enlightenment/po/tr.po

11683 lines
332 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is put in the public domain.
#
# This translator was created/edited with the Elive translation tool
#
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: E17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 08:28+0000\n"
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
"Language: tr\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,50,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment Hakkında"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_config_dialog.c:287
#: src/bin/e_fm.c:1089 src/bin/e_int_client_menu.c:219
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:169
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:876
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2575 src/modules/mixer/app_mixer.c:505
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_init.c:94 src/bin/e_int_menus.c:224
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:241
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2014, by the Enlightenment Development "
"Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<br><br>To contact us please "
"visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Ekip</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:358
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"%s Sürecini öldürmek üzeresiniz.<br><br>Lütfen bu penceredeki kaydedilmemiş "
"verilerin<br>tamamının yok olacağını unutmayın!<br><br>Bu pencereyi öldürmek "
"istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:370
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Bu pencereyi sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2962
#: src/bin/e_int_client_menu.c:789
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2083 src/bin/e_actions.c:2177
#: src/bin/e_actions.c:2237 src/bin/e_actions.c:2297 src/bin/e_actions.c:2362
#: src/bin/e_actions.c:2427 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:543 src/bin/e_fm.c:10596 src/bin/e_fm.c:10949
#: src/bin/e_screensaver.c:197
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
#: src/bin/e_actions.c:2079
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Enlightenment'tan çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2081 src/bin/e_actions.c:2175 src/bin/e_actions.c:2235
#: src/bin/e_actions.c:2295 src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:2425
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:541 src/bin/e_fm.c:10599
#: src/bin/e_screensaver.c:195
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/bin/e_actions.c:2172
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"
#: src/bin/e_actions.c:2173
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Oturumunuzu kapatmak istediğnizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2231 src/bin/e_sys.c:908
msgid "Power off"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:2233
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2292 src/bin/e_actions.c:3376
msgid "Reboot"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: src/bin/e_actions.c:2293
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2357 src/bin/e_actions.c:3384
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
#: src/bin/e_actions.c:2358
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Bilgisayarınızı askıya almak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_actions.c:3388
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:378
msgid "Hibernate"
msgstr "Uykuya Al"
#: src/bin/e_actions.c:2423
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Bilgisayarınızı uykuya geçirmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2947
#: src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2962
#: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3254
#: src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3272
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1054
msgid "Window : Actions"
msgstr "Pencere : Eylemler"
#: src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_fm.c:11725
#: src/bin/e_int_client_menu.c:709
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_int_client_menu.c:723
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden boyutlandır"
#: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3302
#: src/bin/e_actions.c:3304 src/bin/e_actions.c:3306 src/bin/e_actions.c:3308
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:2939
msgid "Window Menu"
msgstr "Pencere Menüsü"
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_int_client_menu.c:1100
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Raise"
msgstr "Yükselt"
#: src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_int_client_menu.c:1108
msgid "Lower"
msgstr "Alta Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2976
#: src/bin/e_actions.c:2980 src/bin/e_actions.c:2985 src/bin/e_actions.c:2989
#: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2999
#: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3008
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3014
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3023 src/bin/e_actions.c:3025
#: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3033
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3049
#: src/bin/e_actions.c:3055
msgid "Window : State"
msgstr "Pencere : Durum"
#: src/bin/e_actions.c:2967
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Yapışkan kipi değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2971
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Yapışkan Kip Etkin"
#: src/bin/e_actions.c:2976
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Simgesel Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2980
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Simgesel Kip Etkin"
#: src/bin/e_actions.c:2985
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Tam Ekran Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:2989
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Tam Ekran Kipi Etkin"
#: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_int_client_menu.c:424
#: src/bin/e_int_client_menu.c:684
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_int_client_menu.c:435
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Dikey Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_int_client_menu.c:446
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Yatay Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_int_client_menu.c:457
msgid "Maximize Left"
msgstr "Sola Genişlet"
#: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_int_client_menu.c:468
msgid "Maximize Right"
msgstr "Sağa Genişlet"
#: src/bin/e_actions.c:3008
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3010
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Büyüt \"Smart\""
#: src/bin/e_actions.c:3012
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Büyüt \"Expand\""
#: src/bin/e_actions.c:3014
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Büyüt \"Fill\""
#: src/bin/e_actions.c:3021
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Yukarı Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3023
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Aşağı Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3025
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Sola Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3027
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Sağa Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3029
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Gölgelendirme Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3033
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Gölge Durumunu Ayarla"
#: src/bin/e_actions.c:3034
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "yazım: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
#: src/bin/e_actions.c:3038
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Çerçevesiz Durum Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Set Border"
msgstr "Köşe Yap"
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Köşeler arasında değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3055
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "İğnelenmiş Durum Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3062 src/bin/e_actions.c:3064
#: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3074
#: src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3085 src/bin/e_actions.c:3090
#: src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3110
#: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3116
#: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3122
#: src/bin/e_actions.c:3124 src/bin/e_actions.c:3126 src/bin/e_actions.c:3132
#: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3138
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3152
#: src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3163 src/bin/e_actions.c:3165
#: src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3171
#: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3177
#: src/bin/e_actions.c:3179 src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3183
#: src/bin/e_actions.c:3185 src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3400
#: src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/bin/e_actions.c:3060
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Masaüstünü Sola Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3062
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3064
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3066
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3068
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Masaüstünü ...ile Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Önceki Masaüstüne Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3079
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Masaüstünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3085
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Rafı Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3090
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Masaüstünü ...'e çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3096
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Masaüstü 0 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Masaüstü 1 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Masaüstü 2 'ye geç"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Masaüstü 3 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Masaüstü 4 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Masaüstü 5 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3114
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Masaüstü 6 'ya geç"
#: src/bin/e_actions.c:3116
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Masaüstü 7 'ye geç"
#: src/bin/e_actions.c:3118
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Masaüstü 8 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3120
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Masaüstü 9 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:3122
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Masaüstü 10 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:3124
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Masaüstü 11 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3126
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Masaüstü ... geç"
#: src/bin/e_actions.c:3132
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Sola Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3138
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü ... ile Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3146
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü ... 'e Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3158
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Masaüstünü Çevir..."
#: src/bin/e_actions.c:3163
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 0'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3165
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 1'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 2'ye geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 3'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3171
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 4'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3173
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 5'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 6'ya geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3177
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 7'ye geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3179
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 8'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 9'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3183
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 10'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3185
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 11'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3187
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Masaüstü...'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3193 src/bin/e_actions.c:3197
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Pencere: Liste"
#: src/bin/e_actions.c:3193
msgid "Jump to window..."
msgstr "Pencereye geç..."
#: src/bin/e_actions.c:3197
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Pencere... veya başlangıca... atla"
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
#: src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214 src/bin/e_actions.c:3216
#: src/bin/e_actions.c:3221 src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3227
#: src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3233
#: src/bin/e_actions.c:3236 src/bin/e_actions.c:3238 src/bin/e_actions.c:3240
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:788 src/modules/shot/e_mod_main.c:1046
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Fareyi Ekran 0'a Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3204
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Fareyi Ekran 1'e Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Fareyi ekran... Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3212
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Fareyi 1 Ekran İleri Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3214
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Fareyi 1 Ekran Geri Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3216
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Fareyi Sonraki/Önceki Ekranlara Gönder..."
#: src/bin/e_actions.c:3221
msgid "Dim"
msgstr "Karart"
#: src/bin/e_actions.c:3224
msgid "Undim"
msgstr "Karartma"
#: src/bin/e_actions.c:3227
msgid "Backlight Set"
msgstr "Arka ışığı ayarla"
#: src/bin/e_actions.c:3229
msgid "Backlight Min"
msgstr "Arka Işık Az"
#: src/bin/e_actions.c:3231
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Arka Işık Orta"
#: src/bin/e_actions.c:3233
msgid "Backlight Max"
msgstr "Arka Işık Çok"
#: src/bin/e_actions.c:3236
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Arka Işık Ayarla"
#: src/bin/e_actions.c:3238
msgid "Backlight Up"
msgstr "Arka Işık Arttır"
#: src/bin/e_actions.c:3240
msgid "Backlight Down"
msgstr "Arka Işık Azalt"
#: src/bin/e_actions.c:3245
msgid "Move To Center"
msgstr "Merkeze Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3249
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Koordinatlara Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3254
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Koordinat Karşılığına Göre Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Resize By..."
msgstr "... ile Ölçeklendir"
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Push in Direction..."
msgstr "... doğrultusuna it"
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Simgeyi Sürükle..."
#: src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3279 src/bin/e_actions.c:3281
#: src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3295
msgid "Window : Moving"
msgstr "Pencere : Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3277
msgid "To Next Desktop"
msgstr "İleri Masaüstüne"
#: src/bin/e_actions.c:3279
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Geri Masaüstüne"
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Masaüstü ile #..."
#: src/bin/e_actions.c:3287
msgid "To Desktop..."
msgstr "Masaüstüne..."
#: src/bin/e_actions.c:3293
msgid "To Next Screen"
msgstr "Sonraki Ekrana"
#: src/bin/e_actions.c:3295
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Önceki Ekrana"
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Ana Menüyü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3302
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Favoriler Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3304
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Tüm Uygulamalar Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3306
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "İstemciler Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3308
msgid "Show Menu..."
msgstr "Menüyü... Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3325
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1170
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
#: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_desktop_editor.c:727
#: src/bin/e_int_client_menu.c:120
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: src/bin/e_actions.c:3325
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Odaklanılmış uygulamanın yeni süreci"
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Exit Now"
msgstr "Şimdi Çık"
#: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3346
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Mod"
#: src/bin/e_actions.c:3342
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Sunum Kipini Aç/Kapa"
#: src/bin/e_actions.c:3347
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Çevrimdışı Kipi Aç/Kapa"
#: src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_actions.c:3355 src/bin/e_actions.c:3359
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modül"
#: src/bin/e_actions.c:3352
msgid "Enable the named module"
msgstr "Adı geçen birimi etkinleştir"
#: src/bin/e_actions.c:3356
msgid "Disable the named module"
msgstr "Adı geçen birimi devre dışı bırak"
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Adı geçen modüle geç"
#: src/bin/e_actions.c:3364 src/bin/e_actions.c:3368 src/bin/e_actions.c:3372
#: src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_actions.c:3380 src/bin/e_actions.c:3384
#: src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 src/bin/e_configure.c:417
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:277
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:100
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:662
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:426
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:580
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: src/bin/e_actions.c:3364
msgid "Log Out"
msgstr "Çık"
#: src/bin/e_actions.c:3368
msgid "Power Off Now"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:3372
msgid "Power Off"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:3380
msgid "Suspend Now"
msgstr "Şimdi askıya al"
#: src/bin/e_actions.c:3392
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Şimdi uykuya geçir"
#: src/bin/e_actions.c:3400
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_int_menus.c:1461
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Pencereleri Temizle"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Genel : Eylemler"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Delayed Action"
msgstr "Ertelenmiş Eylem"
#: src/bin/e_actions.c:3418 src/bin/e_actions.c:3422 src/bin/e_actions.c:3426
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klavye Yerleşimi"
#: src/bin/e_actions.c:3419
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Klavye yerleşimini kullan"
#: src/bin/e_actions.c:3423
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Sonraki klavye yerleşimi"
#: src/bin/e_actions.c:3427
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Önceki klavye yerleşimi"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Masaüstü Arka Planı Yap"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Renk Seçici"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:891
#: src/bin/e_desktop_editor.c:954 src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:10109 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:542 src/bin/e_import_dialog.c:199
#: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:149
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/connman/agent.c:251
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:393
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:295 src/modules/shot/e_mod_main.c:545
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:571 src/modules/shot/e_mod_main.c:847
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:91 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:551
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/bin/e_comp.c:1101 src/bin/e_comp.c:1107 src/bin/e_comp.c:1113
#: src/bin/e_configure.c:33
msgid "Compositor"
msgstr "Birleştirici"
#: src/bin/e_comp.c:1102
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Geçerli pencere matlığını değiştir"
#: src/bin/e_comp.c:1108
msgid "Set current window opacity"
msgstr "Geçerli pencere matlığını ayarla"
#: src/bin/e_comp.c:1114
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr "Odaklanmış istemcilerin yönlendirme durumunu değiştir"
#: src/bin/e_comp.c:1197 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:202
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
#: src/bin/e_comp.c:1202
msgid "Focus-Out"
msgstr "Uzaklaş"
#: src/bin/e_comp.c:1207
msgid "Focus-In"
msgstr "Yakınlaş"
#: src/bin/e_comp.c:1212 src/bin/e_int_client_prop.c:514
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: src/bin/e_comp.c:1319 src/bin/e_int_client_prop.c:448
#: src/bin/e_int_client_remember.c:700 src/bin/e_int_config_comp_match.c:350
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/bin/e_comp.c:1366
#, c-format
msgid "Compositor %u"
msgstr "Birleştirici %u"
#: src/bin/e_config.c:971 src/bin/e_randr.c:225
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Ayar bilgilerinizin güncellenmeye ihtiyacı var.Eski ayarlarınız<br>silindi "
"ve varsayılan yeni ayarlar yüklendi. Bu<br> durum geliştirme süreci boyunda "
"yaşanacaktır, lütfen hata olarak<br>bildirmeyiniz. Basitçe Enlightenment'ın "
"eski<br>ayarlarınızın yetersiz kaldığı bazı işlevleri kullanabilmesi için "
"yeni<br>ayarlara ihtiyacı var.Yüklenilen yeni ayarlar bu durumu<br>bazı "
"eklemeler yaparak düzeltecektir.Şimdi ayarları gönlünüze<br>göre "
"düzenleyebilirsiniz. Ayarlarınızda meydana gelen aksaklıktan dolayı özür "
"dileriz<br>"
#: src/bin/e_config.c:988 src/bin/e_randr.c:240
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Sizin ayarlarınız Enlightenment'tan daha yeni. Bu <br> beklenmeyen bir "
"durum. Siz derecesini düşürmediğiniz sürece bu olay "
"tekrarlanmayacak<br>Enlightenment veya ayarları kopyaladığınız yerde <br > "
"Enlightenment 'ın daha yeni bir sürümü çalışıyor. Bu durum kötü ve <br>önlem "
"olarak sizin ayarlarınız <br> varsayılan hale geri getirildi. Bu "
"rahatsızlıktan dolayı üzgünüz.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1104
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings "
"version.<br>As a result, all bindings have been reloaded from "
"defaults.<br>Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ayarlarınız geçerli sürüm ile uyuşmuyor. Sonuçta tüm ayarlar öntanımlı "
"ayarlarla değiştirildi.<br>Bu rahatsızlıktan dolayı üzgünüz.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1738 src/bin/e_config.c:2381
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment Ayarları Yazma Sorunları"
#: src/bin/e_config.c:1741
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config "
"files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been "
"aborted for safety.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment ayar dosyalarını taşırken bir hata ile "
"karşılaştı<br>şuradan:<br>%s<br><br>şuraya:<br>%s<br><br>Kalan işlemler "
"güvenlik için iptal edildi.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1751 src/bin/e_config.c:2394
#: src/bin/e_config_dialog.c:277 src/bin/e_desktop_editor.c:889
#: src/bin/e_desktop_editor.c:952 src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:764 src/bin/e_fm.c:10108 src/bin/e_fm.c:10869
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:541
#: src/bin/e_int_client_remember.c:353 src/bin/e_int_client_remember.c:550
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_module.c:618
#: src/bin/e_module.c:1031 src/bin/e_sys.c:764 src/bin/e_sys.c:805
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:470 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:149
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:622
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:536
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:587
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:312
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:550
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/bin/e_config.c:2273
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ayarlar Yükseltildi"
#: src/bin/e_config.c:2291
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET Dosya işleyicisi sorunlu"
#: src/bin/e_config.c:2295
msgid "The file data is empty."
msgstr "Dosya verisi boş."
#: src/bin/e_config.c:2299
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Dosya yazılabilir değil. Diskiniz salt-okunur<b> durumda veya dosyalarınızın "
"yetkilerini yitirmişsiniz."
#: src/bin/e_config.c:2303
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Yazmaya hazırlanırken bellek bitti.<br>Lütfen belleği boşaltın."
#: src/bin/e_config.c:2307
msgid "This is a generic error."
msgstr "Bu genel bir hatadır."
#: src/bin/e_config.c:2311
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Ayar dosyası çok büyük.<br>Çok daha küçük olmalı (en fazla bir kaç yüz KB)."
#: src/bin/e_config.c:2315
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Diskinizin I/O sorunları var.<br>Değiştirilmesi gerekiyor olabilir?"
#: src/bin/e_config.c:2319
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Dosya yazılırken boş alan kalmadı."
#: src/bin/e_config.c:2323
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Yazma sırasında dosya kapatıldı."
#: src/bin/e_config.c:2327
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Dosyanın bellek haritalaması (mmap) başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2331
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Kodlaması başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2335
msgid "Signature failed."
msgstr "İmza başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2339
msgid "The signature was invalid."
msgstr "İmza geçersiz."
#: src/bin/e_config.c:2343
msgid "Not signed."
msgstr "İmzalanmadı."
#: src/bin/e_config.c:2347
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Özellik gerçeklenmedi."
#: src/bin/e_config.c:2351
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG çalıştırılamadı"
#: src/bin/e_config.c:2355
msgid "Encryption failed."
msgstr "Şifreleme hatası."
#: src/bin/e_config.c:2359
msgid "Decryption failed."
msgstr "Şifre açılması işleminde hata."
#: src/bin/e_config.c:2363
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Bu hata Enlightenment tarafından bilinmiyor."
#: src/bin/e_config.c:2384
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config "
"file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment bu ayar dosyasını yazarken bir hata ile "
"karşılaştı.<br>%s<br><br>Hata oluşan dosya şu:<br>%s<br><br>Bu dosya bozuk "
"veriler nedeniyle silindi."
#: src/bin/e_config_dialog.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:808
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: src/bin/e_config_dialog.c:254 src/bin/e_desktop_editor.c:748
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
#: src/bin/e_config_dialog.c:279
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:875
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:600 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1182
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Extensions"
msgstr "Eklentiler"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:286
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:256
msgid "Modules"
msgstr "Modüller"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1791
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "Görünüm"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Dahili"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Birleşiklik Biçim Ayarları"
#: src/bin/e_configure.c:409
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: src/bin/e_desklock.c:240
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Hata- PAM desteği yok"
#: src/bin/e_desklock.c:241
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "PAM desteği bulunamadı, <br>masaüstü kilitleme iptal edildi."
#: src/bin/e_desklock.c:532 src/bin/e_screensaver.c:186
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Sunum Kipi Etkinleştirilsin mi?"
#: src/bin/e_desklock.c:535
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Masaüstüne çok çabuk döndünüz. <br><br><b>Sunum modunu</b> açmak ve ekran "
"koruyucuyu geçici olarak kapatmak ister misiniz?"
#: src/bin/e_desklock.c:545 src/bin/e_screensaver.c:199
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Hayır, fakat zaman aşımını arttır"
#: src/bin/e_desklock.c:547 src/bin/e_screensaver.c:201
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Hayır, ve bir daha sorma"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Tamamlanmamış Pencere Özellikleri"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Oluşturduğunuz pencere isim ve sınıf <br>özellikleri taşımıyor. Bunlar "
"olmadan pencere başlığı <br>bunların yerine kullanılacaktır. <br>Pencere "
"başlığı pencere oluşturulduğu andaki<br> başlık ile aynı ise çalışacaktır ve "
"<br>bu değiştirilemez."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Masaüstü Girdisi Düzenleyici"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:706 src/bin/e_int_client_prop.c:449
#: src/bin/e_int_client_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:361
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:174
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:739
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:761 src/bin/e_desktop_editor.c:770
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:774
msgid "Generic Name"
msgstr "Genel Adı"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:780
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Window Class"
msgstr "Pencere Sınıfı"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:786 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:793
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Türleri"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:800
msgid "Desktop file"
msgstr "Masaüstü dosyası"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810 src/bin/e_int_client_prop.c:454
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_config_comp.c:587
#: src/modules/access/e_mod_config.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1465
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:329
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:813
msgid "Startup Notify"
msgstr "Açılışta Bildir"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Terminalde Çalıştır"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Show in Menus"
msgstr "Menüde Göster"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:820 src/bin/e_fm.c:8901 src/bin/e_fm.c:9047
#: src/bin/e_int_client_remember.c:820
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:369
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:851
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "'%s' için bir simge seçin"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:917
msgid "Select an Executable"
msgstr "Çalıştırılabilir Dosya Seç"
#: src/bin/e_entry.c:482 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:10948
#: src/bin/e_shelf.c:1612 src/bin/e_shelf.c:2272
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:245
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:316
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:186
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/bin/e_entry.c:492 src/bin/e_fm.c:9149
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:9163 src/bin/e_fm.c:11720
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8962 src/bin/e_fm.c:9176
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: src/bin/e_entry.c:522
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: src/bin/e_exec.c:499 src/bin/e_exec.c:507 src/bin/e_exec.c:518
#: src/bin/e_exec.c:578 src/bin/e_utils.c:154
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
msgid "Run Error"
msgstr "Yürütme Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:500
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment mevcut dizini alamadı"
#: src/bin/e_exec.c:508
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment dizini değiştiremedi:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:519
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment dizini yenileyemedi:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:579
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment bir çocuk süreç üretemedi:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:755
msgid "Application run error"
msgstr "Uygulama Yürütme Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:757
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment uygulamayı çalıştıramadı:<br><br>%s<br><br>Uygulama "
"çalıştırılamadı."
#: src/bin/e_exec.c:865
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Uygulama Çalıştırma Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:878 src/bin/e_exec.c:880
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s beklenmedik şekilde çalışmayı durdurdu."
#: src/bin/e_exec.c:886
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s 'den %1$i çıkış kodu geldi."
#: src/bin/e_exec.c:894
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s Kesme Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:897
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s Çık Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:901
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s Durdur Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:904
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s Ondalıklı Sayı Hatası ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:908
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s Durdurulamaz Sonlandırma Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:912
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s Bölümleme Hatası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:916
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s Hatalı İletici tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:919
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s Bitirme Sinyali tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:923
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s veri yolu Hatası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:926
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s %i sinyal numarası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:982
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Kalan çıktı kesilmiş. Çıktıyı görünüme kaydet.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1041 src/bin/e_exec.c:1119 src/bin/e_exec.c:1126
msgid "Error Logs"
msgstr "Hata Kayıtları"
#: src/bin/e_exec.c:1047 src/bin/e_exec.c:1127
msgid "There was no error message."
msgstr "Hata mesajı yoktu"
#: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1134
msgid "Save This Message"
msgstr "Mesajı Kaydet"
#: src/bin/e_exec.c:1056 src/bin/e_exec.c:1059 src/bin/e_exec.c:1139
#: src/bin/e_exec.c:1142
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Bu hata kaydı %s/%s.log olarak kaydedildi."
#: src/bin/e_exec.c:1085
msgid "Error Information"
msgstr "Hata bilgisi"
#: src/bin/e_exec.c:1093
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Hata Sinyali Bilgisi"
#: src/bin/e_exec.c:1103 src/bin/e_exec.c:1110
msgid "Output Data"
msgstr "Veri Çıktısı"
#: src/bin/e_exec.c:1111
msgid "There was no output."
msgstr "Çıktı yok."
#: src/bin/e_fm.c:1091
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Mevcut olmayan yol"
#: src/bin/e_fm.c:1094
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s mevcut değil."
#: src/bin/e_fm.c:2874 src/bin/e_fm.c:3867
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u dosya"
msgstr[1] "%u dosya"
#: src/bin/e_fm.c:3118
msgid "Mount Error"
msgstr "Bağlama Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:3118
msgid "Can't mount device"
msgstr "Aygıt Bağlanamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:3134
msgid "Unmount Error"
msgstr "Çıkarma Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:3134
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Çıkarılamayan aygıt"
#: src/bin/e_fm.c:3149
msgid "Eject Error"
msgstr "Çıkarma Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:3149
msgid "Can't eject device"
msgstr "Aygıt çıkarılamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:6634 src/bin/e_fm.c:6669 src/bin/e_fm.c:6772
#: src/bin/e_fm.c:9610 src/bin/e_fm.c:9625 src/bin/e_fm.c:9760
#: src/bin/e_fm.c:9765 src/bin/e_fm.c:9781 src/bin/e_fm.c:9786
#: src/bin/e_fm.c:10436 src/bin/e_fm.c:10440 src/bin/e_fm.c:10444
#: src/bin/e_fm.c:10472 src/bin/e_fm.c:10477 src/bin/e_fm.c:10481
#: src/bin/e_fm.c:10540 src/bin/e_fm.c:10770 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2140 src/modules/pager/e_mod_main.c:2822
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/bin/e_fm.c:6634 src/bin/e_fm.c:6669
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "'%s' İçin yapılan son DND işlemi başarısız oldu."
#: src/bin/e_fm.c:6772
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "İstenen URL'nin bağlantısı zaten mevcut."
#: src/bin/e_fm.c:8821 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Durum duyarlı"
#: src/bin/e_fm.c:8827 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Uzantıya Göre Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:8833 src/modules/fileman/e_mod_config.c:372
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Değiştirilme Zamanına Göre Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:8839 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375
msgid "Sort By Size"
msgstr "Boyuta Göre Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:8848 src/modules/fileman/e_mod_config.c:383
msgid "Directories First"
msgstr "Önce Dizinler"
#: src/bin/e_fm.c:8854 src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
msgid "Directories Last"
msgstr "Dizinler Sonda"
#: src/bin/e_fm.c:8885 src/bin/e_fm.c:9031
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
msgid "View Mode"
msgstr "Görünüm Kipi"
#: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9040
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
msgid "Sorting"
msgstr "Sıralama"
#: src/bin/e_fm.c:8912 src/bin/e_fm.c:9058
msgid "Refresh View"
msgstr "Görünümü Yenile"
#: src/bin/e_fm.c:8923 src/bin/e_fm.c:9070
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: src/bin/e_fm.c:8943 src/bin/e_fm.c:9092 src/bin/e_fm.c:9128
msgid "Actions..."
msgstr "Eylemler..."
#: src/bin/e_fm.c:8970 src/bin/e_fm.c:9184 src/bin/e_fm.c:11733
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
#: src/bin/e_fm.c:9246 src/bin/e_fm.c:10598 src/bin/e_shelf.c:2267
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:141
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:273
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:303
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_fm.c:9265
msgid "Unmount"
msgstr "Çıkarma"
#: src/bin/e_fm.c:9270
msgid "Mount"
msgstr "Bağla"
#: src/bin/e_fm.c:9275
msgid "Eject"
msgstr "Çıkarma"
#: src/bin/e_fm.c:9289 src/bin/e_int_client_remember.c:798
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1551
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: src/bin/e_fm.c:9297
msgid "Application Properties"
msgstr "Uygulama Özellikleri"
#: src/bin/e_fm.c:9305 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Dosya Özellikleri"
#: src/bin/e_fm.c:9509
msgid "Use default"
msgstr "Ön Tanımlıyı kullan"
#: src/bin/e_fm.c:9538 src/modules/fileman/e_mod_config.c:316
msgid "Grid Icons"
msgstr "Izgara Görünümü"
#: src/bin/e_fm.c:9546 src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
msgid "Custom Icons"
msgstr "Özel Simgeler"
#: src/bin/e_fm.c:9554 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
msgid "List"
msgstr "Listele"
#: src/bin/e_fm.c:9562 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr "Öntanımlı Görünüm"
#: src/bin/e_fm.c:9583
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Simge boyutu (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9610
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Dizin oluşturulamadı!"
#: src/bin/e_fm.c:9625
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Dosya Oluşturulamadı!"
#: src/bin/e_fm.c:9641 src/bin/e_fm.c:9679
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "New Directory"
msgstr "Yeni Dizin"
#: src/bin/e_fm.c:9641 src/bin/e_fm.c:9679
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
#: src/bin/e_fm.c:9760 src/bin/e_fm.c:9781
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Bu dizin için zaten yeni bir dosya oluşturuluyor!"
#: src/bin/e_fm.c:9765 src/bin/e_fm.c:9786
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "%s yazılmış olamaz."
#: src/bin/e_fm.c:9805
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
#: src/bin/e_fm.c:9810
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/bin/e_fm.c:9841
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Ana ayarları miras al"
#: src/bin/e_fm.c:9850
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
#: src/bin/e_fm.c:9862
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Sıralamayı Hatırla"
#: src/bin/e_fm.c:9871
msgid "Sort Now"
msgstr "Şimdi Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:9879
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Tek Tık Etkinleştirmesi"
#: src/bin/e_fm.c:9890 src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Güvenli Silme"
#: src/bin/e_fm.c:9903 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları"
#: src/bin/e_fm.c:9908
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Dosya Simge Ayarları"
#: src/bin/e_fm.c:9985 src/bin/e_fm.c:10206
msgid "Set background..."
msgstr "Arka planı ayarla..."
#: src/bin/e_fm.c:9993
msgid "Clear background"
msgstr "Arkaplanı temizle"
#: src/bin/e_fm.c:10000 src/bin/e_fm.c:10234
msgid "Set overlay..."
msgstr "Katmanı ayarla..."
#: src/bin/e_fm.c:10006
msgid "Clear overlay"
msgstr "Katmanı temizle"
#: src/bin/e_fm.c:10328 src/bin/e_fm.c:10695
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s adını değiştir:"
#: src/bin/e_fm.c:10330 src/bin/e_fm.c:10696
msgid "Rename File"
msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_fm.c:10436 src/bin/e_fm.c:10472
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s zaten mevcut!"
#: src/bin/e_fm.c:10440 src/bin/e_fm.c:10477
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s Korumalı olduğu için adı değiştirilemez."
#: src/bin/e_fm.c:10444 src/bin/e_fm.c:10481
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Dosya yöneticisi iç hatası :("
#: src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10762
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
#: src/bin/e_fm.c:10537 src/bin/e_fm.c:10763 src/bin/e_fm.c:11741
msgid "Abort"
msgstr "Vazgeç"
#: src/bin/e_fm.c:10597
msgid "No to all"
msgstr "Tümüne hayır"
#: src/bin/e_fm.c:10600
msgid "Yes to all"
msgstr "Tümüne evet"
#: src/bin/e_fm.c:10603
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: src/bin/e_fm.c:10606
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Dosya zaten mevcut, üzerine yazayım mı?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10765
msgid "Move Source"
msgstr "Kaynağı Taşı"
#: src/bin/e_fm.c:10766
msgid "Ignore this"
msgstr "Görmezden gel"
#: src/bin/e_fm.c:10767
msgid "Ignore all"
msgstr "Tümünü görmezden gel"
#: src/bin/e_fm.c:10772
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Bir işlem gerçekleştirilirken hata oluştu.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10951
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Silme İşlemini Onayla"
#: src/bin/e_fm.c:10961
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Silmek istediğinizden emin misiniz?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10966
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Silmek istediğinizden emin misiniz?<br><hilight>tüm</hilight> %d "
"dosyayı<br><hilight>%s içindeki</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10976
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
"Silmek istediğinizden emin misiniz?<br>seçtiğiniz %d dosyayı<br><hilight>%s "
"içindeki</hilight>"
msgstr[1] ""
"Silmek istediğinizden emin misiniz?<br>seçtiğiniz %d dosyayı<br><hilight>%s "
"içindeki</hilight>"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Hafıza kartı—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Bilinmeyen Hacim"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Kaldırılabilir Aygıt"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "İzinler değiştirilemedi: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_int_config_comp_match.c:127
#: src/bin/e_shelf.c:973 src/bin/e_shelf.c:2160
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:355
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 src/bin/e_widget_filepreview.c:466
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Diskteki dolu alanlar:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Son Erişim:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Son Düzenlenen İzinler:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Dosya Türü:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
msgid "read"
msgstr "okuma"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr "yazma"
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr "çalıştırma"
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
msgid "Others:"
msgstr "Diğerleri:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:478
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:500
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:190
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Parçacık"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:399
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Bu türdeki dosyalar için bu simgeyi kullan"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Bağlantı Bilgisi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr "Bağlantı kırık."
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Resim Seç"
#: src/bin/e_gadcon.c:1410
msgid "Gadget error"
msgstr "Araç hatası"
#: src/bin/e_gadcon.c:1410
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s otomatik kaydırmayı kapatmayı desteklemiyor"
#: src/bin/e_gadcon.c:1684 src/bin/e_int_client_menu.c:143
msgid "Move to"
msgstr "Taşı"
#: src/bin/e_gadcon.c:1752
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "İçeriği otomatik kaydır"
#: src/bin/e_gadcon.c:1765 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1072
msgid "Plain"
msgstr "Düz"
#: src/bin/e_gadcon.c:1778 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1080
msgid "Inset"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_gadcon.c:1803 src/bin/e_int_gadcon_config.c:697
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:755 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:293
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:313
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:96
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1132
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:311
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/bin/e_gadcon.c:2473
msgid "Stop moving"
msgstr "Taşımayı durdur"
#: src/bin/e_gadcon.c:3115
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Yetersiz destek"
#: src/bin/e_gadcon.c:3116
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "%s modülü için %s desteği gerekiyor"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Lütfen tuş dizisi girin,<br><br>ya da çıkmak için<hilight>Escape</hilight> "
"tuşuna basın."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press "
"<hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr ""
"Lütfen istediğiniz değiştirici üzerinde tutun<br> ve farenin herhangi bir "
"tuşuna basın, <br>veya bağlantıyı seçmek için fare tekerleğini döndürün.<br> "
"Vazgeçmek için <hilight>Esc'ye</highlight> basın."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:125
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Fare bağlayıcı dizisi"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:132
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Kısayol Tuşu Dizisi"
#: src/bin/e_hints.c:168
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Bu ekranda daha önce açılmış bir Enlightenment\n"
"hâlâ aktif. Açılış iptal ediliyor.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Resim İçe Aktarma Hatası"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid "Import Error"
msgstr "İçe Aktarma Hatası"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:75
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment kopyalama hatası nedeniyle<br>resmi içeri aktaramadı."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:85
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment resmi içeri aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir resim "
"olduğundan emin misiniz?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:460
msgid "Import Settings..."
msgstr "İçe Aktarma Ayarları..."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:492
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Doldurma ve Uzatma Seçenekleri"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:494
msgid "Stretch"
msgstr "Uzat"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:498 src/bin/e_int_client_prop.c:239
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Ortala"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:502
msgid "Tile"
msgstr "Döşe"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:507
msgid "Within"
msgstr "İçeride"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:511
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:515
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
msgid "File Quality"
msgstr "Dosya Kalitesi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
msgid "Use original file"
msgstr "Özgün dosyayı kullan"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:526
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:531
msgid "Fill Color"
msgstr "Doldurma Rengi"
#: src/bin/e_import_dialog.c:166
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Bir resim seçin..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:198
msgid "Use"
msgstr "Kullan"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Pencere Kilitleri"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Genel Kilitlemeler"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Pencerenin kendi üzerine taşınmasını engelle"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:287
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Pencerenin benim tarafımdan değiştirilmesini engelle"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:289
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Bu pencereyi kapanmaya karşı koru"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Bu pencerede sınırın değişmesine izin verme"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:294
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Bu pencere için kilitlemeleri hatırla"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:308 src/bin/e_int_client_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Değişiklikleri engelle:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
#: src/bin/e_int_client_remember.c:744 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:311 src/bin/e_int_client_locks.c:330
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:313 src/bin/e_int_client_locks.c:332
#: src/bin/e_int_client_menu.c:737 src/bin/e_int_client_prop.c:505
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302
msgid "Stacking"
msgstr "Kümeleme"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:315 src/bin/e_int_client_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Simge durumu"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:317 src/bin/e_int_client_locks.c:336
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Stickiness"
msgstr "Yapışkan"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:319 src/bin/e_int_client_locks.c:338
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Shaded state"
msgstr "Gölgelenmiş durum"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:321 src/bin/e_int_client_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Büyütülmüş durum"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:323 src/bin/e_int_client_locks.c:342
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Tam ekran durumu"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr "Program Kilitleri"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:344 src/bin/e_int_client_remember.c:756
msgid "Border style"
msgstr "Kenarlık biçemi"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:346
msgid "User Locks"
msgstr "Kullanıcı kilitleri"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:348
msgid "Prevent:"
msgstr "Koru:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Pencere kapatılıyor"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:351
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Bu pencere açıkken oturumu kapat"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Davranış kilitleri"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Bu kilitlemeleri hatırla"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:152 src/bin/e_int_client_menu.c:1060
msgid "Always on Top"
msgstr "Her zaman üstte"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:167 src/bin/e_int_client_prop.c:510
msgid "Sticky"
msgstr "Yapışkan"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:181
msgid "Shade"
msgstr "Gölgele"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194 src/bin/e_int_config_comp_match.c:453
msgid "Borderless"
msgstr "Kenarlıksız"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208
msgid "Unredirected"
msgstr "Yönlendirilmemiş"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:411 src/bin/e_int_client_prop.c:515
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:502
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:479
msgid "Unmaximize"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:621
msgid "Edit Icon"
msgstr "Simgeyi Düzelt"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:629
msgid "Create Icon"
msgstr "Simge Yarat"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:637
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Yer İmleri Menüsüne Ekle"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:642
msgid "Add to IBar"
msgstr "IBar'a ekle"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:650
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Klavye Kısayolu Oluştur"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:696
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
msgid "Iconify"
msgstr "Simgeleştir"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:756 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:768 src/bin/e_int_client_remember.c:654
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753
msgid "Locks"
msgstr "Kilitler"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:776
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Hatırla"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:798
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:972
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekran %d"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1071 src/bin/e_int_client_prop.c:158
#: src/bin/e_int_client_prop.c:180 src/bin/e_int_config_comp_match.c:92
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1082
msgid "Always Below"
msgstr "Her zaman Altta"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1126
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Masaüstüne Ekle"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1137
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Masaüstünden Çıkar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1225
msgid "Select Border Style"
msgstr "Kenarlık temasını seçin"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1237
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Enlightenment öntanımlı simge tercihlerini kullan"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1245
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Uygulamanın sağladığı simgeyi kullan"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1253
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1262 src/bin/e_int_client_remember.c:786
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Direnç göster"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1323
msgid "Window List"
msgstr "Pencere Listesi"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1333 src/modules/pager/e_mod_main.c:276
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2905 src/modules/pager/e_mod_main.c:2912
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2919 src/modules/pager/e_mod_main.c:2921
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2923 src/modules/pager/e_mod_main.c:2925
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2927 src/modules/pager/e_mod_main.c:2929
msgid "Pager"
msgstr "Sayfalayıcı"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1343 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Görev Çubuğu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:110 src/bin/e_int_client_prop.c:117
#: src/bin/e_int_client_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:109
#: src/bin/e_moveresize.c:159 src/bin/e_widget_filepreview.c:85
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:154 src/bin/e_int_client_prop.c:176
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Girintili"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:162 src/bin/e_int_client_prop.c:184
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Simgesel"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:219
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Unut/kaldır"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:223
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Kuzeybatı"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:227
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Kuzey"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:231
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Kuzeydoğu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:235
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Batı"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:243
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Doğu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:247
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Güneybatı"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:251
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Güney"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:255
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Güneydoğu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:259
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Sabit"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:302 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:306
msgid "Above"
msgstr "Üzerinde"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:310
msgid "Below"
msgstr "Altında"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:389
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Özellikleri"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:391
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:397
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Özellikleri"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:399
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:450 src/bin/e_int_config_comp_match.c:371
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_client_prop.c:504
msgid "Icon Name"
msgstr "Simge Adı"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452
msgid "Machine"
msgstr "Makine"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:457
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimum Boyut"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimum Boyut"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Base Size"
msgstr "Temel Boyut"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Resize Steps"
msgstr "Yeniden Boyutlandırma Adımları"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr "Boyutlandırma"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:464
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Görünüm Oranı"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Initial State"
msgstr "İlk Durum"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "Window ID"
msgstr "Pencere Kimliği"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window Group"
msgstr "Pencere Grubu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Transient For"
msgstr "Geçici Olarak"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Client Leader"
msgstr "İstemci Lideri"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Gravity"
msgstr "Çekim Merkezi"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "States"
msgstr "Durumlar"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:476
msgid "Take Focus"
msgstr "Odağı Al"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477 src/bin/e_int_config_comp_match.c:479
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Odağı Kabul Et"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
msgid "Request Delete"
msgstr "Silmeyi İste"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Request Position"
msgstr "Pozisyon İste"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2238 src/modules/backlight/e_mod_main.c:269
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:352
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:584 src/modules/conf/e_conf.c:126
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:148
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:426 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:490
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:672
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:486 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1544
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:737
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:654 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:48 src/modules/pager/e_mod_main.c:870
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:134 src/modules/tasks/e_mod_main.c:751
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1676 src/modules/wizard/page_150.c:69
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:509 src/bin/e_int_config_comp_match.c:515
msgid "Modal"
msgstr "Kipsel"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511
msgid "Shaded"
msgstr "Gölgelenmiş"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512 src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:340
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Görev Çubuğunu Geç"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:780
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343
msgid "Skip Pager"
msgstr "Sayfalayıcıyı Geç"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110
msgid "Window Remember"
msgstr "Pencere Hatırlamaları"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:336
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Pencere özellikleri özgün bir eşleşme değil"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:339
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Enlightenment'ın, <hilight>benzersiz özelliklere sahip olmayan<br> bir "
"pencereye</hilight>büyüklük, konum, kenarlık stili gibi<br> özellikleri "
"uygulamayı hatırlamasını istiyorsunuz.<br><br>Bu demek oluyor ki, hatırlanan "
"özelliklerin,<br>değişikliğin uygulandığı pencere<br> ile aynı isim/sınıf, "
"geçicilik, rol vb. özellikler<br> taşıyan pencerelere de uygulanacağı "
"anlamına geliyor.<br><br> Bu, istemediğiniz bir sonuca karşı sadece bir "
"uyarıdır.<br> Eğer eminseniz, <hilight>Uygula</hilight> ya da "
"<hilight>OK</hilight> düğmesine basınız.<br> Ayarlarınız kabul edilecektir. "
"Emin değilseniz <hilight>Vazgeç</hilight> düğmesine basınız."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:541
msgid "No match properties set"
msgstr "Özellikler setine uygun eşleşme yok"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"<hilight>Nasıl olacağını belirtmeden</hilight> Enlightenment'tan <br> bir "
"pencereye özelliklerini (boyut, konum, çerçeve stili, vs. gibi)<br> "
"uygulamayı hatırlamasını istediniz.<br><br>Bunun için en az bir yol "
"belirtmeniz gerekmektedir."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:650
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir şey"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:652
msgid "Size and Position"
msgstr "Boyut ve Konum"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:656
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Boyut, Konum ve Kilitler"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:658 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:621
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:792
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:676
msgid "Window name"
msgstr "Pencere adı"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:688
msgid "Window class"
msgstr "Pencere sınıfı"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:712
msgid "Window Role"
msgstr "Pencere Davranışı"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:726
msgid "Window type"
msgstr "Pencere tipi"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:734
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "arama karakteri ile eşleşmelere izin verildi"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:736
msgid "Transience"
msgstr "Geçici Durum"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:740
msgid "Identifiers"
msgstr "Tanımlayıcılar"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Icon Preference"
msgstr "Simge Tercihleri"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Sanal Masaüstü"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Current Screen"
msgstr "Mevcut Ekran"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Skip Window List"
msgstr "Pencere Listesini Atla"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:114
msgid "Opacity"
msgstr "Saydamlık"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Uygulama dosyası veya ismi (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
msgid "Match only one window"
msgstr "Tek pencereyle eşleş"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:805
msgid "Always focus on start"
msgstr "Açılışta her zaman odakla"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:809
msgid "Keep current properties"
msgstr "Şu anki özellikleri koru"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
msgid "Start this program on login"
msgstr "Bu programıılışta başlat"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Araçlar"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1348
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:40
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
msgid "Launcher"
msgstr "Başlatıcı"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Çekirdek"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Cep Telefonu"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modül Ayarları"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:757
msgid "Unload"
msgstr "Boşalt"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Birim seçilmedi."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Birden fazla birim seçildi."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:702
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Çalışan araçlar"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:717 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:693 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:268
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:289
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:92
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:262
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:242
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:310
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:136
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:308
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:722
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Mevcut Araçlar"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:784
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Raf İçeriği"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:790
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Araç Çubuğu İçeriği"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
msgid "Main"
msgstr "Ana"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favori Uygulamalar"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:297
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:214
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1141
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1157
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1419
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1414 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1474
msgid "Lost Windows"
msgstr "Kayıp Pencereler"
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "Tema Hakkında"
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Sanal"
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Raflar"
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Tüm Pencereleri Göster/Gizle"
#: src/bin/e_int_menus.c:819
msgid "No applications"
msgstr "Uygulama yok"
#: src/bin/e_int_menus.c:1039
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Sanal Masaüstlerini Ayarla"
#: src/bin/e_int_menus.c:1126
msgid "Composite"
msgstr "Birleşik"
#: src/bin/e_int_menus.c:1425 src/bin/e_int_menus.c:1616
msgid "No windows"
msgstr "Pencere yok"
#: src/bin/e_int_menus.c:1531 src/bin/e_int_menus.c:1629
msgid "Untitled window"
msgstr "İsimsiz pencere"
#: src/bin/e_int_menus.c:1729 src/bin/e_shelf.c:1456
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:192
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Raf %s"
#: src/bin/e_int_menus.c:1797
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Bir Raf ekle"
#: src/bin/e_int_menus.c:1804
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Rafı Sil"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr "Birleşiklik ayarları"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid "WARNING"
msgstr "UYARI"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:154
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're "
"doing.<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option "
"enabled.<br>You have been warned."
msgstr ""
"Eğer ne yaptığınızı bilmiyorsanız bu seçenek masaüstünüzü bozacaktır.<br>Bu "
"seçeneğin açılmasıyla oluşabilecek hiçbirşey için hata bildirimi "
"yapmayın.<br>Bu konuda uyarıldınız."
#: src/bin/e_int_config_comp.c:196
msgid "Edit window matches"
msgstr "Pencere eşleşmelerini düzenle"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:579
msgid "Select default style"
msgstr "Öntanımlı biçimi seç"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:205
msgid "Styles"
msgstr "Biçemler"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
msgid "Fast Effects"
msgstr "Hızlı etkiler"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:214
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Pencereler için hızlı etkileri aç"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:217
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr "Menüler için hızlı etkileri aç"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr "İletiler için hızlı etkileri aç"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Nesneler için hızlı etkileri aç"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:226
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr "Arka işlemler için hızlı etkileri aç"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
msgid "Disable Effects"
msgstr "Etkileri kapat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Pencereler için birleştirici etkilerini kapat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:235
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr "Menüler için birleştirici etkilerini kapat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:238
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr "İletiler için birleştirici etkilerini kapat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:241
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Nesneler için birleştirici etkilerini kapat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr "Arka işlemler için birleştirici etkilerini kapat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr "Ekran için birleştirici etkilerini kapat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
msgid "Effects"
msgstr "Efektler"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:592
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:251
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Yumuşak ölçeklendirme"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:600
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Tam ekran pencerelerde birleşiklik kullanma"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:561
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Arka ışığı soldurma"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:605
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:607
msgid "Software"
msgstr "Yazılım"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:613
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:276
msgid "OpenGL options:"
msgstr "OpenGL seçenekleri"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:594
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Tear-free güncellemeleri (VSynced)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:280
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Bit haritasından doku"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:287
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Değiştirme yöntemi:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Geçersiz kıl (tam yenidençizim)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Arkadan öne kopyala"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:296
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Çift arabellekli değiştirme"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Üç arabellekli değiştirme"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308 src/bin/e_int_config_comp.c:624
msgid "Rendering"
msgstr "İşleyici"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:312
msgid "X Messages"
msgstr "X Mesajları"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
msgid "Send flush"
msgstr "Gönder"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
msgid "Send dump"
msgstr "Biriktir"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:345
msgid "Sync"
msgstr "Eşleştir"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:346
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Çizerken sunucuyu yakala"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:348
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "Yeni haritalanan pencereler için iç çizim zamanaşımı"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:350
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f Saniye"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:353
msgid "DANGEROUS"
msgstr "TEHLİKELİ"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:354
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Gelişmiş bileşiklik özelliklerini aç"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:357 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:405
msgid "Show Framerate"
msgstr "Karehızını göster"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:407
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "Kare toplamını ortalamaya yuvarla"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:409
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f Kare"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:413
msgid "Corner"
msgstr "Köşe"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:416
msgid "Top Left"
msgstr "Üst Sol"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:419
msgid "Top Right"
msgstr "Sağ Üst"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:422
msgid "Bottom Left"
msgstr "Sol Alt"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:425
msgid "Bottom Right"
msgstr "Sağ Alt"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:430
msgid "Debug"
msgstr "Hata Ayıklama"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:566
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr "Hızlı bileşiklik etkilerini aç"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:575 src/modules/wizard/page_150.c:93
msgid "Disable composite effects"
msgstr "Bileşiklik etkilerini kapat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:597
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Pencere içeriğini yumuşak kaydır"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:617
msgid "To reset compositor:"
msgstr "Bileşikliği sıfırlamak:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:619
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:104
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:443
msgid "Unused"
msgstr "Kullanma"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:397
msgid "Combo"
msgstr "Çoklu Pencere"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:401
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
msgid "Dialog"
msgstr "İletişim Penceresi"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:403
msgid "Dock"
msgstr "Raf"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:405
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Sürükle bırak"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:88 src/bin/e_int_config_comp_match.c:409
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Menü (Açılır)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:411
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Menü (İleti)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:415
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:417
msgid "Splash"
msgstr "Açılış Resmi"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:419
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:100 src/bin/e_int_config_comp_match.c:421
msgid "Tooltip"
msgstr "İpucu"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:102 src/bin/e_int_config_comp_match.c:423
msgid "Utility"
msgstr "Araçlar"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:115
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129 src/bin/e_int_config_comp_match.c:135
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141
msgid " / "
msgstr " / "
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:121 src/bin/e_widget_filepreview.c:417
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:381
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:133
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:154
msgid "Class:"
msgstr "Sınıf:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:139
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:170
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:145
msgid "Style:"
msgstr "Biçim:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:150 src/bin/e_utils.c:697
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:630 src/bin/e_widget_filepreview.c:631
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:632 src/bin/e_widget_filepreview.c:662
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:673
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:420
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:297
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:333
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "E_Comp_Match Düzenle"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:385
msgid "Names"
msgstr "İsimler"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
msgid "Types"
msgstr "Türler"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:445
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:447
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:490
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:526
msgid "Flags"
msgstr "İşaretler"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:530 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "Biçim"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:689 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:305
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:691 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:309
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:304
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:695
msgid "Del"
msgstr "Sil"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:697
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:184
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:714
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
msgid "Apps"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:718
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:119
msgid "Popups"
msgstr "İletiler"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:722
msgid "Overrides"
msgstr "Arka işlemler"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:726
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:730
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:879
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Bileşiklik eşleşme ayarları"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Raf Ayarları"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Her şeyin Üstünde"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Pencerelerin Altında"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Her şeyin Altında"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:159
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f piksel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "İçerik genişliğine daralt"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Rafı otomatik gizle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Fare üzerine gelince göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Fare tıklanınca göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Gizlenme zaman aşımı"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f saniye"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Gizli kalma süresi"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:887
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f saniye"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Pencere rafı örttüğünde ayarlama"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Otomatik Gizle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerinde göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Belirli masaüstlerinde göster"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Araç Çubuğu Ayarları"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:79
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim Planı"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Girdi Metodu Hatası"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Girdi metodu çalıştırılabilir dosyası başlatılırken hata "
"oluştu<br><br>Lütfen girdi metodu yapılandırmanızın<br>doğru olduğuna "
"ve<br>yapılandırmadaki çalıştırılabilir dosyasının<br> yolunun PATH "
"içerisinde tanımlı olduğundan emin olun<br>"
#: src/bin/e_main.c:235
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment Eina'yı başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:241
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment oturum açma alanını oluşturamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:288
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment Eet'i başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:297
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment Ecore'u başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:312
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment EIO'yu başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:324
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment çıkış sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:331
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment HUP sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:338
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment USER sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:347
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment Ecore_File'ı başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:356
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment Ecore_Con'u başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:365
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment Ecore_Ipc'yi başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:378
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment Ecore_Evas'ı başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:387
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment Elementary'i başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:396
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment Emotion'u başatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:410
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enligthtenment ecore_evas 'ın Evas içerisinde Software X11\n"
"gerçekleme desteğinin olmadığını farketti. Lütfen Evas ve Ecore yüklemenizi\n"
"kontrol edin ve Software X11 gerçekleme motoruyla uyumlu olduğundan emin olun"
#: src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enligthtenment ecore_evas 'ın Evas içerisinde Software Buffer\n"
"gerçekleme desteğinin olmadığını farketti. Lütfen Evas ve Ecore yüklemenizi\n"
"kontrol edin ve Software Buffer gerçekleme motoruyla uyumlu olduğundan emin "
"olun"
#: src/bin/e_main.c:428
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment Edje'yi başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:440
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment E_Intl'i başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:450
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment acil durum uyarı sistemini başlatamadı.\n"
"DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?"
#: src/bin/e_main.c:465
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ev dizininizde yeni dizin oluşturamadı.\n"
"Ev dizininiz olduğuna ve diskin dolu olmadığına emin misiniz?"
#: src/bin/e_main.c:475
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun dosya kayıt sistemini ayarlayamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:484
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun yapılandırma sistemini ayarlayamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:493
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment bunun çalışma alanını ayarlayamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:509
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment dosyaları bulmak için yolları ayarlayamadı.\n"
"Bellek tükenmiş olabilir?"
#: src/bin/e_main.c:526
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun yazıtipi sistemini ayarlayamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:543
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun tema sistemini ayarlayamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:555
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Mesaj altsistemi kurulumu"
#: src/bin/e_main.c:564
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment FDO masaüstü sistemini başlatamadı!\n"
"~/.cache/efreet üzerinde yetkiniz olmayabilir veya\n"
"yeterli bellek/disk boşluğu yoktur?"
#: src/bin/e_main.c:573
msgid "Starting International Support"
msgstr "Uluslararasılaştırma Desteği Başlatılıyor"
#: src/bin/e_main.c:577
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun iç sistemini kuramadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:586
msgid "Setup Actions"
msgstr "Eylemleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:590
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun etkileşim sistemini kuramadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:605
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ekran Koruyucuyu Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:609
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment X ekrankoruyucusunu ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:616
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ekranları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:620
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment sisteminizdeki tüm ekranlardaki pencere yönetimini ayarlamada\n"
"başarısız oldu. Başka bir pencere yöneticisi çalışıyor olabilir mi?\n"
#: src/bin/e_main.c:631
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun işaretleme sistemini kuramadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:641
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun ölçekleme sistemini kuramadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:652
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment bunun giriş ekranını kuramadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:676
msgid "Setup ACPI"
msgstr "ACPI Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:683
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Arka Işığı Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:687
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment arkaışığı ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:693
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:697
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:704
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Güç Koruma Kipi Ayarları"
#: src/bin/e_main.c:708
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment kendi güç koruma kiplerini ayarlayamaz.\n"
#: src/bin/e_main.c:715
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Masaüstü Kilidini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:719
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun masaüstü kilidini ayarlayamaz.\n"
#: src/bin/e_main.c:729
msgid "Setup Paths"
msgstr "Ayar Yolları"
#: src/bin/e_main.c:735
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Sistem Kontrollerini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:739
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:746
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Çalıştırma Sistemini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:750
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun çalıştırma sistemini ayarlayamaz.\n"
#: src/bin/e_main.c:760
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Dosya Yöneticisini Kur"
#: src/bin/e_main.c:764
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:771
msgid "Setup Message System"
msgstr "Mesaj Sistemini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:775
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun mesaj sistemini ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:782
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Girdi Yakalama İşleyiciyi Yapılandır"
#: src/bin/e_main.c:786
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr "Enlightenment girdi yakalama işleyicisini ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:793
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modülleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:797 src/bin/e_main.c:970
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment modülleri ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:804
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Hatırlamaları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:808
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment hatırlamaları ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:815
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:819
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "Enlightenment renk sınıflama sistemini ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:826
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Araçları Yapılandırma"
#: src/bin/e_main.c:830
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment araç kontrol sistemini ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:837
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Araç çubuklarını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:841
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment araç çubuklarını ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:848
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:852
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment masaüstü arkaplanı sistemini ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:859
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Fareyi Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:863
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment fare ayarlarını yapılandıramadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:869
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Kısayolları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:873
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment kısayol sistemini ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:880
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Ön İzlemeyi Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:884
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:893
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment simge önbelleği sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:902
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment güncelleme sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:909
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Masaüstü Ortamını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:913
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment masaüstü ortamını başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:920
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Dosya Sıralamasını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:924
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment dosya sıralama sistemini ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:939
msgid "Load Modules"
msgstr "Modülleri Yükle"
#: src/bin/e_main.c:966
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Rafları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:980
msgid "Almost Done"
msgstr "Neredeyse Bitti"
#: src/bin/e_main.c:1121
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Ayarlar:\n"
"\t-display MONITOR\n"
"\t\tMONITOR isimli monitöre bağlan.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\t(Gerçek bir ekran yerine) verilen yapıya sahip\n"
"\t\tsahte bir xinerama ekranı ekle. Birden çok ekleyebilirsin. Onların tümü\n"
"\t\teğer varlarsa gerçek xinerama ekranlarıyla değiştirilecekler. Bu\n"
"\t\txinerama simülasyonu olarak kullanılabilir.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tKullanıcı varsayılanları yerine CONF_PROFILE yapılandırma profilini "
"kullan.\n"
"\t-good\n"
"\t\tİyi ol.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tKötü ol.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tDeli ol.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tDesklock'u başlat, böylece parola sorulacak.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tEğer bu yardıma ihtiyacınız varsa, bu seçeneğe ihiyacınız kalmaz.\n"
#: src/bin/e_main.c:1174
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Enlightenment'ı doğrudan çalıştırıyorsunuz. Bu\n"
"iyi değil. Lütfen \"enlightenment\" komutunu \n"
"çalıştırmayın, \"enlightenment_start\" kullanın. Bu\n"
"çevresel değişkenleri ayarlayacak, yolları ve \n"
"bunun gibi gerekli servisleri başlatacaktır.\n"
"Enlightenment başlamadan önce bunlar gereklidir.\n"
#: src/bin/e_main.c:1427
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Sınama Biçimi Desteği"
#: src/bin/e_main.c:1431
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın tampon kanvası oluşturamadığını algıladı. Evas'ın\n"
"Software Buffer motoru desteği olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1443
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın SVG dosyalarını yükleyemediğini buldu. Evas'ın SVG "
"desteğini kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1453
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ınJPEG dosyalarını yükleyemediğini buldu. Evas'ın JPEG "
"desteğini kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1463
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini buldu. Evas'ın PNG "
"desteğini kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1473
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın EET dosyalarını yükleyemediğini buldu. Evas'ın EET "
"desteğini kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1487
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın 'Sans' yazı tipini yükleyemediğini algıladı. Evas'ın "
"fontconfig\n"
"desteği olduğunu ve fontconfig'in 'Sans' yazı tipini tanımladığını kontrol "
"edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1510
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Enlightenment XKB klavye yerleşimini ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:1519
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment birleşikliği oluşturamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:1527
msgid "Setup DND"
msgstr "DND Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:1531
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment dnd sistemini ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:1651
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment başlarken çöktü ve yeniden başlatıldı.<br>%s adlı modülde bir "
"hata meydana geldi. Bu modül kapatıldı<br> ve artık çalıştırılamayacak."
#: src/bin/e_main.c:1656 src/bin/e_main.c:1672
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment açılamadan çöktü ve yeniden başlatıldı"
#: src/bin/e_main.c:1657
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment başlarken çöktü ve yeniden başlatıldı.<br>%s adlı modülde bir "
"hata meydana geldi. Bu modül kapatıldı<br> ve artık çalıştırılamayacak."
#: src/bin/e_main.c:1665
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment başlarken çöktü ve yeniden başlatıldı.<br>Tüm modüller "
"kapatıldı ve yapılandırmanızdaki sorunları<br>giderebilmeniz için "
"çalıştırılmayacak. Modül yapılandırma<br>penceresinden modülleri tekrar "
"seçmeniz için izin verildi.\n"
#: src/bin/e_main.c:1673
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment başlatmanın erken bir aşamasında <br>çöktü ve yeniden "
"başlatıldı.Bütün modüller etkisizleştirildi <br>ve ayarlarınızdan problemi "
"çözmeniz için yüklenmeyecek. <br><br>Ayarlar penceresi modüllerinizi tekrar "
"seçmenize izin verecektir."
#: src/bin/e_module.c:266
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Mudül Yükleniyor: %s"
#: src/bin/e_module.c:334
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"%s adlı modül yüklenirken bir hata oluştu. <br>%s adında bir modül "
"modüllerin bulunduğu dizinde bulunamadı.<br>"
#: src/bin/e_module.c:337 src/bin/e_module.c:350 src/bin/e_module.c:368
msgid "Error loading Module"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/bin/e_module.c:345 src/bin/e_module.c:362
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"%s adlı modül yüklenirken bir hata oluştu. <br>Bu modülün yolu "
"şurası:<br>%s<br>Hata şurada gerçekleşti:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:367
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modül tüm gereken fonksiyonları içermiyor"
#: src/bin/e_module.c:382
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
"Modül API hatası<br>Hatalı yüklenen modül: %s<br>Gerekli modül API "
"sürümü:%i<br>Modül API'nin bulunduğu Enlightenment sürümü:%i<br>"
#: src/bin/e_module.c:387
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modülü"
#: src/bin/e_module.c:752
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Hangi eylem bu modülle alınmalıdır?<br>"
#: src/bin/e_module.c:758 src/bin/e_shelf.c:1612
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr "Sakla"
#: src/bin/e_module.c:1016
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any "
"bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
"Aşağıdaki modüller Enlightenment standartlarında değil,<br> hata ve "
"çökmelere neden olabilir. Lütfen bunları hata bildirimi <br>yapmadan silin. "
"Modül listesi aşağıdadır.<br><br>"
#: src/bin/e_module.c:1028
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Kararsız modül"
#: src/bin/e_module.c:1032
msgid "I know"
msgstr "Biliyorum"
#: src/bin/e_randr.c:352
msgid "Randr Settings Upgraded"
msgstr "Randr Ayarları Güncellendi"
#: src/bin/e_screensaver.c:189
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Erkan koruyucuyu çok çabuk kapattınız. <br><br><b>Sunum modunu<b/> açmak ve "
"ekran koruyucuyu geçici olarak kapatmak ister misiniz?"
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1101
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1110
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Üst Sol Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Üst Sağ Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Alt Sol Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Alt Sağ Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Sol Üst Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Sağ Üst Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Sol Alt Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Sağ Alt Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:244 src/bin/e_shelf.c:971
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Raf #%d"
#: src/bin/e_shelf.c:815
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Raf Otomatik Gizlenme Hatası"
#: src/bin/e_shelf.c:815
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Rafı otomatik gizleme bu yapılandırma ile <br>düzgün çalışmıyor; rafı "
"\"herşeyin üzerinde\" <br>olacak şekilde ayarlayın veya otomatik gizlemeyi "
"kapatın."
#: src/bin/e_shelf.c:972
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Yeni Raf Ekle"
#: src/bin/e_shelf.c:993
msgid "Shelf Error"
msgstr "Raf Hatası"
#: src/bin/e_shelf.c:993
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Bu isimde bir raf mevcut!"
#: src/bin/e_shelf.c:1477 src/bin/e_shelf.c:2283
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Araçları taşımayı durdur"
#: src/bin/e_shelf.c:1479 src/bin/e_shelf.c:2285
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Araçları taşı"
#: src/bin/e_shelf.c:1607
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Bu rafı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_shelf.c:1609
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Bu rafı silmek istediniz.<br><br>Simek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_shelf.c:2140
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Bu isimde bir raf ve id zaten mevcut!"
#: src/bin/e_shelf.c:2159
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Rafı Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_shelf.c:2233 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:144
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1538
msgid "Contents"
msgstr "İçindekiler"
#: src/bin/e_shelf.c:2243
msgid "Orientation"
msgstr "Yönelim"
#: src/bin/e_shelf.c:2252 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:827
msgid "Autohide"
msgstr "Otomatik Gizle"
#: src/bin/e_shelf.c:2259
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatılıyor"
#: src/bin/e_sys.c:436
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Sistem İzinleri Kontrol Ediliyor"
#: src/bin/e_sys.c:482 src/bin/e_sys.c:493 src/bin/e_sys.c:502
#: src/bin/e_sys.c:511
msgid "System Check Done"
msgstr "Sistem Kontrolü Tamam"
#: src/bin/e_sys.c:579
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
ıkış çok uzun sürdü.<br>Bazı programlar kapanmayı reddediyor.<br>Öncelikle "
"bu uygulamaları kapatmadan<br>çıkışa devem etmek istiyor musunuz?<br><br>%d "
"saniye içinde otomatik <br>çıkış yapılacak."
#: src/bin/e_sys.c:641
msgid "Logout problems"
msgstr "Oturum kapatma sorunları"
#: src/bin/e_sys.c:643
msgid "Logout now"
msgstr "Oturumu kapat"
#: src/bin/e_sys.c:645
msgid "Wait longer"
msgstr "Biraz daha bekle"
#: src/bin/e_sys.c:647
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Oturumu Kapatmayı İptal Et"
#: src/bin/e_sys.c:692
msgid "Logout in progress"
msgstr "Oturum Kapatma İşlemi Sürüyor"
#: src/bin/e_sys.c:695
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Çıkış işlemi sürüyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:725 src/bin/e_sys.c:780
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment başka bir istekle meşgul"
#: src/bin/e_sys.c:730
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Oturum kapatılıyor.<br>Oturum kapatma işlemi başladığında<br>sistem "
"işlemlerini gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:737
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Kapatılıyor.<br>Kapatma işlemi başladığında<br>sistem işlemlerini "
"gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:743
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Yeniden başlatılıyor.<br>Yeniden başlatma işlemi başladığında<br>sistem "
"işlemlerini gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:749
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Aykıya alınıyor.<br>Askıya alma tamamlanana kadar başka<br>bir sistem işlemi "
"çalıştıramazsınız."
#: src/bin/e_sys.c:755
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Uykuya alınıyor.<br>Bu işlem bitene kadar başka<br>sistem işlemleri "
"gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:761 src/bin/e_sys.c:802
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "OYY! Bu olmamalıydı"
#: src/bin/e_sys.c:786
msgid "Power off failed."
msgstr "Kapatma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:790
msgid "Reset failed."
msgstr "Sıfırlama başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:794
msgid "Suspend failed."
msgstr "Askıya alma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:798
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Uykuya alma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:911
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kapatılıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:967
msgid "Resetting"
msgstr "Sıfırlıyor"
#: src/bin/e_sys.c:970
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sıfırlanıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:1034
msgid "Suspending"
msgstr "Askıya alınıyor"
#: src/bin/e_sys.c:1037
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Askıya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:1101
msgid "Hibernating"
msgstr "Uykuya Alınıyor"
#: src/bin/e_sys.c:1104
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Uykuya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Tema Olarak Ayarla"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr "Tema Seçin"
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "EFM Araç çubuğu"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr "Beni sonra uyar"
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr "Bana asla gösterme"
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr "Güncelleme notu"
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
"Enlightenment sürümünüz mevcut son sürüm değil. <br>Son sürüm: "
"<br><br>%s<br><br>Lütfen www.enlightenment.org ziyaret edin veya <br>sistem "
"paketlerinizi yeni sürüme güncelleyin."
#: src/bin/e_utils.c:155 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:208
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Çıkamıyor - Ölümsüz Pencereler."
#: src/bin/e_utils.c:209
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Bazı pencereler Lifespan lock aktif olarak bırakılmış. Bu "
"nedenle<br>Enlightenment bu pencereler<br>kapatılana ya da Lifespan lock "
"kaldırılana kadar çıkmaya izin vermeyecek.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:622
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:626
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:630
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:634
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:638
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:657
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Gelecekte"
#: src/bin/e_utils.c:661
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Bir dakikadan az"
#: src/bin/e_utils.c:665
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Geçen sene"
msgstr[1] "%li Yıl önce"
#: src/bin/e_utils.c:670
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "Geçen Ay"
msgstr[1] "%li Ay önce"
#: src/bin/e_utils.c:675
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Geçen Hafta"
msgstr[1] "%li Hafta önce"
#: src/bin/e_utils.c:680
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "Dün"
msgstr[1] "%li Gün önce"
#: src/bin/e_utils.c:685
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Bir saat önce"
msgstr[1] "%li Saat önce"
#: src/bin/e_utils.c:690
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Bir dakika önce"
msgstr[1] "%li Dakika önce"
#: src/bin/e_utils.c:768 src/bin/e_utils.c:776
msgid "Error creating directory"
msgstr "Dizin oluşturuken hata"
#: src/bin/e_utils.c:768
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Dizin oluşturma hatası: %s<br>Doğru izinlerinizin olup olmadığını kontrol "
"edin."
#: src/bin/e_utils.c:776
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr "Dizin oluşturma hatası: %s<br>Bu isimde bir dosya zaten mevcut."
#: src/bin/e_utils.c:934
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Yapılandırma ayarlarının güncellenmesi gerekiyor.<br>Eski yapılandırmanız "
"silindi ve öntanımlı değerler <br>ayarlandı.Bu durum geliştirme süresince "
"olacaktır, <br>hata bildirmeyin. Modül yeni özellikler için yeni "
"<br>yapılandırmaya ihtiyaç duyuyor. Yeni yapılandırmanın <br>eklenmesiyle "
"eksik yapılandırmanız düzelecek.<br>Artık yapılandırmanızı tekrar "
"ayarlayabilirsiniz.<br>Bu durum için özür delirez.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:943 src/bin/e_utils.c:967
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s Yapılandırma güncellendi"
#: src/bin/e_utils.c:956
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Modül yapılandırmanız modül sürümünden daha YENİ. Bu oldukça garip. "
"<br>Modülün eski sürümüne geri yüklemiş veya yeni sürüm modülün "
"çalıştığı<br> bir yerden yapılandırmayı kopyalamış olabilirsiniz. Bu kötü "
"olmuş ve<br>yapılandırma ayarlarınız öntanımlı ayarlarla tekrar oluşturuldu. "
"Bu durum<br>için özür dileriz.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1045
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: src/bin/e_utils.c:1049
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "Bir saniye"
msgstr[1] "%li Saniye"
#: src/bin/e_utils.c:1053
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Bir yıl"
msgstr[1] "%li Yıl"
#: src/bin/e_utils.c:1058
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Bir ay"
msgstr[1] "%li Ay"
#: src/bin/e_utils.c:1063
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Bir hafta"
msgstr[1] "%li Hafta"
#: src/bin/e_utils.c:1068
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Bir gün"
msgstr[1] "%li Gün"
#: src/bin/e_utils.c:1073
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Bir saat"
msgstr[1] "%li Saat"
#: src/bin/e_utils.c:1078
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Bir dakika"
msgstr[1] "%li Dakika"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "G"
msgstr "G"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "H"
msgstr "H"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "V"
msgstr "V"
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:356
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:465
msgid "Resolution:"
msgstr "Çözünürlük:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
msgid "Mime-type:"
msgstr "Dosya Türü"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:348
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:354
msgid "Length:"
msgstr "Uzunluk:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:412
msgid "Used:"
msgstr "Dolu:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:414
msgid "Reserved:"
msgstr "Ayrılmış:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:415
msgid "Mount status:"
msgstr "Bağlama durumu:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:468
msgid "Owner:"
msgstr "Sahip:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:469
msgid "Permissions:"
msgstr "İzinler:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:470
msgid "Modified:"
msgstr "Değiştirilme:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:617 src/bin/e_widget_filepreview.c:808
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:817 src/bin/e_widget_filepreview.c:826
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Salt Okunur"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:619 src/bin/e_widget_filepreview.c:833
msgid "Read-Write"
msgstr "Oku-Yaz"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:622 src/bin/e_widget_filepreview.c:633
msgid "Unmounted"
msgstr "Bağlı değil"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:757
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Kullanıcı"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:806
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Korunmuş"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:815 src/bin/e_widget_filepreview.c:824
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Yasaklı"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Favorilere Ekle"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:669
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Yukarı Çık"
#: src/modules/access/e_mod_config.c:31
msgid "Access Settings"
msgstr "Erişim Ayarları"
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
msgid "Application Menu"
msgstr "Uygulama Menüsü"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:385
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "Arka ışık"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Arka Işık Kontrolleri"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Pil İzleme Ayarları"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Pil zayıf olduğunda uyar"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Uyarı için masaüstü iletilerini kullan"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Kontrol et:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tik"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Aşağıdaki durumda askıya al:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Aşağıdaki durumda uykuya al:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Aşağıdaki durumda kapat:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Taranıyor"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Düşük pil uyarısını göster"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Şunda olunca uyar:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f dk"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Otomatik kaybol..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Uyarı"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Otomatik Algıla"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Bulanık mod"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Donanım"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:453
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:353
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Güç Yönetimi Zamanlayıcısı"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:488
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Pil zayıf!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:490
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC güce geçmeniz önerilir."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:584
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688 src/modules/battery/e_mod_main.c:690
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:697 src/modules/battery/e_mod_main.c:699
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:810
msgid "Battery Meter"
msgstr "Pil Göstergesi"
#: src/modules/bluez4/agent.c:114
msgid "Reject"
msgstr "İzin Verme"
#: src/modules/bluez4/agent.c:133
msgid "Pin Code Requested"
msgstr "Pin Kodu Gerekli"
#: src/modules/bluez4/agent.c:134
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr "Pin Kodunu yukarıya girin. 1-16 Karakter ve alfanümerik olmalıdır."
#: src/modules/bluez4/agent.c:146
msgid "Passkey Requested"
msgstr "Parola Gerekli"
#: src/modules/bluez4/agent.c:147
msgid ""
"Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr "Parolayı yukarıya girin. 0-999999 Arasında bir sayı olmalıdır."
#: src/modules/bluez4/agent.c:165
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr "%d anahtarları girildi, %s üzerinde. Parola %06d"
#: src/modules/bluez4/agent.c:167
msgid "Display Passkey"
msgstr "Parolayı göster"
#: src/modules/bluez4/agent.c:181
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr "%s için pin kodu %s"
#: src/modules/bluez4/agent.c:182
msgid "Display Pincode"
msgstr "Pin kodunu göster"
#: src/modules/bluez4/agent.c:197
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr "%06d parolası %s de tanımlandı mı?"
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
msgid "Confirm Request"
msgstr "İsteği kabul et"
#: src/modules/bluez4/agent.c:200 src/modules/shot/e_mod_main.c:571
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#: src/modules/bluez4/agent.c:214
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr "%s Bağlanması için izin verin?"
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
msgid "Authorize Connection"
msgstr "Bağlantıya izin ver"
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
msgid "Grant"
msgstr "İzin Ver"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:445 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:610 src/modules/bluez4/ebluez4.c:628
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:689 src/modules/bluez4/ebluez4.c:705
msgid "Bluez Error"
msgstr "Bluez Hatası"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
msgid "Searching for Devices..."
msgstr "Aygıtlar aranıyor..."
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:183 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:449
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Bağdaştırıcı ayarları"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:194
msgid "Powered"
msgstr "Açık"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:209
msgid "Pairable"
msgstr "Eşleşebilir"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:253
msgid "Adapters Available"
msgstr "Kullanılabilir bağdaştırıcılar"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:362
msgid "Paired Devices"
msgstr "Bağlı Aygıtlar"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:386
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı kes"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:392
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:396
msgid "Forget"
msgstr "Unut"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:405
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "Kilitle"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:413
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "Kilidi Aç"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:435 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:550
msgid "Bluez4"
msgstr "Bluetooth"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:445
msgid "Search New Devices"
msgstr "Yeni Aygıtlar Ara"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:798
msgid "An error has ocurred"
msgstr "Bir hata oluştu"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:465
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr "%s özellikleri değişti fakat okunamadı"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Aygıt listesi okuma hatası"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:605
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Bağdaştırıcı listesi okuma hatası"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:623
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr "Geçerli bağdaştırıcı yolu okuma hatası"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:684
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr "Çıkarılan bağdaştırıcı yolu okuma hatası"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:700
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr "Eklenen bağdaştırıcı yolu okuma hatası"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Saat Ayarları"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:689
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
msgid "Clock"
msgstr "Saat"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analog"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Sayısal"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Saniye"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 s"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 s"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Sayılar"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Sadece Tarih"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr "Haftasonu"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a, %e %b, %Y"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Takvimi değiştir"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Yapılandırma Bölümü"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Yapılandırmayı menüde göster"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:453
msgid "Settings Panel"
msgstr "Ayar Paneli"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:429
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:458
msgid "Modes"
msgstr "Kipler"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar Uygulamaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Açılış Uygulamaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Uygulamaları yeniden başlat"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Ekran kilidi uygulamaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Ekran kilidi açma uygulamaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:317
msgid "Order"
msgstr "Sıra"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Kişisel uygulama başlatıcılar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Varsayılan Uygulamalar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Özel tarayıcı komutu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
msgid "Browser"
msgstr "Tarayıcı"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "E-Mail"
msgstr "E-posta"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Terminal"
msgstr "Uçbirim"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
msgid "Selected Application"
msgstr "Seçili Uygulama"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Masaüstü ortamı"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
msgid "Execution"
msgstr "Çalıştırma"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Sadece tek kopya çalıştır"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
msgid "X11 Basics"
msgstr "X11 Temelleri"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
msgid "Load X Resources"
msgstr "X Kaynaklarını yükle"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "X Değiştirici haritasını yükle"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
msgid "Major Desktops"
msgstr "Başlıca masaüstü ortamları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Girişte GNOME servislerini başlat"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Girişte KDE servislerini başlat"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Uygulama başlatıcı oluştur"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar Diğerleri"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "ACPI Bağlantıları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:262
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:295
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
msgid "Action Params"
msgstr "Eylem Parametreleri"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:348
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Güç adaptörü çıkarıldı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Güç adaptörü takıldı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Güç adaptörü"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:355
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:357
msgid "Fan"
msgstr "Hayran"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:360
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Kapağın durumu bilinmiyor"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Closed"
msgstr "Kapak kapalı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Opened"
msgstr "Kapak açık"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid"
msgstr "Kapak"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:366
msgid "Power Button"
msgstr "Güç Düğmesi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:368
msgid "Processor"
msgstr "İşlemci"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:370
msgid "Sleep Button"
msgstr "Uyku Düğmesi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:372
msgid "Thermal"
msgstr "Sıcaklık"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:374
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:376
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:382
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:384
msgid "Brightness Down"
msgstr "Parlaklığı Azalt"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:386
msgid "Brightness Up"
msgstr "Parlaklığı Artır"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:388
msgid "Assist"
msgstr "Hazırda bekleme"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:390
msgid "S1"
msgstr "S1"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:392
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:394
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:573
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:396
msgid "Volume"
msgstr "Sesi Düzeyi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:398
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:400
msgid "Volume Down"
msgstr "Sesi Azalt"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:402
msgid "Volume Up"
msgstr "Sesi Arttır"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:404
msgid "Tablet On"
msgstr "Tablet açık"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:406
msgid "Tablet Off"
msgstr "Tablet kapalı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:408
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:410
msgid "Screenlock"
msgstr "Ekran kilidi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:412
msgid "Battery Button"
msgstr "Pil düğmesi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:415
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Tablet devre dışı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Tablet etkin"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:487
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Hiçbiri>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:522
msgid "ACPI Binding"
msgstr "ACPI Bağlantıları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:525
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort.\r\n"
"Lütfen bu ACPI olayına bağlamak için girin, veya <hilight>Esc</hilight> ile "
"iptal edin."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to "
"abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the "
"slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Lütfen bir köşe seçin,<br>veya <hilight>Kapat</hilight>a tıklayarak iptal "
"edin.<br><br>Bu kaydırıcıyı kullanarak zaman aşımını <br> veya köşe "
"tıklamalarına verilecek tepkileri belirleyebilirsiniz."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Kenar bağlantı ayarları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Kenar Bağlayıcıları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:249
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:313
msgid "Modify"
msgstr "Düzenle"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:253
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
msgid "Delete All"
msgstr "Tümünü Sil"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Ön Tanımlı Bağlayıcıları Geri Yükle"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:289
msgid "Mouse Button"
msgstr "Fare düğmesi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:305
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:306
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Tam ekran pencerelerde kısayol etkinleştirimine izin ver"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:308
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Çoklu ekranlar ile bağlama eylemlerine izin ver (TEHLİKELİ)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:873
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Kenar Kısayol Dizisi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:892
msgid "Clickable edge"
msgstr "Tıklanabilir kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:900
msgid "Drag only"
msgstr "Sadece sürükle"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Kenar bağlantı hatası"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Seçtiğiniz kenar bağlantısı zaten <br><hilight>%s</hilight> eylemi için "
"kullanılıyor.<br>Lütfen başka bir kenar seçin."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1151
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1372
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1156
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1378
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1162
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1384
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1168
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1394
msgid "Left Edge"
msgstr "Sol Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1398
msgid "Top Edge"
msgstr "Üst Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402
msgid "Right Edge"
msgstr "Sağ Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1406
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Alt Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1410
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Üst Sol Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1414
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Üst Sağ Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1418
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Alt Sağ Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1422
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Sol alt kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1436
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr "(sol tıklanabilir)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1438
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "(tıklanabilir)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
msgid "Single key"
msgstr "Tek anahtar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Kısayol Tuş Ayarları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kısayol Tuşları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Kısayol Tuşu Hatası"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by "
"<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
"sequence."
msgstr ""
"Girdiğiniz kısayol tuşu dizisi, <hilight>%s</hilight> eylemi "
"için<br>kullanılıyor. Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi girin."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Fare Atama Ayarları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
"Bir pencere üzerindeki değiştiriciler olmadan fare tekerleği <br>bağlantısı "
"yapılamaz: mevcut edje sinyal bağlantıları ile çakışıyor."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Fare bağlama hatası"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Fare Kısayolları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Eylem İçeriği"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:379
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:383
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:387
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:391
msgid "Any"
msgstr "Herhangi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Pencere Listesi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "İleti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Bölge"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Kapsayıcı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:708
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Fare Düğmeleri"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:768
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Fare tekerleği"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Sol düğme"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Sağ düğme"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "%i Düğmesi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Orta düğme"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Ek düğme (%d)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Tekerlek yukarı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Tekerlek aşağı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Ek düğme (%d) yukarı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Ek düğme (%d) aşağı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Sinyal bağlama hatası"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "Sinyal ve kaynak boş olamaz!"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used "
"by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>"
msgstr ""
"Girdiğiniz sinyal ve kaynak zaten <br><hilight>%s</hilight> eyleminde "
"kullanılıyor.<br>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:620
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Sinyal bağlantısı ekle"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:631
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:636
msgid "Signal:"
msgstr "Sinyal:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Sinyal bağlantıları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:841
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Sinyal bağlantı ayarları"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Diyalog Ayarları"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:92
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Onaylama Diyaloglarını İptal Et"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normal Pencereler"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Ön Tanımlı Ayarlar Pencereleri Kipi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Temel Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Gelişmiş Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Diyalogların boyutlarını ve pozisyonlarını hatırla"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Ön Tanımlı Diyalog Kipi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profil Seçici"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
msgid "Available Profiles"
msgstr "Mevcut Profiller"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
#: src/modules/wizard/page_020.c:119
msgid "Select a profile"
msgstr "Bir profil seç"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
msgid "Scratch"
msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Seçilen belgi: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:314
msgid "Add New Profile"
msgstr "Yeni Profil Ekle"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "\"%s\" profilini silmek istediniz.<br><br>Emin misiniz?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Bu profili silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Diyaloglar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Masaüstü Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:179
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:217
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Masaüstü pencere profili"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:180
msgid "Profile name"
msgstr "Profil adı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:420
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
msgid "Set"
msgstr "Ayarla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ekran Kilidi Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:230
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Açılışta kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Askıya alınca kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Sistem kimlik doğrulaması kullan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
msgid "Use Personal Screenlock Password"
msgstr "Kişisel ekran kilidi parolasını kullan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244
msgid "Use PIN"
msgstr "PIN kullan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
msgid "Use External Screenlock Command"
msgstr "Harici ekran kilidi komutu kullan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
msgid "Personal Screenlock Password"
msgstr "Kişisel ekran kilidi parolası"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
msgid "PIN Entry"
msgstr "PIN Gir"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "Harici ekran kilidi komutu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
msgid "Locking"
msgstr "Kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzeni"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
msgid "Show on all screens"
msgstr "Tüm ekranlarda göster"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:328
msgid "Show on current screen"
msgstr "Geçerli ekranda göster"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:333
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Şu ekranda göster #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:343
msgid "Login Box"
msgstr "Giriş"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "X Ekran koruyucudan sonra kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:376
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:421
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f saniye"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Boşta zamanııldığında kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f dakika"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:368
msgid "Timers"
msgstr "Zamanlayıcılar"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:215
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Önceden devre dışı bırakıldıysa öner"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:380
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Sunum Kipi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Tanımlı Tema"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:391
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Tema Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:395
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Mevcut Duvar kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:40
msgid "Select a Background..."
msgstr "Bir arkaplan seçin..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:97
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:658
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:422
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:576
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:128
msgid "Hide Logo"
msgstr "Logo'yu gizle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:878
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Sanal Masaüstü Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Masaüstü Sayısı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:189
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Duvarkağıdını değiştirmek için tıkla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Masaüstünü değiştirme"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:209
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Nesneleri ekranın kenarına sürükleyince masaüstünü değiştir"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Masaüstlerini değiştirirken bük"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
msgid "Use desktop window profile"
msgstr "Masaüstü pencere profilini kullan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
msgid "Desktops"
msgstr "Masaüstleri"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:243
msgid "Flip Animation"
msgstr "Değişim Canlandırması"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Arka ışık ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normal arka ışık"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Karartma"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Karartma için boş kalma süresi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f saniye"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr "Kararma Süresi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f saniye"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr "Karartma"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Ekranı kapatma etkin"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman Aşımı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Kapatınca askıya al"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Güç takılıysa bile askıya al"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
msgid "Suspend delay"
msgstr "Askıya alma gecikmesi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Karartma"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
msgid "Wake on notification"
msgstr "İleti gelince uyan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
msgid "Wake on urgency"
msgstr "Acil durumda uyan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
msgid "Wakeups"
msgstr "Uyanma"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:193
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Sanal Masaüstleri"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekran Kilidi"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Masaüstü"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Etkileşim Ayarları"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Parmakla Kaydırma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Parmakla Kaydırmayı Etkinleştir"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Parmakla sürükleme eşiği"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Sürükleme momentumu eşiği"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f piksel/s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Sürtünme yavaşlaması"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Fare Ayarları"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
msgid "Show Cursor"
msgstr "İmleci Göster"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:164
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179
msgid "Idle effects"
msgstr "Boştaki Efektler"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:185
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Fareyi Tutan El"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:200
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Fare Hızlandırması"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
msgid "Acceleration"
msgstr "Hızlandırma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Dokunma yüzeyi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Giriş Yöntemi Ayarları"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Girdi Metodu Seçici"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Girdi Yöntemi Kullanma"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Seçili Girdi Yöntemini Kur"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879
msgid "Import..."
msgstr "İçe aktar..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Gİrdi Metodu Parametreleri"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
msgid "Setup Command"
msgstr "Kurulum Konutu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Dışa Aktarılan Ortam Değişkenleri"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Bir Girdi Metodu Ayarı Seç..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Giriş Method Yapılandırmasında İçe Aktarma Hatası"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment yapılandırmayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir "
"yapılandırma olduğundan emin misiniz?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment kopyalama hatası nedeniyle yapılandırma<br>dosyasını içe "
"aktaramadı."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Ekran kilidi dil ayarları"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
"Seçtiğiniz dile uygun görüntüleyebilmek için<br>bazı ek yerel ortam "
"değişkenleri tanımlamalısınız.<br>Bunu istemiyorsanız ortam değişkenleri "
"ayarlarını<br>seçmeyin. Değişkenler aşağıdaki gibi etkileyecek:<br>%s"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Olası yerelleştirme problemleri"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1113
msgid "Language Selector"
msgstr "Dil Seçici"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1501
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:170
msgid "System Default"
msgstr "Sistem Ön Tanımlı"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1164
msgid "Locale Selected"
msgstr "Yerel Seçildi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165
msgid "Locale"
msgstr "Yerel"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:161
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü Ayarları"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment ön tanımlı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Kişisel Varsayılan"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440
msgid "Favorites"
msgstr "Sık kullanılanlar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Applications Display"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
msgid "Generic"
msgstr "Genel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Araçlar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Araç ayarlarını en üstte göster"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
msgid "Margin"
msgstr "Kenarlık"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f piksel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
msgid "Cursor Margin"
msgstr "İmleç Mesafesi"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
msgid "Autoscroll"
msgstr "Otomatik kaydırma"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Menülerde simge olmasın"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menü Kaydırma Hızı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f piksel/s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Hızı fare hareketi eşiği"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f piksel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Tıkla Sürükle Zaman Aşımı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:366
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Çevresel Değişkenler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:305
msgid "Unset"
msgstr "Ayarı kaldır"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Arama Yolu Ayarları"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:528
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Arka Planlar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:163
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment dosya yolları"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:194
msgid "Default Directories"
msgstr "Öntanımlı Dizinler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:201
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizinler"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Arama Dizinleri"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Motor Ayarları"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:106
msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
msgstr "ARGB Yerine biçimli pencereler kullan"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
msgid ""
"You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
"composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
msgstr ""
"Şekillendirilmiş pencereler kullanmayı seçtiniz<br>fakat geçerli ekranda "
"birleşiklik etkin. Gerçekten<br>şekillendirilmiş pencereler kullanmayı "
"istiyor musunuz?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Performans Ayarları"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Kare oranı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
msgid "Application priority"
msgstr "Uygulama önceliği"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr "Modül yükleme gecikmesine izin ver"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Önbellek boşaltma aralığı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
msgid "Font cache size"
msgstr "Yazıtipi önbellek boyutu"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MiB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
msgid "Image cache size"
msgstr "Resim önbellek boyutu"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Caches"
msgstr "Önbellekler"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "ÖnBelleğe alınan Edje dosyalarının sırası"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f dosya"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Önbelleğe alıınan Edje koleksiyonlarının sayısı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f koleksiyon"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
msgid "Edje Cache"
msgstr "Edji Önbelleği"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Güç Yönetimi Ayarları"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Seviyelere izin verildi"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Pili tüketen uygulamaları erteleme zamanı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr "En Az"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr "En Fazla"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr "Seviye"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "Örneğin diske yazma"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:774
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:772
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:770
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr "Çok Yüksek"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Performans"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Güç Yönetimi"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:49
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Setup"
msgstr "Ekran Ayarı"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:124
msgid "Primary Output"
msgstr "Birincil Çıkış"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:142
msgid "Restore On Startup"
msgstr "Başlangıçta yenile"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:128
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Rafları yapılandır: Ekran %d"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" silinecek, emin misiniz?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Raf Silmeyi Onaylayın"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
msgid "Default Border Style"
msgstr "Kenarlık Biçemi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Pencere Kenarlık Seçimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Bir sonraki açılışta bu kenarlığı hatırla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Kenarlık Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "Çerçeve Başlığı Etkin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Border Frame"
msgstr "Kenarlık Çerçevesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Kenarlık Çerçevesi Etkin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Composite Focus Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Birleşiklik Bulanıklık Rengi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Menü Arkaplan Tabanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Menü Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Menü Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Menü Ögesi Etkin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Menü Öğesi Etkişizleştirildi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Metni Taşı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Metni Yeniden Boyutlandır"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
msgid "Winlist Item"
msgstr "Pencere Listesi Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist Öğesi Aktif"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Label"
msgstr "Pencere Listesi Etiketi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Pencere Listesi Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Pencere Temel Arkaplanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Raf Arkaplan Tabanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Dosya Yöneticisi Arkaplan Tabanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Düğme Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Düğme Metni Kapatıldı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Check Text"
msgstr "Kontrol Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Kontrol Metni Etkisiz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Entry Text"
msgstr "Girdi Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Metin Girişi Engellendi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "Label Text"
msgstr "Etiket Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Liste Öğesi Metni Seçildi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Liste Öğesi Metni (Çift)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Liste Öğesi Arka Planı (Çift)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Liste Öğesi Metni (Tek)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Liste Öğesi Arka Planı (Tek)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Liste Başlığı Metni (Çift)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Liste Başlığı Arka Planı (Çift)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Liste Başlığı Metni (Tek)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Liste Başlığı Temel Arkaplanı (Tek)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "Radio Text"
msgstr "Seçim Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Seçim Metni Etkisiz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Slider Text"
msgstr "Kaydırıcı Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Kaydırıcı Metni Etkisiz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Çerçeve Temel Arkaplanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Kaydırma Çerçevesi Temel Arkaplanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:129
msgid "Module Label"
msgstr "Modül Etiketi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label Invisible"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
msgid "Module Label Plain"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Renk sınıfı:%s"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Seçilmiş %u karıştırılmış renk sınıfları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Seçilmiş %u tanımlanmamış renk sınıfları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Seçilmiş %u aynı renk sınıfları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
msgid "No selected color class"
msgstr "Renk sınıfı seçilmemiş"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
msgid "Custom colors"
msgstr "Özel renkler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
msgid "Object:"
msgstr "Nesne:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
msgid "Outline:"
msgstr "Çıktı:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
msgid "Shadow:"
msgstr "Gölge:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Uygulanan renkler ile metin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Renkler tema özelliklerine bağlıdır."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
msgid "Window Manager"
msgstr "Pencere Yöneticisi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:859
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Programcıklar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:865
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Başlık Çubuğu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Sade Yazı Bloku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Açık Renk Yazı Bloku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Büyük Yazı Bloku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Başlık ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Hakkında Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Sürüm Hakkında"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Masaüstü Kilidi Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Masaüstü Kilidi Parolası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Diyalog Hatası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf Komutu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Splash Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Splash Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Splash Sürümü"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Dijital Saat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Girdi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Kaydırıcı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Seçim Düğmeleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrol Düğmeleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Metin Listesi Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Liste Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Liste Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Dosya yöneticisi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Masaüstü Simgesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Geniş"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Küçük Stil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normal Biçem"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Geniş Stil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Yazı Tipi Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Minik"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Büyük"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Çok Büyük"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Kocaman"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
msgstr[1] "%d piksel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Özel Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Yazı Tipi Sınıfları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "İpucu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Font Fallback"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Fallback İsmi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Fallback Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:712
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Hinting / Fallback"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Çarpan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Boyutlandırma Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234
msgid "DPI Scaling"
msgstr "DPI Ölçekleme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Ekran DPI değerine göreli olarak ölçekle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:313
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Esas DPI (Şu anki %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:322
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Özel ölçekleme çarpanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:329
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
msgid "Minimum"
msgstr "Asgari"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f kere"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
msgid "Maximum"
msgstr "Azami"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348
msgid "Constraints"
msgstr "Kısıtlamalar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:311
msgid "Theme Selector"
msgstr "Tema Seçici"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:555
msgid "Theme File Error"
msgstr "Tema Dosya Hatası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:556
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr "%s E17 teması olmayabilir!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:704
msgid " Import..."
msgstr " İçe Aktar..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:707
msgid "Show startup splash"
msgstr "Başlangıç ekranını göster"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Bir Tema Seç..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Tema İçe Aktarma Hatası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment temayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir tema olduğuna "
"emin misiniz?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle temayı<br>içe aktaramadı."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Geçiş Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Başlangıç"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Masaüstü Değişimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Arka Plan Değişimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Geçişler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Duvar Kağıdı Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
msgid "Go up a directory"
msgstr "Üst dizine git"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:464
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:611
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Tema Duvarkağıdını Kullan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:616
msgid "Picture..."
msgstr "Resim..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Duvarkağıdı nereye yerleşecek"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
msgid "All Desktops"
msgstr "Tüm Masaüstleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
msgid "This Desktop"
msgstr "Bu Masaüstü"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
msgid "This Screen"
msgstr "Bu Ekran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Uygulama Tema Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Mümkünse Enlightenment teması ile eşleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:483
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "X Uygulama Ayarlarını Aktifleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK Uygulamaları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Uygulamalar için simge temasını etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Enlightenment için simge temasını etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr "Uygulama Teması"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlıklar"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Pencere Listesi Menü Ayarları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "Grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Diğer ekranlardaki pencereleri içer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Grupları şununla ayır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Using separator bars"
msgstr "Ayırıcı çubuklar kullanarak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Using menus"
msgstr "Menü kullanarak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Grouping"
msgstr "Gruplama"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetik"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Pencere yığın katmanı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Most recently used"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Sort Order"
msgstr "Sıralama"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Masaüstünü de dahil ederek grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Mevcut masaüstünde grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Separate group"
msgstr "Grubu ayır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Kendi masaüstüne kaydır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Simgeleştirilmiş Pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
msgid "Limit caption length"
msgstr "Başlık uzunluğunu sınırla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Karakter"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
msgid "Captions"
msgstr "Başlıklar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
msgid "Focus Settings"
msgstr "Odaklama Ayarları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Odaklamak için Pencereye Tıkla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Farenin altındaki Pencere"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Farenin altındaki en son pencere"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Fare üzerindeyken pencereyi öne al"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
msgid "Focus Policy"
msgstr "Odak Kuralları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
msgid "Click"
msgstr "Tıkla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Pointer"
msgstr "İşaretçi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
msgid "Sloppy"
msgstr "Özensiz"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "New Window Focus"
msgstr "Yeni Pencere Odaklanır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
msgid "No window"
msgstr "Pencere yok"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "All windows"
msgstr "Tüm pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
msgid "Only dialogs"
msgstr "Sadece iletişim kutuları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Sadece kaynağa odaklı diyaloglar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Focus"
msgstr "Odakla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
msgid "Autoraise"
msgstr "Otomatik Yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Yükseltmeden önceki gecikme:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "Pencereyi Yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Hareket edince ya da boyutlandırılınca yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Odak bozulduğunda yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Aktif Pencere İpucu Kuralı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
msgid "Ignore hint"
msgstr "Yoksay"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Animate on hint"
msgstr "Canlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
msgid "Activate on hint"
msgstr "Etkinleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Görüntülenen masaüstünde ise etkinleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Hints"
msgstr "İpuçları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
msgid "Warping"
msgstr "Eğilme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr "Tüm işaretçi formlarına izin ver"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "İşaretçiyi odaklanılan yeni pencereye kaydır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Warp speed"
msgstr "Eğrilme hızı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:349
msgid "Other Settings"
msgstr "Diğer Ayarlar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:350
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Programdaki tıklama olaylarını her zaman pas geç."
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:353
msgid "Click raises the window"
msgstr "Tıklama pencereyi yükseltir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:356
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Tıklama pencereyi odaklar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:359
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Masaüstü değiştiğinde bir önceki pencereye tekrar odaklan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:362
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Odak kaybolduğunda son odaklanılan pencereye odaklan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Pencere Görüntüsü"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
msgid "Border Icon"
msgstr "Kenarlık Simgesi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
msgid "User defined"
msgstr "Kullanıcı tanımlı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
msgid "Application provided"
msgstr "Uygulama sağlandı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
msgid "Move Geometry"
msgstr "Taşıma Geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Display information"
msgstr "Bilgiyi Göster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
msgid "Follows the window"
msgstr "Pencereyi takip eder"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Yeniden boyutlandırma geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:361 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
msgid "Display"
msgstr "Görüntüle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Placement"
msgstr "Yerleşim"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Smart Placement"
msgstr "Akıllı Yerleşim"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Araçları Gizleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Fare işaretçisine göre yerleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Fare ile manüel yerleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Aynı uygulamanın pencerelerini grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Yeni pencerenin olduğu masaüstüne geç"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
msgid "New Windows"
msgstr "Yeni Pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
msgid "Animate"
msgstr "Canlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Hızlan, sonra yavaşla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Accelerate"
msgstr "Hızlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Decelerate"
msgstr "Yavaşlat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Belirgin HIzlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Belirgin Yavaşlat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Belirgin hızlandır, sonra yavaşlat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
msgid "Bounce"
msgstr "Sıçra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
msgid "Bounce more"
msgstr "Daha çok sıçra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Shading"
msgstr "Gölgeleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Pencereleri ekran sınırlarının içinde tut"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Pencerelerin ekran sınırları dışına çıkmasına izin ver"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Pencerelerin ekran sınırları dışına tamamen çıkmasına izin ver"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
msgid "Screen Limits"
msgstr "Ekran Sınırları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Pencere Geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Engellere direnç"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
msgid "Other windows"
msgstr "Diğer pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Ekran Kenarları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Masaüstü Araçları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
msgid "Resistance"
msgstr "Direnç"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
msgid "Smart expansion"
msgstr "Akıllı genişletme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
msgid "Fill available space"
msgstr "Mevcut boşluğu doldur"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
msgid "Both"
msgstr "İkisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
msgid "Manipulation"
msgstr "İşleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Büyütülmüş pencereler arasında geçişe müsade et"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Tam ekran pencerelerin üzerine çıkmasına izin ver"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Maximization"
msgstr "Azamileştirme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Değişiklikleri şundan sonra otomatik olarak kabul et:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
msgid "Move by"
msgstr "Şununla taşı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
msgid "Resize by"
msgstr "Şununla yeniden boyutlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Boyutlandırmayı kullanılabilir ölçülerde sınırlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr "Oluşturulurken kullanılabilir ölçülerde olmasını sağla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Raf gizlendiğinde pencereleri ölçekle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
msgid "Follow Move"
msgstr "Taşımayı İzle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
msgid "Follow Resize"
msgstr "Boyutlandırmayı İzle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
msgid "Follow Raise"
msgstr "Yükseltmeyi İzle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
msgid "Follow Lower"
msgstr "Küçültmeyi İzle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
msgid "Follow Layer"
msgstr "Katmanı İzle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Masaüstünü İzle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Simgeleştirmeyi İzle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
msgid "Transients"
msgstr "Geçici"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Pencere İşlemi Yönetimi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "İşlem kapatılabilir değilse öldür"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "İstemci yerine işlemi öldür"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Öldürme zaman aşımı:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "İstemcileri yokla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Yoklama aralığı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Pencere Odaklanması"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Pencere Listesi Menüsü"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Pencere Hatırlamaları"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:128
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "İç diyalogları hatırla"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:131
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Dosya Yönetici pencerelerini hatırla"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Dizinlere göre dosya yöneticisi pencerelerini hatırlama"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:145
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:367
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:369
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:371
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:373
msgid "No selection"
msgstr "Seçim yok"
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
msgstr "Parolayı göster"
#: src/modules/connman/agent.c:247
msgid "Input requested"
msgstr "Giriş gerekli"
#: src/modules/connman/agent.c:250
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:71 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Bağlantı Yöneticisi"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:189
msgid "Missing Application"
msgstr "Bulunamayan Uygulama"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Bu modül EConnMan harici uygulamasının çalışmasını gerektiriyor fakat "
"uygulama yok. <br>Lütfen <b>EConnMan</b> uygulamasını kurun."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi Açık"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:289
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Hızlı (4 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Orta (8 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normal (32 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Yavaş (64 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Çok Yavaş (256 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Düşük Güç Otomatiği"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Otomatik Etkileşim"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Asgari Hız"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Azami Hız"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU Güç Politikasını Geri Yükle"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Otomatik güç koruma"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Güncelleme Aralığı"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU Güç Politikasını Ayarla"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU Hızını belirle"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Güç koruma davranışı"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
msgid "Power State Min"
msgstr "Güç durumu en düşük"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
msgid "Power State Max"
msgstr "Güç durumu en yüksek"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"İşlemci frekansı yönetici modülünü<br>setfreq aracıyla ayarlamaya çalışırken "
"bir <br>hata oluştu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:532
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Çekirdeğiniz işlemci frekansını desteklemiyor.<br> Çekirdek modülleri ya da "
"özellikleri eksik<br>ya da işlemciniz bu özelliği desteklemiyor."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"İşlemci frekansı ayar modülünü<br>setfreq aracıyla ayarlamaya çalışırken bir "
"hata oluştu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:584
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Modülün setfreq aracıyla işlemci güç<br>durumu ayarlanırken bir hata oluştu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1327
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq Hatası"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1328
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
"Cpufreq Modülündeki freqset işleminin dizini bulunamadı ve başarısız oldu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1335
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "CpuFreq izinleri hatalı"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1336
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For "
"example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
"CpuFreq Modülündeki freqset işleminin sahibi<br>yönetici (root) değil veya "
"yönetici hakları ayarlanmamış. <br>Lütfen bunu düzelttiğinizden emin olun. "
"Örneğin: <br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1375
msgid "CPU Frequency"
msgstr "CPU Frekansı"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Cpu Frekansı Kontrol Ayarları"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
msgid "Update poll interval"
msgstr "Güncelleme aralığı"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
msgid "Minimum Power State"
msgstr "En Düşük Güç Durumu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
msgid "Maximum Power State"
msgstr "En Yüksek Güç Durumu"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Herşey Başlatıcı"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Herşey Başlatıcıyı Göster"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Herşey Yapılandırma Ayarları"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr "Herşey Başlatıcı Modülü"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:599
msgid "Run Everything"
msgstr "Herşey Başlatıcısını Çalıştır"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Herşey Ayarları"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Kullanılabilir Eklentiler"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "\"Tümü\" nde Göster"
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Üst düzeyde göster"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Arama için asgari karakter sayısı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Eklenti Tetikleyicisi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Sadece tetiklendiğinde çalıştır"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "Eklenti Görünümü"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Detaylı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Kaydırmayı Canlandır"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Bir başka İcon görüntüsü için Yukarı/Aşağı seçimi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Aktif değilken girişi gizle"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Listeyi sakla"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Hızlı navigasyon"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs stili (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi tarzı (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr "Sıralama yapma"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Kullanıma göre"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Sık kullanılan"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Konu Eklentileri"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Eylem Eklentileri"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Nesne Eklentileri"
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Açılır Pencere Boyutu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Pencere genişliği"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Pencere Yüksekliği"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Açılır Pencere Hizası"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Kenar Pencere Boyutu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Geometry"
msgstr "Yerleşim"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr "Herşey Başlatıcı Koleksiyonu"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Herşey Başlatıcı"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:564
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Herşey Araçları"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:662
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d öğe"
msgstr[1] "%d öğe"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Hiç eklenti yüklenmedi"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1149
msgid "Exebuf"
msgstr "Exebuf"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1211
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2213 src/modules/fileman/e_fwin.c:2572
msgid "Open with..."
msgstr "Şununla Aç..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
msgid "Open File..."
msgstr "Dosya Aç..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Uygulama Girdisini Düzenle"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "New Application Entry"
msgstr "Yeni Uygulama Girdisi"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Yönetici olarak çalıştır"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:263
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Terminali burada aç"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
msgid "Run Executable"
msgstr "Uygulamayı çalıştır"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1429
msgid "Everything Applications"
msgstr "Herşey Başlatıcı Uygulamaları"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
msgid "Terminal Command"
msgstr "Konsol Komutu"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo Grafik Arabirimi"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Herşey başlatıcı eklentisi"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Hesap Makinesi"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:41
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Panoya Kopyala"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1305
msgid "Copy To ..."
msgstr "Şuraya kapyala..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1310
msgid "Move To ..."
msgstr "Şuraya taşı..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1315
msgid "Move to Trash"
msgstr "Çöpe Taşı"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1319
msgid "Open Directory"
msgstr "Dizini Aç"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1323
msgid "Sort by Date"
msgstr "Tarihe göre Sırala"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1328
msgid "Sort by Name"
msgstr "İsme göre Sırala"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1361
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
msgid "Recent Files"
msgstr "Son Dosyalar"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1445
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1588
msgid "Everything Files"
msgstr "Herşey Dosyaları"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
msgid "Show recent files"
msgstr "Son dosyaları göster"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
msgid "Search recent files"
msgstr "Son dosyaları ara"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1480
msgid "Search cached files"
msgstr "Önbellekteki dosyaları ara"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Ziyaret edilen dizinleri önbelleğe al"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
msgid "Clear cache"
msgstr "Ön belleği temizle"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Pencereyi göster"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
msgid "Switch to Window"
msgstr "Pencereyi değiştir"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Tam Ekrana Geç"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Masaüstüne Gönder"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Eklenti %s göster"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Tara %s"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<br> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
" Evet, işte <hilight>herşey</hilight>'in açıklaması...<br> Aradığınız şeyin "
"ilk birkaç harfini yazmanız yeterlidir. <br> Açılacak olan listeden seçim "
"yapmak için yön tuşlarını <hilight>&lt;yukarı/aşağı&gt;</hilight> "
"kullanabilirsiniz.<br><hilight>&lt;tab&gt;</hilight> tuşu ile seçiminizi "
"yapıp ardından <hilight>&lt;enter&gt;</hilight>'a basın.<br> Bu sayfa, "
"<hilight>herşey</hilight>'i bir dahaki .çalıştırmanızda "
"görüntülenmeyecek.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight>: Bu pencereyi "
"kapat<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight>: bu açıklama sayfasını göster<br> "
"<hilight>&lt;enter&gt;</hilight>: eylemi çalıştır<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+enter&gt;</hilight>: eylemi çalıştır ve devam et<br> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight>: seçiciler arasında geçiş yap<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight>: girdiyi tamamla (eklentiye bağlı)<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> 'x' ile başlayan eklentiye git<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+sol/sağ&gt;</hilight>: elkentiler arasında dolaş<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+yukarı/aşağı&gt;</hilight>: ilk/son eklentiye git <br> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight>: görünümü değiştir (bu sayfadan çık ;)<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight>: liste görünümlerini aç/kapat<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight>: küçük resim görünümlerini aç/kapat"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2102
msgid "Other application..."
msgstr "Dİğer uygulama..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Üst dizine git"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177
msgid "Clone Window"
msgstr "Pencereyi Çoğalt"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2183
msgid "Copy Path"
msgstr "Yolu Kopyala"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2206 src/modules/fileman/e_fwin.c:2573
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2602 src/modules/fileman/e_fwin.c:2627
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d dosya"
msgstr[1] "%d dosya"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2645
msgid "Known Applications"
msgstr "Bilinen Uygulamalar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2655
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Önerilen Uygulamalar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2690
msgid "All Applications"
msgstr "Tüm Uygulamalar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2713
msgid "Custom Command"
msgstr "Özel Komut"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3005
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopyalama iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Taşıma iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3013
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Silme işlemi iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3017
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Güvenli silme iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Bağlının bilinmeyen işlemi iptal edildi."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3031
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "%s kopyalandı"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Kopyalanıyor %s (tahm: %s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3038
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s taşındı"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3040
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Taşınıyor %s (tahm: %s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3045
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Silme işlemi tamamlandı"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3047
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Dosyalar siliniyor..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3052
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Güvenli silme tamamlandı"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3054
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Dosyalar güvenli siliniyor..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3058
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Alt görevden bilinmeyen işlem %d"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:459
msgid "EFM Navigation"
msgstr "EFM Gezinti"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
msgid "File Icons"
msgstr "Dosya Simgeleri"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
msgid "File Types"
msgstr "Dosya Türleri"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Dosya Simgesi"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Temel Bilgiler"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Oluşturulmuş önizlemeyi kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Tema Simgesini Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje Dosyası Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Resim Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Ön Tanımlıyı Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Bir Edje dosyası seçin"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr "Bir resim seçin"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330
msgid "Icon Size"
msgstr "Simge Boyutu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
msgid "File Extensions"
msgstr "Dosya Uzantıları"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Başlıkta tam yol"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Masaüstünde simgeler"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Dizinleri Olduğu Yerde Aç"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
msgid "Use Single Click"
msgstr "Tek Tık Kullan"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "Taşıma yerine kopyala/sil"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Alternatif Seçim Değiştiricileri Kullan"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Masaüstünde gezinime izin ver"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Önizleme için en büyük dosya boyutu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:419
msgid "Spring Delay"
msgstr "Önizleme Gecikmesi"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Aygıt simgelerini masaüstüne göster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Disk bölümlerini takıldığında bağla"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Bağlandığında dosya yöneticisini aç"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:461
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465
msgid "Show tooltip"
msgstr "Bilgi penceresi göster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469
msgid "Clamp video size"
msgstr "Video boyutu sıkıştırma"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:472
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Bilgi penceresi gecikmesi"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Bilgi penceresi boyutu (Ekrana oranı)"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:480
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:484
msgid "Tooltips"
msgstr "Bilgi pencereleri"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
msgid "File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisi"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62
msgid "Navigate"
msgstr "Gezin"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:271
msgid "Fileman"
msgstr "Dosya Yöneticisi"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr "Listelenebilir öğe yok"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "GTK Yer imleri"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
msgid "Current Directory"
msgstr "Mevcut Dizin"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
msgid "Root"
msgstr "Kök"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:501
msgid "Navigate..."
msgstr "Gezinti..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:348
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "%d Görev işleniyor"
msgstr[1] "%d Görev işleniyor"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:352
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Dosya yöneticisi boşta"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:440
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM İşlem Bilgisi"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Arka plan"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr "Üzerini kapla (Eylem Değiştir)"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Masaüstü araçları"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Kullanılabilir Katmanlar"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Katmanı Yapılandır"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Katmanlar"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Özel resim"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Özel Renk"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Şeffaf"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Animations"
msgstr "Boşta"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Arkaplan Seçenekleri"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:127
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Masaüstünü kapla"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1060
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Taşı veya Boyutlandır"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1092
msgid "Free"
msgstr "Boş"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1119
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1141
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Başka bir araç ekle"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Araçları göster/gizle"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Araçları değiştir"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar Ayarları"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr "Seçilmiş kaynak"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
msgid "Setup"
msgstr "Ayarlar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Simge Etiketleri"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr "Simge etiketini göster"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr "Simge taşımayı kilitle"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr "Çalıştırırken öğe ekleme"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr "Çalıştırmayı izle"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Fare üzerindeyken menü aç"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Yeni IBar kaynağı oluştur"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Yeni kaynak için bir isim girin:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"\"%s\"'i silmek istediniz.<br><br>Bu çubuk kaynağını silmek istediğinizden "
"emin misiniz?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Bu çubuğu ve içeriğini silmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:353 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2755
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:469 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1527
msgid "Create new Icon"
msgstr "Yeni simge oluştur"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1558
msgid "Add to bar"
msgstr "IBar'a ekle"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1564
msgid "Remove from bar"
msgstr "IBar'dan kaldır"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1570
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Simge %s"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2755
msgid "Focus IBar"
msgstr "IBar Odaklan"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox Ayarları"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Masaüstündeyken genişlet"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Simge Etiketini Göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Adı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Başlığı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Sınıfı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Simge Adını Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Kenarlık Başlığını Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:143
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:148
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Geçerli ekrandaki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:157 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Geçerli masaüstündeki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/lokker/lokker.c:70
msgid "Authenticating..."
msgstr "Kimlik doğrulanıyor..."
#: src/modules/lokker/lokker.c:75
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Girdiğiniz parola geçersiz. Yeniden deneyin."
#: src/modules/lokker/lokker.c:239
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "PIN girin lütfen"
#: src/modules/lokker/lokker.c:335
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Lütfen kilit açma parolanızı girin"
#: src/modules/lokker/lokker.c:545
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Kimlik doğrulama sistemi hatası"
#: src/modules/lokker/lokker.c:546
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"PAM ile yetkilendirme, yetkilendirme oturumunu <br>ayarlarken hata verdi. "
"Hata kodu <hilight>%i</hilight>.<br>Bu kötü oldu ve böyle olmamalıydı. "
"Lütfen bu hatayı bildirin."
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282
msgid "Boost"
msgstr "Yükselt"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
msgid "Playback"
msgstr "Oynat"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288
msgid "Switch"
msgstr "Değiştir"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
msgid "Cards"
msgstr "Kartlar"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
msgid "Card:"
msgstr "Kart:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Right:"
msgstr "Sağ:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Kaydırmaları Kilitle"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Kilitlendiğinde her iki kaydırıcıyı göster"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Kısayollar ile ses değiştiğinde ileti göster"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325
msgid "Sound Cards"
msgstr "Ses kartları"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:384
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Karıştırıcı Ayarları"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:94
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Global eylemlerde kullanılacak karıştırıcı:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Ses seviyesi değiştiğinde masaüstü iletisi göster"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:125
msgid "Disable PulseAudio"
msgstr "PulseAudio'yu Devre dışı bırak"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:173
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Karıştırıcıyı çalıştır..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:208
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
msgid "Mixer"
msgstr "Karıştırıcı"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
msgid "New volume"
msgstr "Yeni ses seviyesi"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
msgid "Volume changed"
msgstr "Ses seviyesi değişti"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Karıştırıcı Ayarları Güncellendi"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1260
msgid "Mixer Module"
msgstr "Karıştırıcı Modülü"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1289
msgid "Increase Volume"
msgstr "Sesi Arttır"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1290
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Sesi Azalt"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1291
msgid "Mute Volume"
msgstr "Sesi Kapat"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr "Müzik Kontrolleri"
#: src/modules/music-control/ui.c:163
msgid "Music Player"
msgstr "Müzik Çalar"
#: src/modules/music-control/ui.c:173
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
"* Oynatıcınız DBus MPRIS2 arayüzünü dışa aktarmak üzere yapılandırılmış "
"olmalı."
#: src/modules/music-control/ui.c:176
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr "Ekran kilitlendiğinde müziği beklet."
#: src/modules/music-control/ui.c:247
msgid "Music control Settings"
msgstr "Müzik kontrol ayarları"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Bildirim Ayarları"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Aciliyet"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Görüntülemek için aciliyet seviyesi"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Kritik"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Varsayılan Zaman Aşımı"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Tüm bildirimler için zamanaşımını zorla"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr "Görüntüleme prensipleri"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "Birincil ekran"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "Geçerli ekran"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "Tüm ekranlar"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr "Xinerama"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "İleti köşesi"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Üst sol"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Üst sağ"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Alt sol"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Alt sağ"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "ID Değiştirmeyi yoksay"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Sunum Moduna Geç"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightment <b>sunum</b> modunda.<br>Sunum modu sırasında, ekran koruyucu, "
"kilit ve güç koruma devre dışı bırakılacak."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Sunum Modundan Çıkıldı"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Sunum modu sona erdi.<br>Şimdi, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma "
"seçenekleri eski haline getirilecek."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Çevrimdışı Moduna Gir"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightment <b>çevrimdışı</b> modunda.<br>Çevrimdışı modu sırasında, ağı "
"kullanan modüller dış servislerden veri almayı durduracak."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Çevrimdışı Modundan Çıkıldı"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Şimdi <b>çevrimiçi</b> modunda.<br>Ağı kullanan modüller şimdi normal "
"görevlerine devam edecek."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
msgid "Notification Module"
msgstr "Bildirim Modülü"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:196
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr "Bildirim sunucusu başlarken hata oluştu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:197
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Sunucu olarak başka modül çalışmadığından ve DBus'un doğru kurulmuş ve "
"çalışıyor olduğundan emin olun."
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:124
msgid "System Updates"
msgstr "Sistem Güncellemeleri"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:77
msgid "No package manager configured"
msgstr "Paket yöneticisi yapılandırılmadı"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:78
msgid ""
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
msgstr ""
"Tercih ettiğiniz paket yöneticisini belirlemeniz gerekiyor<br>Lütfen modül "
"yapılandırmasınıın ve çalıştırılacak<br>programı belirleyin.<br>"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:98
msgid "No information available"
msgstr "Kullanılabilir bilgi yok"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
msgid "One update available"
msgstr "Bir güncelleme mevcut"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:158
#, c-format
msgid "%d updates available"
msgstr "%d Güncelleme mevcut"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:160
msgid "Your system is updated"
msgstr "Sisteminiz güncel"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:198
msgid "Run the package manager"
msgstr "Paket yöneticisini çalıştır"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
msgid "Pager Settings"
msgstr "Sayfalayıcı Ayarları"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Fare tekerleği ile masaüstünü değiştir"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Masaüstü adlarını daima göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr "Canlı önizleme"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Masaüstü değişikliğinde iletişim penceresi göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Önemli pencereler için ileti göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Taşımaya karşı direnç"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f piksel"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Seç ve Kaydır düğmesi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Ayarlamak için tıkla"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Sürükle ve Bırak düğmesi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Tüm masaüstüne taşı"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
msgid "Popup pager height"
msgstr "Açılır sayfalayıcı yüksekliği"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
msgid "Popup duration"
msgstr "Açılır pencere süresi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f saniye"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Sayfalayıcı ileti penceresi yüksekliği"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Önemli pencereler için ileti göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Acil uyarıyı ekranda sabitle"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Odaklanan pencereler için ileti göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Önemli ileti süresi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Önemli Pencereler"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
msgid "Attention"
msgstr "Dikkat"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Sağ fare döğmesini raf ve bağlı menülerde<br>kullanamazsınız. Bu düğme "
"sadece ileti<br>pencerelerinde çalışır."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2822
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager16!"
msgstr ""
"Sayfalayıcı modülü Sayfalayıcı16'da olduğu gibi aynı zamanda yüklenemedi."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2912
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Sayfalayıcıılır Penceresini Göster"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2919
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Sağda Açılır Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2921
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Solda Açılır Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2923
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Yukarıda Açılır Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2925
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Aşağıda Açılır Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2927
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Sonraki Masaüstünde Açılır Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2929
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Önceki Masaüstünde Açılır Pencere"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Bu girdi için benzersiz bir isim belirleyin."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:246
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Uyarı pencerelerini devre dışı bırak"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:248
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "Açılıştaki öğreticiyi devre dışı bırak"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:282
msgid "Entries"
msgstr "Girdiler"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:334
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "Yükseltmek yerine gizle"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:337
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "Odak kaybolduğunda gizle"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:562
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Hızlıerişim Ayarları"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Hızlıerişim"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Görünürlüğü Etkinleştir"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "Geçerli pencereye Hızlıerişim ekle"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "Geçerli pencereden Hızlıerişim'i kaldır"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:388
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "Hızlıerişim hatası"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "Bu uygulamayı başlatmak için komut belirlenmemiş!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
"Bu seçenek kapanıp tekrar açılabilen kalıcı<br>terminal oluşturan terminal "
"uygulamalarında<br>kullanılır, genellikle quake tarzı aşağı "
"açılan<br>terminallerde görülür. Uygulama terminal uygulaması<br>değildir "
"veya terminal penceresinin adını değiştiren<br>komut satırı bilinmez. "
"Pencerenin adını değiştirebilen<br>bir terminal ise hata bildirimi yapmaktan "
"çekinmeyin.<br>Bunun yerine şuna veri ve öğe ekleyebilirsiniz"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:326
msgid "Like so:"
msgstr "İşte böyle:"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:328
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:870
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:970
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1009
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1038
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1050
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1066
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1231
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1282
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1299
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "Hızlıerişim Yardımı"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr "Adı ve sınıfı olmadan tekrar açılan belirlemesi yapılamaz!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr "Iç E penceresi için tekrar açılan belirlemesi yapılamaz!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this "
"option.<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
"Adı :<br>%s<br>olan ve sınıfı:<br>%s<br>olan seçilmiş pencere Hızlıerişim "
"uygulama veritabanında<br>bulunamadı. Bu, uygulamanın bilinmediği veya bu "
"seçenekle<br>kullanılması istenmediği anlamına gelir. Lütfen bir eylem seçin:"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
msgid "Continue"
msgstr "Devam Et"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
msgid "More Help"
msgstr "Daha Fazla Yardım"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "İstenen Hızlıerişim girdisi yok!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:689
msgid "Keybind Error"
msgstr "Kısayol hatası"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:689
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "Girdiğiniz kısayol zaten kulanılıyor!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Yükseltmek yerine gizle"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:840
msgid "Jump Mode"
msgstr "Sıçrama modu"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:849
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Kapandığında tekrar aç"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:856
msgid "Transient"
msgstr "Geçici"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:863
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "Hızlıerişimi Kaldır"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:891
msgid "Quickaccess..."
msgstr "Hızlıerişim..."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "Hızlıerişim Ekle"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:971
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as "
"follows:<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When "
"Closed</hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
"Hızlıerişim menüsünde aşağıdaki seçenekler bulunur:<br><hilight>Otomatik "
"gizle</hilight> - Pencereye odak kaybolduğunda "
"gizlenir<br><hilight>Yüksetmek yerine Gizle</hilight> - Pencereye "
"odaklanmadan aktifleştiyse gizlenir<br><hilight>Sıçrama Modu</hilight> - "
"Gösterme/Gizleme yerine pencerenin olduğu masaüstüne geçip öne "
"getirilir<br><hilight>Kapandığında Tekrar Aç</hilight> - Penceresi açıksa "
"komutu tekrar çalıştırır<br><hilight>Geçici</hilight> - Pencerenin sadece o "
"kopyası hatırlanır (kalıcı olmaz)"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1010
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr "Kendini sildin, yaramaz şey!<br>Aferin!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr "Harika! Görmek için Hızlıerişim girdisini tekrar etkinleştirin!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1031
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr "Harika! Gizlemek için Hızlıerişim girdisini tekrar etkinleştirin!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1051
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr "Bravo.<br>Şimdi girdiyi silelim..."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1067
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
"Demo penceresi bastığınız tuşları kaçırdı.<br>Aynı tuşlara basmayı deneyin!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1232
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr "Yeni açılan pencere Hızlıerişim bağlantılarını etkinleştirecek."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1239
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "Hızlıerişim Demosu"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1240
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr "Bu Hızlıerişim öğreticisinde kullanılan bir demo penceresidir."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any "
"window.<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
"Hızlıerişim girdileri her pencerenin kenar <br>menüsünde oluşturulabilir. "
"Devam'a tıklayarak <br>gösteriye devam edin."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1283
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Hızlıerişim klavye kısayolları ile kullanıcının seçtiği<br>pencere ve "
"uygulamaları bağlamanın bir yoludur.<br>Bir Hızlıerişim oluşturulduğunda "
"klavye kısayoluna<br>basılır basılmaz belirlenen pencere açılabilir."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1300
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
"Görünüşe göre Hızlıerişim modülünü ilk defa kullanıyorsunuz.<br>Bazı "
"kullanım ipuçları ister misiniz?"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1347
msgid "quick access name/identifier"
msgstr "hızlıerişim isim/tanımlayıcı"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:214
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Ekrangörüntüsü kaydetme hatası"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:215
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Yol: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:233
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Hata - Bilinmeyen biçim"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:234
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
"Dosya uzantısı belirsiz. Lütfen sadece<br>'.jpg' veya '.png' uzantısı "
"kullanın, diğer<br>biçimler şimdilik desteklenmiyor."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:281
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Ekrangörüntüsü kaydetme konumu seçin"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:293 src/modules/shot/e_mod_main.c:843
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:392
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "Gönderildi %s / %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Hata - Gönderme başarısız"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "Gönderme başarısız, hata kodu:<br>%i"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:457
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Hata - Dosya oluşturulamadı"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:458
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı '%s': %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:476
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Hata - Dosya açılamadı"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:477
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Geçici dosya açılamadı '%s': %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:485
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Hata - Boyut kötü"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:486
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Dosyanın boyutu alınamadı '%s'"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:496
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Hata - Bellek ayrılamadı"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "Resim için bellek ayrılamadı: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:504
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Hata - Resim okunamadı"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:505
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Okunamayan resim"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:525
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Ekrangörüntüsü gönderiliyor"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
msgid "Uploading ..."
msgstr "Yükleniyor ..."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:535
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "Ekrangörüntüsü şuradan kullanılabilir:"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:544
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
msgid "Confirm Share"
msgstr "Paylaşmayı Onayla"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:569
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
"Bu resim enlightenment.org'a gönderilmiş olacak. Herkes tarafından "
"görülebilecek."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:669 src/modules/shot/e_mod_main.c:685
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:694
msgid "Screenshot Error"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:670
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing "
"/proc/sys/kernel/shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing "
"kern.ipc.shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:695
msgid ""
"SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user "
"has sufficient permissions."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:712
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Ekrangörüntüsü nereye konacak..."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:764
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:768
msgid "Perfect"
msgstr "Mükemmel"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:845
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1006 src/modules/shot/e_mod_main.c:1054
msgid "Take Shot"
msgstr "Görüntü Al"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1017 src/modules/shot/e_mod_main.c:1046
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1059
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Yakala"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1034
msgid "Shot Error"
msgstr "Görüntü alma Hatası"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1035
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Ağ başlatılamadı"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "System Controls Settings"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
msgid "Secondary"
msgstr "İkincil"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr "İlave"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Simge Boyutları"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Zaman aşımından sonra öntanımlı işlemi yap"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
msgid "Default Action"
msgstr "Öntanımlı Eylem"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "Sistem Kontrolleri"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr "Menüyü Göster"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:75
msgid "Enable Xembed"
msgstr "Xembed'i etkinleştir"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:117
msgid "Systray Settings"
msgstr "Sistem Çekmecesi Ayarları"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:238
msgid "Another systray exists"
msgstr "Başka bir sistem çekmecesi mevcut"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:239
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Sadece bir tane sistem çekmecesi aracı olabilir ve şu anda bir tanesi zaten "
"mevcut."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:392
msgid "Systray"
msgstr "Sistem Çekmecesi"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Görev Yapılandırması"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
msgstr "Sadece simge göster"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
msgstr "Sadece metni göster"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
msgid "Item width"
msgstr "Öge genişliği"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
msgid "Item height"
msgstr "Öge yüksekliği"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:758
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Uzak ortamları devre dışı bırak"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Alınacak en fazla ortam boyutu"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%2.0f Mb"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:88
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr "Bellekteki en fazla ortam önbellek boyutu"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90
#, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%4.0f Mb"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:92
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Diskteki en fazla ortam önbellek bekleme süresi"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94
#, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%3.0f Gün"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
msgid "Cache"
msgstr "Önbellek"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:103
msgid "Disable video previews"
msgstr "Video önizlemeleri devre dışı"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:106
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Fare uzaklaşması gizleme gecikmesi"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr "En fazla boyut (Ekran boyutunun yüzdesi)"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:169
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Takım Çalışması Ayarları"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
msgid "Teamwork"
msgstr "Takı Çalışması"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr "Pencere görünebilirliğini değiştir"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Sıcaklık Ayarları"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Algılayıcılar"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "Santigrat"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Birimleri Göster"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Kontrol Sıklığı"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Yüksek Sıcaklık"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Düşük Sıcaklık"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Sıcaklık"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Sıcaklık"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Show window titles"
msgstr "Pencere başlıklarını göster"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:184
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Diyalog pencerelerini basamakla"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:186
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr "Yüzen bölme modunu etkinleştir"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:191
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr "Her masaüstü için döşemeyi aç/kapat"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:224
msgid "Padding between windows"
msgstr "Pencereler arası mesafe"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:230
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:330
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Döşeme Yapılandırması"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1304
msgid "Floating"
msgstr "Yüzen"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1383
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1416
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1756
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1774
msgid "Tiling"
msgstr "Döşeme"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1390
msgid "Toggle floating"
msgstr "Yüzerliği değiştir"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1393
msgid "Move the focused window up"
msgstr "Odaklanan pencereyi yukarı taşı"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1395
msgid "Move the focused window down"
msgstr "Odaklanan pencereyi aşağı taşı"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1397
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Odaklanan pencereyi sola taşı"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1399
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Odaklanan pencereyi sağa taşı"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1402
msgid "Toggle split mode"
msgstr "Bölme modunu değiştir"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1404
msgid "Swap window"
msgstr "Pencereyi takas et"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Pencere Değiştirici Ayarları"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Diğer masaüstülerinin pencereleri"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Diğer ekranlardan pencereler"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
msgid "Iconified"
msgstr "Simge durumunda göster"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Diğer masaüstlerinden simgeleştir"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Diğer ekranlardan ikon haline getirilmiştir"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Simgesiz/Gölgesiz"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Seçim işlemi yapıldığında fareyi bük"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Sona geldiğinde fareyi pencerenin ortasına konumlandır"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr "Odak değiştiğinde fare sapmasını devre dışı bırak"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Jump to desk"
msgstr "Masaüstüne Sıçra"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr "Değiştirdikten sonra geçerli masaüstüne taşı"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229
msgid "Selecting"
msgstr "Seçen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Kaydırma Animasyonu"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Scroll speed"
msgstr "Kaydırma hızı"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Minimum width"
msgstr "En küçük genişlik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Maximum width"
msgstr "En büyük genişlik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Minimum height"
msgstr "En küçük yükseklik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
msgid "Maximum height"
msgstr "En büyük yükseklik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Yatay hizalama"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Dikey hizalama"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
msgid "Alignment"
msgstr "Yerleşim"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
msgstr "Pencere Değiştirici"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Sonraki Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Önceki Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr "Aynı sınıftakı sonraki pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Aynı sınıftakı önceki pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr "Sonraki pencere sınıfı"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr "Önceki pencere sınıfı"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr "Soldaki pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr "Aşağıdaki pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr "Yukarıdaki pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr "Sağdaki pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:208 src/modules/winlist/e_mod_main.c:214
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:220
msgid "Winlist Error"
msgstr "Pencere Listesi Hatası"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:208
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "Liste kenar bağlayıcısından etkinleştirilemez"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:214
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr "Liste sinyal bağlayıcısından etkinleştirilemez"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:220
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "Liste ACPI bağlayıcısından etkinleştirilemez"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:164
msgid "Select a window"
msgstr "Bir Pencere Seç"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:216 src/modules/wizard/e_wizard.c:243
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:248
msgid "Please Wait..."
msgstr "Lütfen Bekleyiniz..."
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:261
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz"
#: src/modules/wizard/page_010.c:162 src/modules/wizard/page_011.c:147
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Birini seç"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Kayıp Uygulama dosyaları ekleniyor"
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr "Öncelikli boyutu seçin"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus:"
msgstr "Odak:"
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Bir pencere tıklandığında"
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Fare bir pencere üstüne geldiğinde"
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
msgid "Network Management"
msgstr "Ağ Yönetimi"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Bağlantı Yöneticisi ağ servisi bulunabadı"
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr "Ağ yönetim desteği için Bağlantı Yöneticisini kurun"
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr "Bağlantı Yönetisi desteği devre dışı"
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr "Ağ yönetim desteği için bağlantı Yöneticisini kur/etkinleştir"
#: src/modules/wizard/page_110.c:163
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Bağlantı Yöneticisi var mı diye bakılıyor"
#: src/modules/wizard/page_150.c:66
msgid "Compositing"
msgstr "Birleşiklik"
#: src/modules/wizard/page_150.c:87
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Donanım hızlandırmalı (OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr "Sorunsuz görüntü işleme (Sadece OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Güncellemeler"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr "Kullanılabilir güncellemeleri denetle"
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like "
"this,<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like "
"this,<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs.\r\n"
"\r\n"
"Enlightenment yeni sürümleri, <br>güncellemeleri, güvenlik güncellemelerini, "
"<br>hata düzeltmelerini ve hazır eklentileri denetleyebilir. <br><br>Bu çok "
"kullanışlıdır, çünkü hata ve güvenlik düzeltmeleri <br>hazır olduğunda "
"bilginiz olur. <br>Enlightenment herhangi bir web tarayıcı gibi "
"<br>enlightenment.org adresine bağlanacak ve <br>bilgi alacak. Kullanıcı adı "
"ve parola gibi <br>hiçbir kişisel bilgi ve dosya gönderilmeyecek.<br> Eğer "
"bu özelliği istemiyorsanız bunu etkinleştirmeyin.<br> Ancak güvenilk "
"açıkları ve hatalarla yaşamamak için <br>bunu kapatmamanız kuvvetle önerilir."
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr "Güncelleme denetimini etkinleştir"
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
"Açık pencereler ve uygulamaları<br>gösteren bir görev çubuğu eklenebilir"
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Görev çubuğunu etkinleştir"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:76
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Klavye Ayarları"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:317
msgid "Configurations"
msgstr "Yapılandırmalar"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:324
msgid "Models"
msgstr "Modeller"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr "Asla hiçbir klavye ayarını uygulama"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Araçlarda sadece etiket"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:515
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Yeni Yapılandırma Ekle"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
msgid "Available"
msgstr "Uygun"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:534
msgid "Variant"
msgstr "Türev"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195
msgid "NONE"
msgstr "YOK"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Kilitleme Başarısız Oldu"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Açılır Pencereleri Ayarla"
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Rafları Yapılandır"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temalar"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Hata Metni"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Çıktı"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Ekran Koruyucu Ayarları"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Açılış Ayarları"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Açılışta Splash Ekranını Göster"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Tema Kategorileri"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Ata"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Temizle"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Tümünü Temizle"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
#~ "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
#~ "%i.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Modül API hatası<br>Modül başlatılırken hata: %s<br>Asgari modül API sürümü "
#~ "gerekiyor: %i.<br>Enlightenment tarafından önerilen modül API sürümü: %i.<br>"
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Ayarla"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Menü Başlığı Etkin"
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Pencere Gözü"
#, c-format
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Taşıyıcı %d"
#~ msgid "Animation speed"
#~ msgstr "Canlandırma hızı"
#, c-format
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "Yükseklik (%3.0f piksel)"
#~ msgid ""
#~ "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
#~ "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
#~ msgstr ""
#~ "Bazı uygulamalar klavye ya da fare ya da her ikisini <br>birden bağlantısı "
#~ "koparılamayacak şekilde yakalamış olduğundan <br>masaüstü kilitlemesi "
#~ "başarısız oldu."
#~ msgid "OpenGL options"
#~ msgstr "OpenGL seçenekleri"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Bellek"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Yoksay"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Fizik"
#, c-format
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%2.1f kg"
#, c-format
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f m/s^2"
#~ msgid "rows"
#~ msgstr "satırlar"
#~ msgid "columns"
#~ msgstr "sütunlar"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Pencereyi taşı"
#~ msgid "Move window down"
#~ msgstr "Pencereyi aşağı taşı"
#~ msgid "Move window up"
#~ msgstr "Pencereyi yukarı taşı"
#~ msgid "Label only"
#~ msgstr "Sadeec Etiket"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Enlightenment Ecore_IMF'i başlatamadı!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Enlightenment Ecore_X'i başlatamadı!\n"
#~ msgid ""
#~ "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
#~ "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
#~ "engine."
#~ msgstr ""
#~ "Ekran kartı sürücünüz OpenGL desteklemiyor, veya <br>OpenGL motoru Evas veya "
#~ "Ecore-Evas için <br>derlenmemiş veya yüklenmemiş. Yazılım motoruna geçiliyor."
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Birleştirici Hatası"
#~ msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
#~ msgstr "Başka bir birleştirici görüntü sunucusunda<br>zaten çalışıyor"
#~ msgid "Compositor Warning"
#~ msgstr "Birleştirici Uyarısı"
#~ msgid ""
#~ "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
#~ "is needed<br>for it to function."
#~ msgstr ""
#~ "Görüntü sunucunuz birleştirici kaplamalı pencereleri <br>desteklemiyor. Bu "
#~ "işlem için bu özellik gerekli."
#~ msgid ""
#~ "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
#~ "XDamage support."
#~ msgstr ""
#~ "Görüntü yöneticiniz XDamage desteklemiyor veya Ecore XDamage desteği olmadan "
#~ "hazırlanmış."
#~ msgid ""
#~ "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
#~ "without XComposite support. Note that for composite support you will also "
#~ "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
#~ msgstr ""
#~ "Görüntü yöneticiniz Birleşikliği desteklemiyor veya Ecore birleşiklik "
#~ "desteği olmadan hazırlanmış. Ayrıca birleşiklik için X11 ve Ecore'un "
#~ "XRender ve XFixes desteği ile hazırlanmış olması gerektiğini de unutmayın."
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "Duvarkağıdı 2"
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Dosyalar yükleniyor..."
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development "
#~ "Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>To contact us please "
#~ "visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development "
#~ "Team</><br><br>Umuyoruz ki bu yazılımı bizim yazarken keyif aldığımız kadar "
#~ "siz de kullanırken keyif alırsınız.<br><br>Bzimle iletişim kurmak için şu "
#~ "adresi ziyaret edin :<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "Syscon"
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Syscon Ayarları"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f sn"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Yapılandırma"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Pencere Yok)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Ad yok!!"
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Çözünürlük değişimi"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Geri Yükle"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Çözünürlük"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Açılışta Geri Yükle"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Ayna Etkisi"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Eksik Özellikler"
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Yenileme Oranları Bulunamadı"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<Ad Yok>"
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<Sınıf Yok>"
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<Başlık Yok>"
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Rol Yok>"
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "Sistem Kontrolü"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment 'tan çıkmak istediniz.<br><br>Çıkmak istediğinizden emin "
#~ "misiniz?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Oturumu kapatmak üzeresiniz<br><br>Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istediniz.<br><br>Emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istediniz.<br><br>Bilgisayarı yeniden "
#~ "başlatmak istediğinize emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr ""
#~ "Bilgisayarınızı askıya almak istediniz.<br><br>Askıya almak istediğinizden "
#~ "emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Bilgisayarınızı uyku kipine almak istediniz<br><br>Diske askıya almak "
#~ "istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Yeni Dizin Adı:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Dikey Büyüt"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Yatay Büyüt"
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Çevrim içi..."
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "Bildirim Kutusu"
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Bildirim Kutusu Yapılandırması"
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Fare üzerine geldiğinde açılır pencere göster"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Dosya: %s"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Basit ön izleme metni: 123: 我的天空!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Gelişmiş ön izleme Metni.. 我真的会写中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li Yıl önce"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li Ay önce"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li Hafta önce"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li Gün önce"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li Saat önce"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li Dakika önce"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Belirli Uygulamalar"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Daima masaüstünde"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Bildirim Yapılandırması Güncellendi"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Bildirim Yapılandırması"
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "Açılır pencere oluşturma aciliyet seviyeleri : "
#~ msgid "low"
#~ msgstr "düşük"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "kritik"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "Açılır pencerelerin birbirine yapışma yönü : "
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Boşluk"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "İki açılır pencere arasındaki boşluğun boyutu : "
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "Depolama önceliği seviyeleri : "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Raf Yok)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
#~ "shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" rafını silmek istediniz.<br><br>Bu rafı silmek istediğinizden emin "
#~ "misiniz?"
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "Exchange duvar kağıtları"
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Çevrim içi..."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Exchange temaları"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Uygulama Adını Göster"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Uygulama Yorumunu Göster"
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "App Generic Göster"
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Çevrim dışı kipe geçilemiyor."
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan sunucu çalışmıyor."
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Sistemin çevrim dışı kipini sorgula."
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan şifreye ihtiyaç duyuyor"
#~ msgid ""
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service "
#~ "<hilight>%s</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Bağlantı Yöneticisi için <br><hilight>%s</hilight>servis şifreniz gerekli"
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Şifreyi düz metin olarak göster"
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Ağ servisinin bağlantısını kes."
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Servis artık mevcut değil"
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Servis şifresi ayarlanamadı"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontroller"
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "ConnMan mevcut değil"
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "ConnMan sunucusu bulunamadı."
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Çevrim dışı kip: tüm kablosuz bağlantılar kapatıldı"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Bağlı değil"
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Bilinmeyen İsim"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Hata yok"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "boşta"
#~ msgid "association"
#~ msgstr "ilişki"
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "yapılandırma"
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "hazır"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "oturum"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "çevrim içi"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "başarısız"
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i Dosya"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Diğerleri okuyabilir"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Diğerleri yazabilir"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Sahip okuyabilir"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Sahip yazabilir"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Pencereyi kilitle böylece ben ne söylersem onu yapsın"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr ""
#~ "Bu pencereyi benim yanlışlıkla kapatmamdan koru çünkü bu pencere önemli"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Program değişimini kilitle:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Beni şunları değiştirirken engelle:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Beni şunları yaparken durdur:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Pencere Özellikleri"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Kullanılanı hatırla"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Hatırlanacak özellikler"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "IPC soket dizini oluşturulamadı ya da \n"
#~ "incelenemedi.\n"
#~ "Lütfen kontrol edin:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "İçe aktar"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Sileyim mi?"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Tercih edilen"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Tercih edilmeyen"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "İzin Ver"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "İzin Verme"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Ekran Güç Yönetimini Etkinleştir"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Bekleme süresi"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Kapalı kalma süresi"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Kısayolu Sil"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Kısayolu Düzenle"
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Kenar Kısayolu Hatası"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Duvar kağıdı ayarları..."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Duvar Kağıdı İçe Aktarma Hatası"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle<br>duvar kağıdını içe "
#~ "aktaramadı."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
#~ "is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment duvar kağıdını içe aktaramadı.<br><br>Bu duvar kağıdının "
#~ "geçerli olduğundan emin misiniz?"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "İmleç Ayarları"
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "DPI değerine göre ölçekle"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Göreceli"
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Şu an %i DPI"
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Pencere Yığınları"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Hatırlamaları Sil"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları Güncellendi"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Önce Dizinleri Sırala"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Tam Yolu Göster"
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Açılır hızı"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Hakkında Metni"
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "İstemci Listesi Ayarları"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "İstemci Listesi Menüsü"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Aracı taşımayı/boyutlandırmayı durdur"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Ecore'u başlatamadı!\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment dosya sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment X bağlantısını kuramadı.\n"
#~ "DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment bağlantı sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment IPC sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Xinerama paketleme işlemini ayarlayamadı.\n"
#~ "Bu olmamalıydı."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Evas sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment açılış ekranını ayarlayamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Dosya Yöneticisini Ayarla"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment raf sistemini ayarlayamadı."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Yeni Uygulama"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Arka plan gezdirme"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Güç Yönetimi Sinyallerini Göster"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS yeteneği yok."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS uzantısı yok."
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizde hiç<br>menü dosyası bulunamadı.<br>Uygulama menüsünün<br>nasıl "
#~ "çalışacağı hakkındaki<br> detayları öğrenmek için "
#~ "<br>www.enlightenment.org<br>adresindeki belgeyi<br>okuyun."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Uygulama menüsü seç"
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Başlatıcı Çubuğu"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Masaüstü simgelerini etkinleştir"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Odaklama kipi"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Eklenecek Simge Seç"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Karıştırıcı Modülü Ayarlarının verileri değişti.<br>Eski yapılandırmanız "
#~ "yenisiyle değiştirildi.<br>Rahatsızlık için özür dilerim."
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Uygulama Ekle"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha çok..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Favoriler Menüsüne"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Hareketli değişim"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Etkileşim"
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Aracı taşı"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Bu aracı kaldır"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Güç koruma politikası"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Simge Özelliklerini Değiştir"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Simgeyi Kaldır"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Simge Ekle"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Raf İçeriğini Ayarla"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Bu Rafı Sil"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Enlightenment başlayınca kilitle"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Duvar Kağıdı Kipi"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Kullanıcı Duvar Kağıdı"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Gradyan..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Gradyan oluştur..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Renk 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Renk 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Doldurma Seçenekleri"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Diyagonal Yukarı"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Diyagonal Aşağı"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radyal"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Gradyan Oluşturma Hatası"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "Enlightenment bir sebepten dolayı gradyan oluşturamadı."
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Klavyeyle oynat ve boyutlandır"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Uygulama Ekle"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Aşılacak boşta zamanı"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Sunum kipine girmeyi öner"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Eğer daha önce etkinliği kaldırılmışsa"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Masaüstü dosya araması bitti"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Masaüstü dosya araması"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dosya adı"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Kullanılabilir Modüller"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Modülü Yükle"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Yüklenmiş Modüller"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Tanım yok"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Seçili Araçlar"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "İçeriği Ayarla..."
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Favoriler Menüsü"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Menü Ögesi Başlıkları"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Diyalog Başlığı Hakkında"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Diyalog Sürümü Hakkında"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Ayarlar Penceresi Başlığı"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Pencere Yöneticisi Renkleri"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Pasif"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Programcık Renkleri"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Modül Renkleri"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Ana Hat Rengi"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Kenar Ekle"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Komut Çalıştır Ayarları"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Uygulama Sayısı"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Terminal Komutu (çalıştırmak için CTRL+ENTER)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Boyut Ayarları"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "X-Ekseni Yerleşimi"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-Ekseni Yerleşimi"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Komut Çalıştır"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Tuş Ekle"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Tuşu Sil"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Ana Menü Ayarları"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Menüde İsimleri Göster"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Menüde Genel Bilgisini Göster"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Menüde Yorumları Göster"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Fare ve Teker Kısayolları Ön Tanımlılarını Geri Yükle"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Boşta İmleci"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "X İmlecini Kullan"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "İmleç Boyutu"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Önbellek Ayarları"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Font Önbellek Boyutu"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Resim Önbellek Boyutu"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "X ekran koruyucu başlayana kadarki süre"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "X ekran koruyucu değişimine kadarki süre"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Pencerelerin gölgelendirmesini hareketlendir"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Pencere hareket ettikçe takip et"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Pencere boyutlandırıldıkça takip et"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Pencere Gölgelendirme"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Pencere Kenarlığı"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Kullanıcı tanımlı simgeyi tercih et"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Uygulamanın sağladığı simgeyi tercih et"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Odaklamak için tıkla"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Yeni pencereler odaklanmaz"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Tüm yeni pencereler odaklanır"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman yükselt"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman odakla"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Seçim Ayarları"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Komut Çalıştırma Diyaloğu"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Arka plan Kipi"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Hızlı"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Yavaş"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Çok Yavaş"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Ağ Aygıtı"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Düzenle"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Raf İçeriğini Düzenle"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "İçeriği Yapılandır..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Raf Boyutu"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Sanal Masaüstlerini Yapılandır"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Diyalog Başlığını Yapılandır"
#~ msgid "Scaling Factors"
#~ msgstr "Ölçekleme Çarpanları"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Hemen Çık"
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Hemen Kapat"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Masaüstünü Kilitle"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Sistemin kapatılması başarısız oldu"
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Sistemin yeniden başlatılması başarısız oldu."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Kapanıyor"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Yeniden Başlatılıyor"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f oran"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Düz Profil"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Mevcut Profili Klonla"
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Listeden bir websayfası seçiniz..."
#~ msgid "get-e.org - Static"
#~ msgstr "get-e.org - Statik"
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Hareketli"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Pencereyi genişlet"