
msgstr "Distingivo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
msgid "Restore on login"
msgstr "Restaŭri dum ensalutado"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
msgid "Rotation"
msgstr "Turno"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
msgid "Mirroring"
msgstr "Spegulado"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
msgid "Missing Features"
msgstr "Mankaj Funkcioj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
"El via X-vido-servilo mankas la elteno de la<br> <hilight>XRandR</hilight> "
"(X Resize and Rotate) kromaĵo.<br> Vi ne povas ŝanĝi la ekrandistingivo sen "
"la elteno de tiu<br> kromaĵo. Ankaŭ povas okazi la konstruo de la iama "
"<hilight>ecore</hilight><br> ne trovis la eltenon de XRandr."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Neniu ofteco de aktualigo trovita"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
"Neniu ofteco de aktualigo estas raportita de via x-vido-servilo.<br> Se vi "
"rulas inigitan X-vido-servilon, tio estas atenda. Tamen, se<br> vi ne rulas "
"tian servilon, do la nuna ofteco de aktualigo uziĝos<br> dum agordado de la "
"ekrandistingivo, kiu povas kaŭzi <hilight>domaĝon</hilight><br> al via "
"ekrano."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Agordoj de Virtualaj Labortabloj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombro de Labortabloj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Interŝanĝi tapetojn"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Labortabla Ŝango per Muso"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Ŝanĝi labortablon dum objektoj demetiĝas al ekrana rando"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Ŝanĝi labortablon cirkle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
msgid "Desktops"
msgstr "Labortabloj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "For"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
msgid "Pane"
msgstr "Panelo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
msgid "Zoom"
msgstr "Pligrandigo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "Animaĵoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f sekundoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
msgid "Flip Animation"
msgstr "Spegula Animaĵo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Labortablaj Agordoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
msgid "Desktop Name"
msgstr "Labortabla Nomo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Labortabla Tapeto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
msgid "Set"
msgstr "Meti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Elektu Fono ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Agordoj de Ekrana Ŝloso"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Ŝlosu sur Startup"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Ŝlosu sur Suspendi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Propra Screenlock Komando"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
#, fuzzy
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Propra Screenlock Komando"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Ŝlosi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "Montru ĉion"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "Montru sur aktuala ekrano"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Montri en ekrana zono #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Agordoj de EnsalutadoSkatolo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Ŝlosu post X ekrankurteno aktivigas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Ŝlosi kiam tempo de senokupo trapasita"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
msgid "Timers"
msgstr "Tempmezurilo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Sugesti se senaktivigitaj antaŭe"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Startigi la prezentan reĝimon"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
msgid "Theme Defined"
msgstr "Difinita de Etoso"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Tapeto de Etoso"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Labortabla Tapeto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Agordoj de Ekrenkurteno"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Ebligu X ekrankurteno"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Tempolimo de kaŝo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Malakcepti sur malplenan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Diskodormiga tempo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "Diskodormiga tempo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Malplenado"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#, fuzzy
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr "Inversigi la prezentan reĝimon"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "retroiluminación Aro"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normala retroiluminación"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Dim retroiluminación"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Senokupe Fade Tempo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Fade tempo"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualaj Labortabloj"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ekrana Distingivo"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekrana Ŝloso"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "retroiluminación"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Labortablo"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Neniom>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Bonvolu elekti randon,<br>aŭ klaku <hilight>Fermi</hilight> por ĉesigi."
"<br><br>Por ŝanĝi la tempolimon de tiu agado,<br>uzu la ŝovilon, aŭ igi "
"ĝin<br>respondi al randaj klakoj:"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Edge komandoj Agordoj"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Edje-Bindoj"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Ŝanĝi Klavon"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
msgid "Delete All"
msgstr "Forviŝi Ĉion"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Restaŭrigu la apriorajn bindojn"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
msgid "Action"
msgstr "Ago"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "Agordo de muso"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
msgid "Action Params"
msgstr "Agaj Parametroj"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
msgid "General Options"
msgstr "Ĝeneralaj opcioj"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Permesas ebligadon de fulmklavoj kun plenekranaj fenestroj."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Permesas ebligadon de fulmklavoj kun plenekranaj fenestroj."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Sekvenco de Edje-fulmklavoj"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
msgid "Clickable edge"
msgstr "Randa klako"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Musaj Bindoj"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"La bindado de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado "
"\"<br><hilight>%s</hilight>\".<br>Bonvolu elekti alian bindadon de Edje-"
"sekvenco."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
msgid "CTRL"
msgstr "KTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
msgid "SHIFT"
msgstr "MAJUSKL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
msgid "WIN"
msgstr "VIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
#, fuzzy
msgid "Left Edge"
msgstr "Forviŝi \"Edje\""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
#, fuzzy
msgid "Top Edge"
msgstr "Ŝanĝi \"Edje\""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "Dekstre:"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "Randa klako"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
msgid "Input"
msgstr "Enigo"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Edje-Bindoj"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Agordoj de interagoj"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Miniaturo-rulumilo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Ebligi miniaturan rulumon"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Sojlo por ŝovado de miniaturo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f rastrumeroj"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Sojlo por apliki moviĝeman ŝovon"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f rastrumeroj/sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Malplirapidigo de froto"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f sekundoj"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Agordo de muso"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
msgstr "Vidigi kursoron"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "senokupe efektoj"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Vidigi kursoron"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Mano de muso"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Akcelado de la muso"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
msgid "Acceleration"
msgstr "Plirapidigo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
msgid "Threshold"
msgstr "Sojlo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Plej freŝdate uzitaj"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "En la lanĉilon"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Tajpo-Metodaj Agordoj"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Tajpo-Metoda Elektilo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Uzi neniun Tajpo-Metodan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Defini Elektitan Tajpo-Metodan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
msgid "Import..."
msgstr "Eluzi..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Ecoj de Tajpo-Metodo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Execute Command"
msgstr "Komando de la programo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
msgid "Setup Command"
msgstr "Agordi Komandon"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Eksportitaj Medivariabloj"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Elekti agordon de tajpo-metodo.."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Eraro de importo de Tajpo-Metoda agordo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi la argordon.<br>Ĉu vi certas ke ja estas "
"valida agordo ?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi la agordon<br>ĉar okazis eraro dum kopio."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Lingvoagordo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Eblaj locale problemoj"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
msgid "Language Selector"
msgstr "Lingva Elektilo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:168
msgid "System Default"
msgstr "Sistema apriora valoro"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
msgid "Locale Selected"
msgstr "Lokaĵo elektita"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
msgid "Locale"
msgstr "Lokaĵo"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Bonvolu premi klavan vicon,<br><br>aŭ <br><br><hilight>Eskapan klavon</"
"hilight> por ĉesigi."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Uzi Simplan Alklakon"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Klavkombinoj Agordoj"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klavaj Bindoj"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Eraro de Klava Bindo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"La bindado de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado "
"\"<br><hilight>%s</hilight>\".<br>Bonvolu elekti alian bindadon de klavan "
"sekvenco."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Bonvolu teni iun ajn modifilon kiun vi volas<br> kaj premi iun ajn butonon "
"sur via muso, aŭ<br> ruli la musradon, por difini musan bindon.<br> Premu "
"<hilight>Eskapo</highlight> por ĉesi."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Muso komandoj Agordoj"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Musaj Bindoj"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Musaj Bindoj"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Agaj Kunteksto"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Any"
msgstr "Ajn"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Fenestrolisto"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
msgid "Popup"
msgstr "Ŝpruco"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Zono"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Ujo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Administrilo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Aldoni Bindon"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menuaj Agordoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Persona"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Montri ĉefMenuon"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
msgid "Favorites"
msgstr "Preferaĵoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Ĝenerala Nomo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komento"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
msgid "Gadgets"
msgstr "Akcesoraĵoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Montru gadget enmuzikigoj en supera nivelo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menuoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Ĉefa"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f rastrumeroj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Aŭtomatkuluma Kursora Marĝeno"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Aŭtomatkuluma Marĝeno"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menua ruluma rapideco"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f rastrumeroj/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Sojlo de Rapida Muso-Movo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f rastrumeroj/sekundo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Fintempo de Klaka Teno"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%1.2f sekundoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversaj opcioj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Agordoj de serĉovojoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Datumoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
msgid "Themes"
msgstr "Etosoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Tapetoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
msgid "Default Directories"
msgstr "Defaŭltaj Dosierujoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Dosierujoj Definita de Uzanto"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Nova Dosierujo"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Eksportitaj Medivariabloj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Eniga"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Serĉaj Dosierujoj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Motoraj Agordoj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
#, fuzzy
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "Uzu ARGB anstataŭ formo fenestroj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support?"
msgstr ""
"Vi elektis por ebligi ARGB komponigita apogo,<br>sed viaj nunaj ekrano ne "
"subtenas komponigita.<br><br>Ĉu vi vere volas ebligi ARGB apogon."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Ebligita"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
msgid "Performance Settings"
msgstr "Plenumaj Agordoj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrofteco"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f kps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, fuzzy
msgid "Applications priority"
msgstr "Prioritato de aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Cache flush intervalo"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "Font caché grandeco"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
#, fuzzy
msgid "Image cache size"
msgstr "Dosiero caché grandeco"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "Rezigni"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Nombro de Edje dosierojn al caché"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f dosieroj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Nombro de Edje kolektojn por kaŝmemoro"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f aroj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Rezigni"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Vidigo de agordojn de Administrado de Potenco"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Ĉefa"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "Maksimume"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Malplialtigi"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f sekundoj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
msgid "High"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "Ege Proksimega"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Seanco"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motoro"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Administrado de potenco"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
#, fuzzy
msgid "Configured Shelves: Display"
msgstr "Agorditaj Bretoj"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
msgid "Setup"
msgstr "Agordi"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Aldoni Breton"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Vi petis forviŝi \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun "
"breton ?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Tapetaj Agordoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Uzi Etosan Tapeton"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
msgid "Picture..."
msgstr "Bildo..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
msgid "Online..."
msgstr "Enrete..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kie enmeti la Tapeton"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "All Desktops"
msgstr "Ĉiuj Labortabuloj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Desktop"
msgstr "Tiu ĉi labortablo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
msgid "This Screen"
msgstr "Tiu Ekrano"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
#, fuzzy
msgid "By"
msgstr "per"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
#, fuzzy
msgid "Error getting data !"
msgstr "Eraro akirante datumoj."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "Interŝanĝi tapetojn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Malŝarĝi Modulon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
#, fuzzy
msgid "Getting data, please wait..."
msgstr "Ricevi datumojn, bonvolu atendi ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
#, fuzzy
msgid "Select a background from the list."
msgstr "Elektu fono de la listo."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
#, fuzzy
msgid "Error: can't start the request."
msgstr "Eraro ; ne povas komenci la peton."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
msgid "Default Border Style"
msgstr "Defauxlta Randa Stilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Fenestra Randa Areo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Memori tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Randa Titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Limo Titolo Aktiva"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Randa stilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Limo Kadro Aktiva"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Error Text"
msgstr "Erara Teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Menuo Fona Bazo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Titolo de Menuo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Titolo de la aktiva menuo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Menua Elemento"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Elemento de la aktiva menuo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Menuo Item Malebligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Mova Teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Regrandigi tekston"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
msgid "Winlist Item"
msgstr "Fenestrolista Ero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist Item Aktiva"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Label"
msgstr "Fenestrolista Etikedo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Fenestrolista Titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Dialogo Fona Bazo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Shelf Fona Bazo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Dosieradministrilo Fona Bazo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Fokuso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Butona Teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Teksto de butono malebligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Check Text"
msgstr "Teksto de markobutono"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Teksto de markobutono malebligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text"
msgstr "Elementa Teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Eniro Teksto Malebligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text"
msgstr "Etikeda Teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Listo Item Teksto Selektita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Listo Item Teksto (Eĉ."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Listo Item Fona Bazo (Eĉ."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Listo Item Teksto (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Listo Item Fona Bazo (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Listo Header Teksto (Eĉ."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Listo Header Fona Bazo (Eĉ."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Listo Header Teksto (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Listo Header Fona Bazo (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text"
msgstr "Teksto de radiobutono"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Teksto de radiobutono malebligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Slider Text"
msgstr "Teksto de ŝovilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Teksto de malebligita ŝovilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Kadro Fona Bazo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Scroller Kadro Fona Bazo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label"
msgstr "Modula Etikedo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Komponita Focus -out Koloro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Piktogramaj Klasoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Agordi Kolorajn Klasojn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Agordi Kolorajn Klasojn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Agordi Kolorajn Klasojn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
#, fuzzy
msgid "No selected color class"
msgstr "Neniu elektita koloro klaso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "Propra koloro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Elĵeti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "Senkonekte"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Ombra Koloro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Teksto kun aplikitaj koloroj."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Koloroj dependas temo kapablojn."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Fenestradministrilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Fenestraĵoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Alia"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Titola Breto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Tekstbloko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Tekstbloko eta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Tekstbloko granda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Kapo de agordoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Pri Titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Pri Versio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titolo de Labortabla Ŝloso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Pasvorto de Labortabla Ŝloso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Dialoga Eraro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Lanĉobuf Komando"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Salutŝilda Titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Salutŝilda Teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Salutŝilda Versio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "cifereca Horloĝo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Enigo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Kadro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Butonoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "ŝovilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radiaj Butonoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrolaj Butonoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstolista Elemento"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Lista Elemento"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Lista Titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Administrilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Ĉeno-bufro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Labortabla Piktogramo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Malgrande Stiligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normale Stiligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Grande Stiligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Tiparaj Agordoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Malgrandega"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Granda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Tre Granda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Grandega"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d rastrumeroj"
msgstr[1] "%d rastrumeroj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Aktivigi Proprajn Tiparajn Klasojn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Baza antaŭrigardo teksto: 123: 我的天空!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
msgid "Font Classes"
msgstr "Piktogramaj Klasoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Aktivigi Tiparan Klason"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Teksto de Detala Antaŭrigardo: 我真的会写中文ĉĝĥĵŝŭ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
msgid "Hinting"
msgstr "Aludado"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
msgid "Bytecode"
msgstr "Bajtkodo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomata"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Alternativaj Tiparoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
msgid "Fallback Name"
msgstr "Alternativa Nomo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Aktivigi Alternativecojn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Aludado / Alternativecoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Agordoj de skalado"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Skalado"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ne skali"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Skali relative al ekranaj punktoj cole (DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Baza punktoj cole (DPI) (Nune %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f punktoj cole (DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Propra skala faktoro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
msgid "Policy"
msgstr "Strategio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
msgid "Minimum"
msgstr "Minimume"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f fojoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimume"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
msgid "Constraints"
msgstr "Limigoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Komencaj Agordoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Vidigi komencan ekranon dum startigo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Agordo de transpaso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Eventoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
msgid "Startup"
msgstr "Komenco"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Labortabla Ŝanĝo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Tapeta Ŝanĝo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
msgid "Transitions"
msgstr "Transiroj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
msgid "Theme Selector"
msgstr "Etosa Elektilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
msgid " Import..."
msgstr "Enporti..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
msgid " Online..."
msgstr " Enrete..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
msgid "Theme Categories"
msgstr "Etosaj Kategorioj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
msgid "Assign"
msgstr "Atribui"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
msgid "Clear All"
msgstr "Forviŝi ĉion"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Elekti Etoson..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Etosa Importada Eraro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi etoson.<br>Ĉu vi certas ke ja estas "
"valida etoso ?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi etoson<br>kial okazis eraroj dum kopiado."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
msgid "Exchange themes"
msgstr "Interŝanĝi etosojn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Agordoj de Piktograma Etoso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
#, fuzzy
msgid "Enable Settings Daemon"
msgstr "Agordoj de skalado"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Uzu piktogrametoson por aplikoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Bonvenon en Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "Aplikaĵo"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
msgid "Borders"
msgstr "Randoj"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
msgid "Scaling"
msgstr "Skalado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Fenestro Listo Menuo Agordoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Grupigi laŭ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Inkluzivi fenestrajn el aliaj ekranoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Seperate Grupoj Per"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "Uzado de disiga linio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "Uzante menuojn"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupigi laŭ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabeta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Tavolo de fenestra stakado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "Plej freŝdate uzitaj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Klienta ordiga vicigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grupigi kun posedanta labortablo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grupo kun nuna labortablo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Disigi grupon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Ŝovi al la posedantan labortablon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Bildsimboligitaj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limigi longecon de etikedo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Signoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Opcioj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Fenestra Vidigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Rando"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Uzi Piktogramon Definitan de Uzanto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Uzi donitan piktogramon de la aplikaĵo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "FenestrMoviĝa Geometrio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
msgid "Display information"
msgstr "Vidiga Informaĵo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Sekvas la fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometrio de regrandigo de fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
msgid "Display"
msgstr "Vidigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Inteligenta Lokado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligenta Lokado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne kaŝi Vanaĵojn"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Lokigi al musa kursoro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Lokigi mane per muso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Iri al·labortablo de nova fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Malsupre Fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Animaĵoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "Linia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Akceli , tiam desacelerar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Accelerate"
msgstr "Plirapidigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Decelerate"
msgstr "Malplirapidigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Akcelado de la muso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Malplirapidigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr "Prononcita Acceleratem tiam desacelerar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "rebotar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "rebotar pli"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Skalado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusaj Agordoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klaki Fenestron por Fokusigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenestro sube Muso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Plej freŝdata fenestro sube muso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Levu fenestroj en muso super"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Horloĝo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Montrila fokuso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Superbordiĝanta enfokusigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokuso de nova fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(Neniu Fenestro)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Dialogoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Nur dialogoj kun enfokusigis patro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
msgid "Autoraise"
msgstr "Aŭtomata malfonigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Tempo antaŭ altigi:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
msgid "Raise Window"
msgstr "Altigi la fenestron"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Altigi dum komenco de movado aŭ regrandigado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
#, fuzzy
msgid "Raise when focusing"
msgstr "Altigi dum klakado por fokusigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Permesi fenestroj super fullscreen fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Other Settings"
msgstr "Aliaj Agordoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Ĉiam pasi klaku okazaĵoj al programoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Klaku levas la fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Klaku centras la fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Refocus lasta fenestro sur labortablo ŝaltilo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
#, fuzzy
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr "Restarigu enfokusigi kiam perdis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Ŝovi la kursoron en novan fokusigatan feneston"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometrio de fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Rezisto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Aliaj Agordoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Rando de la ekrano"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Labortabla Nomo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Resistance"
msgstr "Rezisto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligenta malvolvo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
msgstr "Plenigi disponeblan spacon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Elekti iun"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikale"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Permesi manuzon de maksimumigitaj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Maksimumigi direkcien"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Aŭtomate akcepti ŝanĝojn post:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Movi laŭ:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Regrandigi laŭ:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Fulmoklavo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Limigo regrandigi al utilaj geometrio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
#, fuzzy
msgid "Move after resize"
msgstr "Movu post Regrandigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Alĝustigi fenestroj sur breto kaŝi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "Sekvu Movu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Regrandigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "Sekvu Raise"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Fermi la fenestron"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Sekvu Mantelo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Ĉiuj Labortabuloj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Bildsimboligi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Nedaureco"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Fenestro Procezo Management"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Tempolimo de kaŝo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Uzante menuojn"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Window Focus"
msgstr "Fenestra Fokuso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Fenestro Listo Menuo"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Fenestraj memoroj"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Memori internajn fenestrojn"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Memoru dosieradministrilo fenestroj"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
msgid "<No Name>"
msgstr "<Neniu nomo>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "Klaso:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
msgid "<No Class>"
msgstr "<Neniu klaso>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
msgid "<No Title>"
msgstr "<Neniu titolo>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr "Rolo;"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
msgid "<No Role>"
msgstr "<Neniu rolo>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
msgid "Cpufreq"
msgstr "Ĉeforgana Ofteco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Rapida (4 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Meza (8 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normala (32 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Malrapida (64 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Malrapidega (256 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
msgid "Manual"
msgstr "Mana"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Fonigas Potenco Aŭtomate"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimuma Rapideco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksimuma Rapideco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Restarigi strategion por ĉeforgana Potenco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Aŭtomata energiŝparado"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tempo inter ĝisdatigoj"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Difini strategion por ĉeforgana Potenco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Difini Rapidecon de ĉeforgano"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Konduto de energiŝparado"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Okazis eraro provinte difini la agordon<br>de ĉeforgana ofteco per lailo de "
"la ilo \"setfreq\"."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Via kerno neniel eltenas agordon de<br>ofteco de ĉeforgana funkcio. Eble vi "
"mistrafis<br>modulojn de la kerno aŭ eblecoj, aŭ via ĉeforgano<br>simple ne "
"eltenas tiun eblecon."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Okazis eraro provinte difini la agordo de ĉeforgana ofteco per lailo de la "
"modulo \"setfreq\"."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Agordoj de ombro"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
msgid "Quality"
msgstr "Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
msgid "High Quality"
msgstr "Alta Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
msgid "Medium Quality"
msgstr "Meza Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
msgid "Low Quality"
msgstr "Malalta Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Blur Type"
msgstr "Malklariĝa Typo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Nebulega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
msgid "Fuzzy"
msgstr "Nebula"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
msgid "Sharp"
msgstr "Akra"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
msgid "Very Sharp"
msgstr "Akrega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Ombra Distanco"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
msgid "Very Far"
msgstr "Forega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Far"
msgstr "Fora"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Near"
msgstr "Proksima"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Very Near"
msgstr "Proksimega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Extremely Near"
msgstr "Ege Proksimega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Underneath"
msgstr "Sube"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Ombra Mallumo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
msgid "Very Dark"
msgstr "Malhelega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
msgid "Dark"
msgstr "Malhela"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
msgid "Light"
msgstr "Hela"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
msgid "Very Light"
msgstr "Helega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Ĵetita ombro"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Ĉio"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Montru Ĉio Launcher"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "(Neniu informo)"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Montru Ĉio Dialogo"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Ĉio"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Terminalaj Agordoj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Uzeblaj aspektoj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Movi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Movi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Agordi Bretojn"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Ebligita"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Vidigi en Menuoj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Montru en supera nivelo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimuma karakteroj por serĉo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "plugin Trigger"
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Serĉu nur kiam deĉenigis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "plugin Montri"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Detaloj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Defaŭlta Motoro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animata Spegulo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Kaŝi enigo se neaktiva"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Tempolimo de kaŝo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "rapida Navigado"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emakso stilo (ALT n, p, f, b , m , i."
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vidis stilo (ALT h, j, k , l , n, p , m , i."
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Komencante"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Komencante"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "per uzado"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "Plej freŝdate uzitaj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Laste Ŝanĝita:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Subject Kromaĵoj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Agaj Parametroj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objekta Koloro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Plata"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Ŝpruco"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Rapideco de ŝprucfenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Ŝprucfenestr dekstren de labortablo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Agordoj de ŝprucfenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Edge ŝprucfenestron Grandeco"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrio de fenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Aplikaĵoj post relanĉo"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
#, fuzzy
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Neniu kromaĵo ŝarĝita"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Aplikaĵoj post relanĉo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Komando"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Lanĉi komandon"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "ŝvitas GUI"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Montru freŝaj dosieroj"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Serĉo freŝaj dosieroj"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Serĉo provizoraj dosieroj"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache vizitis dosierujoj"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Forviŝi"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
msgid "File Icons"
msgstr "Dosieraj Piktogramoj"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
msgid "File Types"
msgstr "Dosieraj Typoj"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
msgid "File Icon"
msgstr "Dosiera Piktogramo"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
msgid "Basic Info"
msgstr "Baza Informo"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
msgid "Mime:"
msgstr "MIME:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Uzi Kreitan Bildeton"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Uzi Etosan Piktogramon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Edje File"
msgstr "Uzi Edje-Dosieron"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Image"
msgstr "Uzi Bildon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
msgid "Use Default"
msgstr "Uzi Defaŭltaĵon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Elektu Edje dosieron"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Elektu bildon"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
msgid "File Manager"
msgstr "Dosiera administrilo"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
msgid "Root"
msgstr "Radiko"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Agordoj de \"Fileman\""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktograma Grandeco"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
msgid "View"
msgstr "Vidigi"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Serĉaj Dosierujoj"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Etendiloj"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Salutŝilda Titolo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Neniu piktogramo sur labortablo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Vidigi Ilobreton"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Malfermi Dosierujojn samloke"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Usklecodistinga"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "Use Single Click"
msgstr "Uzi Simplan Alklakon"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Uzi alternativajn modifilojn de elekto"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Montru mekanismo ikonojn sur labortablo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Reĝimoj"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Montru mekanismo ikonojn sur labortablo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Surmeti portilon post enigo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Lanĉi dosieradministrilon post surmunto"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Antaŭvido"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "Vidigi Ilobreton"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Iri al Patra Dosierujo"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
#, fuzzy
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Lanĉi en Terminalon"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
msgid "Other application..."
msgstr "Alia aplikaĵo..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
msgid "Open with..."
msgstr "Malfermi per..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f dosieroj"
msgstr[1] "%1.0f dosieroj"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
msgid "Known Applications"
msgstr "Konataj Aplikaĵoj"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
msgid "Specific Applications"
msgstr "Specialaj Aplikaĵoj"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
msgid "All Applications"
msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
msgid "Custom Command"
msgstr "Propran komandon"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiado estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Movado estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Forigo estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Nekonata operacio el sklavo estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopiado de %s farita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Kopiante %s (estimata tempo: %d sec)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Movado de %s farita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Movante %s (estimata tempo: %d sec)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Forigado farita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Forigado de dosieroj..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr "Nekonata operacio el sklavo %d"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d s)"
msgstr "Kopiante %s (estimata tempo: %d sec)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d s)"
msgstr "Movante %s (estimata tempo: %d sec)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
msgid "(no information)"
msgstr "(Neniu informo)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosiero: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "El: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Por: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Procezante %d operacio(j)n"
msgstr[1] "Procezante %d operacio(j)n"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Administrilo estas senokupa"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Aktualaj operacioj en EFM"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Administrilo de akcesoraĵoj"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Disponeblaj Vanaĵoj"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
msgid "Custom Image"
msgstr "Propra bildo"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
msgid "Custom Color"
msgstr "Propra koloro"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
msgid "Transparent"
msgstr "Travidebla"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Animaĵoj"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Panorama ekranfono"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Komenci movon/regrandigon de ĉi tiun vanaĵon"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
msgid "Free"
msgstr "Libera"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
msgid "Always on desktop"
msgstr "Ĉiam surlabortable"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
msgid "On top pressing"
msgstr "Dum klakado supre"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Aldonu aliajn akcesoraĵojn"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Vidigi/kaŝi akcesoraĵojn"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Agordoj de Fenestrolisto"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Windows el aliaj skribo-tablojn"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Windows el aliaj ekranoj"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Piktogramigita stato"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Iconified el aliaj skribo-tablojn"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Iconified de aliaj ekranoj"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Warp mouse dum elektado"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Warp muso fino"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Saltu al skribotablo"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Elekti iun"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Ĉirkaŭflua Rapideco"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Ruluma Animigo"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Ruluma Rapideco"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimuma Larĝeco"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksimuma Larĝeco"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimuma Alteco"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksimuma Alteco"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikale"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "Fenestrolisto"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
msgid "Next Window"
msgstr "Sekvonta Fenestro"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
msgid "Previous Window"
msgstr "Antaŭa Fenestro"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "Next fenestro de sama klaso"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Malantaŭa fenestro de sama klaso"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Next fenestro klaso"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Malantaŭa fenestro klaso"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Fenestro sur la maldekstra"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "Fenestro ID"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Fenestra tipo"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Fenestro sur la dekstra"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
msgid "Select a window"
msgstr "Elekti fenestron"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
msgid "IBar Settings"
msgstr "Agordoj de IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Fonto de Elektita Listelo"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
msgid "Icon Labels"
msgstr "Piktogramaj Etikedoj"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Montri Piktograman Etikedon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Display App Name"
msgstr "Vidigi \"App\"-Nomon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
msgid "Display App Comment"
msgstr "Vidigi \"App\"-Komenton"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
msgid "Display App Generic"
msgstr "Vidigi \"App\"-ĝeneralon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Icon Movement"
msgstr "Piktograma Etoso"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
#, fuzzy
msgid "Lock Icon Move"
msgstr "Ŝlosu sur Suspendi"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Krei novan ibar-fonton"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Enigi nomon por tiu nova fonto:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Vi petis forigi \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forigi tiun bar-"
"fonton ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi deziras forigi tiun bar-fonton ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Kreu novan piktogramon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Fokuso"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Settings"
msgstr "Agordoj de IBar"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Name"
msgstr "Vidiga Nomo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Display Title"
msgstr "Vidiga Titolo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
msgid "Display Class"
msgstr "Vidiga Klaso"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Vidigi Piktograman Nomon"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Etikedo de ekrana rando"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj ekranoj"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Montri fenestrojn de nuna ekrano"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj labortabloj"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Montri fenestrojn de nuna labortablo"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
msgid "Pager Settings"
msgstr "Paĝilaj Agordoj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Labortabla Ŝango dum musa radado"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Vidigi labortablajn nomojn"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Antaŭvido"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Vidigi ŝprucfenestron dum ŝanĝo de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Montri ŝprucfenestron por urĝaj fenestroj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Rezistado al ŝovoj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f rastrumeroj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Elekti kaj ŝovi butonon"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klaki por difini"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Butono ŝovi kaj demeti"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Demeti la tutan labortablon"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
msgid "Popup pager height"
msgstr "Alteco de la tabulpaĝilo-ŝprucfenestro"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Kaŝi daŭron"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundoj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Pager ago ŝprucfenestron alteco"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Vidigi ŝprucfenestron dum urĝa fenestro"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Urĝa ŝprucfenestron bastonoj sur ekrano"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Montru ŝprucfenestron por enfokusigita fenestroj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Urĝa ŝprucfenestron rapido"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Agordoj de urĝaj fenestroj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Butono %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Atentu"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Vi ne povas uzi la dekstra musbutono en la<br>breto por ĉi kiel estas jam "
"prenita de interna<br>kodo por ĉirkaŭteksto menuoj.<br>Ĉi butonon nur "
"funkcias en la ŝprucfenestron."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2946
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Vidigi la ŝprucfenestron de tabulpaĝilo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2953 src/modules/pager/e_mod_main.c:2989
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Ŝprucfenestr dekstren de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2955 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Ŝprucfenestr maldekstren de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2957 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Ŝprucfenestr supren de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2959 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Ŝprucfenestr malsupren de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2961 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Ŝprucfenestron Desk Sekva"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2963 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Ŝprucfenestron Desk Malantaŭa"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Rulumaj Agordoj"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f sekundoj"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Piktograma Grandeco"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Ne, sed pligrandigi la tempolimon"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "Elekti aplikaĵojn"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Control"
msgstr "Sistema Kontrolo"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
msgid "System Controls"
msgstr "Sistemaj Kontroloj"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Agordoj de temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Sensiloj"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Vidigi Unuoj"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Inspekta Intervalo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Malalta Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperaturo"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Bonvenon en Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
msgid "Select one"
msgstr "Elekti iun"
#: src/modules/wizard/page_020.c:57
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Elektu la preferatan grandecon"
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
#, fuzzy
msgid "Focus by ..."
msgstr "Fokuso de ..."
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "Plej freŝdate uzitaj"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
msgid "Capture"
msgstr "Kapti"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
msgid "Playback"
msgstr "Reproduktado"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
msgid "Output"
msgstr "Eligo"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
msgid "Cards"
msgstr "Kartoj"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
msgid "Channels"
msgstr "Kanaloj"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
msgid "Card:"
msgstr "Karto:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalo:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
msgid "Left:"
msgstr "&Maldekstre:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
msgid "Right:"
msgstr "Dekstre:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
msgid "Mute"
msgstr "Muti"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Ŝlosilo de rulumskaloj"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Vidigi ambaŭajn ŝovilojn kiam ŝlosita"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Montru ŝprucfenestron sur volumo ŝanĝo tra klavsignifojn"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
msgid "Sound Cards"
msgstr "Sonkartoj"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Agordoj de sonmiksilo"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Sonmiksilo uzenda por ĝeneralaj agoj:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Diplay labortablo anoncojn sur volumo ŝanĝo"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Startigi miksilon..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Agordoj de la modulo Sonmiksilo"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "Nov volumo"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "miksilo"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Distingiva ŝanĝo"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Agordo de la modulo Sonmiksilo ĝisdatigita"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Agordoj de la modulo Sonmiksilo"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
#, fuzzy
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr "Ĉu ne Baskuligi sistemo modo offline."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
#, fuzzy
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr "ConnMan Daemon ne ruliĝas."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
#, fuzzy
msgid "Query system's offline mode."
msgstr "Query sistemo modo offline."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
#, fuzzy
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr "ConnMan bezonas vian pasfrazon"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
#, c-format
msgid ""
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
"hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
#, fuzzy
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr "Montru pasfrazon kiel klara teksto"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
#, fuzzy
msgid "Disconnect from network service."
msgstr "Malkontaktu de reto servo."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
#, fuzzy
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr "Servo ne plu ekzistas"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
#, fuzzy
msgid "Connect to network service."
msgstr "Konekti al reto servo."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
#, fuzzy
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr "Neeblis starigis servo pasfrazon"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
#, fuzzy
msgid "Offline mode"
msgstr "Senkonekte"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
msgid "Controls"
msgstr "Kontroloj"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
#, fuzzy
msgid "No ConnMan"
msgstr "neniu ConnMan"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
#, fuzzy
msgid "No ConnMan server found."
msgstr "Neniu ConnMan servilo trovita."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
#, fuzzy
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr "Senkonekta modo ; ĉiuj radioaparatoj estas malebligitaj"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
#, fuzzy
msgid "No Connection"
msgstr "Agordoj de retkonekto"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Protektita"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
#, fuzzy
msgid "disconnect"
msgstr "malkonekti"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "Nekonata Datumportilo"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "Eraro de surmeto"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Kaheligi"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
#, fuzzy
msgid "association"
msgstr "Transiroj"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
#, fuzzy
msgid "configuration"
msgstr "(Neniu informo)"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
#, fuzzy
msgid "ready"
msgstr "preta"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
#, fuzzy
msgid "login"
msgstr "Plata"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "Motoro"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
#, fuzzy
msgid "failure"
msgstr "malsukceso"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "Ebligita"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "Plenigi disponeblan spacon"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "Protektita"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Senkonekte"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
msgid "Another systray exists"
msgstr "Alia taskopleto ekzistas"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Nu unu akcesoraĵo de taskopleto povas esti kaj alia jam ekzistas."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Taskopleto"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
#, fuzzy
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr "Systray ne povas labori en breto kiu starigis malsupre ĉio."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
msgid "Systray"
msgstr "Taskopleto"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Erara Informaĵo"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de Modulo"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de Modulo"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de Modulo"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
msgid "Error - Can't initialize network"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Aŭtomata Kaŝo"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Akra"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "Agordi Ekranojn"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Agordi Ekranojn"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Taskopleto"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "(Neniu informo)"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Montri Piktograman Etikedon"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "Vidigi Labortablajn Piktogramojn"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimuma Larĝeco"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f rastrumeroj"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimuma Alteco"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Vidigi Kaŝitajn Dosierojn"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "Klavaj Bindoj"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "(Neniu informo)"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Ĝisdatigante"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Agordoj de IBar"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "(Neniu informo)"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Reĝimoj"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "Etikedo"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "(Neniu informo)"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Plenigi disponeblan spacon"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Reĝimoj"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Pli..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Pli..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i Dosieroj"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Proprietulo :"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Aliaj povas legi"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Aliaj povas skribi"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Proprietulo povas legi"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Proprietulo povas skribi"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Ŝlosi la Fenestron por ĝi nur agas kion mi petas"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "Protekti tiun fenestron kontraŭ akcidenta fermo ĉar tio estas grava"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Ŝanĝo de programa Ŝloso:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Malpermesi min pri Ŝanĝo:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Malpermesi min pri:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Fenestraj Ecoj"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Memori uzante"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Memorendaj Ecoj"
#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ebla provo de (InterProceza Komunikado)\n"
#~ "IPC-kodrompado. La dosierujo de IPC-konektilo\n"
#~ "jam ekzistas SED la permesoj estas tro malprecizaj\n"
#~ "(devas esti nur legebla kaj skribebla de la posedanto,\n"
#~ "kaj neniu alia) aŭ ne estas posedata de vi. Bonvolu \n"
#~ "kontroli: %s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "La dosierujo de IPC-konektilo ne kreiĝis aŭ\n"
#~ "legiĝis.\n"
#~ "Bonvolu kontroli\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Import Settings"
#~ msgstr "Dosiero Importi Agordoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Eluzi..."
#~ msgid "Fill and Stretch Options"
#~ msgstr "Plenigi kaj Streĉi Opcioj"
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Streĉi"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Plenigi"
#~ msgid "File Quality"
#~ msgstr "Dosiera Kvalito"
#~ msgid "Use original file"
#~ msgstr "Uzi originan dosieron"
#~ msgid "%3.0f%%"
#~ msgstr "%3.0f%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Distingivo"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Rajtoj :"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modifita:"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "Protektita"
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "Nurlega"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Malpermesita"
#~ msgid "Read-Write"
#~ msgstr "Lege skribe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Agordaj datumoj de la modulo Fileman bezonas ĝisdatigon. Vian malnova "
#~ "agordo<br>estis viŝita kaj nova aro da defaŭtoj pravalorizita. Ĉi "
#~ "tiu<br>okazos regule dum evoluado, tiel ne raportu <br>cimon. Ĉi tiu "
#~ "simple signifas ke Filemanbezonas novan agordan<br>datumon defaŭte por "
#~ "uzeblaj funkcioj tio, ke via malnova<br>agordo simple mankas. Ĉi tiu nova "
#~ "aro da defaŭtoj fiksos<br>tion aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove "
#~ "aferojn aktuale laŭ via<br>ŝato. Pardonon pro la momenta problemeto en "
#~ "via agordo.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Via agordo de la modulo Fileman estas PLI NOVA ol la modulo Fileman. Tio "
#~ "estas<br> strangega. Tio ne devus okazi almenaux vi "
#~ "malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ kopiis la agordon el ejo kie pli "
#~ "nova<br>versio de la Modulo Fileman estis funciinta. Tio estas malbona "
#~ "kaj<br>kiel antaŭzorgo via agordo estis restaŭrita per defaŭltaĵoj."
#~ "<br>Bonvolu pardoni por la ĝeno.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Agordo Panelo Agordo Updated"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Forviŝi Bone?"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Eĉ se en potenco"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Prokrasti ĝis malakcepti"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Ekrankurteno"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Komenca Stato"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "alternado tempolimo"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Preferata"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Ne Preferata"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Eventoj de ekspono"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Permesi"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Ne permesi"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Ebligi Vidigon de Administrado de Potenco"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Atenda tempo"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Estinga tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Ekrankurteno"
#~ msgid "Add Binding"
#~ msgstr "Aldoni Bindon"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Forigi Bindon"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Ŝanĝi Bindon"
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Eraro de Edje-Bindo"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Bindado de Klava Sekvenco"
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Sekvenco de Musaj Bindoj"
#~ msgid "E Paths"
#~ msgstr "E17-a padoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Administrado de potenco"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Tapetaj agordoj.."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Kaheligi"
#, fuzzy
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Panelo"
#~ msgid "Select a Picture..."
#~ msgstr "Elekti Bildon..."
#~ msgid "Picture Import Error"
#~ msgstr "Bilda Importada Eraro"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
#~ "errors."
#~ msgstr ""
#~ "\"Enlightenment\" ne eblas importi bildon<br>kial okazis eraroj dum "
#~ "konverto."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Tapeta Importada Eraro"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "\"Enlightenment\" ne eblas importi tapeton<br>ĉar okazis eraroj dum kopio."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "\"Enlightenment\" ne eblas importi tapeton.<br>Ĉu vi certas ke tiu tapeto "
#~ "validas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable icon theme"
#~ msgstr "Ebligu piktogrametoson"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons override general theme"
#~ msgstr "Piktogramojn nuligi ĝenerala temo"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Kursoraj Agordoj"
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "Skali kun punkto cole (DPI)"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativa"
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Baza punkto cole (DPI) skalenda relative al"
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Nune %i punktoj cole (DPI)"
#~ msgid "Mouse Cursor"
#~ msgstr "Musa kursoro"
#~ msgid "Window Maximize Policy"
#~ msgstr "Strategio de maksimumigo de fenestroj"
#~ msgid "Maximize Policy"
#~ msgstr "Strategio de maksimumigo"
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Stakado de fenestroj"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Forigi memoro(j)n"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#, fuzzy
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "items"
#~ msgid ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Agordaj datumoj de la modulo Fileman bezonas ĝisdatigon. Vian malnova "
#~ "agordo<br>estis viŝita kaj nova aro da defaŭtoj pravalorizita. Ĉi "
#~ "tiu<br>okazos regule dum evoluado, tiel ne raportu <br>cimon. Ĉi tiu "
#~ "simple signifas ke Filemanbezonas novan agordan<br>datumon defaŭte por "
#~ "uzeblaj funkcioj tio, ke via malnova<br>agordo simple mankas. Ĉi tiu nova "
#~ "aro da defaŭtoj fiksos<br>tion aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove "
#~ "aferojn aktuale laŭ via<br>ŝato. Pardonon pro la momenta problemeto en "
#~ "via agordo.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Via agordo de la modulo Fileman estas PLI NOVA ol la modulo Fileman. Tio "
#~ "estas<br> strangega. Tio ne devus okazi almenaux vi "
#~ "malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ kopiis la agordon el ejo kie pli "
#~ "nova<br>versio de la Modulo Fileman estis funciinta. Tio estas malbona "
#~ "kaj<br>kiel antaŭzorgo via agordo estis restaŭrita per defaŭltaĵoj."
#~ "<br>Bonvolu pardoni por la ĝeno.<br>"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Agordoj de \"Fileman\" ĝisdatigitaj"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Unue Ordigi Dosierujojn"
#~ msgid "Show Icon Extension"
#~ msgstr "Montri Piktograman Finaĵon"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Montru Plenan Vojon"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Montru UDisks ikonojn sur labortablo"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "malkovri"
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Kapto de la butono de la tabulpaĝilo"
#~ msgid ""
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
#~ msgstr ""
#~ "Tajpu musan butonon<br>Tajpu <hilight>Eskapa</hilight> por ĉesigi. <br>Aŭ "
#~ "<hilight>Foriga</hilight> por reŝargi la butonon."
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Agordoj de la modulo Sonmiksilo"
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Rapideco de ŝprucfenestro"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "ŝlosiloj"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Aparataro"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Pri Teksto"
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Agordoj de Klientolisto"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "Menuo de listo de klientoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Ago"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "Tiu Ekrano"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Tiu Ekrano"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Regrandigi"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Ĉesi movon/regrandigon ĉi tiun vanaĵon"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenement ne eblas pravalorizi Ecore !\n"
#~ "Eble memoro ne sufiĉas ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenement ne eblas pravalorizi dosiersistemon !\n"
#~ "Eble memoro ne sufiĉas ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlienghtenment ne povas difini sia X-konektado.\n"
#~ "Ĉu vi difinis vian variablon DISPLAY?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne eblas difini sistemon de konektado.\n"
#~ "Eble memoro ne sufiĉas ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne eblas difini IPC sistemon.\n"
#~ "Eble memoro ne sufiĉas ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne povas difini la fluon de xinerama.\n"
#~ "Tio ne devus okazi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne povas difini la fluon de xinerama.\n"
#~ "Tio ne devus okazi."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne eblas difini \"Evas\" sistemon.\n"
#~ "Eble memoro ne sufiĉas ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne eblas difini komencan ekranon.\n"
#~ "Eble memoro ne sufiĉas?"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Agordi FM"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment ne eblas difini sian bretan sistemon."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Nova Aplikaĵo"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Panorama ekranfono"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f panorama faktoro laŭ X-akso"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#, fuzzy
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f panorama faktoro laŭ Y-akso"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Vidigo de Signalado de Administrado de Potenco"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "La nuna servilo de vidigo ne scipovas DPMS."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "La nuna servilo de vidigo ne havas DPMS-kromaĵon."
#, fuzzy
#~ msgid "Default is plugin name"
#~ msgstr "Defaŭlta Motoro"
#, fuzzy
#~ msgid "Exebuf"
#~ msgstr "Ĉeno-bufro"
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Malfermi per..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Malfermi per..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Application Entry"
#~ msgstr "Aldoni Aplikaĵon"
#, fuzzy
#~ msgid "New Application Entry"
#~ msgstr "Nova Aplikaĵo"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Executable"
#~ msgstr "Lanĉebla"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To ..."
#~ msgstr "Pli..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "Tuj Ordigi"
#, fuzzy
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Renomi Dosieron"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Dialog"
#~ msgstr "Dialogoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "Plenekrana"
#~ msgid "Send to Desktop"
#~ msgstr "Sendi en Labortablo"
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Neniu dosiero de menu estis<br> trovita en via sistemo.<br> Bonvolu legi "
#~ "la dokumentaron<br> ĉe www.enlightenment.org<br> por pliaj detaloj pri "
#~ "kiel funkciigi<br> viajn menuoj de apliakoj."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Elekti menuon de aplikaĵoj"
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Lanĉo-breto"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Ebligi la labortablajn piktogramojn"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Reĝimo de fokuso"
#~ msgid "Click to focus windows"
#~ msgstr "Klaki por fokusigi fenestrojn"
#~ msgid "Mouse over focuses windows"
#~ msgstr "Supra muso fokusigas fenestrojn"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Elektu piktogramojn aldonendajn"
#~ msgid "Quick Launch"
#~ msgstr "Rapida lanĉo"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Agordaj datumoj de la modulo sonmiksilo ŝanĝis.<br>Via malnova agordo "
#~ "estis anstataŭigita de defaŭltoj.<br>Bonvolu pardoni por la ĝeno."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro okazis dum registrado de Enlightenment-aj<br>agordoj en la disko. "
#~ "La eraro ne povas esti difinata.<br><br>La dosiero kie la eraro okazis "
#~ "estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu dosiero estis forigata por eviti difektadon de "
#~ "donitaĵoj.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "La agordaj dosieroj de Enlightenenment estas troo grandaj<br>por la "
#~ "dosiersistemo kie ili estas registritaj.<br>Tiu ĉi eraro estas tre "
#~ "stranga ĉar la dosieroj devus<br>esti ekstreme malgrandaj. Bonvolu "
#~ "kontroli la agordojn<br>por via hejma dosierujo. <br><br>La dosiero, kie "
#~ "la eraro okazis, estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu dosiero estis forigata por "
#~ "eviti difektadon de donitaĵoj.<br>"
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Eniga eraro okazis dum la skibado de agordaj dosieroj<br>por "
#~ "Enlightenemnt. Via disko estas havanta problemojn<br>kaj eble bezonas "
#~ "anstataŭigon.<br><br>La dosiero kie la eraro okazis estis:<br>"
#~ "%s<br><br>Ĉi tiu dosiero estis forigata por eviti difektadon de donitaĵoj."
#~ "<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightement ne povas skribi sian agordan dosieron<br>ĉar ĝi elĉerpiĝis "
#~ "spacon por skribi la dosieron.<br>Vi elĉerpiĝis diskon spacon ĉu "
#~ "trouzis<br>vian kvotan limon.<br><br>La dosiero kie la eraro okazis estis:"
#~ "<br>%s<br><br>Ĉi tiu dosiero estis forigata por eviti difektadon de "
#~ "donitaĵoj.<br>"
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Aldoni Aplikaĵon..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Pli..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "En la menuon de preferaĵoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Elekti iun"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Animata Spegulo"
#~ msgid "Enable Composite Support ?"
#~ msgstr "Ĉu ebligi Composite-eltenon?"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Interago"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Kontrolo de sistemo finita."
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Ĉio"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Iri al Patra Dosierujo"
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Movi tiun vanaĵon"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Regrandigebla"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Forviŝi tiun vanaĵon"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Strategio de energiŝparado"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Ŝanĝi Piktogramajn Ecojn"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Forviŝi Piktogramon"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Aldoni piktogramon"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Difini la bretan enhavon"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Forviŝi tiun Breton"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Ŝlosi kiam Enlightenment ekas"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Lock Timers"
#~ msgstr "Ekrana Ŝloso"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Tapeta Modo"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Uzi tapeton"
#~ msgid "Enter Presentation Mode"
#~ msgstr "Startigi la prezentan reĝimon"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Horloĝo(j) de ekrankurteno"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Kolortransiro..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Krei kolortransiron..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "1-a Koloro:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "2-a Koloro:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Plenigi Opciojn"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "DiagonalSupren"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "DiagonalMalsupren"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiusa"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Eraro dum Kreo de Kolortransiro"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "Pro ajn kialo, Enlightenment ne eblis krei transiron."
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr ""
#~ "Montri informaĵon pri fenestra geometrio dum movado aŭ grandeĉŜangado"
#, fuzzy
#~ msgid "Animated shading"
#~ msgstr "Animata Spegulo"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "Aŭtomata Lokado por Novaj Fenestroj"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Piktograma Prefero"
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Movigi kaj regrandigi per klavaro"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Diversaj opcioj"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Montri fenestrojn de aliaj labortabloj"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Montri fenestrojn de aliaj ekranoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Ĉirkaŭflua Rapideco"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Aldoni Aplikaĵon"
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "Aŭtomata Ŝloso"
#~ msgid "Time after screensaver activated"
#~ msgstr "Tempolimo por startigi ekrankurtenon"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Tempo de senokupo trapasenda"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Sugesti starton de prezentan reĝimon"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "se malebligita antaŭe"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "Uzi propran ekranan ŝloson"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "Malplialtigi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show %s Plugin"
#~ msgstr "Vidigi dum muso en"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Lanĉebla"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Agordi Tapeton"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Legado de labortablaj dosieroj farita"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Legado de labortabla dosiero"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dosiernomo"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Disponeblaj Moduloj"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Ŝarĝi Modulon"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Ŝarĝitaj Moduloj"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Priskribo: Nedisponebla"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Elektitaj Vanaĵoj"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Difini enhavon.."
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stiloj"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Basaj Agordoj"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Menuo de Preferaĵoj"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Etikedo de Menua Elemento"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Titolo de la Pri-dialogo"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Versio de la Pri-dialogo"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Titolo de dialogo de agordoj"
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Teksto de nepara elemento de listo"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Fenestradministrilaj Koloroj"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Malebligita"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Fenestraĵaj Koloroj"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Modulaj Koloroj"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Randa Koloro"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Aprioraĵoj"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Alduni \"Edje\""
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Ruli Komandajn Agordojn"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Maksimuma Numbro de Kongruaj 'Eaps' Listigendaj"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
#~ msgstr "Maksimuma Numbro de Kongruaj 'Exes' Listigendaj"
#~ msgid "Maximum History to List"
#~ msgstr "Longeco de historio"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Terminala komando (KTRL+REVENO por uzi)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Grandecaj Agordoj"
#~ msgid "Position Settings"
#~ msgstr "Poziciaj Agordoj"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Alĝustigo de horizonta Akso"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Alĝustigo de vertikala Akso"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Piktogramaj Etosoj"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Aldoni Klavon"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Forviŝi Klavon"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Agordoj de Ĉefmenuo"
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
#~ msgstr "Vidigi Preferataĵon en la ĈefMenuon"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Vidigi Nomon en la Menuo"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Vidigi Komunaĵon En Menuo"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Vidigi Komenton En Menuo"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Aŭtomatkulumaj Agordoj"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f sekundoj"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Restaŭri Musajn kaj Radajn Bindojn al Defaŭltaĵoj"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Senokupa kursoro"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Uzi Enlightenment-an kursoron"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Uzi X11-an kursoron"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Kursora Grandeco"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Tenejaj Agordoj"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Grandeco de Tipara Tenejo"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Grandeco de Bilda Tenejo"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Daŭro ĝis XScreensaver ekas"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Tempo ĝis XScreensaver alternas"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animigi la fenestrajn volvadon kaj malvolvadon"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Sekvi fenestron kiam ĝi moviĝas"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Sekvi fenestron kiam ĝi regrandiĝas"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Fenestro Volvado"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Fenestra Rando"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Preferi Piktogramon Definitan de Uzanto"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Preferi aplikaĵan provizatan piktogramon"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Klaki por fokusigi"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Novaj fenestroj ne fokusiĝas"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Ĉiuj novaj fenestraj fokusiĝas"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas se la patro havas fokuson"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Klako en fenestro ĉiam malfonigas tiun ĉi"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Klako al fenestro ĉiam fokusigas tiun ĉi"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Rezisto kontraŭ fenestraj movado aŭ grandecŝanĝo supre obstaklo"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Rezisto inter fenestroj:"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Rezisto al labortablaj vanaĵoj"
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "Montri bildsimboligitajn fenestrojn"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Elektaj Agordoj"
#~ msgid "Focus window while selecting"
#~ msgstr "Fokusigi fenestron dum elektado"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "Malfonigi fenestron dum elektado"
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
#~ msgstr "Malkovri fenestrojn dum elektado"
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "Ĉirkaŭflui Agordoj"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Lanĉi Dialogon de Komandoj"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Reĝimo de fono"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapida"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Malrapida"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Malrapidega"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Kontekto-administrilo"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Aparato de reto"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Sendrata reto"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "Loka reto"
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Speciala aparato"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Retoj"