enlightenment/po/tr.po

12252 lines
317 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is put in the public domain.
#
# This translator was created/edited with the Elive translation tool
#
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: E17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 08:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 15:21+0200\n"
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,50,-1,-1,-1,-1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment Hakkında"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1059 src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2528 src/modules/mixer/app_mixer.c:550
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_main.c:619
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:240
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Takım<title>"
#: src/bin/e_actions.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"%s sonlandırmak üzeresiniz.<br><br>Bu penceredeki,<br>Kaydedilmemiş tüm veri "
"kaybolacak!<br><br>Sonlandırmak İstediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:372
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Bu pencereyi sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_int_border_menu.c:749
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"
#: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2222
#: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_actions.c:2407
#: src/bin/e_actions.c:2472 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_fm.c:10411 src/bin/e_fm.c:10777
#: src/bin/e_screensaver.c:191
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
#: src/bin/e_actions.c:2124
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 src/bin/e_actions.c:2280
#: src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2470
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10414 src/bin/e_screensaver.c:189
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/bin/e_actions.c:2217
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"
#: src/bin/e_actions.c:2218
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Oturumu Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:749
msgid "Power off"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:2278
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Oturumu Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3409
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
#: src/bin/e_actions.c:2338
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3417
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
#: src/bin/e_actions.c:2403
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Oturumu Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3421
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Uykuya Al"
#: src/bin/e_actions.c:2468
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Uyku kipine geçmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3287
#: src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:987
msgid "Window : Actions"
msgstr "Pencere : Eylemler"
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_fm.c:11542
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_int_border_menu.c:683
msgid "Resize"
msgstr "Boyutlandır"
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:2969
msgid "Window Menu"
msgstr "Pencere Menüsü"
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_int_border_menu.c:1051
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Üste Çıkar"
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1059
msgid "Lower"
msgstr "Alta Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3030
#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3045
#: src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056
#: src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3080
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Window : State"
msgstr "Pencere : Durum"
#: src/bin/e_actions.c:2997
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Yapışkan Mod Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3001
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Yapışkan Mod Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Simgesel Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3010
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Simgesel Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Tam Ekran Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3019
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Tam Ekran Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:644
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Dikey Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Yatay Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_int_border_menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_int_border_menu.c:428
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3039
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Büyüt \"Smart\""
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Büyüt \"Expand\""
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Büyüt \"Fill\""
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Yukarı Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Aşağı Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Sola Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Sağa Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3060
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Gölgelendirme Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3064
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Gölgelenmiş durum"
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Çerçevesiz Durum Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3074
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_actions.c:3080
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Sınırlar arasında Döngüsü"
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "İğnelenmiş Durum Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3093 src/bin/e_actions.c:3095
#: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3105
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3121
#: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135
#: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3163
#: src/bin/e_actions.c:3165 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3177 src/bin/e_actions.c:3183
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3433
#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:425 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Masaüstünü Sola Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3093
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Masaüstünü ...ile Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3105
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Geri Masaüstüne"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Masaüstünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3116
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Rafı Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3121
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Masaüstünü ...'e çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Masaüstü 0 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Masaüstü 1 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Masaüstü 2 'ye geç"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Masaüstü 3 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Masaüstü 4 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Masaüstü 5 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Masaüstü 6 'ya geç"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Masaüstü 7 'ye geç"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Masaüstü 8 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3151
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Masaüstü 9 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Masaüstü 10 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:3155
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Masaüstü 11 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Masaüstü ... geç"
#: src/bin/e_actions.c:3163
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Sola Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3165
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3171
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü ... ile Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3177
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü ... 'e Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3183
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3189
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Masaüstünü Çevir..."
#: src/bin/e_actions.c:3194
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 0'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 1'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 2'ye geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3200
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 3'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 4'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3204
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 5'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 6'ya geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3208
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 7'ye geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3210
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 8'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3212
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 9'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3214
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 10'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3216
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 11'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3218
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Masaüstü...'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3228
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Pencere: Liste"
#: src/bin/e_actions.c:3224
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Masası Git"
#: src/bin/e_actions.c:3228
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239
#: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249
#: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3257 src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3269 src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:745 src/modules/shot/e_mod_main.c:980
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: src/bin/e_actions.c:3235
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Fareyi Ekran 0'a Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Fareyi Ekran 1'e Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Fareyi ekran... Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3245
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Fareyi 1 Ekran İleri Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3247
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Fareyi 1 Ekran Geri Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3249
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Fareyi Sonraki/Önceki Ekranlara Gönder..."
#: src/bin/e_actions.c:3254
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "sönük"
#: src/bin/e_actions.c:3257
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3260
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "Arka Set"
#: src/bin/e_actions.c:3262
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "Arka Min"
#: src/bin/e_actions.c:3264
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Arka Orta"
#: src/bin/e_actions.c:3266
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "Arka Max"
#: src/bin/e_actions.c:3269
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Arka Işık Ayarı"
#: src/bin/e_actions.c:3271
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "Arka Up"
#: src/bin/e_actions.c:3273
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:3278
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Merkezi Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3282
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Merkezi Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3287
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3293
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Boyutlandır"
#: src/bin/e_actions.c:3299
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Yön itin ..."
#: src/bin/e_actions.c:3305
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Simge Yarat"
#: src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314
#: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3328
msgid "Window : Moving"
msgstr "Pencere : Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3310
msgid "To Next Desktop"
msgstr "İleri Masaüstüne"
#: src/bin/e_actions.c:3312
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Geri Masaüstüne"
#: src/bin/e_actions.c:3314
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Masaüstü ile #..."
#: src/bin/e_actions.c:3320
msgid "To Desktop..."
msgstr "Masaüstüne..."
#: src/bin/e_actions.c:3326
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Ekranları Ayarla"
#: src/bin/e_actions.c:3328
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Geri Masaüstüne"
#: src/bin/e_actions.c:3333
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Ana Menüyü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Favoriler Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Tüm Uygulamalar Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3339
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "İstemciler Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Show Menu..."
msgstr "Menüyü... Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1168
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_eap_editor.c:698
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: src/bin/e_actions.c:3370
msgid "Exit Now"
msgstr "Şimdi Çık"
#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Mod"
#: src/bin/e_actions.c:3375
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Sunum Kipini Aç/Kapa"
#: src/bin/e_actions.c:3380
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Çevrimdışı Kipi Aç/Kapa"
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Mod"
#: src/bin/e_actions.c:3385
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenment %s Modülü"
#: src/bin/e_actions.c:3389
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405
#: src/bin/e_actions.c:3409 src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Log Out"
msgstr "Çık"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Power Off Now"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:3405
msgid "Power Off"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:3413
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Askıya Al"
#: src/bin/e_actions.c:3425
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Uykuya Al"
#: src/bin/e_actions.c:3433
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:1354
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Pencereleri Temizle"
#: src/bin/e_actions.c:3443
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Genel : Eylemler"
#: src/bin/e_actions.c:3443
msgid "Delayed Action"
msgstr "Ertelenmiş Eylem"
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klavye Kısayolu"
#: src/bin/e_actions.c:3452
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Klavye Kısayol Oluştur"
#: src/bin/e_actions.c:3456
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Klavye Kısayol Oluştur"
#: src/bin/e_actions.c:3460
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Masaüstü Arka Planı Yap"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Renk Seçici"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Birini seç"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:862
#: src/bin/e_eap_editor.c:925 src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9958
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:194
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:537
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:637
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:378
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:291 src/modules/shot/e_mod_main.c:542
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 src/modules/shot/e_mod_main.c:804
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/bin/e_config.c:1022 src/bin/e_config.c:1055
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1039
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1719 src/bin/e_config.c:2353
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment Ayarları Yazma Sorunları"
#: src/bin/e_config.c:1722
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1732 src/bin/e_config.c:2366
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:613
#: src/bin/e_fm.c:9957 src/bin/e_fm.c:10683 src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:536 src/bin/e_int_border_remember.c:318
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:431
#: src/bin/e_module.c:798 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/comp/e_mod_config.c:918
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:636
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:528
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/bin/e_config.c:2244
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ayarlar Yükseltildi"
#: src/bin/e_config.c:2262
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET dosya tanıtıcısı kötü."
#: src/bin/e_config.c:2266
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Dosya veri boş."
#: src/bin/e_config.c:2270
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Dosya yazılabilir değil. Belki disk salt okunur<br>veya dosyalarınızı "
"izinleri kaybetti."
#: src/bin/e_config.c:2274
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Yazma hazırlarken Bellek tükendi.<br>özgür kadar hafıza olun."
#: src/bin/e_config.c:2278
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Bu genel bir hatadır."
#: src/bin/e_config.c:2282
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Ayarlar dosyası çok büyük.<br>Bu (en az birkaç yüz KB) çok küçük olmalıdır."
#: src/bin/e_config.c:2286
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2290
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Dosya yazarken boşluk bitti"
#: src/bin/e_config.c:2294
#, fuzzy
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Yazarkendosyası kapanmıştır."
#: src/bin/e_config.c:2298
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Dosyanın bellek eşleme (mmap) başarısız oldu."
#: src/bin/e_config.c:2302
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Kodlama başarısız oldu."
#: src/bin/e_config.c:2306
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Uykuya alma başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2310
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Imza geçersiz oldu."
#: src/bin/e_config.c:2314
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Pencere Yok)"
#: src/bin/e_config.c:2318
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Uygulanmadı bulunuyor."
#: src/bin/e_config.c:2322
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG seeded değildi."
#: src/bin/e_config.c:2326
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Askıya alma başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2330
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Askıya alma başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2334
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz"
#: src/bin/e_config.c:2356
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:817
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:719
msgid "Basic"
msgstr "Basit"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1281
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:148
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"Eklentiler\n"
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"Uzantılar"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:255
msgid "Modules"
msgstr "Modüller"
#: src/bin/e_configure.c:403
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Simge Tercihleri"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Taşıyıcı %d"
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Hata- PAM desteği yok"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "PAM desteği bulunamadı, <br>masaüstü kilitleme iptal edildi."
#: src/bin/e_desklock.c:301
msgid "Lock Failed"
msgstr "Kilitleme Başarısız Oldu"
#: src/bin/e_desklock.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Bazı uygulama<br>klavye veyafare veya<br>ikisini birden yakaladı ve onların "
"kapmak kırılmış durumda olması nedeniylemasaüstü kilitlenmesi başarısız oldu."
#: src/bin/e_desklock.c:541
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Lütfen kilidi açma parolanızı giriniz"
#: src/bin/e_desklock.c:926
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Dİğer uygulama..."
#: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:968
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Yetkilendirme Sistem Hatası"
#: src/bin/e_desklock.c:969
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"PAM ile yetkilendirme, yetkilendirme oturumunu <br>ayarlarken hata verdi. "
"Hata kodu <hilight>%i</hilight>.<br>Bu kötü oldu ve böyle olmamalıydı. "
"Lütfen bu hatayı bildirin."
#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:180
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Sunum Kipi Etkinleştirilsin mi?"
#: src/bin/e_desklock.c:1305
#, fuzzy
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Masaüstü kilidini çok hızlı açtınız.<br><br><b>Sunum kipini</b> "
"etkinleştirip, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma kiplerinin geçici olarak "
"etkisiz kılınmasını ister misiniz?"
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:193
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Hayır, fakat zaman aşımını arttır"
#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:195
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Hayır, tekrar sorma"
#: src/bin/e_eap_editor.c:181
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Tamamlanmamış Pencere Özellikleri"
#: src/bin/e_eap_editor.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Eğer<br>için bir simge oluştururkenpencere pencere adı ve "
"sınıf<br>özellikleri içermez , bu<br>pencere için kullanılacak , "
"böylece<br>simgesi içingerekli özellikleri tahmin edilemeyecek kadar. "
"Sen<br>yerinepencere başlığı kullanmanız gerekecektir. Bupencere sadece "
"başlık<br>iş<br>penceresi açılıyorzamanaynıdır ve<br>değil değişiklik yok "
"eğer."
#: src/bin/e_eap_editor.c:235
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Masaüstü Girdisi Düzenleyici"
#: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_int_border_prop.c:445
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499 src/modules/comp/e_mod_config.c:713
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: src/bin/e_eap_editor.c:688 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: src/bin/e_eap_editor.c:710
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:732 src/bin/e_eap_editor.c:741
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
msgid "Generic Name"
msgstr "Genel Adı"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Pencere Sınıfı"
#: src/bin/e_eap_editor.c:757 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: src/bin/e_eap_editor.c:764
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Türleri"
#: src/bin/e_eap_editor.c:771
msgid "Desktop file"
msgstr "Masaüstü dosyası"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781 src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:68
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1531
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:120
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
msgid "Startup Notify"
msgstr "Açılışta Bildir"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1182
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Terminalde Çalıştır"
#: src/bin/e_eap_editor.c:788
msgid "Show in Menus"
msgstr "Menüde Göster"
#: src/bin/e_eap_editor.c:791 src/bin/e_fm.c:8763 src/bin/e_fm.c:8923
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Simge Seç"
#: src/bin/e_eap_editor.c:888
msgid "Select an Executable"
msgstr "Çalıştırılabilir Dosya Seç"
#: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:9108 src/bin/e_fm.c:10776
#: src/bin/e_shelf.c:1792 src/bin/e_shelf.c:2475
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:812
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:9019
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:9033 src/bin/e_fm.c:11537
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8824 src/bin/e_fm.c:9046
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: src/bin/e_entry.c:520
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: src/bin/e_exec.c:400 src/bin/e_exec.c:408 src/bin/e_exec.c:419
#: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
msgid "Run Error"
msgstr "Yürütme Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:401
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı."
#: src/bin/e_exec.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:604
msgid "Application run error"
msgstr "Uygulama Yürütme Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:606
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment uygulamayı çalıştıramadı:<br><br>%s<br><br>Uygulama "
"çalıştırılamadı."
#: src/bin/e_exec.c:713
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Uygulama Çalıştırma Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s beklenmedik şekilde çalışmayı durdurdu."
#: src/bin/e_exec.c:734
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s 'den %1$i çıkış kodu geldi."
#: src/bin/e_exec.c:742
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s Kesme Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:745
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s Çık Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:749
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s Durdur Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:752
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s Ondalıklı Sayı Hatası ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:756
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s Durdurulamaz Sonlandırma Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:760
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s Bölümleme Hatası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:764
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s Hatalı İletici tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:767
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s Bitirme Sinyali tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:771
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s veri yolu Hatası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:774
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s %i sinyal numarası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:830
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Kalan çıktı kesilmiş. Çıktıyı görünüme kaydet.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:889 src/bin/e_exec.c:967 src/bin/e_exec.c:974
msgid "Error Logs"
msgstr "Hata Kayıtları"
#: src/bin/e_exec.c:895 src/bin/e_exec.c:975
msgid "There was no error message."
msgstr "Hata mesajı yoktu"
#: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:982
msgid "Save This Message"
msgstr "Mesajı Kaydet"
#: src/bin/e_exec.c:904 src/bin/e_exec.c:907 src/bin/e_exec.c:987
#: src/bin/e_exec.c:990
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Bu hata kaydı %s/%s.log olarak kaydedildi."
#: src/bin/e_exec.c:933
msgid "Error Information"
msgstr "Hata Bilgisi"
#: src/bin/e_exec.c:941
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Hata Sinyali Bilgisi"
#: src/bin/e_exec.c:951 src/bin/e_exec.c:958
msgid "Output Data"
msgstr "Veri Çıktısı"
#: src/bin/e_exec.c:959
msgid "There was no output."
msgstr "Çıktı yok."
#: src/bin/e_fm.c:1061
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Mevcut olmayan yol"
#: src/bin/e_fm.c:1064
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s mevcut değil."
#: src/bin/e_fm.c:2826 src/bin/e_fm.c:3783
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f dosya"
#: src/bin/e_fm.c:3044
msgid "Mount Error"
msgstr "Bağlama Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:3044
msgid "Can't mount device"
msgstr "Aygıt Bağlanamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:3060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Çıkarma Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:3060
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Aygıt Çıkarılamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:3075
msgid "Eject Error"
msgstr "Çıkarma Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:3075
msgid "Can't eject device"
msgstr "Aygıt çıkarılamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598 src/bin/e_fm.c:9493
#: src/bin/e_fm.c:9505 src/bin/e_fm.c:9608 src/bin/e_fm.c:9613
#: src/bin/e_fm.c:9629 src/bin/e_fm.c:9634 src/bin/e_fm.c:10261
#: src/bin/e_fm.c:10264 src/bin/e_fm.c:10267 src/bin/e_fm.c:10294
#: src/bin/e_fm.c:10298 src/bin/e_fm.c:10301 src/bin/e_fm.c:10359
#: src/bin/e_fm.c:10584 src/bin/e_fm_prop.c:254 src/bin/e_shelf.c:2343
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8681 src/modules/fileman/e_mod_config.c:357
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Durum duyarlı"
#: src/bin/e_fm.c:8687 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Simge Uzantısını Göster"
#: src/bin/e_fm.c:8693 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8699 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "Şimdi Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:8708 src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Arama Dizinleri"
#: src/bin/e_fm.c:8714 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Arama Dizinleri"
#: src/bin/e_fm.c:8747 src/bin/e_fm.c:8907
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
msgid "View Mode"
msgstr "Görünüm Kipi"
#: src/bin/e_fm.c:8756 src/bin/e_fm.c:8916
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:382
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Başlıyor"
#: src/bin/e_fm.c:8774 src/bin/e_fm.c:8934
msgid "Refresh View"
msgstr "Görünümü Yenile"
#: src/bin/e_fm.c:8785 src/bin/e_fm.c:8946
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8805 src/bin/e_fm.c:8967 src/bin/e_fm.c:8998
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Eylem"
#: src/bin/e_fm.c:8832 src/bin/e_fm.c:9054 src/bin/e_fm.c:11550
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
#: src/bin/e_fm.c:9116 src/bin/e_fm.c:10413 src/bin/e_shelf.c:2470
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:140
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_fm.c:9135
msgid "Unmount"
msgstr "Çıkarma"
#: src/bin/e_fm.c:9140
msgid "Mount"
msgstr "Bağla"
#: src/bin/e_fm.c:9145
msgid "Eject"
msgstr "Çıkarma"
#: src/bin/e_fm.c:9160 src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: src/bin/e_fm.c:9168
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan "
#: src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Dosya Özellikleri"
#: src/bin/e_fm.c:9392
msgid "Use default"
msgstr "Ön Tanımlıyı kullan"
#: src/bin/e_fm.c:9422 src/modules/fileman/e_mod_config.c:307
msgid "Grid Icons"
msgstr "Izgara Görünümü"
#: src/bin/e_fm.c:9430 src/modules/fileman/e_mod_config.c:309
msgid "Custom Icons"
msgstr "Özel Simgeler"
#: src/bin/e_fm.c:9438 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "List"
msgstr "Listele"
#: src/bin/e_fm.c:9446 src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Ön Tanımlı Motor"
#: src/bin/e_fm.c:9468
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Simge Boyutu (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9493
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/bin/e_fm.c:9505
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/bin/e_fm.c:9519 src/bin/e_fm.c:9544
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "New Directory"
msgstr "Yeni Dizin"
#: src/bin/e_fm.c:9519 src/bin/e_fm.c:9544
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Dosya:"
#: src/bin/e_fm.c:9608 src/bin/e_fm.c:9629
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9613 src/bin/e_fm.c:9634
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9653
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Yeni Dizin"
#: src/bin/e_fm.c:9658
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Dosya:"
#: src/bin/e_fm.c:9689
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Ana ayarları miras al"
#: src/bin/e_fm.c:9698
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
#: src/bin/e_fm.c:9710
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Sıralamayı Hatırla"
#: src/bin/e_fm.c:9719
msgid "Sort Now"
msgstr "Şimdi Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:9727
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Tek Tık Kullan"
#: src/bin/e_fm.c:9738 src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
#: src/bin/e_fm.c:9751
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları"
#: src/bin/e_fm.c:9756
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları"
#: src/bin/e_fm.c:9834 src/bin/e_fm.c:10050
msgid "Set background..."
msgstr "Arka planı ayarla..."
#: src/bin/e_fm.c:9842
#, fuzzy
msgid "Clear background"
msgstr "Arka planı ayarla..."
#: src/bin/e_fm.c:9849 src/bin/e_fm.c:10078
msgid "Set overlay..."
msgstr "Katmanı ayarla..."
#: src/bin/e_fm.c:9855
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
msgstr "Katmanı ayarla..."
#: src/bin/e_fm.c:10172 src/bin/e_fm.c:10508
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s adını değiştir:"
#: src/bin/e_fm.c:10174 src/bin/e_fm.c:10509
msgid "Rename File"
msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_fm.c:10261 src/bin/e_fm.c:10294
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10264 src/bin/e_fm.c:10298
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10267 src/bin/e_fm.c:10301
#, fuzzy
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Bağlandığında dosya yöneticisini aç"
#: src/bin/e_fm.c:10355 src/bin/e_fm.c:10576
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
#: src/bin/e_fm.c:10356 src/bin/e_fm.c:10577 src/bin/e_fm.c:11558
msgid "Abort"
msgstr "Vazgeç"
#: src/bin/e_fm.c:10412
msgid "No to all"
msgstr "Tümüne hayır"
#: src/bin/e_fm.c:10415
msgid "Yes to all"
msgstr "Tümüne evet"
#: src/bin/e_fm.c:10418
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: src/bin/e_fm.c:10421
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Dosya zaten mevcut, üzerine yazayım mı?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10579
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Metni Taşı"
#: src/bin/e_fm.c:10580
msgid "Ignore this"
msgstr "Görmezden gel"
#: src/bin/e_fm.c:10581
msgid "Ignore all"
msgstr "Tümünü görmezden gel"
#: src/bin/e_fm.c:10586
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Bir işlem gerçekleştirilirken hata oluştu.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10779
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Silme İşlemini Onayla"
#: src/bin/e_fm.c:10789
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Şunu silmek istediğinden emin misin?\r\n"
"<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10794
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"<hilight>%2$s</hilight> içerisindeki<br>%1$d dosyayı<br>silmek istediğinize "
"emin misiniz?"
#: src/bin/e_fm.c:10804
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"<hilight>%2$s</hilight> içerisindeki<br>%1$d dosyayı<br>silmek istediğinize "
"emin misiniz?"
#: src/bin/e_fm_device.c:60
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:67 src/bin/e_fm_device.c:74
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:79
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:81
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Bilinmeyen Hacim"
#: src/bin/e_fm_device.c:343
msgid "Removable Device"
msgstr "Kaldırılabilir Aygıt"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1123 src/bin/e_shelf.c:2363
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Rotasyon"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Dosya Türü:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "hazır"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupla"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Diğer"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:473
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
msgid "Preview"
msgstr "Ön izleme"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Ön tanımlı"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Parçacık"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Bu türdeki dosyalar için bu simgeyi kullan"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Bağlantı Bilgisi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Resim Seç"
#: src/bin/e_gadcon.c:1400
#, fuzzy
msgid "Gadget error"
msgstr "Araç Yöneticisi"
#: src/bin/e_gadcon.c:1400
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1674 src/bin/e_int_border_menu.c:140
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Metni Taşı"
#: src/bin/e_gadcon.c:1742
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "İçeriği otomatik kaydır"
#: src/bin/e_gadcon.c:1755 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002
msgid "Plain"
msgstr "Düz"
#: src/bin/e_gadcon.c:1768 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010
msgid "Inset"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_gadcon.c:1781 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:88 src/modules/physics/e_mod_main.c:45
msgid "Look"
msgstr "Görünüm"
#: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/bin/e_gadcon.c:2433
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "hareketli Durdur"
#: src/bin/e_gadcon.c:3084
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3085
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Lütfen tuş dizisi girin,<br><br>ya da çıkmak için<hilight>Escape</hilight> "
"tuşuna basın."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Fare Bağlayıcı Dizisi"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Kısayol Tuşu Dizisi"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Bu ekranda daha önce açılmış bir Enlightenment\n"
"hâlâ aktif. Açılış iptal ediliyor.\n"
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 src/bin/e_import_config_dialog.c:362
#, fuzzy
msgid "Import Error"
msgstr "Tema İçe Aktarma Hatası"
#: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:353
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle temayı<br>içe aktaramadı."
#: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:363
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment temayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir tema olduğuna "
"emin misiniz?"
#: src/bin/e_import_dialog.c:159
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Resim Seç..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Resim İçe Aktarma Hatası"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:296
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:455
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "Resim İçe Aktarma Ayarları"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:487
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Doldurma ve Uzatma Seçenekleri"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:489
msgid "Stretch"
msgstr "Uzat"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 src/bin/e_int_border_prop.c:236
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Ortala"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497
msgid "Tile"
msgstr "Döşe"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:502
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "içinde"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:506
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:510
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Pencere Gözü"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
msgid "File Quality"
msgstr "Dosya Kalitesi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:519
msgid "Use original file"
msgstr "Özgün dosyayı kullan"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:521
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:526
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Renkler"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Pencere Kilitleri"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Genel Kilitlemeler"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Bu pencereyi benim yanlışlıkla değiştirmemden koru"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Bu pencereyi benim yanlışlıkla değiştirmemden koru"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Aynı sınıfın Önceki penceresi"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Bu pencerede sınırın değişmesine izin verme"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Bu pencere bir daha göründüğünde bu kilitleri hatırla"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697 src/bin/e_int_border_prop.c:501
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
msgid "Stacking"
msgstr "Kümeleme"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Simge durumu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
msgstr "Yapışkan"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "Gölgelenmiş durum"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Büyütülmüş durum"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Tam ekran durumu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "Kenarlık biçemi"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Genel Kilitlemeler"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Ön izleme"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Pencere kapatılıyor"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Bu pencere açıkken oturumumdan çıkılıyor"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Davranış"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Bu kilitlemeleri hatırla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Pencereler"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1011
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Always on Top"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:506
msgid "Sticky"
msgstr "Yapışkan"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Gölgelenmiş"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:884
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
msgid "Unmaximize"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
msgstr "Simgeyi Düzelt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
msgid "Create Icon"
msgstr "Simge Yarat"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Sık Menü ekle"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "İbar ekle"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Klavye Kısayol Oluştur"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:656
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
msgid "Iconify"
msgstr "Simgeleştir"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:706
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:716 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
msgid "Border"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "Kilitler"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:736
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Hatırla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:758
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1022 src/bin/e_int_border_prop.c:157
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179 src/modules/comp/e_mod_config.c:458
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1033
msgid "Always Below"
msgstr "Her zaman Altta"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1077
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Masaüstüne Ekle"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Masaüstünden Çıkar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1178
msgid "Select Border Style"
msgstr "Çerçeve Stilini Seç"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1190
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Ön Tanımlı E17 İkon Ayarlarını Kullan"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1198
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1206
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1215 src/bin/e_int_border_remember.c:734
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Direnç"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1276
msgid "Window List"
msgstr "Pencere Listesi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1286 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2916 src/modules/pager/e_mod_main.c:2923
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930 src/modules/pager/e_mod_main.c:2932
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934 src/modules/pager/e_mod_main.c:2936
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938 src/modules/pager/e_mod_main.c:2940
msgid "Pager"
msgstr "Sayfalayıcı"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1296 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Görev Çubuğu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "içinde"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Simge"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Durum"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Özellikleri"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Özellikleri"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:702
#: src/modules/wizard/page_050.c:94
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:723
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500
msgid "Icon Name"
msgstr "Simge Adı"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
msgid "Machine"
msgstr "Makine"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449 src/modules/comp/e_mod_config.c:732
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimum Boyut"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimum Boyut"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
msgid "Base Size"
msgstr "Temel Boyut"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Resize Steps"
msgstr "Yeniden Boyutlandırma Adımları"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:127
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "boyutlandırma"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Görünüm Oranı"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
msgid "Initial State"
msgstr "İlk Durum"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Window ID"
msgstr "Pencere Kimliği"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window Group"
msgstr "Pencere Grubu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "Transient For"
msgstr "Geçici Olarak"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Client Leader"
msgstr "İstemci Lideri"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Gravity"
msgstr "Çekim Merkezi"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Durum"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Take Focus"
msgstr "Odağı Al"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/modules/comp/e_mod_config.c:835
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Odağı Kabul Et"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Request Delete"
msgstr "Silmeyi İste"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Position"
msgstr "Pozisyon İste"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2441 src/modules/backlight/e_mod_main.c:309
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:360
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:603 src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:147
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:695
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:876 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:777 src/modules/connman/e_mod_main.c:459
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505 src/modules/comp/e_mod_config.c:897
msgid "Modal"
msgstr "Kipsel"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
msgid "Shaded"
msgstr "Gölgelenmiş"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:731
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Görev Çubuğunu Geç"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:728
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
msgid "Skip Pager"
msgstr "Sayfalayıcıyı Geç"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/comp/e_mod_config.c:280
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "Pencere Hatırlamaları"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Pencere özellikleri özgün bir eşleşme değil"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "No match properties set"
msgstr "Özellikler setine uygun eşleşme yok"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir şey"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "Boyut ve Konum"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Boyut, Konum ve Kilitler"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:749
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "İzin Ver"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
msgid "Window name"
msgstr "Pencere adı"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
msgid "Window class"
msgstr "Pencere sınıfı"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "Pencere Rolü"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "Pencere tipi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "joker maçları izin verilir"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
msgid "Transience"
msgstr "Geçici Durum"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
msgstr "Simge durumu"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
msgid "Icon Preference"
msgstr "Simge Tercihleri"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Sanal Masaüstü"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "Mevcut Ekran"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "Pencere Listesini Atla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Uygulama dosyası veya ismi (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "Tek pencereyle eşleş"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Always focus on start"
msgstr "Açılışta her zaman odakla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
msgid "Keep current properties"
msgstr "Şu anki özellikleri koru"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "Bu programıılışta başlat"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "kamu hizmetleri"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Başlat"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Çekirdek"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Modüller"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modül Ayarları"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:200
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Yerel"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:205 src/bin/e_module.c:534
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Modülü Kaldır"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:339 src/bin/e_int_config_modules.c:626
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Hayır modülleri seçilmedi."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:624
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Birden fazla modülü seçilir."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Aracı Kaldır"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Araç Ekle"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
msgid "Add Gadget"
msgstr "Araç Ekle"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Mevcut Araçlar"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Raf İçeriği"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Araç Çubuğu İçeriği"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:255
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Araç Çubuğu Ayarları"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim Planı"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Girdi Metodu Hatası"
#: src/bin/e_intl.c:354
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Girdi metodu çalıştırılabilir dosyası başlatılırken hata "
"oluştu<br><br>Lütfen girdi metodu yapılandırmanızın<br>doğru olduğuna "
"ve<br>yapılandırmadaki çalıştırılabilir dosyasının<br> yolunun PATH "
"içerisinde tanımlı olduğundan emin olun<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Ana"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favori Uygulamalar"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:213
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1139
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1155
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1312
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4138
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1367
msgid "Lost Windows"
msgstr "Kayıp Pencereler"
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "Tema Hakkında"
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Sanal"
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:132
msgid "Shelves"
msgstr "Raflar"
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Tüm Pencereleri Göster/Gizle"
#: src/bin/e_int_menus.c:701
#, fuzzy
msgid "No applications"
msgstr "(Uygulama Yok)"
#: src/bin/e_int_menus.c:942
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Sanal Masaüstlerini Ayarla"
#: src/bin/e_int_menus.c:1318 src/bin/e_int_menus.c:1511
#, fuzzy
msgid "No windows"
msgstr "(Pencere Yok)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1424 src/bin/e_int_menus.c:1524
#, fuzzy
msgid "Untitled window"
msgstr "Dahili Pencereler"
#: src/bin/e_int_menus.c:1618 src/bin/e_shelf.c:1121 src/bin/e_shelf.c:1636
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
msgid "Shelf"
msgstr "Raf"
#: src/bin/e_int_menus.c:1686
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Raf Ekle"
#: src/bin/e_int_menus.c:1693
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Rafı Sil"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Raf Ayarları"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
msgid "Above Everything"
msgstr "Her şeyin Üstünde"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
msgid "Below Windows"
msgstr "Pencerelerin Altında"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
msgid "Below Everything"
msgstr "Her şeyin Altında"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Pencerelerin rafı kaplamasına izin ver"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f piksel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "İçerik eninden Shrink"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "Biçim"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Rafı otomatik gizle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Fare üzerine gelince göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Fare tıklanınca göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
msgid "Hide timeout"
msgstr "Gizlenme zaman aşımı"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f saniye"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
msgstr "Gizli kalma süresi"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f saniye"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
msgid "Auto Hide"
msgstr "Otomatik Gizle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerinde göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Belirli masaüstlerinde göster"
#: src/bin/e_main.c:225
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:231
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:287
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:296
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:308
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment çıkış sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:315
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment HUP sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:322
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment USER sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:340
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:349
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:360
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:372
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:382
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:392
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:403
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:426
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:436
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:448
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:458
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment acil durum uyarı sistemini başlatamadı.\n"
"DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?"
#: src/bin/e_main.c:468
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:486
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ev dizininizde yeni dizin oluşturamadı.\n"
"Ev dizininiz olduğuna ve diskin dolu olmadığına emin misiniz?"
#: src/bin/e_main.c:496
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment kendi dosya kayıt sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:505
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment kendi yapılandırma sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:518
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:527
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:543
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment kendi ölçekleme sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:552
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment işaretçi sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment dosyaları bulmak için yolları ayarlayamıyor.\n"
"Belleğini tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:578
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment yazı tipi sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:595
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:611
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment kendi intl sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Starting International Support"
msgstr "Uluslararasılaştırma Desteği Başlatılıyor"
#: src/bin/e_main.c:630
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment kendi intl sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:639
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment FDO masaüstü sistemini başlatamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:664
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ekranları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:668
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment sisteminizdeki tüm ekranlardaki pencere yönetimini ayarlamada\n"
"başarısız oldu. Başka bir pencere yöneticisi çalışıyor olabilir mi?\n"
#: src/bin/e_main.c:676
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "DPMS Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:683
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Kısayolları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:687
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı."
#: src/bin/e_main.c:694
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ekran Koruyucuyu Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:698
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment X ekran koruyucuyu yapılandıramıyor."
#: src/bin/e_main.c:705
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:709
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı."
#: src/bin/e_main.c:716
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Kurulum tasarrufu Modları"
#: src/bin/e_main.c:720
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment güç koruma kiplerini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:727
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Masaüstü Kilidini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:731
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment kendi masaüstü kilitleme sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:738
msgid "Setup Popups"
msgstr "Açılır Pencereleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:742
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
msgstr "Enlightenment açılır pencere sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:754
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Kurulum Mesaj Otobüs"
#: src/bin/e_main.c:761
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Yollar Ayarlanıyor"
#: src/bin/e_main.c:767
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Sistem Kontrollerini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:771
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:778
msgid "Setup Actions"
msgstr "Eylemleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:782
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment eylem sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Çalıştırma Sistemini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:793
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment kendi çalıştırma sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:804
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Dosya yöneticisi"
#: src/bin/e_main.c:808
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:815
msgid "Setup Message System"
msgstr "Mesaj Sistemini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:819
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment kendi mesaj sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:826
msgid "Setup DND"
msgstr "DND Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:830
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment kendi dnd sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:837
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Girdi Yakalama İşleyiciyi Yapılandır"
#: src/bin/e_main.c:841
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr "Enlightenment girdi yakalama işleyici sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:848
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modülleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:852 src/bin/e_main.c:1034
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment modül sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:859
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Hatırlamaları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:863
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment hatırlama ayarlarını ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:874
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "Enlightenment renk sınıfı sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:881
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Gadcon Yapılandırma"
#: src/bin/e_main.c:885
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment araç kontrol sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:892
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:896
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment masaüstü arka planı sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:903
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Fareyi Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:907
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment fare ayarlarını yapılandıramadı."
#: src/bin/e_main.c:914
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Enlightenment kendi sıralı dosya sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:920
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Kısayolları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:924
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment kısayol sistemini ayarlayamadı."
#: src/bin/e_main.c:931
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Ön İzlemeyi Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:935
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:944
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:953
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:962
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:969
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Kurulum Masaüstü Ortamı"
#: src/bin/e_main.c:973
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:980
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Sipariş Kurulum Dosyası"
#: src/bin/e_main.c:984
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment kendi sıralı dosya sistemini ayarlayamıyor."
#: src/bin/e_main.c:999
msgid "Load Modules"
msgstr "Modülleri Yükle"
#: src/bin/e_main.c:1030
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Rafları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:1041
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Rafları Yapılandır"
#: src/bin/e_main.c:1052
msgid "Almost Done"
msgstr "Neredeyse Bitti"
#: src/bin/e_main.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1265
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1546
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Sınama Biçimi Desteği"
#: src/bin/e_main.c:1550
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın tampon kanvası oluşturamadığını algıladı. Evas'ın\n"
"Software Buffer motoru desteği olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1562
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın PNG\n"
"yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1572
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın JPEG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın "
"JPEG\n"
"yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1582
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın PNG\n"
"yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1592
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın EET dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın EET\n"
"yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1606
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın 'Sans' yazı tipini yükleyemediğini algıladı. Evas'ın "
"fontconfig\n"
"desteği olduğunu ve fontconfig'in 'Sans' yazı tipini tanımladığını kontrol "
"edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1814
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1819 src/bin/e_main.c:1836
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment açılamadan çöktü ve yeniden başlatıldı"
#: src/bin/e_main.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1829
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1837
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Modülleri Yükle"
#: src/bin/e_module.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Şu isimli modül yüklenirken hata oluştu: %s<br>Bu modülün tam yolu: <br>"
"%s<br>Bildirilen hata şuydu:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:164 src/bin/e_module.c:182
msgid "Error loading Module"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/bin/e_module.c:159 src/bin/e_module.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Şu isimli modül yüklenirken hata oluştu: %s<br>Bu modülün tam yolu: <br>"
"%s<br>Bildirilen hata şuydu:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:181
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modül tüm gereken fonksiyonları içermiyor"
#: src/bin/e_module.c:196
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Modül API hatası<br>Modül başlatılırken hata: %s<br>Asgari modül API sürümü "
"gerekiyor: %i.<br>Enlightenment tarafından önerilen modül API sürümü: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:201
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modülü"
#: src/bin/e_module.c:529
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Bu modülü çıkarmak istiyor musunuz?<br>"
#: src/bin/e_module.c:535 src/bin/e_shelf.c:1792
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:783
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:795
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:799
#, fuzzy
msgid "I know"
msgstr "Bilinmiyor"
#: src/bin/e_screensaver.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Ekran koruyucuyu çok hızlı etkisiz kıldınız.<br><br><b>Sunum kipini</b> "
"etkinleştirmek ve ekran koruyucuyu, kilidi ve güç koruma kipini geçici "
"olarak kapatmak istiyor musunuz?"
#: src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:68
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: src/bin/e_shelf.c:69
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/bin/e_shelf.c:70
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Sol:"
#: src/bin/e_shelf.c:71
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Sağ:"
#: src/bin/e_shelf.c:72
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:74
#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Açılır"
#: src/bin/e_shelf.c:75
#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Açılır"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:78
#, fuzzy
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Açılır"
#: src/bin/e_shelf.c:79
#, fuzzy
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Açılır"
#: src/bin/e_shelf.c:80
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:81
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:267
msgid "Shelf #"
msgstr "Raf #"
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1122
#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Raf Ekle"
#: src/bin/e_shelf.c:1143
#, fuzzy
msgid "Shelf Error"
msgstr "Raf #"
#: src/bin/e_shelf.c:1143
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1657 src/bin/e_shelf.c:2486
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur"
#: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2488
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla"
#: src/bin/e_shelf.c:1787
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Bu rafı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_shelf.c:1789
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Bu rafı silmek istediniz.<br><..."
#: src/bin/e_shelf.c:2343
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2362
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_shelf.c:2436 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Yorum"
#: src/bin/e_shelf.c:2446
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Sunum"
#: src/bin/e_shelf.c:2455 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:789
#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "Otomatik Gizle"
#: src/bin/e_shelf.c:2462
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Başlıyor"
#: src/bin/e_sys.c:295
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Sistem İzinleri Kontrol Ediliyor"
#: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361
#: src/bin/e_sys.c:370
msgid "System Check Done"
msgstr "Sistem Kontrolü Tamam"
#: src/bin/e_sys.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Oturumu kapatma çok uzun sürüyor. Bazı<br>uygulamalar kapanmayı reddediyor."
"<br>Oturumu bu uygulamaları kapatmadan<br>bitirmeyi istiyor musunuz?"
#: src/bin/e_sys.c:498
msgid "Logout problems"
msgstr "Oturum kapatma sorunları"
#: src/bin/e_sys.c:500
msgid "Logout now"
msgstr "Oturumu kapat"
#: src/bin/e_sys.c:502
msgid "Wait longer"
msgstr "Biraz daha bekle"
#: src/bin/e_sys.c:504
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Oturumu Kapatmayı İptal Et"
#: src/bin/e_sys.c:547
msgid "Logout in progress"
msgstr "Oturum Kapatma İşlemi Sürüyor"
#: src/bin/e_sys.c:550
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Çıkış işlemi sürüyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment başka bir istekle meşgul"
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Oturum kapatılıyor.<br>Oturum kapatma işlemi başladığında<br>sistem "
"işlemlerini gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:591
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Kapatılıyor.<br>Kapatma işlemi başladığında<br>sistem işlemlerini "
"gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:597
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Yeniden başlatılıyor.<br>Yeniden başlatma işlemi başladığında<br>sistem "
"işlemlerini gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:603
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Askıya alınıyor.<br>Askıya alma işlemi bitene kadar<br>sistem işlemlerini "
"gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:609
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Kış uykusuna yatan. Bu tamamlanana kadar<br>herhangi bir diğer sistem "
"eylemleri<br>gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "OYY! Bu olmamalıydı"
#: src/bin/e_sys.c:640
msgid "Power off failed."
msgstr "Kapatma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:644
msgid "Reset failed."
msgstr "Sıfırlama başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:648
msgid "Suspend failed."
msgstr "Askıya alma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:652
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Uykuya alma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:752
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kapatılıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:796
msgid "Resetting"
msgstr "Sıfırlıyor"
#: src/bin/e_sys.c:799
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sıfırlanıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:851
msgid "Suspending"
msgstr "Askıya Alınıyor"
#: src/bin/e_sys.c:854
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Askıya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:907
msgid "Hibernating"
msgstr "Uykuya Alınıyor"
#: src/bin/e_sys.c:910
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Uykuya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "Bir Tema Seç..."
#: src/bin/e_theme.c:37
msgid "Set As Theme"
msgstr "Tema Olarak Ayarla"
#: src/bin/e_toolbar.c:245
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur"
#: src/bin/e_toolbar.c:247
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla"
#: src/bin/e_toolbar.c:260
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Ayarla"
#: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:245
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Çıkamıyor - Ölümsüz Pencereler."
#: src/bin/e_utils.c:246
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Bazı pencereler Lifespan lock aktif olarak bırakılmış. Bu "
"nedenle<br>Enlightenment bu pencereler<br>kapatılana ya da Lifespan lock "
"kaldırılana kadar çıkmaya izin vermeyecek.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f Bayt"
#: src/bin/e_utils.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Gelecekte"
#: src/bin/e_utils.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Geçen dakika içinde"
#: src/bin/e_utils.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Son Değiştirme:"
#: src/bin/e_utils.c:908
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
#: src/bin/e_utils.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Son Değiştirme:"
#: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
#: src/bin/e_utils.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "%li Saat önce"
#: src/bin/e_utils.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "%li Dakika önce"
#: src/bin/e_utils.c:935 src/bin/e_widget_filepreview.c:538
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 src/bin/e_widget_filepreview.c:582
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:516
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:587
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1170
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: src/bin/e_utils.c:1006 src/bin/e_utils.c:1014
#, fuzzy
msgid "Error creating directory"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/bin/e_utils.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1172
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Yapılandırma veri yükseltme gerekiyordu. Eski konfigürasyon<br>sildi ve "
"başlatılmış varsayılan yeni bir dizi olmuştur. Bu<br>, geliştirme sırasında "
"düzenli olur böylece<br>hata bildirmez. Bu sadecemodül eski<br>yapılandırma "
"sadece yoksun kullanışlı işlevler için varsayılan olarak yeni bir "
"yapılandırma<br>verilere ihtiyacı var demektir. Varsayılanları Bu yeni "
"kümesi Sen<br>beğeninize şeyler şimdi yeniden yapılandırabilir inç "
"ekleyerek<br>çözecektir. Dolayı özür dileriz.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1181 src/bin/e_utils.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "yapılandırma"
#: src/bin/e_utils.c:1194
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Sizin modülü yapılandırmamodülü sürümü daha yeni. Bu çok garip<br>olduğunu. "
"Eğer<br>modülü döndürüldüğünü veyamodülün<br>daha yeni bir sürümünü "
"çalıştıran bir yerdenyapılandırma kopyalanan sürece bu böyle olmak zorunda "
"değil. Bu kötü ve yapılandırma şimdi<br>varsayılan restore edilmiş bir önlem "
"olarak<br>olduğunu. Dolayı özür dileriz.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1287
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Seconds"
msgstr "%.1f saniye"
#: src/bin/e_utils.c:1296
#, c-format
msgid "One year"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Years"
msgstr "%li Yıl önce"
#: src/bin/e_utils.c:1304
#, c-format
msgid "One month"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Months"
msgstr "%li Ay önce"
#: src/bin/e_utils.c:1312
#, c-format
msgid "One week"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Weeks"
msgstr "%li Hafta önce"
#: src/bin/e_utils.c:1320
#, c-format
msgid "One day"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Days"
msgstr "%li Gün önce"
#: src/bin/e_utils.c:1328
#, c-format
msgid "An hour"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Hours"
msgstr "%li Saat önce"
#: src/bin/e_utils.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgstr "%1.0f dakika"
#: src/bin/e_utils.c:1338
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Minutes"
msgstr "%li Dakika önce"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1096
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/modules/comp/e_mod_config.c:1092
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/modules/comp/e_mod_config.c:1094
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "tarafından"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:274
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Çözünürlük"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
#, fuzzy
msgid "Mime-type:"
msgstr "Mime Türleri"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:267
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:273
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:330
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
msgid "Mount status:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:424
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:385
msgid "Owner:"
msgstr "Sahip:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:386
msgid "Permissions:"
msgstr "İzinler:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:387
msgid "Modified:"
msgstr "Değiştirilme:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Salt Okunur"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 src/bin/e_widget_filepreview.c:716
msgid "Read-Write"
msgstr "Oku-Yaz"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541
#, fuzzy
msgid "Unmounted"
msgstr "Çıkarma"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:640
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Kullanıcı"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:689
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Korunmuş"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Yasaklı"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Favorilere Ekle"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Yukarı Çık"
#: src/modules/access/e_mod_config.c:33
#, fuzzy
msgid "Access Settings"
msgstr "Masaüstü Ayarları"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "Arka"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493
#, fuzzy
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Kapat"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Pil İzleyici Ayarları"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Pil zayıf olduğunda uyar"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Uyarı için masaüstü bildirimlerini kullanın."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Kontrol et:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tik"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Aşağıda ne zaman askıya:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Zaman aşağıda Hibernate:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Kapatma zaman aşağıda:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Taranıyor"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Düşük pil uyarısı göster"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Şunda olunca uyar:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f dk"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Otomatik kaybol..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f sn"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Uyarı"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Otomatik Algıla"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Dahili"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Bulanık"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Donanım"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:200
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Güç Yönetimi"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:493
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Pil zayıf!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:495
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC güce geçmeniz önerilir."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:589
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:693 src/modules/battery/e_mod_main.c:695
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:702 src/modules/battery/e_mod_main.c:704
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:819
msgid "Battery Meter"
msgstr "Pil Göstergesi"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Odaklama Ayarları"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
msgid "Clock"
msgstr "Saat"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Diyaloglar"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "Dijital Saat"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f saniye"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Date Only"
msgstr "Salt Okunur"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3710 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3732
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4145 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4155
#, fuzzy
msgid "Compositor Error"
msgstr "Çıkarma Hatası"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3711
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3733
msgid ""
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3807
#, fuzzy
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Konum"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3808
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
"compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
"engine."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4146
msgid ""
"Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built "
"without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also "
"need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4156
msgid ""
"Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Konum"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
msgid "Visible"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "Odakla"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:275
#, fuzzy
msgid "Focus-In"
msgstr "Odakla"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:748 src/modules/comp/e_mod_config.c:799
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:751
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:755
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:822
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Diyaloglar"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:757
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:759
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Sürükle ve Bırak düğmesi"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:763
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:765
#, fuzzy
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Açılır Pencereleri Ayarla"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:769
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:771
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "Splash Metni"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:773
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:775
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:777
#, fuzzy
msgid "Utility"
msgstr "kamu hizmetleri"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:481
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:168
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:507
msgid " / "
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:499
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:160
msgid "Class:"
msgstr "Sınıf:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:505
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:176
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Biçim"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:685
#, fuzzy
msgid "Edit Match"
msgstr "Simgeyi Düzelt"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:737
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "İsim"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:784
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Tür:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:801
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Aç"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:803
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:809
#, fuzzy
msgid "Borderless"
msgstr "Kenarlıklar"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:848
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Klavye Kısayolu"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:861
msgid "Quick Panel"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:872
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:908
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Sil"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:445
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126
msgid "E"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130
msgid "Over"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1164
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1167
msgid "Styles"
msgstr "Biçemler"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1173
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "boşta etkileri"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177
#, fuzzy
msgid "Sync windows"
msgstr "Pencereler"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179
msgid "Loose sync"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%.2f saniye"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1187
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1192 src/modules/comp/e_mod_config.c:1536
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1198 src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Aç"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201
#, fuzzy
msgid "OpenGL options"
msgstr "Seçenekler"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203 src/modules/comp/e_mod_config.c:1516
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1205
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1212
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik Gizle"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1223
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1233
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1241 src/modules/comp/e_mod_config.c:1522
#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Tam ekran penceresinin üstündeki pencerelere izin verin"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1269
msgid "Memory"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
msgstr "Kare oranı"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1319
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1325
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Açılır"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1328
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Kenarı Düzenle"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1331
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Açılır Ayarları"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1334
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1337
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1342
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1519
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1525
#, fuzzy
msgid "Select default style"
msgstr "Çerçeve Stilini Seç"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1546
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1548
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1551
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Sıralamayı Hatırla"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:74
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Konum"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:75
msgid ""
"Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
"the<br>Dropshadow module."
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel"
msgstr "yapılandırma"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Uygulamaları Ana Menüde Göster"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:452
msgid "Settings Panel"
msgstr "Ayarlar Paneli"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
msgid "Modes"
msgstr "Kipler"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar Uygulamaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Açılış Uygulamaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Seçili Uygulamalar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Seçili Uygulamalar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Çerçeve"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Kişisel depar sil"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Uygulama Seç"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Özel Komut"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalde Çalıştır"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Seçili Uygulamalar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Masaüstü Dosyaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "Komut Çalıştır"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
msgstr "Basit"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "Modülleri Yükle"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
msgstr "Masaüstleri"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Bu programıılışta başlat"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Bu programıılışta başlat"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Başlat"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar Diğerleri"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profil Seçici"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Mevcut Profiller"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select a profile"
msgstr "Bir profil seç"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Bir profil seç"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Yeni Profil Ekle"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "\"%s\" profilini silmek istediniz.<br><br>Emin misiniz?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Bu profili silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Diyalog Ayarları"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Onaylama Diyaloglarını İptal Et"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normal Pencereler"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Ön Tanımlı Ayarlar Pencereleri Kipi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Temel Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Gelişmiş Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Diyalogların boyutlarını ve pozisyonlarını hatırla"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Ön Tanımlı Diyalog Kipi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Diyaloglar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:884
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Sanal Masaüstü Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Masaüstü Sayısı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Exchange duvar kağıtları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Fare ile Masaüstü Değişir"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Nesneleri ekranın kenarına sürükleyince masaüstünü değiştir"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Saygısız zaman etrafında masaüstü sarın"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:198
#, fuzzy
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Masaüstü dosyası"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Use desktop window profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
msgid "Desktops"
msgstr "Masaüstleri"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
msgid "Pane"
msgstr "Pencere Gözü"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "Boşta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f saniye"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231
msgid "Flip Animation"
msgstr "Değişim Canlandırması"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
msgid "Desk Settings"
msgstr "Masaüstü Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:191
msgid "Desktop Name"
msgstr "Masaüstü Adı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:199
#, fuzzy
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profil"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:212
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Ayarla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Arka Plan seçin ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:426
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ekran Kilidi Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Başlangıçta kilitleme"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Askıya Lock"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Özel ekran kilidi Komutanlığı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
#, fuzzy
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Özel ekran kilidi Komutanlığı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Kısayolu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "Tüm ekranlarda göster"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "Geçerli ekranda göster"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "# Numaralı ekran bölgesinde göster:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Giriş Kutusu Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "X ekran koruyucu devreye girer sonra kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f saniye"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Boşta zamanııldığında kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f dakika"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Timers"
msgstr "Zamanlayıcılar"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Önce devre dışı eğer öner"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Sunum Kipine Gir"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Tanımlı Tema"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Tema Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260
msgid "Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ekran Koruyucu Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "X Screensaver etkinleştirin"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Gizlenme zaman aşımı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Boş askıya"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Uykuda kalma süresi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "Uykuda kalma süresi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Karartma"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
#, fuzzy
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr "Sunum Kipini Aç/Kapa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44
#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Arka Set"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150
#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normal Backlight"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Dim Backlight"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Boşta Fade Zaman"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f saniye"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Zaman Fade"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f saniye"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Sanal Masaüstleri"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekran Kilidi"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Masaüstü"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Yok>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Kenar Bindings Ayarlar"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Kenar Bağlayıcıları"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Tuşu Düzenle"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:816
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
msgid "Delete All"
msgstr "Tümünü Sil"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:820
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Ön Tanımlı Bağlayıcıları Geri Yükle"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:825
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "Fare Ayarları"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:832
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
msgid "Action Params"
msgstr "Eylem Parametreleri"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Tam ekran pencerelerde kısayol etkinleştirimine izin ver"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Tam ekran pencerelerde kısayol etkinleştirimine izin ver"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Kenar Kısayol Dizisi"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
msgid "Clickable edge"
msgstr "Tıklanabilir kenar"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Fare Kısayolları"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Seçtiğiniz kısayol tuş dizisi, zaten <br><hilight>%s </hilight> eylemi "
"tarafından kullanılıyor.<br>Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi seçin."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
#, fuzzy
msgid "Left Edge"
msgstr "Kenarı Sil"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
#, fuzzy
msgid "Top Edge"
msgstr "Kenarı Düzenle"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "Sağ:"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "Tıklanabilir kenar"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:584
#, fuzzy
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Kenar Bağlayıcıları"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
"Seçtiğiniz kısayol tuş dizisi, zaten <br><hilight>%s </hilight> eylemi "
"tarafından kullanılıyor.<br>Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi seçin."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:634
#, fuzzy
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Kenar Bağlayıcıları"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:645
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Metni Taşı"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:650
msgid "Signal:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:804
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Kenar Bağlayıcıları"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:865
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Kenar Bindings Ayarlar"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:308 src/modules/mixer/app_mixer.c:326
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Etkileşim Ayarları"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Parmakla Kaydırma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Parmakla Kaydırmayı Etkinleştir"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Parmakla sürükleme eşiği"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f piksel"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Sürükleme momentumu eşiği"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f piksel/sn"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Sürtünme yavaşlaması"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f sn"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Fare Ayarları"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
msgstr "İmleci Göster"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "boşta etkileri"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "İmleci Göster"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Fareyi Tutan El"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Fare Hızlandırması"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
msgid "Acceleration"
msgstr "Hızlandırma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Başlatıcıya"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Girdi Metodu Ayarları"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Girdi Metodu Seçici"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Girdi Yöntemi Kullanma"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Seçili Girdi Yöntemini Kur"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
msgid "Import..."
msgstr "İçe aktar..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Gİrdi Metodu Parametreleri"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
#, fuzzy
msgid "Setup Command"
msgstr "Kurulum Komut"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Dışa Aktarılan Ortam Değişkenleri"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Bir Girdi Metodu Ayarı Seç..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
#, fuzzy
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Giriş Yöntemi Yapılandırma Alma Hatası"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment yapılandırmayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir "
"yapılandırma olduğundan emin misiniz?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment kopyalama hatası nedeniyle yapılandırma<br>dosyasını içe "
"aktaramadı."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:598
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:621
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:962
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Olası Yerel sorunlar"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1032
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1123
msgid "Language Selector"
msgstr "Dil Seçici"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1062
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1511
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
msgid "System Default"
msgstr "Sistem Ön Tanımlı"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1096
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1174
msgid "Locale Selected"
msgstr "Yerel Seçildi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1175
msgid "Locale"
msgstr "Yerel"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Kısayol Ekle"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Düğmeler"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Uzak"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "Kapat"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367
#, fuzzy
msgid "Power Button"
msgstr "Fare Ayarları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371
#, fuzzy
msgid "Sleep Button"
msgstr "Fare Ayarları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373
#, fuzzy
msgid "Thermal"
msgstr "Normal"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377
#, fuzzy
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Çık"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "Kapat"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "Arka Up"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "Ata"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497
#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Kısayol Ekle"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Lütfen tuş dizisi girin,<br><br>ya da çıkmak için<hilight>Escape</hilight> "
"tuşuna basın."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Tek Tık Kullan"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Tuş Bağlantıları Ayarları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kısayol Tuşları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1165
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Kısayol Tuşu Hatası"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1166
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Girdiğiniz kısayol tuşu dizisi, <hilight>%s</hilight> eylemi "
"için<br>kullanılıyor. Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi girin."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Fare Bindings Ayarlar"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Fare Kısayolları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Fare Kısayolları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Eylem İçeriği"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:348
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:352
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:356
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:360
msgid "Any"
msgstr "Herhangi"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Pencere Listesi"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Açılır"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Bölge"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Kapsayıcı"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:745
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Fare Ayarları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:805
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1178
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Fare Ayarları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1180
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:378 src/modules/pager/e_mod_config.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Seçim Düğmeleri"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:383 src/modules/pager/e_mod_config.c:404
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:409
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "%i Düğmesi"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1189
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Fare Ayarları"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "%i Düğmesi"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1227
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1229
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Taşı"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1233
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1235
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü Ayarları"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Kişisel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menüyü Göster"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:433
msgid "Favorites"
msgstr "Sık kullanılanlar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Genel Adı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Yorum"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
msgid "Gadgets"
msgstr "Araçlar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Üst düzeyde Gadget ayarlarını göster"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Ana"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"%2.0f piksel\n"
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"%2.0f benek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Otomatik Kaydırma Kenarlığı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Otomatik Kaydırma Kenarlığı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menü Kaydırma Hızı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f piksel/sn"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Hızlı Fare Hareketi Eşiği"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f piksel/sn"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Tıkla Sürükle Zaman Aşımı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%1.2f sn"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli Seçenekler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Arama Yolu Ayarları"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
msgid "Themes"
msgstr "Temalar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:523
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Arka Planlar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
msgid "Default Directories"
msgstr "Ön Tanımlı Dizinler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizinler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Dışa Aktarılan Ortam Değişkenleri"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Çerçeve"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Arama Dizinleri"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Motor Ayarları"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
#, fuzzy
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "ARGB yerine biçimli pencereler kullanın"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support?"
msgstr ""
"Sen ARGB kompozit destek<br>etkinleştirmek için seçmiş ancak geçerli ekran "
"kompozit desteklemiyor.<br><br>Eğer ARGB desteğini etkinleştirmek "
"istediğinizden emin misiniz?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Aktif"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Performans Ayarları"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Kare oranı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
#, fuzzy
msgid "Application priority"
msgstr "Uygulama Önceliği"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Önbellek floş aralığı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "Yazı tipi önbellek boyutu"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
#, fuzzy
msgid "Image cache size"
msgstr "Görüntü önbellek boyutu"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "İptal"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Cache Edje dosyaları sayısı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f dosya"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Cache Edje koleksiyon sayısı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f koleksiyon"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "İptal"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Ekran Güç Yönetimi Ayarları"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Ana"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "Azami"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:731
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Alta Gönder"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 src/modules/shot/e_mod_main.c:729
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f sn"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:727
msgid "High"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "Çok Çok Yakın"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Performans"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Güç Yönetimi"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
msgstr "Ekran Koruyucu"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127
#, fuzzy
msgid "Configured Shelves: Display"
msgstr "Yapılandırılmış Raflar"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Bu rafı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
#, fuzzy
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Silme İşlemini Onayla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Duvar Kağıdı Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
#, fuzzy
msgid "Go up a directory"
msgstr "Yukarı Çık"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Tema Duvar Kağıdını Kullan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:473
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
msgid "Picture..."
msgstr "Resim..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Arka planın yerleştirileceği yer"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
msgid "All Desktops"
msgstr "Tüm Masaüstleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
msgid "This Desktop"
msgstr "Bu Masaüstü"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:640
msgid "This Screen"
msgstr "Bu Ekran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
msgid "Default Border Style"
msgstr " Kenarlık Biçemi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Pencere Kenarlık Seçimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Bir sonraki açılışta bu kenarlığı hatırla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Kenarlık Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Sınır Başlığı Aktif"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Kenarlık biçemi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Sınır Çerçeve Aktif"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Error Text"
msgstr "Hata Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Menü Arkaplan Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Menü Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Menü Başlığı Etkin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Menü Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Menü Ögesi Etkin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Menü Engelliler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Metni Taşı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Metni Yeniden Boyutlandır"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
msgid "Winlist Item"
msgstr "Pencere Listesi Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist Öğe Aktif"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Label"
msgstr "Pencere Listesi Etiketi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Pencere Listesi Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Dialog Arkaplan Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Raf Arkaplan Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Dosya Yöneticisi Arkaplan Tabanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Odakla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Düğme Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Düğme Metni Kapatıldı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Check Text"
msgstr "Kontrol Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Kontrol Metni Etkisiz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text"
msgstr "Girdi Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Engelliler Giriş Metin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text"
msgstr "Etiket Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Seçilen Listesi Öğesi Metin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Liste Öğesi Metin (bile."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Liste Öğesi Arkaplan Bankası (bile."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Liste Öğesi Metin (Tek)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Liste Öğesi Arkaplan Bankası (Tek)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Liste Üstbilgi Metni (Çift)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Liste Başlık Background Bankası (bile."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Liste Üstbilgi Metni (Tek)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Liste Başlık Background Bankası (Tek)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text"
msgstr "Seçim Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Seçim Metni Etkisiz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Slider Text"
msgstr "Kaydırıcı Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Kaydırıcı Metni Etkisiz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Çerçeve Arkaplan Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Scroller Çerçeve Arkaplan Tabanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label"
msgstr "Modül Etiketi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Kompozit Focus- çıkışı Renk"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Renk Sınıfları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
#, fuzzy
msgid "No selected color class"
msgstr "Hayır seçili olan renk sınıfı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "Özel Renk"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Çıkarma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "Çevrimdışı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Gölge Rengi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Kullanılan renkler içeren metin."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Renkler tema yetenekleri bağlıdır."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Pencere Yöneticisi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Programcıklar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Diğer"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Başlık Çubuğu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Sade Yazı Bloku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Açık Renk Yazı Bloku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Büyük Yazı Bloku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "Ayarlar Başlık"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Hakkında Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Sürüm Hakkında"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Masaüstü Kilidi Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Masaüstü Kilidi Parolası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Diyalog Hatası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf Komutu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Splash Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Splash Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Splash Sürümü"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "Dijital Saat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Girdi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Kaydırıcı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Seçim Düğmeleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrol Düğmeleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Metin Listesi Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Liste Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Liste Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Dosya yöneticisi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Masaüstü Simgesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Geniş"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Küçük Stil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normal Biçem"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Geniş Stil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Yazı Tipi Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Ufak"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Büyük"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Çok Büyük"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Kocaman"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Özel Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Yazı Tipi Sınıfları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Font Fallback"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Fallback İsmi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Fallback Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Hinting / Fallback"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:131
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Ölçekleme Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:231
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:301
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Ekran DPI değerine göreli olarak ölçekle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:309
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Esas DPI (Şu anki %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:313
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:317
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Özel ölçekleme çarpanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:329
msgid "Minimum"
msgstr "Asgari"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:332
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f kere"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:336
msgid "Maximum"
msgstr "Azami"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
msgid "Constraints"
msgstr "Kısıtlamalar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Açılış Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Açılışta Splash Ekranını Göster"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Geçiş Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255
msgid "Startup"
msgstr "Açılış"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Masaüstü Değişimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Arka Plan Değişimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249
msgid "Transitions"
msgstr "Geçişler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
msgid "Theme Selector"
msgstr "Tema Seçici"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
msgstr "Tema İçe Aktarma Hatası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
msgid " Import..."
msgstr " İçe Aktar..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
msgid "Theme Categories"
msgstr "Tema Kategorileri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
msgid "Assign"
msgstr "Ata"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
msgid "Clear All"
msgstr "Tümünü Temizle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Bir Tema Seç..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Tema İçe Aktarma Hatası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment temayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir tema olduğuna "
"emin misiniz?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle temayı<br>içe aktaramadı."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Simge Teması Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:471
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Enlightenment %s Modülü"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:480
#, fuzzy
msgid "Enable Settings Daemon"
msgstr "Ölçekleme Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:484
#, fuzzy
msgid "GTK Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Uygulamalar için simge teması kullanın"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "Uygulama"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlıklar"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252
msgid "Scaling"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Pencere Listesi Menü Ayarları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Diğer ekranlardaki pencereleri içer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "By Gruplar Ayrı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "Ayırıcı çubuklar kullanarak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "Menü kullanarak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetik"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Pencere yığın katmanı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "İstemci Sıralama Düzeni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
#, fuzzy
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Masaüstü sahibi ile Grup"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Mevcut masaüstünde grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Grubu ayır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
#, fuzzy
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Masaüstü mülkiyetiyle Çözgü"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Simge Durumundaki Pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "Başlık uzunluğunu sınırla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Karakter"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Seçenekler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Pencere Gösterimi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Çerçeve"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Pencere Hareket Geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
msgid "Display information"
msgstr "Bilgiyi Göster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Penceresi aşağıdaki"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Pencere Boyutlandırma Geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:352
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
msgid "Display"
msgstr "Görüntüle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
msgid "Placement"
msgstr "Yerleştirme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
msgid "Smart Placement"
msgstr "Akıllı Yerleşim"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Araçları Gizleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Fare işaretçisine göre yerleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Fare ile manüel yerleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Yeni pencerenin masaüstü geçiş"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Pencerelerin Altında"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Boşta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Hızlandırın , daha sonra yavaşlamak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Accelerate"
msgstr "Hızlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Decelerate"
msgstr "Yavaşlat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Fare Hızlandırması"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Yavaşlat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr "Telaffuzu Acceleratem sonra yavaşlamak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "sıçrama"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "daha Bounce"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Tam ekran penceresinin üstündeki pencerelere izin verin"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Tam ekran penceresinin üstündeki pencerelere izin verin"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
#, fuzzy
msgid "Screen Limits"
msgstr "Ekran Kilidi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Odaklama Ayarları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Odaklamak için Pencereye Tıkla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Farenin altındaki Pencere"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Farenin altındaki en son pencere"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Farenin üzerinde pencereler Raise"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Saat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "İşlemci odağı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Özensiz odak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
msgid "New Window Focus"
msgstr "Yeni Pencere Odaklanır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(Pencere Yok)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Diyaloglar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Odaklı ebeveyn Sadece diyaloglar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
msgid "Autoraise"
msgstr "Otomatik Yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Yükseltmeden önceki gecikme:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "Pencereyi Yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Hareket edince ya da boyutlandırılınca yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
#, fuzzy
msgid "Raise when focusing"
msgstr "Odaklamak için tıklandığında yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Tam ekran penceresinin üstündeki pencerelere izin verin"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Pencere Ekranı Kaplama Politikası"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
msgstr "Görmezden gel"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
msgstr "Hareketli değişim"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
msgstr "Eylem İçeriği"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "Hinting"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
msgid "Other Settings"
msgstr "Diğer Ayarlar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Daima programlarına olayları tıklayın geçmek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Pencerenin yükseltir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Pencerenin odaklanır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Masaüstü switch üzerinde son pencereyi tekrar odaklayın"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Masaüstü switch üzerinde son pencereyi tekrar odaklayın"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "İşaretçiyi yeni odaklanan pencereye kaydır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Pencere Geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Direnç"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Dahili Pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Ekranın kenarına"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Masaüstü Adı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Resistance"
msgstr "Direnç"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Smart expansion"
msgstr "Akıllı genişletme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
msgstr "Mevcut boşluğu doldur"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Both"
msgstr "İkisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Maksimize pencere manipülasyon izin ver"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Ekranı Kaplama Yönleri"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Sonra otomatik olarak değişiklikleri kabul:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Taşı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Boyutlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#: src/modules/wizard/page_011.c:142 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye Kısayolu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Yararlı geometri boyutlandırmak sınırlayın"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
#, fuzzy
msgid "Move after resize"
msgstr "Resize sonra taşıyın"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Raf hide windows ayarlayın"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "taşı izleyin"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Boyutlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "Raise izleyin"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Pencere kapatılıyor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Katman izleyin"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Tüm Masaüstleri"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Simgeleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Geçici Durum"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Pencere Süreç Yönetimi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Gizlenme zaman aşımı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Menü kullanarak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Pencere Odaklanması"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Pencere Listesi Menü"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:35
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Pencere Hatırlamaları"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "İç diyalogları hatırla"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Dosya yöneticisi pencereler hatırla"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:336
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:338
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:340
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:342
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Birini seç"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Hızlı (4 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Orta (8 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normal (32 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Yavaş (64 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Çok Yavaş (256 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Otomatik Düşük Güç"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Otomatik güç koruma"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Asgari Hız"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Azami Hız"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU Güç Politikasını Geri Yükle"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Otomatik güç koruma"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Güncelleme Aralığı"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU Güç Politikasını Ayarla"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU Hızını Ayarla"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Güç koruma davranışı"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Modülün<br>setfreq programı aracılığıyla<br>işlemci frekansı vali ayarlamaya "
"çalışırken bir hata oluştu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Çekirdeğiniz işlemci frekansını desteklemiyor.<br> Çekirdek modülleri ya da "
"özellikleri eksik<br>ya da işlemciniz bu özelliği desteklemiyor."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Modülün<br>setfreq programı aracılığıyla<br>işlemci frekans ayarını yapmak "
"için çalışırken bir hata oluştu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "İzinler"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Gölge Ayarları"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 src/modules/shot/e_mod_main.c:721
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "High Quality"
msgstr "Yüksel Kalite"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Medium Quality"
msgstr "Orta Kalite"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Low Quality"
msgstr "Düşük Kalite"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117
msgid "Blur Type"
msgstr "Blur Türü"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Çok Bulanık"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Fuzzy"
msgstr "Bulanık"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Sharp"
msgstr "Keskin"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Very Sharp"
msgstr "Çok Keskin"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Gölge Mesafesi"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Very Far"
msgstr "Çok Uzak"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Far"
msgstr "Uzak"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Near"
msgstr "Yakın"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Very Near"
msgstr "Çok Yakın"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Extremely Near"
msgstr "Çok Çok Yakın"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Underneath"
msgstr "Altında"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Gölge Koyuluğu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Very Dark"
msgstr "Çok Koyu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Dark"
msgstr "Koyu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Light"
msgstr "Açık"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Very Light"
msgstr "Çok Açık"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Dropshadow"
msgstr "Gölge"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Her şey"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Her şey Launcher göster"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "yapılandırma"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Her şey"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:608
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Her şey"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Uçbirim Ayarları"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Mevcut Profiller"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Taşı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Taşı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:323
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Rafları Yapılandır"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Menüde Göster"
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Üst düzeyde göster"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Arama için Minimum karakter"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Plugin Tetik"
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Tetiklenen sadece ara"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "Plugin görüntüle"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Ayrıntılar"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Hareketli değişim"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Giriş Gizle inaktif"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Gizlenme zaman aşımı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Hızlı Erişim"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs tarzı (ALT n , s , f, b, m, i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi tarzı (ALT H, J , K, L , n , p, m , i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Başlıyor"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "kullanımı ile"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Konu eklentiler"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Eylem Parametreleri"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Nesne Rengi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Düz"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Açılır"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Açılır hızı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Açılır Ayarları"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Açılır Ayarları"
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Kenar Popup Boyutu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Pencere Geometrisi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "Uçbirim Ayarları"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Her şey"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:685
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Düz"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Eylem"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
#, fuzzy
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Yüklenmedi eklentileri"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1147
#, fuzzy
msgid "Exebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1162
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1209
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160 src/modules/fileman/e_fwin.c:2525
msgid "Open with..."
msgstr "Şununla Aç..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1175
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Şununla Aç..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1189
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Uygulama Ekle"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1196
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
msgstr "Yeni Uygulama"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1203
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1216
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:249
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Terminalde Çalıştır"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1222
#, fuzzy
msgid "Run Executable"
msgstr "Çalıştırılabilir"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Komut"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Tanımlanmış Komut"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "sudo GUI"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Her şey"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
#, fuzzy
msgid "Copy To ..."
msgstr "Daha çok..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1321
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
msgstr "Daha çok..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1326
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Metni Taşı"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1330
msgid "Open Folder (EFM)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334
#, fuzzy
msgid "Sort by Date"
msgstr "Şimdi Sırala"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1339
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Şimdi Sırala"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Her şey"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Son dosyaları göster"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Son dosyaları ara"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Önbelleğe alınmış dosyaları ara"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Önbellek dizinleri ziyaret etti"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Temizle"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Diyaloglar"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Metni Taşı"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
#, fuzzy
msgid "Switch to Window"
msgstr "Yeni pencerenin masaüstü geçiş"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Masaüstüne Gönder"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Fare üzerine gelince göster"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Arka"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2051
msgid "Other application..."
msgstr "Dİğer uygulama..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2114
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Üst Dizine Git"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2124
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "Pencereleri Temizle"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2130
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "E Yolları"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2153 src/modules/fileman/e_fwin.c:2526
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2555 src/modules/fileman/e_fwin.c:2580
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f dosya"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2598
msgid "Known Applications"
msgstr "Bilinen Uygulamalar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2608
#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Seçili Uygulamalar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2643
msgid "All Applications"
msgstr "Tüm Uygulamalar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666
msgid "Custom Command"
msgstr "Özel Komut"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2961
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopyalama iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2965
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Taşıma iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2969
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Silme işlemi iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2973
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Silme işlemi iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2977
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Köle Bilinmeyen operasyon iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2987
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "%s kopyalandı"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2989
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Kopyalanıyor %s (kalan süre: %d sn)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2994
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s taşındı"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2996
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Taşınıyor %s (kalan süre: %d sn)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3001
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Silme işlemi tamamlandı"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3003
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Dosyalar siliniyor..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3008
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Dosyalar siliniyor..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Köle Bilinmeyen operasyon iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450
#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Hızlı Erişim"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
msgid "File Icons"
msgstr "Dosya Simgeleri"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Dosya Türleri"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Dosya Simgesi"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Temel Bilgiler"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Ön İzleme Oluşturucu Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Tema Simgesini Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje Dosyası Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Resim Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Ön Tanımlıyı Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Bir Edje dosyasını seçin"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Bir resim seçin"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:321
msgid "Icon Size"
msgstr "Simge Boyutu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Eklentiler"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Splash Başlığı"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Masaüstünde simge gösterme"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Dizinleri Olduğu Yerde Aç"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
msgid "Use Single Click"
msgstr "Tek Tık Kullan"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
#, fuzzy
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Alternatif Seçim Modifiers kullanın"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Masaüstünde cihazı simgeleri göster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "Uykuda kalma süresi"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Kipler"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Masaüstünde cihazı simgeleri göster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
#, fuzzy
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Insert hacimleri Dağına"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Bağlandığında dosya yöneticisini aç"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:449
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Ön izleme"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisi"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:238
msgid "No listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:317
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:411
#, fuzzy
msgid "Current Directory"
msgstr "Yeni Dizin"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:417
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:447
msgid "Root"
msgstr "Kök"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:487
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Dosya yöneticisi boşta"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM İşlem Bilgisi"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Masaüstü Adı"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
msgid "Available Layers"
msgstr "Mevcut Araçlar"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "Rafları Yapılandır"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Özel Resim"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Özel Renk"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Şeffaf"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Boşta"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Arka plan"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Arka plan gezdirme"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Aracı oynat/yeniden boyutlandır"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022
msgid "Free"
msgstr "Boş"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Başka bir araç ekle"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Araçları göster/gizle"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
#, fuzzy
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Araç Ekle"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Pencere Listesi Ayarları"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Diğer masaları Windows"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Diğer ekranlar Windows"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Simge durumu"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Diğer masalarından simge durumuna küçültüldüğünde"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Diğer ekranlardan simge durumuna küçültüldüğünde"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Seçerken fare Çözgü"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Sonunda Çözgü fare"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Masası Git"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Birini seç"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Açılır hızı"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Kaydırmayı Canlandır"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Kaydırma Hızı"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Asgari Genişlik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Azami Genişlik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Asgari Yükseklik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Azami Yükseklik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Yatay"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Dikey"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "Pencere Listesi"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Sonraki Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Önceki Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "Aynı sınıfın Sonraki pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Aynı sınıfın Önceki penceresi"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Sonraki pencere sınıfı"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Önceki pencere sınıfı"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Solda Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "Pencere Kimliği"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Pencere tipi"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Hakkı Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
#, fuzzy
msgid "Winlist Error"
msgstr "Bağlama Hatası"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:171
msgid "Select a window"
msgstr "Bir Pencere Seç"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar Ayarları"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
#, fuzzy
msgid "Selected source"
msgstr "Seçilen Bar Kaynağı"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr "Ayarlar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "Simge Etiketleri"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "Show icon label"
msgstr "Simge Etiketini Göster"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Lock icon move"
msgstr "Askıya Lock"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
#, fuzzy
msgid "Track launch"
msgstr "Hızlı Başlat"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Yeni IBar kaynağı oluştur"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Yeni kaynak için bir isim girin:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Bu çubuğu ve içeriğini silmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:847
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Yeni Simge Oluştur"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Simgeler"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Odakla"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox Ayarları"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Masaüstünde simge gösterme"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Simge Etiketini Göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Adı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Başlığı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Sınıfı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Simge Adını Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Kenarlık Başlığını Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mevcut ekrandaki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Etkin masaüstündeki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
msgid "Pager Settings"
msgstr "Sayfalayıcı Ayarları"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Fare tekeriyle masaüstlerini değiştir"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Masaüstü adlarını göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Ön izleme"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
#, fuzzy
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Masaüstü değişiklik popup göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Acil pencereler için açılan göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Sürüklemeye karşı direnç"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Seç ve Kaydır düğmesi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:368
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Ayarlamak için tıkla"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Sürükle ve Bırak düğmesi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Tüm masaüstünü sürükle"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "Popup çağrı cihazı yüksekliği"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Gizli kalma süresi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f saniye"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Çağrı eylemi açılan yüksekliği"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Acil pencereler için açılan göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Ekranda Acil açılan çubukları"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Odaklı pencereler için açılan göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Acil açılan hızı"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Sonraki Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:461
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Dikkat"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Zaten bağlam menüleri için iç<br>kodu ile alınır gibi bunun için<br>raf "
"farenin sağ düğmesini kullanamazsınız.<br>Bu düğme sadeceaçılan çalışır."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2923
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Sayfalayıcıılır Penceresini Göster"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Popup Danışma Sağ"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Popup Danışma Sol"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Yukarı Popup Danışma"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2936
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Popup Danışma Aşağı"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Sonraki Popup Danışma"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Önceki Popup Danışma"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
#, fuzzy
msgid "Physics Settings"
msgstr "Temel Ayarlar"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:107
msgid "Physics delay after drag"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f Frames"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:111
#, fuzzy
msgid "Maximum window mass"
msgstr "Azami Genişlik"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.1f kg"
msgstr "%1.1f saniye"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:115
#, fuzzy
msgid "Desktop gravity"
msgstr "Masaüstü Adı"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f m/s^2"
msgstr "%1.1f saniye"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:126
#, fuzzy
msgid "Disable Movement"
msgstr "Simge Teması"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:129
#, fuzzy
msgid "Disable Rotation"
msgstr "Rotasyon"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:137
#, fuzzy
msgid "Ignore Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:140
#, fuzzy
msgid "Ignore Maximized"
msgstr "Büyüt"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:143
#, fuzzy
msgid "Ignore Shelves"
msgstr "Görmezden gel"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Tümünü görmezden gel"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47
msgid "Physics"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:30
msgid ""
"Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your "
"windows. There can be only one!"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Physics Error"
msgstr "Sistem Çekmecesi"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:68
msgid "The physics module could not be started"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Kaydırma Ayarları"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f saniye"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Simge Boyutu"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Hayır, fakat zaman aşımını arttır"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "Uygulama Seç"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Controls"
msgstr "Sistem Kontrolleri"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Syscon"
msgstr "SYSCON"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Sıcaklık Ayarları"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Algılayıcılar"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Birimleri Göster"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Kontrol Sıklığı"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Yüksek Sıcaklık"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Düşük Sıcaklık"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Sıcaklık"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Sıcaklık"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:232 src/modules/wizard/e_wizard.c:261
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:266
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:314
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz"
#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:143
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Birini seç"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Tercih edilen boyutunu seçin"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
#, fuzzy
msgid "Focus by ..."
msgstr "Tarafından Odak ..."
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr "Güç Yönetimi"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
#, fuzzy
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Ağ servisine bağlan."
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:156
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:92
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Konum"
#: src/modules/wizard/page_150.c:94
msgid "Transparent windows and effects"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:100
msgid ""
"Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
"like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
"<br>It is highly recommended to<br>enable this for a better<br>experience, "
"but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or a GLSL Shader capable "
"GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 "
"MB to the memory needed<br>for Enlightenment."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:117
#, fuzzy
msgid "Enable Compositing"
msgstr "Kompozit Desteği Etkinleştirilsin mi?"
#: src/modules/wizard/page_150.c:122
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:125
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Durum"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment will<br>connect "
"to enlightenment.org and transmit<br>some information as a result much like "
"any<br>web browser might do. No personal information<br>such as username, "
"password or any personal<br>files will be transmitted. If you do not "
"like<br>this, please disable this below. It is highly<br>advised that you do "
"not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Bağlantı Bilgisi"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Görev Çubuğu"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:192
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:194
msgid "Playback"
msgstr "Oynat"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:314
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:393
msgid "Cards"
msgstr "Kartlar"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:406 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:416
msgid "Card:"
msgstr "Kart:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:420
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:428
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:433
msgid "Right:"
msgstr "Sağ:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:438 src/modules/mixer/e_mod_main.c:697
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:441 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Kaydırıcıları Kilitle"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Kilitlendiğinde her iki kaydırıcıyı göster"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Keybinding üzerinden ses değişikliği Popup göster"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
msgid "Sound Cards"
msgstr "Ses Kartları"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Karıştırıcı Ayarları"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Global eylemlerde kullanılacak karıştırıcı:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Hacim değişikliği masaüstü bildirimleri diplay"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Karıştırıcıyı çalıştır..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:14 src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "mikser"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:56
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "Yeni hacmi"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Çözünürlük değişimi"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Karıştırıcı Ayarları Güncellendi"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1393
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1394
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1395
#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "Yeni hacmi"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Bağlantı Yöneticisi"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Uygulama"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:315
#, fuzzy
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Yeni kaynak için bir isim girin:"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
#, fuzzy
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Onaylama Diyaloglarını İptal Et"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Girdi"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
#, fuzzy
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Ölçekleme Ayarları"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:373
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314
msgid "Like so:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:832
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:932
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:971
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1028
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1193
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1223
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1244
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:367
msgid "The selected window created with name:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
#, fuzzy
msgid "and class:"
msgstr "Pencere sınıfı"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
msgid ""
"could not be found in the Quickaccess app database<brThis means that either "
"the app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Kapsayıcı"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:377
msgid "More Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651
#, fuzzy
msgid "Keybind Error"
msgstr "Fare Kısayolları"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:795
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:802
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "Masası Git"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:811
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:818
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "Geçici Durum"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:825
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:853
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:933
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:972
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:991
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:993
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1194
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1201
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1202
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1224
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1309
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:497 src/modules/systray/e_mod_main.c:935
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Sistem Çekmecesi"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:498
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:926
msgid "Another systray exists"
msgstr "Başka bir sistem çekmecesi mevcut"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:927
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Sadece bir tane sistem çekmecesi aracı olabilir ve şu anda bir tanesi zaten "
"mevcut."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:936
#, fuzzy
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr "Systray için her şeyi aşağıda ayarlanmış bir raf çalışamaz."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1147
msgid "Systray"
msgstr "Sistem Çekmecesi"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "E Yolları"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Hata Bilgisi"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:229
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:800
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:522
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:527
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:532
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:541
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Otomatik Gizle"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Silme İşlemini Onayla"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Rafları Yapılandır"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:669
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:725
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:802
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Keskin"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:939 src/modules/shot/e_mod_main.c:987
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "Ekranları Ayarla"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:950 src/modules/shot/e_mod_main.c:980
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:991
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekranları Ayarla"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:968
#, fuzzy
msgid "Shot Error"
msgstr "Bağlama Hatası"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:969
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Görev Çubuğu"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "yapılandırma"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Simge Etiketini Göster"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "Masaüstü Simgelerini Göster"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Item width"
msgstr "Asgari Genişlik"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Item height"
msgstr "Asgari Yükseklik"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "Kısayol Tuşları"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "yapılandırma"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4076
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4140
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Taranıyor"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4083
#, fuzzy
msgid "Toggle floating"
msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4086
msgid "Add a stack"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4089
#, fuzzy
msgid "Remove a stack"
msgstr "Aracı Kaldır"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4092
msgid "Toggle between rows and columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4095
msgid "Swap a window with an other"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4099
#, fuzzy
msgid "Move window"
msgstr "(Pencere Yok)"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4102
#, fuzzy
msgid "Move window to the left"
msgstr "Solda Pencere"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4105
#, fuzzy
msgid "Move window to the right"
msgstr "Hakkı Pencere"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4108
#, fuzzy
msgid "Move window up"
msgstr "(Pencere Yok)"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4111
#, fuzzy
msgid "Move window down"
msgstr "Pencere Kimliği"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4115
#, fuzzy
msgid "Adjust transitions"
msgstr "Geçişler"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4118
msgid "Focus a particular window"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4122
#, fuzzy
msgid "Send to upper right corner"
msgstr "Açılır"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4125
#, fuzzy
msgid "Send to upper left corner"
msgstr "Açılır"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4128
msgid "Send to lower right corner"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4131
msgid "Send to lower left corner"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "IBar Ayarları"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "yapılandırma"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Kipler"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "Etiket"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:483
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "yapılandırma"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:496
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Mevcut boşluğu doldur"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:503
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Kipler"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:510
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:66
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"Sunum Kipine Gir\n"
"#-#-#-#-# tr.po (E17) #-#-#-#-#\n"
"Sunum Moduna Gir"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:67
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightment <b>sunum</b> modunda.<br>Sunum modu sırasında, ekran koruyucu, "
"kilit ve güç koruma devre dışı bırakılacak."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Sunum Modundan Çıkıldı"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:74
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Sunum modu sona erdi.<br>Şimdi, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma "
"seçenekleri eski haline getirilecek."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:89
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Çevrimdışı Moduna Gir"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:90
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightment <b>çevrimdışı</b> modunda.<br>Çevrimdışı modu sırasında, ağı "
"kullanan modüller dış servislerden veri almayı durduracak."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:96
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Çevrimdışı Modundan Çıkıldı"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:97
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Şimdi <b>çevrimiçi</b> modunda.<br>Ağı kullanan modüller şimdi normal "
"görevlerine devam edecek."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:172
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Sunum Kipine Gir"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:192
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "DBus Başlatılması Sırasında Hata!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:193
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"DBus Başlatılması Sırasında Hata! dbus'ın doğru kurulduğundan ve "
"çalıştığından emin olun."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Konum Ayarları"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
msgid "Urgency"
msgstr "Aciliyet"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Dikey"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
msgid "Default Timeout"
msgstr "Varsayılan Zaman Aşımı"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "Açılır"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Kenarı Düzenle"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Açılır Ayarları"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Bottom right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Pencere Yok)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Ad yok!!"
#, fuzzy
#~ msgid "Show calendar"
#~ msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri "
#~ "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan "
#~ "%dx%d %d Hz<br> %d saniye sonran geri yüklenecek."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri "
#~ "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan "
#~ "%dx%d<br> %d saniye sonran geri yüklenecek."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri "
#~ "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan "
#~ "%dx%d %d Hz <hilight>ANINDA</hilight> geri yüklenecek."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri "
#~ "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan "
#~ "%dx%d <hilight>ANINDA</hilight> geri yüklenecek."
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Çözünürlük değişimi"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Geri Yükle"
#~ msgid "Screen Resolution Settings"
#~ msgstr "Ekran Çözünürlük Ayarları"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Çözünürlük"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Açılışta Geri Yükle"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Ayna Etkisi"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Eksik Özellikler"
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Yenileme Oranları Bulunamadı"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<Ad Yok>"
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<Sınıf Yok>"
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<Başlık Yok>"
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Rol Yok>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Her şey Dialog göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Her şey"
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "Sistem Kontrolü"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment 'tan çıkmak istediniz.<br><br>Çıkmak istediğinizden emin "
#~ "misiniz?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Oturumu kapatmak üzeresiniz<br><br>Bunu yapmak istediğinizden emin "
#~ "misiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Çık"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istediniz.<br><br>Emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istediniz.<br><br>Bilgisayarı yeniden "
#~ "başlatmak istediğinize emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr ""
#~ "Bilgisayarınızı askıya almak istediniz.<br><br>Askıya almak "
#~ "istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Bilgisayarınızı uyku kipine almak istediniz<br><br>Diske askıya almak "
#~ "istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Yeni Dizin Adı:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Dikey Büyüt"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Yatay Büyüt"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Büyüt"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Büyüt"
#, fuzzy
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Oku-Yaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Dahili Pencereler"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Azami Yükseklik"
#, fuzzy
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "Gizli"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "%.1f saniye"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "%1.0f dakika"
#, fuzzy
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "%li Dakika önce"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "%li Dakika önce"
#, fuzzy
#~ msgid "2 Hours"
#~ msgstr "%li Saat önce"
#, fuzzy
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "%li Saat önce"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Gizli"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Gizlenme zaman aşımı"
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Çevrim içi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Şununla Aç..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Terminalde Çalıştır"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Çok Büyük"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Acil pencere açılır göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Asgari Genişlik"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Asgari Yükseklik"
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "Bildirim Kutusu"
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Bildirim Kutusu Yapılandırması"
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Fare üzerine geldiğinde açılır pencere göster"
#~ msgid "Focus the source window when clicking"
#~ msgstr "Tıklayınca kaynak pencereye odaklan"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert focus when it is lost"
#~ msgstr "O kaybolduğunda odaklanmak döndür"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Kopyalanıyor %s (kalan süre: %d sn)"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Taşınıyor %s (kalan süre: %d sn)"
#~ msgid "(no information)"
#~ msgstr "(bilgi yok)"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Dosya: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Menü kullanarak"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Basit ön izleme metni: 123: 我的天空!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Gelişmiş ön izleme Metni.. 我真的会写中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li Yıl önce"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li Ay önce"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li Hafta önce"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li Gün önce"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li Saat önce"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li Dakika önce"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Belirli Uygulamalar"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Daima masaüstünde"
#, fuzzy
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "Basarak üzerine"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Yapılandırma"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Bildirim Yapılandırması Güncellendi"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Bildirim Yapılandırması"
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "Açılır pencere oluşturma aciliyet seviyeleri : "
#~ msgid "low"
#~ msgstr "düşük"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "kritik"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "Açılır pencerelerin birbirine yapışma yönü : "
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Boşluk"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "İki açılır pencere arasındaki boşluğun boyutu : "
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "Depolama önceliği seviyeleri : "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Raf Yok)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" rafını silmek istediniz.<br><br>Bu rafı silmek istediğinizden emin "
#~ "misiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "By"
#~ msgstr "tarafından"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Hata veri alma."
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "Exchange duvar kağıtları"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Modülü Kaldır"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Veri alma , lütfen bekleyin ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Listeden bir arka plan seçin."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Hata ;isteği başlatılamıyor."
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Çevrim içi..."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Exchange temaları"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Uygulama Adını Göster"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Uygulama Yorumunu Göster"
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "App Generic Göster"
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Çevrim dışı kipe geçilemiyor."
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan sunucu çalışmıyor."
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Sistemin çevrim dışı kipini sorgula."
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan şifreye ihtiyaç duyuyor"
#~ msgid ""
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
#~ "hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Bağlantı Yöneticisi için <br><hilight>%s</hilight>servis şifreniz gerekli "
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Şifreyi düz metin olarak göster"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Tamam"
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Ağ servisinin bağlantısını kes."
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Servis artık mevcut değil"
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Servis şifresi ayarlanamadı"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontroller"
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "ConnMan mevcut değil"
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "ConnMan sunucusu bulunamadı."
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Çevrim dışı kip: tüm kablosuz bağlantılar kapatıldı"
#~ msgid "No Connection"
#~ msgstr "Bağlantı Yok"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Bağlı değil"
#~ msgid "disconnect"
#~ msgstr "bağlantıyı kes"
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Bilinmeyen İsim"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Hata yok"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "boşta"
#~ msgid "association"
#~ msgstr "ilişki"
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "yapılandırma"
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "hazır"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "oturum"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "çevrim içi"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "başarısız"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Aktif"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "Mevcut boşluğu doldur"
#, fuzzy
#~ msgid "connected"
#~ msgstr "Bağlı değil"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Çevrimdışı"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Daha çok..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Daha çok..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i Dosya"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Diğerleri okuyabilir"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Diğerleri yazabilir"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Sahip okuyabilir"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Sahip yazabilir"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Pencereyi kilitle böylece ben ne söylersem onu yapsın"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr ""
#~ "Bu pencereyi benim yanlışlıkla kapatmamdan koru çünkü bu pencere önemli"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Program değişimini kilitle:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Beni şunları değiştirirken engelle:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Beni şunları yaparken durdur:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Pencere Özellikleri"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Kullanılanı hatırla"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Hatırlanacak özellikler"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "IPC soket dizini oluşturulamadı ya da \n"
#~ "incelenemedi.\n"
#~ "Lütfen kontrol edin:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "İçe aktar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Yapılandırma Paneli Modül Yapılandırma verileri yükseltmek gerekiyordu. "
#~ "Eski konfigürasyon<br>sildi ve başlatılmış varsayılan yeni bir dizi "
#~ "olmuştur. Bu<br>, geliştirme sırasında düzenli olur böylece<br>hata "
#~ "bildirmez. Bu sadecemodül eski<br>yapılandırma sadece yoksun kullanışlı "
#~ "işlevler için varsayılan olarak yeni bir yapılandırma<br>verilere "
#~ "ihtiyacı var demektir. Varsayılanları Bu yeni kümesi Sen<br>beğeninize "
#~ "şeyler şimdi yeniden yapılandırabilir inç ekleyerek<br>çözecektir. Dolayı "
#~ "özür dileriz.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Sizin Yapılandırma Paneli Modülü yapılandırmamodülü sürümü daha yeni. Bu "
#~ "çok garip<br>olduğunu. Eğer<br>modülü döndürüldüğünü veyamodülün<br>daha "
#~ "yeni bir sürümünü çalıştıran bir yerdenyapılandırma kopyalanan sürece bu "
#~ "böyle olmak zorunda değil. Bu kötü ve yapılandırma şimdi<br>varsayılan "
#~ "restore edilmiş bir önlem olarak<br>olduğunu. Dolayı özür dileriz.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Yapılandırma Paneli Yapılandırma Güncelleme"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Sileyim mi?"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Hatta gücü varsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Gecikme askıya kadar"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Ekran Koruyucu"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "İlk Durum"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "Değişim zaman aşımı"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Tercih edilen"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Tercih edilmeyen"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Pozlama Olaylar"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "İzin Ver"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "İzin Verme"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Ekran Güç Yönetimini Etkinleştir"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Bekleme süresi"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Kapalı kalma süresi"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Add Binding"
#~ msgstr "Kısayol Ekle"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Kısayolu Sil"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Kısayolu Düzenle"
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Kenar Kısayolu Hatası"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Güç Yönetimi"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Duvar kağıdı ayarları..."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Duvar Kağıdı İçe Aktarma Hatası"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle<br>duvar kağıdını içe "
#~ "aktaramadı."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment duvar kağıdını içe aktaramadı.<br><br>Bu duvar kağıdının "
#~ "geçerli olduğundan emin misiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable icon theme"
#~ msgstr "Simge temasını etkinleştirmek"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons override general theme"
#~ msgstr "Simgeler genel tema geçersiz"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "İmleç Ayarları"
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "DPI değerine göre ölçekle"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Göreceli"
#, fuzzy
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Büyütmek için Base DPI göre"
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Şu an %i DPI"
#~ msgid "Mouse Cursor"
#~ msgstr "Fare İmleci"
#~ msgid "Maximize Policy"
#~ msgstr "Ekranı Kaplama Politikası"
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Pencere Yığınları"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Hatırlamaları Sil"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#, fuzzy
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Öğeler"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları Güncellendi"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Önce Dizinleri Sırala"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Tam Yolu Göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Masaüstünde UDisks simgeleri göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "ortaya çıkarmak"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Çağrı Düğmesi Kepçe"
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları"
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Açılır hızı"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tuşlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Donanım"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Hakkında Metni"
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "İstemci Listesi Ayarları"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "İstemci Listesi Menüsü"
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Eylem"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "Bu Ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Bu Ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Boyutlandır"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Aracı taşımayı/boyutlandırmayı durdur"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Ecore'u başlatamadı!\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment dosya sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment X bağlantısını kuramadı.\n"
#~ "DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment bağlantı sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment IPC sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Xinerama paketleme işlemini ayarlayamadı.\n"
#~ "Bu olmamalıydı."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Xinerama paketleme işlemini ayarlayamadı.\n"
#~ "Bu olmamalıydı."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Evas sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment açılış ekranını ayarlayamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Dosya Yöneticisini Ayarla"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment raf sistemini ayarlayamadı."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Yeni Uygulama"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Arka plan gezdirme"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f X-ekseni pan faktörü"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#, fuzzy
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f Y-ekseni pan faktörü"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Güç Yönetimi Sinyallerini Göster"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS yeteneği yok."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS uzantısı yok."
#, fuzzy
#~ msgid "Default is plugin name"
#~ msgstr "Ön Tanımlı Motor"
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizde hiç<br>menü dosyası bulunamadı.<br>Uygulama "
#~ "menüsünün<br>nasıl çalışacağı hakkındaki<br> detayları öğrenmek için "
#~ "<br>www.enlightenment.org<br>adresindeki belgeyi<br>okuyun."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Uygulama menüsü seç"
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Başlatıcı Çubuğu"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Masaüstü simgelerini etkinleştir"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Odaklama kipi"
#~ msgid "Click to focus windows"
#~ msgstr "Pencereleri odaklamak için tıkla"
#~ msgid "Mouse over focuses windows"
#~ msgstr "Fare üzerine geldiğinde pencereler odaklanır"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Eklenecek Simge Seç"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Karıştırıcı Modülü Ayarlarının verileri değişti.<br>Eski yapılandırmanız "
#~ "yenisiyle değiştirildi.<br>Rahatsızlık için özür dilerim."
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Uygulama Ekle"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha çok..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Favoriler Menüsüne"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Hareketli değişim"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Etkileşim"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Sistem Kontrolü Tamam"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Her şey"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Üst Dizine Git"
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Aracı taşı"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Bu aracı kaldır"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Güç koruma politikası"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Simge Özelliklerini Değiştir"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Simgeyi Kaldır"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Simge Ekle"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Raf İçeriğini Ayarla"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Bu Rafı Sil"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Enlightenment başlayınca kilitle"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Duvar Kağıdı Kipi"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Kullanıcı Duvar Kağıdı"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Ekran Koruyucu Zamanlayıcı(ları)"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Gradyan..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Gradyan oluştur..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Renk 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Renk 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Doldurma Seçenekleri"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Diyagonal Yukarı"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Diyagonal Aşağı"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radyal"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Gradyan Oluşturma Hatası"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "Enlightenment bir sebepten dolayı gradyan oluşturamadı."
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr ""
#~ "Pencereyi yeniden boyutlandırırken veya taşırken geometri bilgilerini "
#~ "göster"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "Otomatik Yeni Pencere Yerleşimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Simge Tercihleri"
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Klavyeyle oynat ve boyutlandır"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Diğer masaüstlerindeki pencereleri göster"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Dİğer ekranlardaki pencereleri göster"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Uygulama Ekle"
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "Otomatik Kilitleme"
#~ msgid "Time after screensaver activated"
#~ msgstr "Ekran koruyucu etkinleştirildikten sonraki süre"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Aşılacak boşta zamanı"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Sunum kipine girmeyi öner"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Eğer daha önce etkinliği kaldırılmışsa"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "Özel ekran kilidi kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "Alta Gönder"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Çalıştırılabilir"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Masaüstü dosya araması bitti"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Masaüstü dosya araması"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dosya adı"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Kullanılabilir Modüller"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Modülü Yükle"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Yüklenmiş Modüller"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Tanım yok"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Seçili Araçlar"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "İçeriği Ayarla..."
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Favoriler Menüsü"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Menü Ögesi Başlıkları"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Diyalog Başlığı Hakkında"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Diyalog Sürümü Hakkında"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Ayarlar Penceresi Başlığı"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Pencere Yöneticisi Renkleri"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Pasif"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Programcık Renkleri"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Modül Renkleri"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Ana Hat Rengi"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Ön tanımlılar"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Kenar Ekle"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Komut Çalıştır Ayarları"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Uygulama Sayısı"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
#~ msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Çalışır Dosya Sayısı"
#~ msgid "Maximum History to List"
#~ msgstr "Listelenecek Azami Geçmiş"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Terminal Komutu (çalıştırmak için CTRL+ENTER)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Boyut Ayarları"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "X-Ekseni Yerleşimi"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-Ekseni Yerleşimi"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Komut Çalıştır"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Simge Temaları"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Tuş Ekle"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Tuşu Sil"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Ana Menü Ayarları"
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
#~ msgstr "Favorileri Ana Menüde Göster"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Menüde İsimleri Göster"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Menüde Genel Bilgisini Göster"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Menüde Yorumları Göster"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Otomatik Kaydırma Ayarları"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f sn"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Fare ve Teker Kısayolları Ön Tanımlılarını Geri Yükle"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Boşta İmleci"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Enlightenment İmlecini Kullan"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "X İmlecini Kullan"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "İmleç Boyutu"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Önbellek Ayarları"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Font Önbellek Boyutu"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Resim Önbellek Boyutu"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "X ekran koruyucu başlayana kadarki süre"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "X ekran koruyucu değişimine kadarki süre"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Pencerelerin gölgelendirmesini hareketlendir"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Pencere hareket ettikçe takip et"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Pencere boyutlandırıldıkça takip et"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Pencere Gölgelendirme"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Pencere Kenarlığı"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Kullanıcı tanımlı simgeyi tercih et"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Uygulamanın sağladığı simgeyi tercih et"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Odaklamak için tıkla"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Yeni pencereler odaklanmaz"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Tüm yeni pencereler odaklanır"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr "Ana pencere odaktaysa sadece yeni diyaloglar odaklanır"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman yükselt"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman odakla"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Pencereler arası direnç"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Masaüstü araçlarına olan direnç:"
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "Simge durumundaki pencereleri göster"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Seçim Ayarları"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "Pencereyi seçerken yükselt"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Komut Çalıştırma Diyaloğu"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Arka plan Kipi"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Hızlı"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Yavaş"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Çok Yavaş"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Ağ Aygıtı"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Belirli Aygıt"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Ağlar"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Düzenle"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Raf İçeriğini Düzenle"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "İçeriği Yapılandır..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Raf Boyutu"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Sanal Masaüstlerini Yapılandır"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Diyalog Başlığını Yapılandır"
#~ msgid "Scaling Factors"
#~ msgstr "Ölçekleme Çarpanları"
#~ msgid "Personal scaling factor"
#~ msgstr "Kişisel ölçekleme çarpanı"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Hemen Çık"
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Hemen Kapat"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Masaüstünü Kilitle"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Sistemin kapatılması başarısız oldu"
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Sistemin yeniden başlatılması başarısız oldu."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Kapanıyor"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Yeniden Başlatılıyor"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f oran"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Düz Profil"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Mevcut Profili Klonla"
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Listeden bir websayfası seçiniz..."
#~ msgid "get-e.org - Static"
#~ msgstr "get-e.org - Statik"
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Hareketli"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Pencereyi genişlet"
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "Pencere manipülasyonuna izin ver"