enlightenment/po/pl.po

15044 lines
382 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translation of .
# This file is put in the public domain.
# Grzegorz Gaczyński <grzewho@gmail.com>, 2005.
# Adam Kisiel <lofwyrm@sourceforge.net>, 2006
# Stanislaw Gackowski <launchpad@soeb.eu>, 2009.
# poczciwy <Unknown>, 2010.
# Mariusz 'mariom' Kozakowski <11mariom@gmail.com>, 2010.
# Enlik <poczta-sn@gazeta.pl>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-29 19:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-28 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Mariusz Kozakowski <11mariom@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Launguage: pl\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1088 src/bin/e_int_border_menu.c:209
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:867
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2547 src/modules/mixer/app_mixer.c:502
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3365
#: src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_main.c:650
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:176
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
"Oto Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
"Mamy nadzieję, że jego użytkowanie sprawi Ci tyle przyjemności, co nam jego "
"napisanie.\n"
"\n"
"Prosimy pomyśleć o mrówkojadach. One też potrzebują trochę miłości."
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Zespół</title>"
#: src/bin/e_actions.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Chcesz zakończyć %s.<br><br>Proszę miej na względzie, że wszystkie dane tego "
"programu,<br>które nie zostały zachowane będą stracone!<br><br>Czy na pewno "
"chcesz zakończyć ten program?"
#: src/bin/e_actions.c:370
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Na pewno chcesz zakończyć ten program?"
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2994
#: src/bin/e_int_border_menu.c:774
msgid "Kill"
msgstr "Zabij"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:2219
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2339 src/bin/e_actions.c:2404
#: src/bin/e_actions.c:2469 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1245 src/bin/e_fm.c:10579 src/bin/e_fm.c:10945
#: src/bin/e_screensaver.c:190
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Zakończ"
#: src/bin/e_actions.c:2121
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_actions.c:2277
#: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:2467
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1243
#: src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_screensaver.c:188
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/bin/e_actions.c:2214
msgid "Logout"
msgstr "Wylogowanie"
#: src/bin/e_actions.c:2215
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
#: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_sys.c:903
msgid "Power off"
msgstr "Wyłącz"
#: src/bin/e_actions.c:2275
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
#: src/bin/e_actions.c:2334 src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Reboot"
msgstr "Ponowne uruchomienie"
#: src/bin/e_actions.c:2335
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie komputer?"
#: src/bin/e_actions.c:2399 src/bin/e_actions.c:3416
msgid "Suspend"
msgstr "Usypianie"
#: src/bin/e_actions.c:2400
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
#: src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:3420
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernacja"
#: src/bin/e_actions.c:2465
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zahibernować komputer?"
#: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2979
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2994
#: src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286
#: src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_actions.c:3304
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:982
msgid "Window : Actions"
msgstr "Okno : Akcje"
#: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_fm.c:11713
#: src/bin/e_int_border_menu.c:694
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_int_border_menu.c:708
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:3332 src/bin/e_actions.c:3334
#: src/bin/e_actions.c:3336 src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_actions.c:3340
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/bin/e_actions.c:2971
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Okna"
#: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_int_border_menu.c:1085
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Raise"
msgstr "Podnieś"
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_int_border_menu.c:1093
msgid "Lower"
msgstr "Obniż"
#: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3008
#: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3021
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3031
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3040
#: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3046
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057
#: src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3065
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3075 src/bin/e_actions.c:3081
#: src/bin/e_actions.c:3087
msgid "Window : State"
msgstr "Okno : Stan"
#: src/bin/e_actions.c:2999
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Znacznik trybu przyklejenia"
#: src/bin/e_actions.c:3003
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Znacznik trybu przyklejenia"
#: src/bin/e_actions.c:3008
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Znacznik ikonizacji"
#: src/bin/e_actions.c:3012
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Znacznik ikonizacji"
#: src/bin/e_actions.c:3017
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu"
#: src/bin/e_actions.c:3021
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu"
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_border_menu.c:409
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"
#: src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_int_border_menu.c:420
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksymalizuj pionowo"
#: src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_int_border_menu.c:431
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksymalizuj poziomo"
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:442
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maksymalizuj"
#: src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_int_border_menu.c:453
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maksymalizuj"
#: src/bin/e_actions.c:3040
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksymalizuj na pełny ekran"
#: src/bin/e_actions.c:3042
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Tryb maksymalizacji \"inteligentny\""
#: src/bin/e_actions.c:3044
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Tryb maksymalizacji \"rozrzerzaj\""
#: src/bin/e_actions.c:3046
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Tryb maksymalizacji \"wypełnij\""
#: src/bin/e_actions.c:3053
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Znacznik zwijania do góry"
#: src/bin/e_actions.c:3055
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Znacznik zwijania w dół"
#: src/bin/e_actions.c:3057
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Znacznik zwijania w lewo"
#: src/bin/e_actions.c:3059
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Znacznik zwijania w prawo"
#: src/bin/e_actions.c:3061
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Znacznik zwijania do góry"
#: src/bin/e_actions.c:3065
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)"
#: src/bin/e_actions.c:3066
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3070
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Znaczik braku ramki"
#: src/bin/e_actions.c:3075
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Ramka"
#: src/bin/e_actions.c:3081
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cykl między Granic"
#: src/bin/e_actions.c:3087
#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Przełącz Przypięty państwo"
#: src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3096
#: src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3106
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3122
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136
#: src/bin/e_actions.c:3138 src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142
#: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170
#: src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3184
#: src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197
#: src/bin/e_actions.c:3199 src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203
#: src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3432
#: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:293
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
#: src/bin/e_actions.c:3092
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Przełączaj pulpity w lewo"
#: src/bin/e_actions.c:3094
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Przełączaj pulpity w prawo"
#: src/bin/e_actions.c:3096
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Przełączaj pulpity w górę"
#: src/bin/e_actions.c:3098
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Przełączaj pulpity w dół"
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Przełączaj pulpity o..."
#: src/bin/e_actions.c:3106
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Do poprzedniego pulpitu"
#: src/bin/e_actions.c:3111
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Pokaż pulpit"
#: src/bin/e_actions.c:3117
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Pokaż półkę"
#: src/bin/e_actions.c:3122
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Przełączaj na pulpit..."
#: src/bin/e_actions.c:3128
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Przełączaj pulpity liniowo..."
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Przełącz na pulpit 0"
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Przełącz na pulpit 1"
#: src/bin/e_actions.c:3138
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Przełącz na pulpit 2"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Przełącz na pulpit 3"
#: src/bin/e_actions.c:3142
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Przełącz na pulpit 4"
#: src/bin/e_actions.c:3144
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Przełącz na pulpit 5"
#: src/bin/e_actions.c:3146
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Przełącz na pulpit 6"
#: src/bin/e_actions.c:3148
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Przełącz na pulpit 7"
#: src/bin/e_actions.c:3150
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Przełącz na pulpit 8"
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Przełącz na pulpit 9"
#: src/bin/e_actions.c:3154
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Przełącz na pulpit 10"
#: src/bin/e_actions.c:3156
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Przełącz na pulpit 11"
#: src/bin/e_actions.c:3158
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Przełąćz na pulpit..."
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Przesuń na lewy pulpit"
#: src/bin/e_actions.c:3166
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Przesuń na prawy pulpit"
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Przesuń na górny pulpit"
#: src/bin/e_actions.c:3170
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Przesuń na dolny pulpit"
#: src/bin/e_actions.c:3172
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Przesuń pulpit przez…"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Przesuń pulpit do…"
#: src/bin/e_actions.c:3184
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Przesuwaj pulpit liniowo…"
#: src/bin/e_actions.c:3190
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Przesuń w kierunku…"
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 0 (wszędzie)"
#: src/bin/e_actions.c:3197
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 1 (wszędzie)"
#: src/bin/e_actions.c:3199
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 2 (wszędzie)"
#: src/bin/e_actions.c:3201
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 3 (wszędzie)"
#: src/bin/e_actions.c:3203
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 4 (wszędzie)"
#: src/bin/e_actions.c:3205
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 5 (wszędzie)"
#: src/bin/e_actions.c:3207
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 6 (wszędzie)"
#: src/bin/e_actions.c:3209
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 7 (wszędzie)"
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 8 (wszędzie)"
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 9 (wszędzie)"
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 10 (wszędzie)"
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu 11 (wszędzie)"
#: src/bin/e_actions.c:3219
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Przejdź do pulpitu... (wszędzie)"
#: src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3229
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Okno : Lista"
#: src/bin/e_actions.c:3225
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Skocz do biurka"
#: src/bin/e_actions.c:3229
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3234 src/bin/e_actions.c:3236 src/bin/e_actions.c:3238
#: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3259
#: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3263 src/bin/e_actions.c:3265
#: src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:740 src/modules/shot/e_mod_main.c:975
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: src/bin/e_actions.c:3234
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Przesuń mysz na ekran 0"
#: src/bin/e_actions.c:3236
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Przesuń mysz na ekran 1"
#: src/bin/e_actions.c:3238
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Przesuń mysz na ekran..."
#: src/bin/e_actions.c:3244
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Przesuń mysz do przodu o 1 ekran"
#: src/bin/e_actions.c:3246
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Przesuń mysz do tyłu o 1 ekran"
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Przesuń mysz do przodu/tyłu o ... ekranów"
#: src/bin/e_actions.c:3253
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "przyciemniony"
#: src/bin/e_actions.c:3256
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3259
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "Ustaw podświetlenie"
#: src/bin/e_actions.c:3261
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "Min. podświetlenie"
#: src/bin/e_actions.c:3263
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Mid podświetlenia"
#: src/bin/e_actions.c:3265
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "Max podświetlenie"
#: src/bin/e_actions.c:3268
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "podświetlenie Ustaw"
#: src/bin/e_actions.c:3270
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "podświetlenie w górę"
#: src/bin/e_actions.c:3272
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Wyłączanie"
#: src/bin/e_actions.c:3277
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Przenieś do centrum"
#: src/bin/e_actions.c:3281
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Przenieś do centrum"
#: src/bin/e_actions.c:3286
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3292
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
#: src/bin/e_actions.c:3298
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Naciśnij w kierunku ..."
#: src/bin/e_actions.c:3304
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Utwórz ikonę"
#: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_actions.c:3311 src/bin/e_actions.c:3313
#: src/bin/e_actions.c:3319 src/bin/e_actions.c:3325 src/bin/e_actions.c:3327
msgid "Window : Moving"
msgstr "Okno : Przesuwanie"
#: src/bin/e_actions.c:3309
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Do następnego pulpitu"
#: src/bin/e_actions.c:3311
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Do poprzedniego pulpitu"
#: src/bin/e_actions.c:3313
msgid "By Desktop #..."
msgstr "O # pulpitów..."
#: src/bin/e_actions.c:3319
msgid "To Desktop..."
msgstr "Do pulpitu..."
#: src/bin/e_actions.c:3325
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Opcje ekranów"
#: src/bin/e_actions.c:3327
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Do poprzedniego pulpitu"
#: src/bin/e_actions.c:3332
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Pokaż główne menu"
#: src/bin/e_actions.c:3334
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Pokaż menu Ulubione"
#: src/bin/e_actions.c:3336
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Pokaż menu Wszystkie aplikacje"
#: src/bin/e_actions.c:3338
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Pokaż menu klientów"
#: src/bin/e_actions.c:3340
msgid "Show Menu..."
msgstr "Pokaż menu..."
#: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:278
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57
msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"
#: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_desktop_editor.c:694
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: src/bin/e_actions.c:3357
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: src/bin/e_actions.c:3369
msgid "Exit Now"
msgstr "Wyłącz teraz"
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3378
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment: Tryby"
#: src/bin/e_actions.c:3374
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Tryb prezentacji"
#: src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Tryb offline"
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3391
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment: Tryby"
#: src/bin/e_actions.c:3384
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Moduł Randr dla Enlightenment"
#: src/bin/e_actions.c:3388
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3392
#, fuzzy
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Znacznik Trybu Edycji"
#: src/bin/e_actions.c:3396 src/bin/e_actions.c:3400 src/bin/e_actions.c:3404
#: src/bin/e_actions.c:3408 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3416
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3424 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:666
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:582
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/bin/e_actions.c:3396
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj"
#: src/bin/e_actions.c:3400
msgid "Power Off Now"
msgstr "Wyłącz teraz"
#: src/bin/e_actions.c:3404
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz"
#: src/bin/e_actions.c:3412
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Usypianie"
#: src/bin/e_actions.c:3424
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hibernacja"
#: src/bin/e_actions.c:3432
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
#: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:1452
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Uporządkuj okna"
#: src/bin/e_actions.c:3442
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Ogólne : Akcje"
#: src/bin/e_actions.c:3442
msgid "Delayed Action"
msgstr "Opóźnienie akcji"
#: src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3454 src/bin/e_actions.c:3458
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Skrót klawiszowy"
#: src/bin/e_actions.c:3451
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
#: src/bin/e_actions.c:3455
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
#: src/bin/e_actions.c:3459
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Ustaw jako tło"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Wybór koloru"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Ustawienia"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:858
#: src/bin/e_desktop_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:10120 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:537 src/bin/e_import_dialog.c:195
#: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:148
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:323
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:385
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:290 src/modules/shot/e_mod_main.c:541
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:567 src/modules/shot/e_mod_main.c:799
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:98 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/bin/e_comp.c:4261
#, fuzzy
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Pozycja"
#: src/bin/e_comp.c:4261
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
"compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
"engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4280 src/bin/e_comp.c:4302
#, fuzzy
msgid "Compositor Error"
msgstr "Błąd odmontowania"
#: src/bin/e_comp.c:4280
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4302
msgid ""
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4689
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4698
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4781 src/bin/e_comp.c:4787
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "Pozycja"
#: src/bin/e_comp.c:4782
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4788
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:971
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały "
"wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie "
"podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu "
"Enlightenment domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, "
"którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. "
"Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za "
"zamieszanie w twoich ustawieniach."
#: src/bin/e_config.c:988
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Twoje ustawnienia są NOWSZE niż Enlightenment. To jest bardzo<br>dziwne i "
"nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję i zainstalowałeś "
"starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja."
"<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne "
"ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
#: src/bin/e_config.c:1104
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1694 src/bin/e_config.c:2355
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemy z zapisem ustawień"
#: src/bin/e_config.c:1697
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1707 src/bin/e_config.c:2368
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856
#: src/bin/e_desktop_editor.c:919 src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:734 src/bin/e_fm.c:10119 src/bin/e_fm.c:10851
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:536
#: src/bin/e_int_border_remember.c:353 src/bin/e_int_border_remember.c:548
#: src/bin/e_module.c:586 src/bin/e_module.c:994 src/bin/e_sys.c:759
#: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_update.c:76 src/bin/e_utils.c:689
#: src/modules/bluez4/agent.c:71 src/modules/bluez4/agent.c:136
#: src/modules/bluez4/agent.c:148
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:511 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:540
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:567 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:595
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config.c:2246
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ustawienia zaktualizowane"
#: src/bin/e_config.c:2264
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET uchwyt plik jest zły."
#: src/bin/e_config.c:2268
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Dane plik jest pusty."
#: src/bin/e_config.c:2272
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Plik nie jest zapisywalny. Być możedysk jest tylko do odczytu<br>lub stracił "
"uprawnienia do plików."
#: src/bin/e_config.c:2276
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Pamięć zabrakło podczas przygotowywania zapisu.<br>Proszę wolnej pamięci w "
"górę."
#: src/bin/e_config.c:2280
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Jest to ogólny błąd."
#: src/bin/e_config.c:2284
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Plik ustawień jest zbyt duża.<br>To powinien być bardzo mały (kilkaset KB co "
"najwyżej)."
#: src/bin/e_config.c:2288
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2292
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Jesteś zabrakło miejsca podczas zapisu pliku"
#: src/bin/e_config.c:2296
#, fuzzy
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Plik został zamknięty na niej podczas pisania."
#: src/bin/e_config.c:2300
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Pamięć -mapping (mmap) pliku nie powiodło się."
#: src/bin/e_config.c:2304
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Kodowanie nie powiodło się."
#: src/bin/e_config.c:2308
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Hibernacja nieudana."
#: src/bin/e_config.c:2312
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Podpis jest nieprawidłowy."
#: src/bin/e_config.c:2316
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Żadnemu)"
#: src/bin/e_config.c:2320
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funkcja nie zaimplementowana."
#: src/bin/e_config.c:2324
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG nie zaszczepiono."
#: src/bin/e_config.c:2328
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się."
#: src/bin/e_config.c:2332
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Restet nieudany."
#: src/bin/e_config.c:2336
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Witaj w Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2358
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:289 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1381 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_desktop_editor.c:715
msgid "Basic"
msgstr "Proste"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:866
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:591 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1169
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Dodatki\n"
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Rozszerzenia"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: src/bin/e_configure.c:403
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Właściwości ikony"
#: src/bin/e_container.c:84
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Pojemnik %d"
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Błąd - brak obsługi PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Enlightenment zbudowany bez obsługi PAM, więc<br>blokada pulpitu jest "
"wyłączona."
#: src/bin/e_desklock.c:302
msgid "Lock Failed"
msgstr "Blokada nie powiodła się"
#: src/bin/e_desklock.c:303
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Nie powiodła się blokada ekranu, gdyż jedna<br>z aplikacji przechwyciła "
"klawiaturę lub mysz<br> i nie udało się tego przechwycenia anulować."
#: src/bin/e_desklock.c:512
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran"
#: src/bin/e_desklock.c:859
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Inna aplikacja..."
#: src/bin/e_desklock.c:864
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:901
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Błąd systemu uwierzytelniania"
#: src/bin/e_desklock.c:902
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Uwierzytelniania przez PAM napotkało błędy przy ustawianiu<br>sesji "
"uwierzytalniania. Kod błędu to <highlight>%i</highligh>.<br>To niedobrze i "
"nie powinno się wydarzyć. Proszę, zgłoś ten błąd."
#: src/bin/e_desklock.c:1234 src/bin/e_screensaver.c:179
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Włączyć tryb prezentacji?"
#: src/bin/e_desklock.c:1237
#, fuzzy
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Odblokowałeś ekran za szybko.<br><br>Czy chcesz włączyć tryb <b>prezentacji</"
"b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu oraz oszczędzanie energii?"
#: src/bin/e_desklock.c:1247 src/bin/e_screensaver.c:192
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania"
#: src/bin/e_desklock.c:1249 src/bin/e_screensaver.c:194
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Nie i nie pytaj więcej"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:177
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Niekompletne właściwości okna"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Okno, dla którego tworzysz ikonę nie ma<br>ustawionej nazwy ani klasy okna,"
"<br>nie można więc odgadnąć, jakie wartości będą miały "
"parametry<br>potrzebne dla tego okna. Trzeba będzie użyć zamiast "
"tego<br>tytułu okna. To zadziała tylko wtedy, gdy tytył jest taki<br>sam jak "
"przy uruchomieniu programu<br>i nie zmienia się w trakcie jego działania"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:230
#, fuzzy
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Redaktor Desktop Entry"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:673 src/bin/e_int_border_prop.c:445
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:684 src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:706
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/bin/e_desktop_editor.c:737
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
msgid "Generic Name"
msgstr "Standardowa nazwa"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:747
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Window Class"
msgstr "Klasa Okna"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:753 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:760
msgid "Mime Types"
msgstr "Typy MIME"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:767
msgid "Desktop file"
msgstr "Plik desktop"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:777 src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:70
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:580
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:120
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:780
msgid "Startup Notify"
msgstr "Powiadomienie o uruchomieniu"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Uruchom w konsoli"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:784
msgid "Show in Menus"
msgstr "Pokaż w menu"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8886 src/bin/e_fm.c:9046
#: src/bin/e_int_border_remember.c:818
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Wybierz ikonę"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:884
msgid "Select an Executable"
msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
#: src/bin/e_entry.c:482 src/bin/e_fm.c:9237 src/bin/e_fm.c:10944
#: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2317
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:776
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj"
#: src/bin/e_entry.c:492 src/bin/e_fm.c:9148
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:9162 src/bin/e_fm.c:11708
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8947 src/bin/e_fm.c:9175
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/bin/e_entry.c:522
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz wszystkie"
#: src/bin/e_exec.c:483 src/bin/e_exec.c:491 src/bin/e_exec.c:502
#: src/bin/e_exec.c:562 src/bin/e_utils.c:184
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
msgid "Run Error"
msgstr "Błąd uruchamiania"
#: src/bin/e_exec.c:484
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
"Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd "
"konwersji."
#: src/bin/e_exec.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nie zdołał zinterpretować linii komend:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:725
msgid "Application run error"
msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
#: src/bin/e_exec.c:727
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nie był w stanie uruchomić aplikacji:<br><br>"
"%s<br><br>Aplikacja nie uruchomiła się."
#: src/bin/e_exec.c:837
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
#: src/bin/e_exec.c:850 src/bin/e_exec.c:852
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s niespodziewanie zakończył działanie."
#: src/bin/e_exec.c:858
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Kod wyjścia %i dostarczono od %s."
#: src/bin/e_exec.c:866
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s został zakończony przez sygnał przerwania."
#: src/bin/e_exec.c:869
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s został przerwany przez sygnał wyjścia."
#: src/bin/e_exec.c:873
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s został przerwany przez sygnał anulowania."
#: src/bin/e_exec.c:876
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s został przerwany przez błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych."
#: src/bin/e_exec.c:880
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:884
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s został przerwany przez naruszenie ochrony pamięci."
#: src/bin/e_exec.c:888
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s został zakończony przez przerwany potok."
#: src/bin/e_exec.c:891
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s został przerwany przez sygnał zakończenia."
#: src/bin/e_exec.c:895
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s został przerwany przez błąd szyny."
#: src/bin/e_exec.c:898
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s został przerwany przez sygnał o numerze %i."
#: src/bin/e_exec.c:954
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:1013 src/bin/e_exec.c:1091 src/bin/e_exec.c:1098
msgid "Error Logs"
msgstr "Dziennik błędów"
#: src/bin/e_exec.c:1019 src/bin/e_exec.c:1099
msgid "There was no error message."
msgstr "Nie było wiadomości o błędzie."
#: src/bin/e_exec.c:1023 src/bin/e_exec.c:1106
msgid "Save This Message"
msgstr "Zapamiętaj ten komunikat"
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1031 src/bin/e_exec.c:1111
#: src/bin/e_exec.c:1114
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Log błędu będzie zapisany jako %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1057
msgid "Error Information"
msgstr "Informacja o błędzie"
#: src/bin/e_exec.c:1065
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informacja o sygnale błędu"
#: src/bin/e_exec.c:1075 src/bin/e_exec.c:1082
msgid "Output Data"
msgstr "Dane wyjściowe"
#: src/bin/e_exec.c:1083
msgid "There was no output."
msgstr "Nie było danych wyjściowych."
#: src/bin/e_fm.c:1090
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Nieistniejąca ścieżka"
#: src/bin/e_fm.c:1093
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s nie istnieje."
#: src/bin/e_fm.c:2864 src/bin/e_fm.c:3821
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f plików"
msgstr[1] "%1.0f plików"
#: src/bin/e_fm.c:3083
msgid "Mount Error"
msgstr "Błąd montowania"
#: src/bin/e_fm.c:3083
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nie można zamontować urządzenia"
#: src/bin/e_fm.c:3099
msgid "Unmount Error"
msgstr "Błąd odmontowania"
#: src/bin/e_fm.c:3099
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nie można odmontować urządzenia"
#: src/bin/e_fm.c:3114
msgid "Eject Error"
msgstr "Błąd z wysuwaniem urządzenia"
#: src/bin/e_fm.c:3114
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nie można wysunąć urządzenia"
#: src/bin/e_fm.c:6616 src/bin/e_fm.c:6649 src/bin/e_fm.c:6753
#: src/bin/e_fm.c:9621 src/bin/e_fm.c:9636 src/bin/e_fm.c:9771
#: src/bin/e_fm.c:9776 src/bin/e_fm.c:9792 src/bin/e_fm.c:9797
#: src/bin/e_fm.c:10424 src/bin/e_fm.c:10428 src/bin/e_fm.c:10432
#: src/bin/e_fm.c:10460 src/bin/e_fm.c:10465 src/bin/e_fm.c:10469
#: src/bin/e_fm.c:10528 src/bin/e_fm.c:10752 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2185 src/modules/conf/e_mod_main.c:270
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/bin/e_fm.c:6616 src/bin/e_fm.c:6649
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6753
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8804 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
#: src/bin/e_fm.c:8810 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Pokaż Rozszerzenie ikon"
#: src/bin/e_fm.c:8816 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8822 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "Sortuj według daty"
#: src/bin/e_fm.c:8831 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Katalogi przeszukiwania"
#: src/bin/e_fm.c:8837 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Katalogi przeszukiwania"
#: src/bin/e_fm.c:8870 src/bin/e_fm.c:9030
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
msgid "View Mode"
msgstr "Tryb widoku"
#: src/bin/e_fm.c:8879 src/bin/e_fm.c:9039
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Nic"
#: src/bin/e_fm.c:8897 src/bin/e_fm.c:9057
msgid "Refresh View"
msgstr "Odśwież widok"
#: src/bin/e_fm.c:8908 src/bin/e_fm.c:9069
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8928 src/bin/e_fm.c:9091 src/bin/e_fm.c:9127
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Akcje"
#: src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9183 src/bin/e_fm.c:11721
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
#: src/bin/e_fm.c:9245 src/bin/e_fm.c:10581 src/bin/e_shelf.c:2312
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: src/bin/e_fm.c:9264
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontuj"
#: src/bin/e_fm.c:9269
msgid "Mount"
msgstr "Zamontuj"
#: src/bin/e_fm.c:9274
msgid "Eject"
msgstr "Wysuń"
#: src/bin/e_fm.c:9288 src/bin/e_int_border_remember.c:796
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1266
msgid "Properties"
msgstr "Ustawienia"
#: src/bin/e_fm.c:9296
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
#: src/bin/e_fm.c:9304 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Właściwości pliku"
#: src/bin/e_fm.c:9520
msgid "Use default"
msgstr "Użyj domyślny"
#: src/bin/e_fm.c:9549 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
msgid "Grid Icons"
msgstr "Siatka"
#: src/bin/e_fm.c:9557 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
msgid "Custom Icons"
msgstr "Własne ikony"
#: src/bin/e_fm.c:9565 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/bin/e_fm.c:9573 src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Domyślny"
#: src/bin/e_fm.c:9594
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Wielkość ikony (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9621
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
#: src/bin/e_fm.c:9636
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
#: src/bin/e_fm.c:9652 src/bin/e_fm.c:9690
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Nowy katalog"
#: src/bin/e_fm.c:9652 src/bin/e_fm.c:9690
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Plik:"
#: src/bin/e_fm.c:9771 src/bin/e_fm.c:9792
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9776 src/bin/e_fm.c:9797
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9816
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: src/bin/e_fm.c:9821
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Plik:"
#: src/bin/e_fm.c:9852
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Użyj ustawień katalogu nadrzędnego"
#: src/bin/e_fm.c:9861
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
#: src/bin/e_fm.c:9873
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapamiętaj porządek"
#: src/bin/e_fm.c:9882
msgid "Sort Now"
msgstr "Sortuj teraz"
#: src/bin/e_fm.c:9890
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia"
#: src/bin/e_fm.c:9901 src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Rozdzielczość"
#: src/bin/e_fm.c:9914 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman"
#: src/bin/e_fm.c:9919
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman"
#: src/bin/e_fm.c:9996 src/bin/e_fm.c:10212
msgid "Set background..."
msgstr "Zmień tło..."
#: src/bin/e_fm.c:10004
#, fuzzy
msgid "Clear background"
msgstr "Zmień tło..."
#: src/bin/e_fm.c:10011 src/bin/e_fm.c:10240
msgid "Set overlay..."
msgstr "Ustaw warstwę…"
#: src/bin/e_fm.c:10017
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
msgstr "Ustaw warstwę…"
#: src/bin/e_fm.c:10334 src/bin/e_fm.c:10676
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Zmień Nazwę %s na:"
#: src/bin/e_fm.c:10336 src/bin/e_fm.c:10677
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: src/bin/e_fm.c:10424 src/bin/e_fm.c:10460
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10428 src/bin/e_fm.c:10465
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10469
#, fuzzy
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Otwórz menadżer plików po zamontowaniu"
#: src/bin/e_fm.c:10524 src/bin/e_fm.c:10744
msgid "Retry"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: src/bin/e_fm.c:10525 src/bin/e_fm.c:10745 src/bin/e_fm.c:11729
msgid "Abort"
msgstr "Anuluj"
#: src/bin/e_fm.c:10580
msgid "No to all"
msgstr "Nie dla wszystkich"
#: src/bin/e_fm.c:10583
msgid "Yes to all"
msgstr "Tak dla wszystkich"
#: src/bin/e_fm.c:10586
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/bin/e_fm.c:10589
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Plik już istnieje, nadpisać?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10747
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Opis Przesuwania"
#: src/bin/e_fm.c:10748
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoruj"
#: src/bin/e_fm.c:10749
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoruj wszystkie"
#: src/bin/e_fm.c:10754
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania operacji.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10947
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potwierdź skasowanie"
#: src/bin/e_fm.c:10957
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10962
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[1] ""
"Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nieznany wolumen"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Urządzenie usuwalne"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:998 src/bin/e_shelf.c:2205
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Obrót ekranu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:335
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:390 src/bin/e_widget_filepreview.c:443
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Ostanio Czytany:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Typ pliku:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "gotowy"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupuj według"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Inne Ustawienia"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:473
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:500
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:198
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturka"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Użyj tej ikony dla wszystkich plików tego typu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Informacje odnośnika"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Wybierz obrazek"
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
#, fuzzy
msgid "Gadget error"
msgstr "Menadżer gadżetów"
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_border_menu.c:142
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Opis Przesuwania"
#: src/bin/e_gadcon.c:1750
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automatycznie przewiń zawartość"
#: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
msgid "Plain"
msgstr "Zwykły"
#: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1086
msgid "Inset"
msgstr "Wstawka"
#: src/bin/e_gadcon.c:1789 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:45
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "Patrz"
#: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1138
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/bin/e_gadcon.c:2448
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "Zakończ edycję"
#: src/bin/e_gadcon.c:3104
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3105
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Proszę wcisnąć kombinację klawiszy<br><br>albo <hilight>Escape</hilight> "
"żeby anulować."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Przytrzymaj żądany klawisz modyfikujący<br>i wciśnij dowolny klawisz "
"myszki<br>lub rusz kółkiem, przypisując skrót myszy.<br>Naciśnij "
"<highlight>Escape</highlight>, aby przerwać operację."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Przypisane przyciski myszy"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
#, fuzzy
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Key Binding Sequence"
#: src/bin/e_hints.c:150
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Poprzednie wystąpienie Enlightenment wciąż jest aktywne\n"
"na tym ekranie. Anulowanie włączania.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Błąd wczytywania obrazu"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd "
"konwersji."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Import Error"
msgstr "Błąd importowania wystroju"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:75
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju<br>ze względu na błąd "
"kopiowania."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.<br><br>Czy to na pewno "
"właściwy wystrój?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:455
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "Importuj ustawienia obrazu"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:487
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Opcje Wypełniania i rozciągania"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:489
msgid "Stretch"
msgstr "Rozciągnij"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 src/bin/e_int_border_prop.c:236
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Na środku"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497
msgid "Tile"
msgstr "Układanka"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:502
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Wewnątrz"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:506
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:510
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Przewijanie"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
msgid "File Quality"
msgstr "Jakość pliku"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:519
msgid "Use original file"
msgstr "Użyj oryginalnego pliku"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:521
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:526
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Kolory"
#: src/bin/e_import_dialog.c:162
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Wybierz obraz..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Użytkownik"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Blokady okna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Blokady ogólne"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Nie pozwól na zmianę ramki tego okna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:215
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:226
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:722 src/bin/e_int_border_prop.c:501
#: src/bin/e_int_border_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:173
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Stacking"
msgstr "Położenie"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:760
msgid "Stickiness"
msgstr "Przyklejenie"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Shaded state"
msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Stan maksymalizacji"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:769
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stan pełnego ekranu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:754
msgid "Border style"
msgstr "Typ ramki"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Blokady ogólne"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Podgląd"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Zamykanie okna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Zakończenie sesji, gdy to okno jest otwarte"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Zachowanie"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapamiętaj blokady"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:151 src/bin/e_int_border_menu.c:1045
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:166 src/bin/e_int_border_prop.c:506
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklej"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:180
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Zwiń"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:193
msgid "Borderless"
msgstr "Bez ramki"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:396 src/bin/e_int_border_prop.c:511
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny Ekran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
msgid "Unmaximize"
msgstr "Zlikwiduj maksymalizację"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:606
msgid "Edit Icon"
msgstr "Edytuj ikonę"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:614
msgid "Create Icon"
msgstr "Utwórz ikonę"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:622
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Dodaj do menu Ulubione"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:627
msgid "Add to IBar"
msgstr "Dodaj do IBar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:635
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:681
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
msgid "Iconify"
msgstr "Do ikony"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:731
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:741 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Ramka"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:753 src/bin/e_int_border_remember.c:652
#: src/bin/e_int_border_remember.c:751
msgid "Locks"
msgstr "Blokady"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:761
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Zapamiętaj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:783
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1056 src/bin/e_int_border_prop.c:157
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1067
msgid "Always Below"
msgstr "Zawsze poniżej"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1111
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Przypnij do pulpitu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Odepnij od pulpitu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1212
msgid "Select Border Style"
msgstr "Wybierz typ obramowania"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1224
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Używaj domyślnych właściwości E17 dla ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1232
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Użyj ikonę zdefiniowaną przez użytkownika"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1249 src/bin/e_int_border_remember.c:784
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Przyciąganie"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1310
msgid "Window List"
msgstr "Lista Okien"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1320 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2902 src/modules/pager/e_mod_main.c:2909
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2916 src/modules/pager/e_mod_main.c:2918
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2920 src/modules/pager/e_mod_main.c:2922
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 src/modules/pager/e_mod_main.c:2926
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1330 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Pasek zadań"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:84
#: src/bin/e_moveresize.c:95 src/bin/e_moveresize.c:133
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:82
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Wewnątrz"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Stan"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Właściwości ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Właściwości NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:698
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177 src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500
msgid "Icon Name"
msgstr "Nazwa ikony"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
msgid "Machine"
msgstr "Maszyna"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimalny rozmiar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
msgid "Base Size"
msgstr "Rozmiar bazowy"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Resize Steps"
msgstr "Kroki zmiany rozmiaru"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "Rozmiary"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Stosunek wymiarów"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
msgid "Initial State"
msgstr "Stan początkowy"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Window ID"
msgstr "ID okna"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window Group"
msgstr "Grupa okna"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "Transient For"
msgstr "Połączone z"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Client Leader"
msgstr "Nadrzędne okno klienta"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Gravity"
msgstr "Grawitacja"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Stan"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Take Focus"
msgstr "Weź fokus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Przyjmij aktywację"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
msgid "Urgent"
msgstr "Pilne"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Request Delete"
msgstr "Zarządaj skasowania"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Position"
msgstr "Zarządaj pozycji"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2283 src/modules/backlight/e_mod_main.c:262
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:369
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:612 src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:416 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:490
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:674
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:441 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1259
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:651 src/modules/music-control/ui.c:270
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:870 src/modules/systray/e_mod_main.c:133
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/wizard/page_150.c:67 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "modalny"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
msgid "Shaded"
msgstr "Zwiń"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:781
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Pomiń pasek zadań"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:778
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
msgid "Skip Pager"
msgstr "Pomiń pager"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:85 src/bin/e_int_border_remember.c:110
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapamiętaj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:336
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Własności pasują do więcej niż jednego okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:339
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar "
"położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
"jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza to, "
"że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ okna, Rolę itd.<br>jak co "
"najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia zostaną "
"zastosowane<br>do wszystkich okien, które spełniają te kryteria.<br><br>To "
"tylko ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli "
"było, po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
"<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. Naciśnij "
"<hilight>Anuluj</hilight>, jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie zostanie "
"zmienione"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:539
msgid "No match properties set"
msgstr "Nie ustawiono właściwości"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:542
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar, "
"położenie, typ ramki itd.) dla tego okna<br><highlight>bez wskazania, jak "
"okno rozpoznać</highlight>.<br><br>Musisz podać przynajmniej 1 sposób na "
"zapamiętanie tego okna."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:648
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:650
msgid "Size and Position"
msgstr "Rozmiar i położenie"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:654
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Rozmiar, położenie i blokady"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:656 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:623
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:744
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:674
msgid "Window name"
msgstr "Nazwa okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:686
msgid "Window class"
msgstr "Klasa okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Window Role"
msgstr "Rola Okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:724
msgid "Window type"
msgstr "Typ okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "można użyć wieloznaczników"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:734
msgid "Transience"
msgstr "Rodzaj okna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:757
msgid "Icon Preference"
msgstr "Właściwości ikony"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Wirtualny pulpit"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktualna sesja"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:775
msgid "Skip Window List"
msgstr "Pomiń na liście okien"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:787 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:114
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:790
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Nazwa pliku lub programu (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:799
msgid "Match only one window"
msgstr "Dopasuj tylko jedno okno"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:803
msgid "Always focus on start"
msgstr "Zawsze aktywuj okno na starcie"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:807
msgid "Keep current properties"
msgstr "Zachowaj aktualne właściwości"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:813
msgid "Start this program on login"
msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "Użytkowe"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:34
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Uruchom"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduły"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Ustawienia modułów"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Załadowany"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:726
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Nie Załadowany"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Brak moduły wybrany."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Zaznaczono więcej niż jeden moduł."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Dodaj gadżet"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:773
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Dostępne gadżety"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Zawartość półki"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Zawartość paska narzędzi"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Główne"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Ulubione aplikacje"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1410
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3860 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1465
msgid "Lost Windows"
msgstr "Utracone okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "O programie..."
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "O wystroju"
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:132
msgid "Shelves"
msgstr "Półki"
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Pokaż/Ukryj Wszystkie Okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:819
#, fuzzy
msgid "No applications"
msgstr "(Brak aplikacji)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1039
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Ustaw wirtualne pulpity"
#: src/bin/e_int_menus.c:1416 src/bin/e_int_menus.c:1613
#, fuzzy
msgid "No windows"
msgstr "(Żadnemu)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1526 src/bin/e_int_menus.c:1626
#, fuzzy
msgid "Untitled window"
msgstr "Inne Ustawienia"
#: src/bin/e_int_menus.c:1726 src/bin/e_shelf.c:1503
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Pólka #"
#: src/bin/e_int_menus.c:1794
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Dodaj półkę"
#: src/bin/e_int_menus.c:1801
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Skasuj półkę"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Ustawienia półek"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:167
msgid "Above Everything"
msgstr "Ponad wszystkim"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:169
msgid "Below Windows"
msgstr "Pod oknami"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:171
msgid "Below Everything"
msgstr "Poniżej wszystkiego"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:220
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pikseli"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Kurczyć do szerokości treści"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:234
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Automatyczne chowanie"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:245
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Pokazuj po najechaniu myszą"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:249
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Pokazuj po kliknięciu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide timeout"
msgstr "Opóźnienie chowania"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekund"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:264
msgid "Hide duration"
msgstr "Okres chowania"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:878
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:273
#, fuzzy
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Pozwól oknom na przykrywanie półki"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
msgid "Auto Hide"
msgstr "Autoukrywanie"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:284
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Pokaż na wszystkich pulpitach"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:286
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Pokazuj na wybranych pulpitach"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:353
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Ustawienia paska narzędzi"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
msgid "Layout"
msgstr "Ułożenie"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Błąd metody wprowadzania"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Błąd uruchomienia programu wspomagającego wejście<br><br>upewnij się, że "
"konfiguracja metod wejścia<br>jest poprawna i że program jest w ścieżce "
"przeszukiwania (PATH)<br>"
#: src/bin/e_main.c:226
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/bin/e_main.c:232
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/bin/e_main.c:279
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/bin/e_main.c:288
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/bin/e_main.c:297
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/bin/e_main.c:309
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału wyjścia. Może masz zbyt mało "
"pamięci?"
#: src/bin/e_main.c:316
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci?"
#: src/bin/e_main.c:323
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci?"
#: src/bin/e_main.c:332
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/bin/e_main.c:341
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/bin/e_main.c:350
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/bin/e_main.c:361
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/bin/e_main.c:374
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/bin/e_main.c:383
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/bin/e_main.c:392
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
"renderowania X11 w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
"Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie X11."
#: src/bin/e_main.c:414
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
"renderowania do bufora w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
"Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie do bufora."
#: src/bin/e_main.c:424
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/bin/e_main.c:436
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/bin/e_main.c:446
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustanowić swojego systemu ostrzeżeń.\n"
"Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:465
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może utworzyć katalogów w katalogu domowym.\n"
"Może nie masz katalogu domowego lub dysk jest pełny?"
#: src/bin/e_main.c:475
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu rejestrowania."
#: src/bin/e_main.c:484
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu konfiguracji."
#: src/bin/e_main.c:493
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/bin/e_main.c:502
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/bin/e_main.c:511
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
#: src/bin/e_main.c:527
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu skalowania."
#: src/bin/e_main.c:536
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
#: src/bin/e_main.c:545
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić ścieżek by znaleźć pliki.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci?"
#: src/bin/e_main.c:562
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
#: src/bin/e_main.c:579
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
#: src/bin/e_main.c:593
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci?"
#: src/bin/e_main.c:602
msgid "Starting International Support"
msgstr "Uruchamianie międzynarodowego wsparcia"
#: src/bin/e_main.c:606
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Setup Actions"
msgstr "Opcje akcji"
#: src/bin/e_main.c:619
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zdarzeń."
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Setup Screens"
msgstr "Opcje ekranów"
#: src/bin/e_main.c:630
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment nie jest w stanie zarządzać oknami dla wszystkich ekranów na "
"Twoim\n"
"systemie. Być może jest uruchomiony jakiś inny manedżer okien?\n"
#: src/bin/e_main.c:642
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
#: src/bin/e_main.c:670
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Ścieżki E"
#: src/bin/e_main.c:677
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Ścieżki E"
#: src/bin/e_main.c:681
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
#: src/bin/e_main.c:687
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
#: src/bin/e_main.c:691
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować X screensaver."
#: src/bin/e_main.c:698
#, fuzzy
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS Konfiguracja"
#: src/bin/e_main.c:702
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
#: src/bin/e_main.c:709
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Tryby instalacji Powersave"
#: src/bin/e_main.c:713
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić trybów oszczędzania energii."
#: src/bin/e_main.c:720
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Ustawienia blokady pulpitu"
#: src/bin/e_main.c:724
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu blokowania ekranu."
#: src/bin/e_main.c:731
#, fuzzy
msgid "Setup Popups"
msgstr "Popups Konfiguracja"
#: src/bin/e_main.c:735
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wyskakujących okien."
#: src/bin/e_main.c:747
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Bus Wiadomość Konfiguracja"
#: src/bin/e_main.c:754
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Ścieżki E"
#: src/bin/e_main.c:760
#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Sterowanie systemem konfiguracji"
#: src/bin/e_main.c:764
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
#: src/bin/e_main.c:771
#, fuzzy
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Execution System setup"
#: src/bin/e_main.c:775
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
#: src/bin/e_main.c:786
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Menadżer plików"
#: src/bin/e_main.c:790
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/bin/e_main.c:797
msgid "Setup Message System"
msgstr "Ustawienia systemu wiadomości"
#: src/bin/e_main.c:801
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wiadomości."
#: src/bin/e_main.c:808
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Grab Postępowanie Ustawienia wejściowe"
#: src/bin/e_main.c:812
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu obsługi przechwytu "
"wprowadzania."
#: src/bin/e_main.c:819
msgid "Setup Modules"
msgstr "Ustawienia modułów"
#: src/bin/e_main.c:823 src/bin/e_main.c:1008
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu modułów."
#: src/bin/e_main.c:830
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ustaw przypomnienia"
#: src/bin/e_main.c:834
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
#: src/bin/e_main.c:841
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Ustawienia klas kolorów"
#: src/bin/e_main.c:845
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu klas kolorów."
#: src/bin/e_main.c:852
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Konfiguracja Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:856
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu kontroli gadżetów."
#: src/bin/e_main.c:863
#, fuzzy
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Ustaw zawartość paska narzędzi"
#: src/bin/e_main.c:867
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
#: src/bin/e_main.c:874
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Ustawienia tapety"
#: src/bin/e_main.c:878
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu tła pulpitu"
#: src/bin/e_main.c:885
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Ustawienia myszki"
#: src/bin/e_main.c:889
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
#: src/bin/e_main.c:895
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Wiązania Konfiguracja"
#: src/bin/e_main.c:899
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu powiązań."
#: src/bin/e_main.c:906
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Ustawienia dla miniaturek"
#: src/bin/e_main.c:910
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
#: src/bin/e_main.c:919
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
#: src/bin/e_main.c:928
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
#: src/bin/e_main.c:937
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
#: src/bin/e_main.c:944
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Desktop Environment Konfiguracja"
#: src/bin/e_main.c:948
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
#: src/bin/e_main.c:955
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Ustawienia porządkowania plików"
#: src/bin/e_main.c:959
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików."
#: src/bin/e_main.c:974
msgid "Load Modules"
msgstr "Załaduj moduły"
#: src/bin/e_main.c:1004
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Opcje półek"
#: src/bin/e_main.c:1022
msgid "Almost Done"
msgstr "Prawie skończone"
#: src/bin/e_main.c:1183
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1236
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1499
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Wsparcie formatu testowania"
#: src/bin/e_main.c:1503
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie potrafi stworzyć bufora.\n"
"Upewnij się, czy Evas wspiera programowe renderowanie do bufora.\n"
#: src/bin/e_main.c:1515
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n"
"czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1525
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików JPG. Sprawdź,\n"
"czy Evas posiada moduł ładujący obrazy JPG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1535
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n"
"czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1545
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików EET. Sprawdź,\n"
"czy Evas posiada moduł ładujący pliki EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:1559
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Evas nie może załadować czcionki Sans. Sprawdź, czy Evas ma wsparcie "
"ustawień\n"
"czcionek oraz czy systemowe ustawienia definiują czcionkę Sans.\n"
#: src/bin/e_main.c:1615
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup compositing.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
#: src/bin/e_main.c:1630
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików."
#: src/bin/e_main.c:1636
msgid "Setup DND"
msgstr "Ustawienia \"przeciągnij i upuść\""
#: src/bin/e_main.c:1640
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu \"przeciągnij i upuść\"."
#: src/bin/e_main.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania<br>i został "
"zrestartowany. Był problem podczas ładowania<br>modułu %s. Ten element "
"został wyłączony<br>i nie będzie załadowany."
#: src/bin/e_main.c:1810 src/bin/e_main.c:1826
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
#: src/bin/e_main.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
"<br>Był problem podczas ładowania modułu %s<br><br>Ten element został "
"wyłączony i nie będzie załadowany."
#: src/bin/e_main.c:1819
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas startu<br>i został uruchominy "
"powtórnie. Wszystkie moduły zostały wyłączone<br>i nie będą załadowane, aby "
"można było usunąć<br>problematyczne moduły z konfiguracji. "
"Okno<br>konfiguracji modułów pozwala na ich powtórne wybranie."
#: src/bin/e_main.c:1827
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
"<br>Wszystkie moduły zostały wyłączone i nie będą załadowane, aby<br> pomóc "
"przy usuwaniu problematycznych elementów z konfiguracji.<br><br>Okno "
"konfiguracji modułów powinno pozwolić wybrać<br>moduły jeszcze raz."
#: src/bin/e_module.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Załaduj moduł: %s"
#: src/bin/e_module.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Nie odnaleziono modułu %s w "
"katalogu modułów.<br>"
#: src/bin/e_module.c:310 src/bin/e_module.c:323 src/bin/e_module.c:341
msgid "Error loading Module"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
#: src/bin/e_module.c:318 src/bin/e_module.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Pełna ścieżka do modułu to:<br>"
"%s<br>Zgłoszony błąd to:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:340
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Moduł nie zawiera wszystkich potrzebnych funkcji"
#: src/bin/e_module.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
"Błąd API modułu<br>Błąd podczas uruchamiania modułu: %s<br>Wymaga on API "
"modułu w wersji przynajmniej: %i.<br>API modułu polecane przez Enlightenment "
"to: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:360
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Moduł %s dla Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:721
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Czy chciałbyś wyładować ten moduł?<br>"
#: src/bin/e_module.c:727 src/bin/e_shelf.c:1659
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:979
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:991
#, fuzzy
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Wygładzanie Bytecode"
#: src/bin/e_module.c:995
#, fuzzy
msgid "I know"
msgstr "Nieznane"
#: src/bin/e_screensaver.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Wygaszacz ekranu został wyłączony za szybko.<br><br>Chcesz włączyć tryb "
"<b>prezentacji</b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu i "
"oszczędzanie energii?"
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1107
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1116
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: src/bin/e_shelf.c:68
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "w lewo;"
#: src/bin/e_shelf.c:69
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "prawo;"
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/bin/e_shelf.c:71
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dół Lewo"
#: src/bin/e_shelf.c:72
#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:73
#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:74
#, fuzzy
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Dół Lewo"
#: src/bin/e_shelf.c:75
#, fuzzy
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Dół Prawo"
#: src/bin/e_shelf.c:76
#, fuzzy
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:77
#, fuzzy
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:256 src/bin/e_shelf.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Pólka #"
#: src/bin/e_shelf.c:840
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:840
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:997
#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Dodaj półkę"
#: src/bin/e_shelf.c:1018
#, fuzzy
msgid "Shelf Error"
msgstr "Pólka #"
#: src/bin/e_shelf.c:1018
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1524 src/bin/e_shelf.c:2328
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
#: src/bin/e_shelf.c:1526 src/bin/e_shelf.c:2330
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
#: src/bin/e_shelf.c:1654
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
#: src/bin/e_shelf.c:1656
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Zażądałeś usunięcia tej półki.<br><br>Czy na pewno chcesz ją usunąć?"
#: src/bin/e_shelf.c:2185
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2204
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: src/bin/e_shelf.c:2278 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:435 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1253
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Komentarz"
#: src/bin/e_shelf.c:2288
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Prezentacja"
#: src/bin/e_shelf.c:2297 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:815
#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "Autoukrywanie"
#: src/bin/e_shelf.c:2304
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Włączanie"
#: src/bin/e_sys.c:436
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Sprawdzanie uprawnień systemu"
#: src/bin/e_sys.c:482 src/bin/e_sys.c:493 src/bin/e_sys.c:502
#: src/bin/e_sys.c:511
msgid "System Check Done"
msgstr "Skończono sprawdzanie systemu"
#: src/bin/e_sys.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Wylogowanie trwa zbyt dlugo.<br>Niektóre z aplikacji nie chcą się zamknąć."
"<br>Czy chcesz się wylogować mimo tego bez wcześnijeszego<br>zamykania tych "
"aplikacji?<br><br>Samoczynne wylogowanie za %d sekund."
#: src/bin/e_sys.c:639
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemy przy wylogowaniu"
#: src/bin/e_sys.c:641
msgid "Logout now"
msgstr "Wyloguj teraz"
#: src/bin/e_sys.c:643
msgid "Wait longer"
msgstr "Jeszcze poczekaj"
#: src/bin/e_sys.c:645
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Anuluj wylogowanie"
#: src/bin/e_sys.c:688
msgid "Logout in progress"
msgstr "Wylogowanie trwa"
#: src/bin/e_sys.c:691
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Trwa wylogowanie<br><hilight>Proszę czękać.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:720 src/bin/e_sys.c:775
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment jest zajęty przez inne zadanie"
#: src/bin/e_sys.c:725
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Wylogowywanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces "
"się rozpoczął."
#: src/bin/e_sys.c:732
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Wyłączanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces się "
"rozpoczął."
#: src/bin/e_sys.c:738
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Resetowanie.<br>Nie można zrobić inny<br>akcje systemu porestarcie już się "
"rozpoczęły."
#: src/bin/e_sys.c:744
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Zawieszania.<br>Do zawieszenia ma zakończyć nie można wykonać<br>żadnych "
"innych działań systemowych."
#: src/bin/e_sys.c:750
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Hibernacją.<br>nie można wykonywać żadnych innych<br>akcje systemu , dopóki "
"to jest kompletna."
#: src/bin/e_sys.c:756 src/bin/e_sys.c:797
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! To się nie powinno zdarzyć"
#: src/bin/e_sys.c:781
msgid "Power off failed."
msgstr "Błąd wyłączania."
#: src/bin/e_sys.c:785
msgid "Reset failed."
msgstr "Restet nieudany."
#: src/bin/e_sys.c:789
#, fuzzy
msgid "Suspend failed."
msgstr "Zawiesić się nie powiodła."
#: src/bin/e_sys.c:793
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hibernacja nieudana."
#: src/bin/e_sys.c:906
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Wyłączanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:962
msgid "Resetting"
msgstr "Resetowanie"
#: src/bin/e_sys.c:965
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Resetowanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:1029
msgid "Suspending"
msgstr "Usypianie"
#: src/bin/e_sys.c:1032
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:1096
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernowanie"
#: src/bin/e_sys.c:1099
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Hibernowanie.<br><hilight>Przoszę czekać.</hilight>"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Ustaw jako wystrój"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "Wybierz wystój..."
#: src/bin/e_toolbar.c:128
#, fuzzy
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
#: src/bin/e_toolbar.c:343
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
#: src/bin/e_toolbar.c:345
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
#: src/bin/e_toolbar.c:358
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Ustaw zawartość paska narzędzi"
#: src/bin/e_update.c:78
msgid "Bother me later"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:80
msgid "Never tell me"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:83
#, fuzzy
msgid "Update Notice"
msgstr "Stan"
#: src/bin/e_update.c:87
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:185 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:241
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nie można wyjść - nieśmiertelne okna."
#: src/bin/e_utils.c:242
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Niektóre okna pozostają wciąż z włączoną blokadą czasu<br> działania.Oznacza "
"to, że Enlightenment nie może zezwolić<br> sobie na wyjście dopóki te okna "
"nie zostaną zamknięte<br> bądź usunięta blokada czasu działania."
#: src/bin/e_utils.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f Bajtów"
#: src/bin/e_utils.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "W przyszłości"
#: src/bin/e_utils.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Podczas ostatniej minuty"
#: src/bin/e_utils.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Ostatinio zmodyfikowany:"
msgstr[1] "Ostatinio zmodyfikowany:"
#: src/bin/e_utils.c:920
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Ostatinio zmodyfikowany:"
msgstr[1] "Ostatinio zmodyfikowany:"
#: src/bin/e_utils.c:930
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "%li godzin temu"
msgstr[1] "%li godzin temu"
#: src/bin/e_utils.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "%li minut temu"
msgstr[1] "%li minut temu"
#: src/bin/e_utils.c:947 src/bin/e_widget_filepreview.c:616
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:617 src/bin/e_widget_filepreview.c:618
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:648 src/bin/e_widget_filepreview.c:659
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1226
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:973
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: src/bin/e_utils.c:1018 src/bin/e_utils.c:1026
#, fuzzy
msgid "Error creating directory"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
#: src/bin/e_utils.c:1018
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1026
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1184
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały "
"wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie "
"podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł "
"domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, którch w "
"starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz "
"teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za kłopot."
#: src/bin/e_utils.c:1193 src/bin/e_utils.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Zaktualizowano konfigurację"
#: src/bin/e_utils.c:1206
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Twoje ustawnienia modułu są NOWSZE niż wersja modułu. To jest "
"bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję "
"modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z "
"miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa "
"zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
#: src/bin/e_utils.c:1300
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%.1f sekund"
msgstr[1] "%.1f sekund"
#: src/bin/e_utils.c:1308
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1313
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1318
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1323
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "1 godzina"
msgstr[1] "1 godzina"
#: src/bin/e_utils.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "%1.0f min."
msgstr[1] "%1.0f min."
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "przez"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:442
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
#, fuzzy
msgid "Mime-type:"
msgstr "Typy MIME"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:328
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:334
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:389
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:391
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:392
msgid "Mount status:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:394 src/modules/mixer/app_mixer.c:381
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:445
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:446
msgid "Permissions:"
msgstr "Prawa dostępu:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:447
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:603 src/bin/e_widget_filepreview.c:794
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:803 src/bin/e_widget_filepreview.c:812
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:605 src/bin/e_widget_filepreview.c:819
msgid "Read-Write"
msgstr "Odczyt-zapis"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:608 src/bin/e_widget_filepreview.c:619
#, fuzzy
msgid "Unmounted"
msgstr "Odmontuj"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:743
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:792
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Chroniony"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:801 src/bin/e_widget_filepreview.c:810
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabronione"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do menu Ulubione"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:673
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Katalog wyżej"
#: src/modules/access/e_mod_config.c:35
#, fuzzy
msgid "Access Settings"
msgstr "Opcje pulpitu"
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
#, fuzzy
msgid "Application Menu"
msgstr "Aplikacja"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:378
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "podświetlenie"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465
#, fuzzy
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Wyłączanie"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Ustawienia monitora baterii"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Pokaż alarm, gdy stan baterii jest niski"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Użyj powiadomień na pulpicie na pogotowiu."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Sprawdź co:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Zawiesić , gdy poniżej;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Hibernacji , kiedy poniżej;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Wyłącz po niżej;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Polling"
msgstr "Polling"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Pokaż niski alert baterii"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "Alarm gdy na:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
#, fuzzy
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Auto odwołać w. .."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Sygnał"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatyczne wykrywanie"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:236
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "wewnętrzny"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Zamazany"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Zarządzanie energią"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Niski poziom baterii!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:493
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Zasilacz jest rekomendowany."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:587
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:691 src/modules/battery/e_mod_main.c:693
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:700 src/modules/battery/e_mod_main.c:702
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
msgid "Battery Meter"
msgstr "Miernik baterii"
#: src/modules/bluez4/agent.c:116
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Wysuń"
#: src/modules/bluez4/agent.c:133
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:134
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:145
msgid "Passkey Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:146
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:163
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:165
#, fuzzy
msgid "Display Passkey"
msgstr "Wyświet klasę"
#: src/modules/bluez4/agent.c:178
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:179
#, fuzzy
msgid "Display Pincode"
msgstr "Wyświetl tytuł"
#: src/modules/bluez4/agent.c:193
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:196
#, fuzzy
msgid "Confirm Request"
msgstr "Potwierdź skasowanie"
#: src/modules/bluez4/agent.c:196 src/modules/shot/e_mod_main.c:567
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: src/modules/bluez4/agent.c:209
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:212
msgid "Authorize Connection"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:212
msgid "Grant"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697
#, fuzzy
msgid "Bluez Error"
msgstr "Błąd uruchamiania"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:119
msgid "Searching for Devices..."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:190 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:461
#, fuzzy
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Inne ustawienia"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:202
#, fuzzy
msgid "Powered"
msgstr "Obniż"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:210 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:217
#, fuzzy
msgid "Pairable"
msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:264
#, fuzzy
msgid "Adapters Available"
msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:374
#, fuzzy
msgid "Paired Devices"
msgstr "Urządzenie usuwalne"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:398
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "odłączyć"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:404
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Chroniony"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
msgid "Forget"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:417
#, fuzzy
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "odłączyć"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:425
#, fuzzy
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "odłączyć"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:447 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:562
msgid "Bluez4"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:457
#, fuzzy
msgid "Search New Devices"
msgstr "Katalogi przeszukiwania"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:808
msgid "An error has ocurred"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435
#, fuzzy
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598
#, fuzzy
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Ustawienia fokusu"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:717
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:894
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "dialogi"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "Zegar cyfrowy"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f sekund"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "Ilość Rzędów"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Date Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:97
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:99
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:894
#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:291
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:305
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panel Konfiguracyjny"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Panel Konfiguracyjny"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270
msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:278 src/modules/conf/e_mod_main.c:282
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:458
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panel ustawień"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:434
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:463
msgid "Modes"
msgstr "Tryby"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "Aplikacje IBar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikacje przy uruchamianiu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Aplikacje przy restarcie"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Ustawienia blokady ekranu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Znane aplikacje"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Ramka"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Usuń osobiste wyrzutnie"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Wybierz aplikacje"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "custom Command"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Uruchom w konsoli"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Wybierz menu aplikacji."
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Typ:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Pliki desktop"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "Wykonaj komendę"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
msgstr "Proste"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "Załaduj moduły"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
msgstr "Pulpity"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:118
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Uruchom"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "IBar Other"
msgstr "IBAR Inne"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Dodaj Binding"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796
msgid "Action Params"
msgstr "Parametry akcji"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Przyciski"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Daleko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "Zamknij"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
#, fuzzy
msgid "Power Button"
msgstr "Opcje myszki"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
#, fuzzy
msgid "Sleep Button"
msgstr "Opcje myszki"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
#, fuzzy
msgid "Thermal"
msgstr "Normalny"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Wyloguj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększanie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "Wyłączanie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "podświetlenie w górę"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "Przypisywanie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:569
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "wyciszenie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Przesuń"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "podświetlenie w górę"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "W dół"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Przesuń"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększanie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
#, fuzzy
msgid "Screenlock"
msgstr "Blokada ekranu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
#, fuzzy
msgid "Battery Button"
msgstr "Opcje myszki"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
#, fuzzy
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Sprawdź Tekst Wyłączone"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
#, fuzzy
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Włączony"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Włączony"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "Brak"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:523
#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Dodaj Binding"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:526
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Proszę wcisnąć kombinację klawiszy<br><br>albo <hilight>Escape</hilight> "
"żeby anulować."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Wiązania krawędzi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780
msgid "Delete All"
msgstr "Usuń wszystkie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784
#, fuzzy
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Przywracanie domyślnych skrótów"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:293
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "Opcje myszki"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309
msgid "General Options"
msgstr "Opcje ogólne"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:864
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Edge Binding Sequence"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
msgid "Clickable edge"
msgstr "Klikalna krawędź"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:891
#, fuzzy
msgid "Drag only"
msgstr "Utwórz ikonę"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1222
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Skróty myszy"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</"
"hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1358
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1108
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1140
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1113
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1145
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1369
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1151
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1375
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1157
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
msgid "Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
#, fuzzy
msgid "Top Edge"
msgstr "Góra Lewo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "Prawo Góra"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
#, fuzzy
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Dół Lewo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
#, fuzzy
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Góra Lewo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
#, fuzzy
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Góra Prawo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
#, fuzzy
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Dół Prawo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
#, fuzzy
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Dół Lewo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1427
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "Klikalna krawędź"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
msgid "Single key"
msgstr "Pojedynczy klawisz"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Skróty klawiaturowe"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:968
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Błąd przypisania kombinacji"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:969
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</"
"hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Ustawienia Wiązania mysz"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Skróty myszy"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Skróty myszy"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Kontekst przypisania"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Lista okien"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Pojemnik"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Menadżer"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Opcje myszki"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Przesuń"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Lewo Dół"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Prawo Dół"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Opcje myszki"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "W dół"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Wiązania krawędzi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
"Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</"
"hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
#, fuzzy
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Wiązania krawędzi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Opis Przesuwania"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Wiązania krawędzi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "wkład"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:89
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Pozycja"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:190
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "Maksymalna Szerokość"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:193
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:572
#, fuzzy
msgid "Select default style"
msgstr "Wybierz typ obramowania"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:199
msgid "Styles"
msgstr "Style"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:207
#, fuzzy
msgid "Fast Effects"
msgstr "Idle efekty"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:208
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:211
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:214
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225
#, fuzzy
msgid "Disable Effects"
msgstr "Idle efekty"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:241
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Idle efekty"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:250
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:251
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:253
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:593
#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:255
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Nie zakrywaj gadżetów"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:259
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:598
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Silnik"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:261
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:600
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:267
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:606
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Otwórz"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Opcje"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:272
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:587
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:274
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:281
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:284
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Autoukrywanie"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:286
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:290
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:302
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:617
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Zapamiętaj porządek"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:306
#, fuzzy
msgid "X Messages"
msgstr "Komunikaty"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:307
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:309
#, fuzzy
msgid "Send dump"
msgstr "Wyślij na"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:339
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:340
#, fuzzy
msgid "Sync windows"
msgstr "Wszystkim"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:342
msgid "Loose sync"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:344
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:346
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.0f sekund"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:351
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:146
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:399
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
msgstr "Klatki/sekundę"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:401
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:407
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Popup"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:410
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "W lewo"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:413
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Góra Prawo"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:416
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dół Lewo"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:419
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dół Prawo"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:424
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:559
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:568 src/modules/wizard/page_150.c:91
msgid "Disable composite effects"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:610
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:612
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:233
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:242
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Pozycja"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65
#, fuzzy
msgid "Focus-In"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:238
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Pozycja"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialog Ustawienia"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
#, fuzzy
msgid "Normal Windows"
msgstr "normalny system Windows"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Ustawienia trybu Dialogi default"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Tryb podstawowy"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Tryb zaawansowany"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Pamiętaj rozmiar i pozycję okien dialogowych"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Domyślny tryb okien dialogowych"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Wybór profilu"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Dostępne profile"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select a profile"
msgstr "Wybierz profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Resetowanie"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Wybrane źródło paska"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Dodaj nowy profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Chcesz skasować profil \"%s\".<br><br>Jesteś pewien?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "dialogi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
msgid "Desk Settings"
msgstr "Opcje pulpitu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
#, fuzzy
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Plik desktop"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
#, fuzzy
msgid "Profile name"
msgstr "Profil"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tło pulpitu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:77
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ustawienia blokady ekranu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Blokuj przy starcie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Blokuj przy usypianiu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208
#, fuzzy
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
msgid "Locking"
msgstr "Blokowanie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Skrót klawiszowy"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
msgid "Show on all screens"
msgstr "Pokaż na wszystkich ekranach"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264
msgid "Show on current screen"
msgstr "Pokaż na aktualnym ekranie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:269
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Pokaż na ekranie #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:207
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Ustawienia okna logowania"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekund"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Blokuj po czasie bezczynności"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f min."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
msgid "Timers"
msgstr "Timer"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Proponuj, jeśli zdezaktywowano przed"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Tryb prezentacji"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Zdefiniowany w wystroju"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Obecne tło pulpitu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Wybierz tło ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:662
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:578
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:878
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Ustawienia wirtualnych pulpitów"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Liczba pulpitów"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "tapety wymiana"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Przełączanie pulpitów myszką"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr ""
"Przeskocz do następnego pulpitu, gdy przeciągany obiekt jest na brzegu ekranu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Zawijaj pulpity przy przełączaniu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:232
msgid "Use desktop window profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:238
msgid "Desktops"
msgstr "Pulpity"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:257
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animacja przeskakiwania"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Ustaw podświetlenie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
msgstr "normalny Podświetlenie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Dim Podświetlenie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Idle Fade Czas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f sekund"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Według Czasu Modyfikacji"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f sekund"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Włącz X Screensaver"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Opóźnienie chowania"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Zawiesić na puste"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Wstrzymaj czas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "Wstrzymaj czas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
#, fuzzy
msgid "Blanking"
msgstr "zaślepka"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Wirtualne pulpity"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Blokada ekranu"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Pulpit"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
#, fuzzy
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Ustawienia interakcji"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
#, fuzzy
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Włącz Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
#, fuzzy
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Próg do oporu na kciuk"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, fuzzy
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Próg stosowania moment oporowy"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pikseli"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
#, fuzzy
msgid "Friction slowdown"
msgstr "spowolnienie tarcie"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Opcje myszki"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
msgid "Show Cursor"
msgstr "Pokaż kursor"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Wystrój"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:171
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "Idle efekty"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Pokaż kursor"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
#, fuzzy
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Ręcznie mysz"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Przyspieszenie myszki"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205
msgid "Acceleration"
msgstr "Przyspieszenie"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:211
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "próg"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Przesuń"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Do programu uruchamiającego"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Opcje metod wprowadzania"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Wybór metod wprowadzania"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Nie używaj metody wprowadzania"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Konfiguracja wybranej metody wprowadzania"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879
msgid "Import..."
msgstr "Importuj..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametry metody wprowadzania"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Execute Command"
msgstr "Wykonaj komendę"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
msgid "Setup Command"
msgstr "Ustaw komendę"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Wybierz an Ustawienia Input Method ..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
#, fuzzy
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Metoda Config Wejście błędzie importu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment nie mógł zaimportować ustawień.<br><br>Jesteś pewien, że to na "
"pewno są prawidłowe ustawienia?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Opcje językowe"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Opcje językowe"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Możliwe problemy Locale"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Wybór Języka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "Domyślne ustawienia systemu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Lokalizacja wybrana"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Lokalizacja"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Ustawienia menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Osobiste"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
msgid "Main Menu"
msgstr "Główne menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Aplikacje"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:140
msgid "Generic"
msgstr "Ogólne"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
msgid "Comments"
msgstr "Komentarz"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadżety"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Pokaż ustawienia gadżetów na najwyższym poziomie"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Główne"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseli"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
#, fuzzy
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Wystrój ikony"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Prędkość przewijania menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pikseli/sec"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Próg szybkiego ruchu myszy"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pikseli/sec"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Opóźnienie przeciągania po kliknięciu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Inne"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Wstawka"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
#, fuzzy
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Ustawienia ścieżki wyszukiwania"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:528
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Tło"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Katalogi domyślne"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Katalogi zdefiniowane przez użytkownika"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Katalogi przeszukiwania"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Opcje silnika"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:106
msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
"composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
msgstr ""
"Wybrałeś , aby umożliwić ARGB composite wsparcie,<br>ale aktualny ekran nie "
"obsługuje kompozytu.<br><br>Czy na pewno chcesz włączyć obsługę ARGB."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Ustawienia wydajności"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Klatki/sekundę"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
#, fuzzy
msgid "Application priority"
msgstr "Aplikacje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Cache flush przedział"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
msgid "Font cache size"
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla czcionek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
msgid "Image cache size"
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla obrazków"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Caches"
msgstr "Anuluj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Liczba Edje plików do pamięci podręcznej"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f plików"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Liczba Edje zbiorów do pamięci podręcznej"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f kolekcji"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Anuluj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Ustawienia zarządzania zasilaniem monitora"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Główne"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "maksymalny"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f sek."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:722
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "Niezwykle blisko"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Wydajność"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Zarządzanie energią"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
msgstr "Wygaszacz ekranu"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:123
#, fuzzy
msgid "Primary Output"
msgstr "produkcja"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:141
#, fuzzy
msgid "Restore On Startup"
msgstr "Przywróć Zarządcę przy Starcie"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Skonfigurowane półki"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#, fuzzy
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Potwierdź skasowanie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
#, fuzzy
msgid "Default Border Style"
msgstr "Styl domyślny Granicznej"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Wybór Ramki Okna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapamiętaj ramkę tego okna i użyj jej przy ponownym jego pokazaniu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
#, fuzzy
msgid "Border Title"
msgstr "Tytuł Granicznej"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Border Tytuł aktywny"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Typ ramki"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Border Rama aktywny"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Composite Focus- out Kolor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
#, fuzzy
msgid "Error Text"
msgstr "Tekst błąd"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Baza tła menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Tytuł menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Tytuł aktywnego menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Element Menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Element aktywnego menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Pozycja menu Wyłączone"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Opis przesuwania"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Opis zmiany rozmiaru"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Winlist Item"
msgstr "Winlist produkt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Przedmiot Winlist aktywny"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#, fuzzy
msgid "Winlist Label"
msgstr "Winlist Label"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Tytuł na liście okien"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Dialog Baza tle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Baza tła półka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:98
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Kierownik Baza plików w tle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
#, fuzzy
msgid "Button Text"
msgstr "Tekst przycisk"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
#, fuzzy
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Tekst przycisk Wyłączone"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
#, fuzzy
msgid "Check Text"
msgstr "Sprawdź tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
#, fuzzy
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Sprawdź Tekst Wyłączone"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "Entry Text"
msgstr "Tekst wpis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Tekst Wyłączone Wejście"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "Label Text"
msgstr "Tekst etykiety"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Tekst wybranej pozycji listy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Tekst Item List (parzyste)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Przedmiot podstawowa lista tła (parzyste)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Tekst Item List (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Przedmiot podstawowa lista tła (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Tekst nagłówka List (parzyste)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Nagłówek podstawowa lista tła (parzyste)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Tekst nagłówka List (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Nagłówek podstawowa lista tła (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
#, fuzzy
msgid "Radio Text"
msgstr "Radio Text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
#, fuzzy
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Radio Text Wyłączone"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
#, fuzzy
msgid "Slider Text"
msgstr "Tekst Slider"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
#, fuzzy
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Tekst Wyłączone Slider"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Baza tło ramki"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Rama Scroller Baza tle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
#, fuzzy
msgid "Module Label"
msgstr "Etykieta moduł"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Kolor 1:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
#, fuzzy
msgid "No selected color class"
msgstr "Nie wybrano klasa kolor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "Własne ikony"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "obiekt:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "zarys:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Zwiniń"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Tekst z zastosowanych kolorów."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Kolory zależą od możliwości rozrywki."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Zarządca okien"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Widżety"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Inne Ustawienia"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Pasek tytułowy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Zwykły blok tekstu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Mały blok tekstu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Duży blok tekstu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "Ustawienia pozycji"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Tytuł 'O Programie'"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Wersja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Tekst Blokady Ekranu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Hasło blokady ekranu:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Okno dialogowe błędu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Komenda bufora wykonania"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Tytuł ekranu powitalnego"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Tekst ekranu powitalnego"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Wersja ekranu powitalnego"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "Zegar cyfrowy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Pole wprowadzania"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Ramka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Opis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Suwak"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Przyciski typu \"Radio\""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Przyciski wyboru"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Element listy tekstowej"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Element listy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Nagłówek listy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Menadżer plików"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Bufor wprowadzania"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
#, fuzzy
msgid "Desktop Icon"
msgstr "na pulpicie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Styl zmniejszony"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Styl normalny"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Styl zwiększony"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Ustawienia czcionek"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Malutki"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Duże"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Bardzo duże"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Ogromny"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pikseli"
msgstr[1] "%d pikseli"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
#, fuzzy
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Włącz niestandardowe klasy Font"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
#, fuzzy
msgid "Font Classes"
msgstr "Klasy czcionki"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Włącz klasy czcionek"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Wygładzanie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczny"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Czcionki zastępcze"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nazwa czcionki zastępczej"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Włącz czcionki zastępcze"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Ustawienia Przewijania"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
msgid "Don't Scale"
msgstr "Nie skaluj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
#, fuzzy
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Skala w stosunku do ekranu DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
#, fuzzy
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Własny współczynnik skalowania"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "polityka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "minimum"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "maksymalny"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "ograniczenia"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:310
msgid "Theme Selector"
msgstr "Wybór wystroju"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:556
#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
msgstr "Błąd importowania wystroju"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:557
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:707
#, fuzzy
msgid " Import..."
msgstr " Importuj ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Wybierz wystój..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Błąd importowania wystroju"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.<br><br>Czy to na pewno "
"właściwy wystrój?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju<br>ze względu na błąd "
"kopiowania."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Ustawienia przejść"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Uruchamianie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Zmiana pulpitu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Zmiana tła"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Przejścia"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Ustawienia tła pulpitu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#, fuzzy
msgid "Go up a directory"
msgstr "Katalog wyżej"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:613
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:618
msgid "Picture..."
msgstr "Obraz..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Gdzie umieścić tło pulpitu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252
msgid "All Desktops"
msgstr "Wszystkie pulpity"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258
msgid "This Desktop"
msgstr "Ten pulpit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:640
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263
msgid "This Screen"
msgstr "Ten ekran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Ustawienia wystroju ikon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Moduł Baterii dla Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:483
#, fuzzy
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Ustawienia wystroju ikon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488
#, fuzzy
msgid "GTK Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Witaj w Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "Aplikacja"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106
#, fuzzy
msgid "Loading files..."
msgstr "Usuwanie plików ..."
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:91
#, fuzzy
msgid "Wallpaper 2"
msgstr "Tło pulpitu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Ustawienia listy menu Okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj według"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Oddzielaj grupy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Using separator bars"
msgstr "Używając paska"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Using menus"
msgstr "Używając menu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Moja Grupa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetyczny"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Okno układania warstwy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Most recently used"
msgstr "Ostatnio używane"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Ramka"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
#, fuzzy
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grupa z posiadaniem pulpit"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
#, fuzzy
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grupa z bieżącym pulpicie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Separate group"
msgstr "Osobna grupa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
#, fuzzy
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Warp do posiadania pulpit"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Zminimalizowane okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
#, fuzzy
msgid "Limit caption length"
msgstr "Ograniczyć długość podpisu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Opcje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:57
msgid "Focus Settings"
msgstr "Ustawienia fokusu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:223
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Kliknij okno, aby nadać fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:225
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Okno pod myszką"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Ostatnie okno pod myszką"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:277
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
#, fuzzy
msgid "Focus Policy"
msgstr "polityka"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
msgid "Click"
msgstr "Kliknięcie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:335
msgid "Pointer"
msgstr "Kursor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Fokus Przyklejony"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
msgid "New Window Focus"
msgstr "Przydzielanie fokusu dla nowych okien"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
msgid "No window"
msgstr "(Żadnemu)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "All windows"
msgstr "Wszystkim"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
msgid "Only dialogs"
msgstr "Tylko oknom dialogowym"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Tylko nowym oknom dialogowym, którch okno nadrzędne ma fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatycznie przesuń na wierzch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Opóźnienie przesuwania na wierzch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
msgid "Raise Window"
msgstr "Podnieś okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Podnieś podczas ruchu i zmiany rozmiaru"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:299
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Reguły maksymalizacji okien"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
msgstr "Ignoruj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animowane przeskakiwanie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
msgstr "Kontekst przypisania"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "Wygładzanie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Ustawienia Przenoszenia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:319
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Przesuń wskaźnik do nowego koncentruje oknie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:327
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Prędkość Przenoszenia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:340
msgid "Other Settings"
msgstr "Inne ustawienia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:341
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Zawsze przechodzą kliknij zdarzeń do programów"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Kliknij podnosi okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Kliknij koncentruje się okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:350
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Przesunięcie ostatnie okno na Desktop Switch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:353
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Przesunięcie ostatnie okno na Desktop Switch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Wyświetlanie okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
msgid "Border Icon"
msgstr "Ramka"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
msgid "User defined"
msgstr "Zdefiniowana przez użytkownika"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
msgid "Application provided"
msgstr "Dostarczona przez program"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometria Przesuwania Okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Display information"
msgstr "Pokazuj informacje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Następujące okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometria Zmiany Rozmiaru Okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr ""
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Rozmieszczanie\n"
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Położenie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligentne rozmieszczanie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Nie zakrywaj gadżetów"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Rozmieszczaj ręcznie przy pomocy myszy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Przejdź po pulpitu z nowym oknem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
msgid "New Windows"
msgstr "Nowe okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "animować"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "Liniowe"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Przyspieszanie i zwalnianie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Accelerate"
msgstr "Przyspieszanie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Decelerate"
msgstr "Zwalnianie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Przyspieszenie myszki"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Zwalnianie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Wyraźny Acceleratem następnie zwalnia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "odbić"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "Bounce więcej"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Położenie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
#, fuzzy
msgid "Screen Limits"
msgstr "Blokada Ekranu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometria okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Przyciąganie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Inne Ustawienia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Krawędź ekranu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Pulpity"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
msgid "Resistance"
msgstr "Przyciąganie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligentne powiększanie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
msgid "Fill available space"
msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
#, fuzzy
msgid "Manipulation"
msgstr "Operowanie oknem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Pozwól na manipulowanie zmaksymalizowanymi oknami"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Maksymalizuj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatycznie akceptuje zmian po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Przesuń"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Skrót klawiszowy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Limit rozmiaru przydatnych geometrii"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Regulacja okien na skórze półki"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "Goniec"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Szybkość Gońca"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "Goniec"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Goniec"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Goniec"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Wszystkie pulpity"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Do ikony"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Rodzaj okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Zarządzanie procesami okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Opóźnienie chowania"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Używając menu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Aktywizacja okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menu listy okien"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Zapamiętane ustawienia okien"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Zapamiętaj wewnętrzne dialogi"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
#, fuzzy
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "rola:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Bez Wygładzania"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
#, fuzzy
msgid "Connection Manager"
msgstr "Bez Wygładzania"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:189
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Aplikacja"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:273
msgid "Wifi On"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Potwierdź"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Szybko (4 tyknięcia)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Średnio (8 tyknięć)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normalnie (32 tyknięcia)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Powoli (64 tyknięcia)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Bardzo wolno (256 tyknięć)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Niższa moc automatycznie"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Wygładzanie Automatyczne"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimalna prędkość"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksymalna prędkość"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Polityka przywracania mocy CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatyczne oszczędzanie energii"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Czas między odświeżeniami"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Ustaw politykę mocy CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Ustaw prędkość CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403
#, fuzzy
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Powersaving zachowanie"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "Opcje myszki"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
msgid "Power State Max"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ustalania zarządcy częstoliwością<br>cpu poprzez "
"narzędzie setfreq modułu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:536
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Twoje jądro nie wspiera wcale ustawiania<br>częstotliwości CPU. Być może "
"brakuje<br> modułów lub funkcji jądra albo twój CPU<br> po prostu nie ma "
"takiej funkcjonalności."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:564
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ustalania częstoliwości cpu<br>poprzez narzędzie "
"setfreq modułu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:592
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ustalania częstoliwości cpu<br>poprzez narzędzie "
"setfreq modułu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1335
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1336
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1343
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Uprawnienia"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1344
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1383
#, fuzzy
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Częstotliwość CPU BŁĄD"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
msgid "Update poll interval"
msgstr "Cache flush przedział"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Opcje myszki"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Opcje myszki"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Wszystko"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Pokaż Launcher Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Wszystko"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:599
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Wszystko"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Ustawienia Terminala"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostępne Aplikacje"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "W dół"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Pokaż w menu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Pokaż na najwyższym poziomie"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimalne znaków dla wyszukiwania"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Wyzwalanie plugin"
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Szukaj tylko wtedy, gdy uruchomiony"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "Zobacz plugin"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Wyłączony"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animowane przeskakiwanie"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Ukryj wejście , kiedy nieaktywna"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Lista Okien"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Szybka nawigacja"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacsopodobne (ALT n, p , f, b , m, i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi styl (ALT h, j, k, l, n, p , m, i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Nic"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "Według Nazw"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "najczęściej używane"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Temat Wtyczki"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Parametry Akcji"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Wtyczki obiektów"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Zwykły"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Ustawienia Okien Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Ustawienia Okien Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Krawędź Popup Rozmiar"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Ulubione Aplikacje"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "Ustawienia Terminala"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:566
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Wszystko"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:664
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Zwykły"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Akcja"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nie załadowano żadnego modułu"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#, fuzzy
msgid "Exebuf"
msgstr "Bufor wprowadzania"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2184 src/modules/fileman/e_fwin.c:2544
msgid "Open with..."
msgstr "Otwórz za pomocą…"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Edutuj Aplikację"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
msgstr "Aplikacja"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:245
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Uruchom w konsoli"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223
#, fuzzy
msgid "Run Executable"
msgstr "Plik Wykonywalny"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Ulubione Aplikacje"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Polecenie"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
msgid "Terminal Command"
msgstr "Komenda Terminala"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "sudo GUI"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Wszystko"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
msgid "Copy To ..."
msgstr "Kopiuj do…"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
msgstr "Więcej..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenieś do kosza"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Nowy katalog"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
#, fuzzy
msgid "Sort by Date"
msgstr "Sortuj według nazwy"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sortuj według nazwy"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Wszystko"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Pokaż nowe pliki"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Szukaj najnowsze pliki"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Szukaj plików w pamięci podręcznej"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache odwiedził katalogi"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
msgid "Clear cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Przesunięcie Cienia"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Opis przesuwania"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
msgid "Switch to Window"
msgstr "Przejdź do okna"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Pełny Ekran"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Wyślij na pulpit"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Zwykły"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "podświetlenie"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2075
msgid "Other application..."
msgstr "Inna aplikacja..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2138
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Katalog wyżej"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2148
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "Uporządkuj okna"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "Ścieżki E"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2170
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177 src/modules/fileman/e_fwin.c:2545
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2574 src/modules/fileman/e_fwin.c:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f plików"
msgstr[1] "%1.0f plików"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2617
msgid "Known Applications"
msgstr "Znane aplikacje"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2627
#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Wybierz menu aplikacji."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2662
msgid "All Applications"
msgstr "Wszystkie aplikacje"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2685
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "custom Command"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2981
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiowanie przerwane"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2985
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Przenoszenie elementu przerwane"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2989
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Usuwanie przerwane"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Usuwanie przerwane"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Nieznany działanie od niewolnika jest przerywana"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3016
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Usuń zrobić"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3023
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Usuwanie plików ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Rozdzielczość"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Usuwanie plików ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3034
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Nieznany działanie od niewolnika jest przerywana"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:457
#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Szybka nawigacja"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
msgid "File Icons"
msgstr "Ikony plików"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Typy plików"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Ikona pliku"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Podstawowe informacje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "Typ MIME:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Użyj wygenerowanej miniaturki"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Użyj ikon z wystroju"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Użyj pliku Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Użyj obrazka"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "Użyj domyślnych"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Wybierz Edje plik"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
msgid "Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikony"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Dodatki"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Tytuł ekranu powitalnego"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Brak ikon na pulpicie"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
#, fuzzy
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Otwarte dirs In Place"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
msgid "Use Single Click"
msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
#, fuzzy
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Korzystania z alternatywnych Modyfikatory Selection"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "Wstrzymaj czas"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Przesuń"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Zamontuj wolumen po włożeniu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Otwórz menadżer plików po zamontowaniu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Podgląd"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:471
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:57
msgid "File Manager"
msgstr "Menadżer plików"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:291
#, fuzzy
msgid "Fileman"
msgstr "Menadżer plików"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
#, fuzzy
msgid "Current Directory"
msgstr "Nowy katalog"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "korzeń"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:501
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
#, fuzzy
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Menedżer jest bezczynny"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
#, fuzzy
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Informacje Operation EFM"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Pulpity"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
msgid "Available Layers"
msgstr "Dostępne gadżety"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "Potwierdź"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr "niestandardowy obraz"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "kolor niestandardowy"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczysty"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Animations"
msgstr "Animacje"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Ustawienia Tła Pulpitu"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:127
#, fuzzy
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Plik desktop"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1066
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Rozpocznij Przesuwanie/Zmianę Rozmiaru składników"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1098
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1125
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1147
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Dodaj inne gadżety"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Pokaż/ukryj gadżety"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
#, fuzzy
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Dodaj gadżet"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
msgid "IBar Settings"
msgstr "Ustawienia IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
msgid "Selected source"
msgstr "Wybrane źródło paska"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "ustawienie"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125
msgid "Icon Labels"
msgstr "Etykiety ikon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
#, fuzzy
msgid "Show icon label"
msgstr "Pokaż etykietę ikony"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
#, fuzzy
msgid "Lock icon move"
msgstr "Blokuj przy usypianiu"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
#, fuzzy
msgid "Track launch"
msgstr "Szybkie uruchamianie"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184
#, fuzzy
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Utwórz nowe źródło Ibar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:185
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego źródła;"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:203
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować to źródło paska?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:308 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2447
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:424 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1242
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Utwórz nową ikonę"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1273
#, fuzzy
msgid "Add to bar"
msgstr "Dodaj do IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1279
#, fuzzy
msgid "Remove from bar"
msgstr "Usuń gadżet"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Ikony"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2447
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "Ustawienia IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Brak ikon na pulpicie"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Pokaż etykietę ikony"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Wyświetl nazwę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Wyświetl tytuł"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Wyświet klasę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Wyświetl nazwę ikony"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Wyświetlanie podpis Granicznej"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Pokaż okna ze wszystkich ekranów"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
#, fuzzy
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Pokaż okna z bieżącego ekranu"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Pokaż okna z aktywnego pulpitu"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282
msgid "Boost"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "zdobyć"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288
msgid "Switch"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
#, fuzzy
msgid "Cards"
msgstr "karty"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "kanały"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
#, fuzzy
msgid "Card:"
msgstr "karta;"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "kanał:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "w lewo;"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "prawo;"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203
#, fuzzy
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Blokada suwaków"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209
#, fuzzy
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Pokaż oba suwaki przy zablokowanym"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Pokaż Popup na zmianę głośności przez przypisań klawiszy"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325
#, fuzzy
msgid "Sound Cards"
msgstr "Karty dźwiękowe"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:387
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Ustawienia miksera"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
#, fuzzy
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Mikser użyć do globalnych działań;"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "DIPLAY powiadomienia na pulpicie na zmiany objętości"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
#, fuzzy
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Uruchomić mikser ..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
#, fuzzy
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Ustawienia modułu miksera"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "mikser"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "Nowy tom"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Zmiana rozdzielczości"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Ustawienia miksera Aktualizacja"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1246
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Tryb widoku"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1274
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1275
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1276
#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "Nowy tom"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
#, fuzzy
msgid "Music controller"
msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania"
#: src/modules/music-control/ui.c:156
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:166
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:169
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:240
#, fuzzy
msgid "Music control Settings"
msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia Pozycji"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Ważność"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Pionowo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "Default Timeout"
msgstr ""
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Domyślny\n"
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Screen Policy"
msgstr "Blokada ekranu"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
msgid "Primary screen"
msgstr "Ten Ekran"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
msgid "Current screen"
msgstr "Aktualna sesja"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "All screens"
msgstr "Pełny Ekran"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "Popup"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "W lewo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Góra Prawo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Dół Lewo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "Dół Prawo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Włącz tryb prezentacji"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Wyłączono tryb prezentacji"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Włącz tryb offline"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment jest w trybie <b>offline</b>.<br>Podczas trybu offilne, moduły "
"używające sieci przestaną sprawdzać zdalne usługi."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Wyłączono tryb offline"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Teraz w trybie <b>online</b>.<br>Moduły które używają sieci powrócą do "
"swoich normalnych zadań."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
msgid "Notification"
msgstr "Powiadomienie"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Tryb prezentacji"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:196
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Błąd inicjalizacji DBus! Sprawdź czy dbus jest poprawnie zainstalowany i czy "
"działa."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
#, fuzzy
msgid "Pager Settings"
msgstr "pager Ustawienia"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Odwróć pulpit na kółka myszy"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Pokaż nazwy pulpitu"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Podgląd"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
#, fuzzy
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Pokaż popup na pulpicie zmiany"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Pokaż popup do pilnej okien"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Odporność na przeciąganie"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%1.0f pikseli"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
#, fuzzy
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Wybierz i przesuń przycisk"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Kliknij, aby ustawić"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Przeciągnij i upuść przycisk"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
#, fuzzy
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Przeciągnij cały pulpit"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "Popup wysokość pager"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Okres chowania"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekund"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Pager akcja popup wysokość"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Pokaż popup do pilnej okien"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Pilne popup laski na ekranie"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Pokaż popup dla skoncentrowanej okien"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Pilne popup prędkość"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Następne Okno"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Akcja"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Nie można użyć prawego przycisku myszy w<br>półce to jak ona jest już zajęta "
"przez wewnętrzny kod<br>do menu kontekstowych.<br>Przycisk ten działa tylko "
"wminiaturze."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2909
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Pokaż Pager Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2916
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Popup Prawo biuro"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2918
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Popup biuro w lewo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2920
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Popup biuro górę"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2922
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Popup biuro w dół"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Popup biuro Następna"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2926
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Popup biuro Poprzedni"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
#, fuzzy
msgid "Physics Settings"
msgstr "Ustawienia Podstawowe"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:107
msgid "Physics delay after drag"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f Frames"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:111
#, fuzzy
msgid "Maximum window mass"
msgstr "Maksymalna Szerokość"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.1f kg"
msgstr "%1.1f sek."
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:115
#, fuzzy
msgid "Desktop gravity"
msgstr "Pulpity"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f m/s^2"
msgstr "%1.1f sek."
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:126
#, fuzzy
msgid "Disable Movement"
msgstr "Wystrój ikony"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:129
#, fuzzy
msgid "Disable Rotation"
msgstr "Obrót ekranu"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:137
#, fuzzy
msgid "Ignore Fullscreen"
msgstr "Pełny Ekran"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:140
#, fuzzy
msgid "Ignore Maximized"
msgstr "Maksymalizuj"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:143
#, fuzzy
msgid "Ignore Shelves"
msgstr "Ignoruj"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj wszystkie"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:54
msgid "Physics"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:30
msgid ""
"Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your "
"windows. There can be only one!"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
msgid "Physics Error"
msgstr "Błąd Systray"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
msgid "The physics module could not be started"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego źródła;"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
#, fuzzy
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Pole wprowadzania"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
#, fuzzy
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Ustawienia Przewijania"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:36
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:47
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:308
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:318
msgid "Like so:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:320
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:858
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:958
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:997
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1026
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1038
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1219
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1249
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1270
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1287
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:372
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Pojemnik"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:384
msgid "More Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677
#, fuzzy
msgid "Keybind Error"
msgstr "Skróty myszy"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "Skocz do biurka"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:837
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:844
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "Rodzaj okna"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:851
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:879
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:885
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:959
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:998
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1017
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1019
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1039
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1055
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1220
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1228
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1335
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:175 src/modules/shot/e_mod_main.c:209
#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Ścieżki E"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:227
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Informacja o błędzie"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:795
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:409
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Błąd ładowania modułu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
#, fuzzy
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Nie można dodać ikony"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:521
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:526
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:531
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Autoukrywanie"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:564
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Potwierdź skasowanie"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:716
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:720
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:797
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Wyraźny"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:935 src/modules/shot/e_mod_main.c:982
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "Opcje ekranów"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:946 src/modules/shot/e_mod_main.c:975
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:986
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Opcje ekranów"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:963
#, fuzzy
msgid "Shot Error"
msgstr "Błąd montowania"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:964
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Ustawienia Wybierania"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f sekund"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Rozmiar ikony"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "Wybierz aplikacje"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#, fuzzy
msgid "System Controls"
msgstr "Sterowanie systemem"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Syscon"
msgstr "SYSCON"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Enable Xembed"
msgstr "Włączony"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:116
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Ustawienia Wybierania"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:237
#, fuzzy
msgid "Another systray exists"
msgstr "Innym systray istnieje"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:238
#, fuzzy
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Nie może być tylko jeden systray gadżet , a drugi już istnieje."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:391
#, fuzzy
msgid "Systray"
msgstr "Systray"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Konfiguracja ITray"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Pokaż etykietę ikony"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "Pokaż ikony pulpitu"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Item width"
msgstr "Minimalna Szerokość"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Item height"
msgstr "Minimalna Wysokość"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Pasek zadań"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
#, fuzzy
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Obrót ekranu"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:88
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:92
#, fuzzy
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Maksymalne Ilość Pasujących Exe Do Pokazania"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Anuluj"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Disable video previews"
msgstr "Podgląd"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Przesuń"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:119
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr "Popup"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:169
#, fuzzy
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Opcje pulpitu"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:120
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:130
msgid "Teamwork"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Ustawienia temperatury"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Czujniki"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "Stopnie Celsjusza"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Jednostki wyświetlania"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Okres pomiaru"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Wysoka temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Niska temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Poziomy temperatury"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "Skróty klawiaturowe"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3798
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3862
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Polling"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805
#, fuzzy
msgid "Toggle floating"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808
msgid "Add a stack"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811
#, fuzzy
msgid "Remove a stack"
msgstr "Usuń gadżet"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3814
msgid "Toggle between rows and columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817
msgid "Swap a window with an other"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821
#, fuzzy
msgid "Move window"
msgstr "(Żadnemu)"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
#, fuzzy
msgid "Move window to the left"
msgstr "Okno po lewej"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827
#, fuzzy
msgid "Move window to the right"
msgstr "Okno po prawej"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3830
#, fuzzy
msgid "Move window up"
msgstr "(Żadnemu)"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3833
#, fuzzy
msgid "Move window down"
msgstr "ID Okna"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3837
#, fuzzy
msgid "Adjust transitions"
msgstr "Przejścia"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840
msgid "Focus a particular window"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844
#, fuzzy
msgid "Send to upper right corner"
msgstr "Popup"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847
#, fuzzy
msgid "Send to upper left corner"
msgstr "Popup"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3850
msgid "Send to lower right corner"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3853
msgid "Send to lower left corner"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Ustawienia listy okien"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Okna z innych pulpitów"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Windows z innych ekranów"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Zminimalizowany od innych biurkach"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Zminimalizowany od innych ekranów"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Warp myszy podczas wybierania"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Warp mysz na koniec"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Skocz do biurka"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Ustawienia"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animuj Przewijania"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Prędkość Przewijania"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimalna Szerokość"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksymalna Szerokość"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimalna Wysokość"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksymalna Wysokość"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Poziomo"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pionowo"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "Tytuł Okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Następne okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Poprzednie okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr "Następne okno o tej samej klasie"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Następna klasa okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Poprzednia klasa okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr "Okno po lewej"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "ID Okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Typ Okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr "Okno po prawej"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
#, fuzzy
msgid "Winlist Error"
msgstr "Błąd montowania"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:157
msgid "Select a window"
msgstr "Wybierz okno"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:233 src/modules/wizard/e_wizard.c:262
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:267
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:283
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Witaj w Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Wybierz jeden"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Wybierz preferowany rozmiar"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
#, fuzzy
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr ""
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
"Uaktywnij okno przy wybieraniu\n"
"#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
#, fuzzy
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem"
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr "Zarządzanie energią"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
#, fuzzy
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Podłącz do usługi sieciowej."
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:162
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:61
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Pozycja"
#: src/modules/wizard/page_150.c:85
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:88
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Stan"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informacje odnośnika"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Pasek zadań"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Ustawienia IBar"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "Konfiguracja"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Tryby"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279
#, fuzzy
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Opis"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Konfiguracja Półki"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Przesuń"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482
#, fuzzy
msgid "Variant"
msgstr "Bułgarski"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195
msgid "NONE"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "composite"
#~ msgstr "Pozycja"
#, fuzzy
#~ msgid "border"
#~ msgstr "Ramka"
#, fuzzy
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "Wystrój"
#, fuzzy
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "animować"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "Ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "Pozycja"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "Wszystkim"
#, fuzzy
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f seconds"
#~ msgstr "%1.0f sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "Pozycja"
#, fuzzy
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "podświetlenie"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover other windows"
#~ msgstr "Aktywne okno pod myszą"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "Dodaj inne gadżety"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't set focus on new windows"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "Dopasuj tylko jedno okno"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
#~ msgstr "Tylko nowe okna dialogowe jeśli nadrzędne okno ma fokus"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "Aplikacje IBar"
#, fuzzy
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "Przenieś Aplikację niżej"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "Wybór Ramki Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką"
#, fuzzy
#~ msgid "No hinting"
#~ msgstr "Wygładzanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic hinting"
#~ msgstr "Automatyczne Blokowanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Bytecode hinting"
#~ msgstr "Bytecode"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen of pointer"
#~ msgstr "Pokaż na ekranie #:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "Pokaż na ekranie #:"
#, fuzzy
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "Moja Grupa"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "Wirtualny pulpit"
#, fuzzy
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "Bez Wygładzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "Używając paska"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "Osobna grupa"
#, fuzzy
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "Nic"
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "Alfabetyczny"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
#~ msgstr "Grupa z posiadaniem pulpit"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
#~ msgstr "Grupa z bieżącym pulpicie"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show splash screen on startup"
#~ msgstr "Pokazuj ekran powitalny przy uruchamianiu"
#, fuzzy
#~ msgid "splash"
#~ msgstr "Tekst ekranu powitalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "Uruchamianie"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup splash theme"
#~ msgstr "Aplikacje przy uruchamianiu"
#, fuzzy
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "Przejścia"
#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "Pulpit"
#, fuzzy
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "Tło pulpitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "Tapeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "Domyślny Tryb Okien Dialogowych"
#, fuzzy
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "Pulpit"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Zmień nazwę"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "Prędkość przewijania menu"
#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
#, fuzzy
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "Prędkość Przenoszenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "Próg szybkiego ruchu myszy"
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%1.0f sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "Przesuń"
#, fuzzy
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "Kursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window shading animation"
#~ msgstr "Pozwól na Operowanie oknem"
#, fuzzy
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "Zwiń"
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation type"
#~ msgstr "Ustawienia Manipulacji Okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation speed"
#~ msgstr "Animacja Przeskakiwania"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "Aplikacje"
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "Aplikacja"
#, fuzzy
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "Anuluj"
#, fuzzy
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Obrazy"
#, fuzzy
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Zmień rozmiar"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla obrazków"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje collection cache size"
#~ msgstr "Liczba Edje zbiorów do pamięci podręcznej"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flushing interval"
#~ msgstr "Cache flush przedział"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "Poziomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
#~ msgstr "Ustaw wirtualne pulpity"
#, fuzzy
#~ msgid "binding"
#~ msgstr "Dodaj Binding"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
#~ msgstr ""
#~ "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy przeciągany obiekt jest na brzegu "
#~ "ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "Ustawienia modułów"
#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "Moduły"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable module delay"
#~ msgstr "Wygładzanie Bytecode"
#, fuzzy
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "Automatycznie Umieszczaj Nowe Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "placement"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
#~ "Rozmieszczanie\n"
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
#~ "Położenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Group new windows from same application"
#~ msgstr "Pokaż okna ze wszystkich stref"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "Przejdź po pulpitu z nowym oknem"
#, fuzzy
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "Aktywizacja okna"
#, fuzzy
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "Fokus"
#, fuzzy
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "Przydzielanie fokusu dla nowych okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "Kliknięcie aktywuje okno"
#, fuzzy
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Kliknięcie"
#, fuzzy
#~ msgid "Always raise window when clicked"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
#~ "Uaktywnij okno przy wybieraniu\n"
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
#, fuzzy
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "Podnieś"
#, fuzzy
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
#~ "Uaktywnij okno przy wybieraniu\n"
#~ "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window autoraise"
#~ msgstr "Włącz motywu ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "Wyświetlanie okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "Przesunięcie ostatnie okno na Desktop Switch"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
#~ msgstr "Przywróć skupić, kiedy został on zgubiony"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
#~ msgstr "Przesuń wskaźnik do nowego koncentruje oknie"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką"
#, fuzzy
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "Zmień rozmiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
#~ msgstr "Przesunięcie cienia"
#, fuzzy
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "Gadżety"
#, fuzzy
#~ msgid "resist"
#~ msgstr "Przypisywanie"
#, fuzzy
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "Półka"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
#~ msgstr "Przyciąganie między oknami:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against other windows"
#~ msgstr "Przyciąganie między oknami:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
#~ msgstr "Przyciąganie do Gadżetów Pulpitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
#~ msgstr "Limit rozmiaru przydatnych geometrii"
#, fuzzy
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "Winlist produkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "Prędkość Przewijania"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "Pokaż Okna Zwinięte do ikony"
#, fuzzy
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "Minimalny rozmiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "Zminimalizowany od innych biurkach"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "Okna z innych pulpitów"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "Windows z innych ekranów"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
#~ msgstr "Odkryj okno przy wybieraniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
#~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
#~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
#~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "Poziomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "Pionowo"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "Tytuł na liście okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "Tytuł na liście okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "Minimalna Szerokość"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pikseli"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "Minimalna Wysokość"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "Maksymalna Szerokość"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "Maksymalna Wysokość"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Pełny Ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "Sposób maksymalizacji"
#, fuzzy
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "Zlikwiduj maksymalizację"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "Pozwól na manipulowanie zmaksymalizowanymi oknami"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr "Regulacja okien na skórze półki"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "Wyświetlanie okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "Włącz X Screensaver"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "Zapamiętaj wewnętrzne dialogi"
#, fuzzy
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "Zapamiętaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
#, fuzzy
#~ msgid "files"
#~ msgstr "Pliki"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
#, fuzzy
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "Rodzaj okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "Nazwa pliku lub programu (.desktop)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "Ulubione aplikacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "Pokaż menu Wszystkie aplikacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr "Pokaż ustawienia gadżetów na najwyższym poziomie"
#, fuzzy
#~ msgid "Window borders use application icon"
#~ msgstr "Wybór Ramki Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie"
#, fuzzy
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "Potwierdź"
#, fuzzy
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "dialogi"
#, fuzzy
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "hinting"
#~ msgstr "Wygładzanie"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "Ustawienia blokady pulpitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "(Brak aplikacji)"
#, fuzzy
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "Wygaszacz ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
#~ msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%1.0f sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates when idle"
#~ msgstr "Tekst Blokady Ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "Włącz X Screensaver"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "Wstrzymaj czas"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "Ustawienia listy menu Okno"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
#~ msgstr "Pokaż okna ze wszystkich ekranów"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "Ustawienia listy menu Okno"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "Ustawienia listy menu Okno"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "Użyj Kursora Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "Kursor myszy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "Pokaż kursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
#~ msgstr "Moduł Randr dla Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "Przyspieszenie myszki"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows"
#~ msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
#~ msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "Animacja przeskakiwania"
#, fuzzy
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "Styl domyślny Granicznej"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
#~ msgstr "Thumbscroll"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%1.0f pikseli"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
#~ msgstr "Thumbscroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie"
#, fuzzy
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "Menedżer jest bezczynny"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "Ustawienia IBar"
#, fuzzy
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuj informację o geometrii okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru"
#, fuzzy
#~ msgid "Overall scaling factor"
#~ msgstr "Własny współczynnik skalowania"
#, fuzzy
#~ msgid "scale"
#~ msgstr "Lokalizacja"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pikseli"
#, fuzzy
#~ msgid "syscon"
#~ msgstr "SYSCON"
#, fuzzy
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
#~ msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania"
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "wkład"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
#~ msgstr "Min. podświetlenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight transition length"
#~ msgstr "Ustaw podświetlenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight dims after idle"
#~ msgstr "podświetlenie Ustaw"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight idle delay"
#~ msgstr "Mid podświetlenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "Załaduj moduły"
#, fuzzy
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "Pliki desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "Ustawienia wystroju ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Wystrój Ikony"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
#~ msgstr "Ikony zmienić ogólny temat"
#, fuzzy
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "Wygląd"
#, fuzzy
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "Aplikacja"
#, fuzzy
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "Menu"
#, fuzzy
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#, fuzzy
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "Klatki/sekundę"
#, fuzzy
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~ msgid "window"
#~ msgstr "Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "Uruchom"
#, fuzzy
#~ msgid "style"
#~ msgstr "Styl"
#, fuzzy
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "Pokaż kursor"
#, fuzzy
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "Do ikony"
#, fuzzy
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "Panel Konfiguracyjny"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "Stwórz Nową Aplikację"
#, fuzzy
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "Uruchom"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Ulubione aplikacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "Aplikacje IBar"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "(Brak aplikacji)"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "Znane aplikacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "Ustawienia Wiązania mysz"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI binding settings"
#~ msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced composite settings panel"
#~ msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "Konfiguracja Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Opcje językowe"
#, fuzzy
#~ msgid "language"
#~ msgstr "Język"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "Opcje językowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "Opcje metod wprowadzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "Katalogi przeszukiwania"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
#~ msgstr "Ustawienia rozdzielczości ekranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "Ustawienia półek"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Wystroje"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
#~ msgstr "Tapeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "Kolory"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "Konfiguracja Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "Zapamiętane ustawienia okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "Wszystko"
#, fuzzy
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "Wszystko"
#, fuzzy
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "Menadżer plików"
#, fuzzy
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "Menadżer plików"
#, fuzzy
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "Domyślny"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Rozmiar ikony"
#, fuzzy
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "Dodatki"
#, fuzzy
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "Dodatki"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "Sortuj według daty"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "Katalogi przeszukiwania"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "Katalogi przeszukiwania"
#, fuzzy
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "Otwarte dirs In Place"
#, fuzzy
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia"
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
#~ msgstr "Korzystania z alternatywnych Modyfikatory Selection"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
#~ msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring folder delay"
#~ msgstr "Wstrzymaj czas"
#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "Ikony plików"
#, fuzzy
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "Wyświetlanie podpis Granicznej"
#, fuzzy
#~ msgid "notification"
#~ msgstr "Powiadomienie"
#, fuzzy
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "Pokazuj informacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "Pokazuj informacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "Ustawienia Przewijania"
#, fuzzy
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "Ustawienia Przewijania"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Pomiń pasek zadań"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Pomiń pager"
#, fuzzy
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "Ustawienia Przewijania"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "Dialog Ustawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "Polling"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile dialog windows"
#~ msgstr "Wszystkim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "Pokaż ukryte pliki"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling key hints"
#~ msgstr "Skróty klawiaturowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "Ustawienia IBar"
#, fuzzy
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "%3.0f pikseli"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "Kliknij, by aktywizować"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Ustawienia uruchamiania"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Pokazuj ekran powitalny przy uruchamianiu"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Kategorie tematyczne"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Przypisywanie"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wyczyść"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Wyczyść wszystko"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise when focusing"
#~ msgstr "Kliknij, by aktywizować"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "Przyspieszenie myszki"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "Zwalnianie"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "Wyraźny Acceleratem następnie zwalnia"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "Błąd Systray"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr ""
#~ "Systray nie może pracować w półce , który jest ustawiony poniżej "
#~ "wszystkiego."
#, fuzzy
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "Skup się przez ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Over"
#~ msgstr "Przesuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "Błąd API modułu"
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "Ulubione"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "Hasło blokady ekranu:"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "Hasło blokady ekranu:"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "Uruchom ponownie"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "Uruchamianie"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "Domyślny"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "Skróty klawiaturowe"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "Skróty myszy"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "Dodaj Binding"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "Wiązania krawędzi"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "Wiązania krawędzi"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "Pozycja"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "Profile"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "Opcje językowe"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "Błąd metody wprowadzania"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "Katalogi przeszukiwania"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "Półki"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "Wystroje"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "Kolory"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "Czcionki"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "Zapamiętane ustawienia okien"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Przewijanie"
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Skonfiguruj półki"
#~ msgid "Remove Gadget"
#~ msgstr "Usuń gadżet"
#~ msgid "Add Gadget"
#~ msgstr "Dodaj gadżet"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%.1f sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "%li lat temu"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "%li miesięcy temu"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "%li tygodni temu"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "%li dni temu"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "%li godzin temu"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "%li minut temu"
#, fuzzy
#~ msgid "Unused"
#~ msgstr "(Nieużywane)"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag and Drop"
#~ msgstr "Przeciągnij i upuść przycisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu (Popup)"
#~ msgstr "Popups Konfiguracja"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Użytkowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Styl"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Match"
#~ msgstr "Edytuj ikonę"
#, fuzzy
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "Nazwa"
#, fuzzy
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Otwórz"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Skrót klawiszowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Skasuj"
#~ msgid "Desktop Name"
#~ msgstr "Nazwa pulpitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Tryb prezentacji"
#, fuzzy
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "Użyj argB zamiast okna o różnych kształtach"
#, fuzzy
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Przenoszenie po zmianie rozmiaru"
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "Opcje cieni"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Wysoka jakość"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "Średnia jakość"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "Niska jakość"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Typ rozmycia"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "Bardzo zamazany"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Zamazany"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Wyraźny"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "Bardzo wyraźny"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "Bardzo daleko"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Daleko"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Blisko"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "Bardzo blisko"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "Niezwykle blisko"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "Bezpośrednio pod"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Intensywność cienia"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "Bardzo ciemny"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Ciemny"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Jasny"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "Bardzo Jasny"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Cień"
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
#~ msgstr "Otwórz folder (EFM)"
#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f px"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Compositing"
#~ msgstr "Włączyć obsługę composite?"
#, fuzzy
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "Klasa okna"
#~ msgid "Error During DBus Init!"
#~ msgstr "Błąd inicjalizacji DBus!"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Ustawienia Przewijania"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Brak okien)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Bez nazwy!!"
#, fuzzy
#~ msgid "Show calendar"
#~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Zmiana rozdzielczości"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Przywróć"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rozdzielczość"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Przywróć przy starcie"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Odbicie lustrzane"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Brakujące funkcje"
#~ msgid ""
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
#~ "no XRandR support detected."
#~ msgstr ""
#~ "Twój serwer X nie ma obsługi rozszerzenia <hilight>XRandR</hilight> (X "
#~ "Resize and Rotate).<br>Bez tego nie możesz zmienić rozdzielczości. "
#~ "Możliwe, że w czasie<br>budowania <hilight>ecore</hilight> obsługa XRandR "
#~ "nie została wykryta."
#, fuzzy
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Brak Refresh Rates Found"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Rozdzielczość"
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<Brak nazwy>"
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<brak>"
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<brak>"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Brak Role>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Pokaż okno dialogowe Everything"
#, fuzzy
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "System sterowania"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Zażądałeś opuszczenia Enlightenment.<br><br>Czy na pewno chcesz wyjść?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Zaraz nastąpi wylogowanie.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Wyloguj"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr ""
#~ "Zażądałeś wyłączenia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Zażądałeś ponownego uruchomienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to "
#~ "zrobić?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr "Zażądałeś uśpienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Zażądałeś zahibernowania komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Stwórz nowy katalog"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Nazwa nowego katalogu:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Zmaksymalizuj pionowo"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Zmaksymalizuj poziomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Maksymalizuj"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Maksymalizuj"
#, fuzzy
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Odczyt-zapis"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Inne Ustawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Maksymalna Wysokość"
#, fuzzy
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "Ukryte"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "%.1f sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "%1.0f min."
#, fuzzy
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "%li minut temu"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "%li minut temu"
#, fuzzy
#~ msgid "2 Hours"
#~ msgstr "%li godzin temu"
#, fuzzy
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "%li godzin temu"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Ukryte"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Opóźnienie chowania"
#, fuzzy
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Online ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Otwórz za pomocą…"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Uruchom w konsoli"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Bardzo duże"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Pokaż popup na pilną oknie"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Minimalna Szerokość"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Minimalna Wysokość"
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "Okno powiadomień"
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja okna notyfikacji"
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Pokaż okno przy najechaniu myszką"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Kopiowanie przerwane"
#, fuzzy
#~ msgid "(no information)"
#~ msgstr "(brak informacji."
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Plik: %s"
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "Od: %s"
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "Do: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Używając menu"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Podgląd prostych ustawień: 123: 我的天空!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Podgląd zaawansowanych ustawień: 我真的会写中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li lat temu"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li miesięcy temu"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li tygodni temu"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li dni temu"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li godzin temu"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li minut temu"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Określona aplikacja"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Zawsze na pulpicie"
#, fuzzy
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "Na początku tłoczenia"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Uaktualniono konfigurację powiadomień"
#~ msgid ""
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Dane konfiguracji modułu notyfikacji potrzebowały aktualizację. Twoja "
#~ "stara konfiguracja<br> była usunięta i zastąpiona nowym zestaw "
#~ "standardów. To<br>się zdarza regularnie podczas rozwoju, także proszę nie "
#~ "raportować<br>błąd. To po prostu oznacza ze moduł potrzebuje nowe "
#~ "domyślne dane<br>konfiguracji dla użytkowej funkcjonalności, którą twoja "
#~ "stara<br>konfiguracja nie ma. Nowy zestaw domyślnych poprawi<br>to "
#~ "poprzez dodanie. Teraz możesz re-konfigurować rzeczy według "
#~ "własnego<br>uznania. Przepraszamy za niedogodności.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Twoja konfiguracja modułu notyfikacji jest NOWSZA niż wersja modułu. To "
#~ "jest bardzo<br>dziwne. Nie powinno się to stawać, jeżeli nie "
#~ "dezaktualizowałeś<br> moduł, lub kopiowałeś konfiguracje z miejsca "
#~ "gdzie<br>nowsza wersja modułu działała. To jest źle i<br>jako ostrożność "
#~ "twoja konfiguracja została przywrócona do ustawień<br>domyślnych. "
#~ "Przepraszamy za niedogodności.<br>"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja powaidomień"
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "Poziomy ważności do wyświetlenia: "
#~ msgid "low"
#~ msgstr "niska"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normalny"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "krytyczny"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "Kierunek składowania okienek : "
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Odstęp"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Rozmiar przerwy między okienkami: "
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "Poziomy pilności do przechowania : "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Brak półek)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
#, fuzzy
#~ msgid "By"
#~ msgstr "przez"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Błąd pobierania danych!"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "tapety wymiana"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Nie Załadowany"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Pobieranie danych , proszę czekać ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Wybierz tło z listy."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Błąd , nie można uruchomić żądanie."
#, fuzzy
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Online ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Wymiana tematy"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Wyświetlanie Nazwa aplikacji"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Wyświetlanie komentarz App"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Wyświetlanie App Generic"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Nie można włączyć systemu trybu offline."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan Daemon nie jest uruchomiony."
#, fuzzy
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Systemu kwerendy w trybie offline."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan potrzebuje frazę"
#, fuzzy
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Pokaż hasła jako zwykły tekst"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Rozłącz z usługą sieciową."
#, fuzzy
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Serwis już nie istnieje"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Nie można ustawić hasło służby."
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Sterowanie"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "No ConnMan"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Żaden serwer ConnMan znaleziono."
#, fuzzy
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "W trybie offline ; wszystkie radia są wyłączone"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Chroniony"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Nieznane"
#, fuzzy
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Błąd"
#, fuzzy
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "Układanka"
#, fuzzy
#~ msgid "association"
#~ msgstr "Przejścia"
#, fuzzy
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja"
#, fuzzy
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "gotowy"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Zwykły"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "Pojemnik"
#, fuzzy
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "Konfiguracja"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Włączony"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Pojemnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Więcej..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Więcej..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i plików"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Inni mogą czytać"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Inni mogą zapisywać"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Właściciel może czytać"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Właściciel może zapisywać"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Zablokuj to okno tak, by robiło tylko to, co mu każę"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "To okno jest ważne. Nie pozwól na jego przypadkowe zamknięcie"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Nie pozwól programowi na zmianę:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Nie pozwól mi na zmianę:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Ostrzegaj mnie w przypadku:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Właściwości okna"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Zapamiętaj przy pomocy"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Zapamiętaj właściwości"
#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Możliwa próba przejęcia kanału IPC. Katalog \n"
#~ "gniazdka IPC już istnieje, ale ma prawa dostępu\n"
#~ "które są za mało restrykcyjne (powinny być otwarte\n"
#~ "do czytania tylko dla użytkownika i nikogo innego)\n"
#~ "lub nie należą do ciebie. Sprawdź:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Katalog gniazdek IPC nie może zostać utworzony\n"
#~ "lub sprawdzony.\n"
#~ "Sprawdź:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importuj..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Trzeba było odświeżyć dane ustawień panela. Twoje stare "
#~ "ustawnienia<br>zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się "
#~ "będzie zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie "
#~ "zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł domyślnie potrzebuje do dobrego "
#~ "działania<br>nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw "
#~ "naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie "
#~ "skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za kłopot."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Twoje ustawnienia panela są NOWSZE niż wersja modułu. To jest "
#~ "bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą "
#~ "wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś "
#~ "ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla "
#~ "bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy "
#~ "za niedogodność."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Konfiguracja Konfiguracja panelu aktualizacji"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Usunąć?"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Nawet jeśli na mocy"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Opóźnienie do zawieszenia"
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Czas do aktywacji"
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "Czas do zmiany"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Preferowana"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "nie Preferowany"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Wydarzenia narażenia"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Pozwól"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Nie pozwalaj"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Włącz zarządzanie zasilaniem monitora"
#, fuzzy
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "czas czuwania"
#, fuzzy
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "czas wyłączenia"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Usuń Binding"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Modyfikacja Binding"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Wiązanie Błąd krawędzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Zarządzanie energią"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Opcje tapety"
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Błąd importowania tła"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie był w stanie zaimportować tła.<br><br>Czy to jest na "
#~ "pewno właściwe tło?"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Ustawienia kursora"
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "Skaluj z DPI"
#, fuzzy
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "względny"
#, fuzzy
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Baza DPI skalować w stosunku do"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "okno układania"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Usuń ustawienia"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Elementy"
#~ msgid ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Trzeba było odświeżyć dane ustawień menadżera plików.<br>Twoje stare "
#~ "ustawnienia zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem.<br>To się będzie "
#~ "zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. "
#~ "Po prostu moduł Fileman domyślnie potrzebuje do dobrego "
#~ "działania<br>nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw "
#~ "naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie "
#~ "skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za zamieszanie w "
#~ "twoich ustawieniach."
#~ msgid ""
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Twoje ustawnienia menadżera plików są NOWSZE niż wersja modułu Fileman. "
#~ "To jest bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś "
#~ "nowszą wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś "
#~ "ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla "
#~ "bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy "
#~ "za niedogodność."
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Zaktualizowano ustawnienia menadżera plików Fileman"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Pokazuj najpierw katalogi"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Pokaż pełną ścieżkę"
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Pokaż ikony UDisks na pulpicie"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "odkryć"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Grab Przycisk pager"
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Tryb widoku"
#, fuzzy
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "popup prędkość"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "klucze"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Sprzęt"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Tekst 'O programie'"
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Akcja"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Ten Ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Zakończ przesuwanie/zmienianie rozmiaru"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może uruchomić Ecore!\n"
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może ustanowić połączenia z X\n"
#~ "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu połączeń.\n"
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu IPC.\n"
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
#~ "Tak nie powinno się stać."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
#~ "Tak nie powinno się stać."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu Evas.\n"
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może ustawić ekranu startowego.\n"
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
#~ msgid "Check SVG Support"
#~ msgstr "Sprawdź obsługę SVG"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Ustawienia menadżera plików"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu półek."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Nowa aplikacja"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono plików<br>menu w Twoim systemie<br>Zobacz<br>dokumentację "
#~ "na<br>www.enlightenment.org<br>dla szczegółów<br>jak zrobić,<br>aby menu "
#~ "aplikacji<br>działało."
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Włącz ikony na pulpicie"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Tryb aktywacji okna"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Wybierz ikony do dodania"
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Dodaj program..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Więcej..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Do menu ulubionych"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Animowane przeskakiwanie"
#~ msgid "Kierunek"
#~ msgstr "Wybierz Ikonę"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Wszystko"
#~ msgid "Spell checker"
#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Katalog Domowy"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Można zmieniać rozmiar"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Usuń Gadżet"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Zmień Ustawienia Ikon"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Usuń Ikonę"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Usuń tę półkę"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Tryb Tła Pulpitu"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Gradient..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Stwórz gradient..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Kolor 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Kolor 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcje Wypełnienia"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Na skos do góry"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Na skos do dołu"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Promieniście"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Błąd Tworzenia Gradientu"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr ""
#~ "Z jakiegoś powodu, Enlightenment nie był w stanie stworzyć gradientu."
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Właściwości ikony"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Opcje Różne"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Pokazuj zwinięte okna"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Prędkość Przenoszenia"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Dodaj Aplikację"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Plik Wykonywalny"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Tło Pulpitu"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nazwa pliku"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Dostępne moduły"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Załadowane moduły"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Wybrane Gadżety"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Uruchamiania poleceń"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Rozmiaru"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Wyrównanie do Osi X"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Wyrównanie do Osi Y"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Uruchom polecenie"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Dodaj Klawisz"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Pokaż Nazwę w Menu"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Pokaż Typ w Menu"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Pokaż Komentarz w Menu"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Przywróć Skróty Myszy do Ustawień Domyślnych"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Użyj Kursora X"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Rozmiar Kursora"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Pamięci Podręcznej"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Czcionek"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Obrazów"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animuj zwijanie i rozwijanie okien"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy się rusza"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy zmienia rozmiar"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Zwijanie Okna"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Kliknij by nadać Fokus"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Nowe okna nie otrzymują fokusu"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Wszystkie nowe okna otrzymują fokus"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze je podnosi"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze nadaje mu fokus"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Przyciągaj do przeszkody przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okna"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Okienko Uruchamiania poleceń"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Szybko"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Powoli"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Bardzo Powolny"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
#~ "hilight> %s"
#~ msgstr "Nie można stworzyć katalogu:<br><highlight>%s</highlight>"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
#~ msgstr "Nie można skasować <br><b>%s</b>"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<BR>(takich jak rozmiar "
#~ "położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
#~ "jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza "
#~ "to, że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ Okna, Rolę itd.<br>jak "
#~ "co najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia "
#~ "zostaną zastosowane<br>do wszystkich okien które spełniają te kryteria."
#~ "<br><br>Być może chcesz włączyć opcję <highlight>Dopasuj tylko jedno "
#~ "okno</highlight><br>jeżeli tylko jedna kopia tego okna ma być "
#~ "zmodyfikowana<br>a pozostałe mają pozostać bez zmian. To tylko "
#~ "ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli było, "
#~ "po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
#~ "<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. "
#~ "Naciśnij <hilight>Anuluj</hilight> jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie "
#~ "zostanie zmienione"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Konfiguracja Zawartości"
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Rozmiar Półki"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Konfiguracja Zawartości Półki"
#~ msgid "Configure Heading"
#~ msgstr "Nagłówek Konfiguracji"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Powiększ okno"
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "Zdefiniowane polecenie"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Zakończ Natychmiast"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Blokada Pulpitu"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Pulpit %i, %i"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Zablokuj ekran"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Nie powiodło się wyłaczanie systemu."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Nie powiodło się ponowne uruchomienie systemu."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Nie powiodło się usypianie systemu."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Wyłączanie systemu"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Twój komputer jest wyłączany.<br><highlight>Proszę czekać.</highlight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Ponowne uruchamianie"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Opóźnienie prełączenia pulpitu, gdy mysz jest na brzegu:"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Języków"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Katalogów Przeszukiwania"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Cienia Okien"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja IBar"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Termometru"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X zgłasza, że nie ma %i ekranów ani żadnych okien root!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Wyłączyć ekran powitalny w przyszłości ?"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu aplikacji."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu listy okien."
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Uruchamia się Enlightenment. Proszę czekać."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "O programie..."
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuski"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Niemiecki"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Słowacki"
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Pomiń Na Liście Okien"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "Obramowanie Okna"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "Przyciągaj do krawędzi przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okien"
#~ msgid "%2.1f pixels"
#~ msgstr "%2.1f pikseli"
#~ msgid "Font Class Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Klas Czcionek"
#~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "Odtwórz Manu \"Aplikacje\""
#~ msgid "Move application up"
#~ msgstr "Przenieś Aplikację wyżej"
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "Niski Stan Baterii<br>Twoja bateria się wyczerpuje.<br>Możesz przełączyć "
#~ "się na źródło stałego zasilania."
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "BRAK INFO"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "BRAK BATERII"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "ZŁY STEROWNIK"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "PEŁNA"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Uwaga"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Prosty miernik baterii korzystający z <hilight>ACPI</hilight> lub "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>by mierzyć stan baterii i źródła stałego "
#~ "napięcia<br>Działa pod Linuksem i FreeBSD a jego dokładność zależna "
#~ "jest<br>od Twojego BIOSu oraz sterowników kernela."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Moduł Zegara dla Enlightenment"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "Prosty moduł zegara dla E17."
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Moduł Cienia Okien dla Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Oto moduł cienia, który pozwala na rzucenie cienia na tło<br>pulpitu bez "
#~ "użycia specjalnych rozszerzeń X-Serwera<br>czy wspomagania sprzętowego."
#~ msgid ""
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "Próbowałeś upuścić ikonę aplikacji, która<br>nie posiada odpowiadającego "
#~ "pliku aplikacji.<br><br>Ikona nie może być dodana od IBar`a."
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Moduł IBar dla Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBar dla Enlightenment.<br>Jest on "
#~ "pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia<br>kilku "
#~ "interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,<br>więc "
#~ "spodziewaj się <hilight>częstych awarii</hilight> oraz zmian."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Moduł IBox dla Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Oto moduł IBox dla Enlightenment.<br>Będzie on składował zminimalizowane "
#~ "aplikacje"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów dla Enlightenment"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów do nawigacji po wirtualnych pulpitach."
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Moduł Termometr dla Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "Moduł pomiaru <hilight>temperatury czujnika ACPI</hilight> pod Linuksem."
#~ "<br>Szczególnie użyteczny dla współczesnych laptopów<br>z szybkimi "
#~ "procesorami, które generują dużo ciepła."
#~ msgid "Temp 1"
#~ msgstr "Temp 1"
#~ msgid "Temp 2"
#~ msgstr "Temp 2"
#~ msgid "Temp 3"
#~ msgstr "Temp 3"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "Moduł Kontroli Częstotliwości CPU"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Prosty moduł służący do kontroli częstotliwości CPU.<br>Użyteczny do "
#~ "oszczędzania energii w laptopach."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Moduł Start dla Enlightenment"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Eksperymentalny moduł Przycisku dla E17"
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Moduł ITray dla Enlightenment"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Zrestartuj Enlightenment"
#~ msgid "Remove Row of Desktops"
#~ msgstr "Usuń Rząd Pulpitów"
#~ msgid "Remove Column of Desktops"
#~ msgstr "Usuń Kolumnę Pulpitów"
#~ msgid "Eap Editor"
#~ msgstr "Edytor Eap"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The command was not found\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie jest w stanie uruchomić programu:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Nie znaleziono polecenia\n"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Zabezpiecz ten plik"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Pozwól innym widzieć ten plik"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Pozwól innym modyfikować ten plik"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "Nie pokazuj tego pliku innym"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
#~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
#~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
#~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
#~ "enlightenment-*\n"
#~ "i spróbuj uruchomić ponownie.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli używasz AFS, możesz chcieć utworzyć link z ~/.ecore do\n"
#~ "/tmp/mój_katalog/ecore gdzie mogą być tworzone wtyczki."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Błąd ustawień IPC dla Enlightenment !"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
#~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
#~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
#~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
#~ "enlightenment-*\n"
#~ "i spróbuj uruchomić ponownie."
#~ msgid "Automatic Width"
#~ msgstr "Automatyczna Szerokość"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Połowa Szerokości Ekranu"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Pełna Szerokość Ekranu"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Połowa Wysokości Ekranu"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Pełna Wysokość Ekranu"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Zakończ Tryb Edycji"
#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "Bardzo Mały"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Bardzo Duży"
#~ msgid "Extremely Large"
#~ msgstr "Niezwykle Duży"
#~ msgid "Enormous"
#~ msgstr "Olbrzymi"
#~ msgid "Gigantic"
#~ msgstr "Gigantyczny"
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
#~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 1"
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
#~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 2"
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
#~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 3"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "Coś Innego"
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
#~ msgstr "Moduł Test dla Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
#~ msgstr ""
#~ "Oto BARDZO prosty moduł służący wyłącznie do testowania "
#~ "podstawowego<br>interfejsu systemu modułów Enlightenment 0.17.0. "
#~ "Prosimy<br>o zignorowanie tego modułu, chyba że pracujesz nad systemem "
#~ "modułów."
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "Ustaw Czas Pomiaru"
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
#~ msgstr "Przywróć Kontroler przy Starcie"
#~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
#~ msgstr "Krótki (0.5 sek)"
#~ msgid "Check Medium (1 sec)"
#~ msgstr "Średni (1 sek)"
#~ msgid "Check Normal (2 sec)"
#~ msgstr "Normalny (2 sek)"
#~ msgid "Check Slow (5 sec)"
#~ msgstr "Długi (5 sek)"
#~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Bardzo długi (30 sek)"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "Bez Wyświetlacza Cyfrowego"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Bardzo Szybki"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Wysokość)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Szerokość)"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "Moduł zmieniający rozdzielczość ekranu dla E17"
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
#~ "starą rozdzielczość %dx%d za %d sekund."
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr ""
#~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
#~ "starą rozdzielczość%dx%d TERAZ!"
#~ msgid "20 mins"
#~ msgstr "20 min"
#~ msgid "30 mins"
#~ msgstr "30 min"
#~ msgid "40 mins"
#~ msgstr "40 min"
#~ msgid "50 mins"
#~ msgstr "50 min"
#~ msgid "Check Fast (1 sec)"
#~ msgstr "Krótki (1 sek)"
#~ msgid "Check Medium (5 sec)"
#~ msgstr "Średni (5 sek)"
#~ msgid "Check Normal (10 sec)"
#~ msgstr "Normalny (10 sek)"
#~ msgid "Check Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Długi (30 sek)"
#~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
#~ msgstr "Bardzo długi (60 sek)"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Oba kierunki"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Chiński (Prosty)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czeski"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holenderski"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Fiński"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Węgierski"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Włoski"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japoński"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreański"
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
#~ msgstr "Norweski Bokmål"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Słoweński"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hiszpański"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Szwedzki"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabski"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbejdżański"
#~ msgid "EFM"
#~ msgstr "EFM"
#~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zmienić nazwy z <hilight>%s</hilight> na <hilight>%s</hilight>"
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
#~ msgid "Bars, Menus, etc."
#~ msgstr "Paski, Menu, etc."
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Blokowania Ekranu"
#~ msgid "To Desktop 0"
#~ msgstr "Do Pulpitu 0"
#~ msgid "To Desktop 1"
#~ msgstr "Do Pulpitu 1"
#~ msgid "To Desktop 2"
#~ msgstr "Do Pulpitu 2"
#~ msgid "To Desktop 3"
#~ msgstr "Do Pulpitu 3"
#~ msgid "To Desktop 4"
#~ msgstr "Do Pulpitu 4"
#~ msgid "To Desktop 5"
#~ msgstr "Do Pulpitu 5"
#~ msgid "To Desktop 6"
#~ msgstr "Do Pulpitu 6"
#~ msgid "To Desktop 7"
#~ msgstr "Do Pulpitu 7"
#~ msgid "To Desktop 8"
#~ msgstr "Do Pulpitu 8"
#~ msgid "To Desktop 9"
#~ msgstr "Do Pulpitu 9"
#~ msgid "To Desktop 10"
#~ msgstr "Do Pulpitu 10"
#~ msgid "To Desktop 11"
#~ msgstr "Do Pulpitu 11"
#~ msgid "Choose a Key"
#~ msgstr "Wybierz Klawisz"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Nieposortowane"
#~ msgid "Binding Context"
#~ msgstr "Kontekst Przypisania"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametry"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
#~ "to delete it?"
#~ msgstr ""
#~ "Zażądałeś usunięcia Skrótu Klawiaturowego \"%s\".<br><br>Czy na "
#~ "pewnochcesz go usunąć?"
#~ msgid "Binding Key Sequence"
#~ msgstr "Przypisana Kombinacja Klawiszy"
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Opuść Enlightenment"
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Nazwa Aplikacji"
#~ msgid "Enlightenment: Error!"
#~ msgstr "Enlightenment: Błąd!"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie jest w stanie utworzyć procesu potomnego:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
#~ msgstr " Czy na pewno chcesz skasować <br><b>%s</b> ?"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Wzyscy"
#~ msgid "Center Horizontally"
#~ msgstr "Wycentruj Poziomo"
#~ msgid "Automatic Height"
#~ msgstr "Automatyczna Wysokość"
#~ msgid "Center Vertically"
#~ msgstr "Wycentruj Pionowo"
#~ msgid "Allow Overlap"
#~ msgstr "Pozwól na Przekrywanie"
#~ msgid "Theme Desklock Background"
#~ msgstr "Tło Blokady Ekranu"
#~ msgid "Exebuf Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Bufora Wykonywania"
#~ msgid "Font Hinting Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Wygładzania Czcionek"
#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "Zaimportuj Obraz"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Centruj Obraz"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Skaluj Obraz"
#~ msgid "Password Type"
#~ msgstr "Typ Hasła"
#~ msgid "Use my login password"
#~ msgstr "Użyj mojego hasła logowania"
#~ msgid "Personalized password"
#~ msgstr "Osobiste hasło"
#~ msgid "Personalized Password:"
#~ msgstr "Osobiste hasło:"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Pokaż hasło"
#~ msgid "Turned around"
#~ msgstr "Do góry nogami"
#~ msgid "Contents Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Zawartości"
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Rozpocznij edycję"
#~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Położenia i Wyglądu Półki"
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
#~ msgstr "Automatycznie Stosuj Zmiany Konfiguracji"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Lewo Góra"
#~ msgid "Allow shading/resizing"
#~ msgstr "Pozwól na zwijanie/zmianę rozmiaru"
#~ msgid "%1.2f px/s"
#~ msgstr "%1.2f px/s"
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
#~ msgstr "Szybkość Automatycznego Przewijania:"
#~ msgid "Switch To Desktop…"
#~ msgstr "Przełącz na Pulpit..."
#~ msgid "To Desktop…"
#~ msgstr "Do Pulpitu..."
#~ msgid "Shrink length fit contents"
#~ msgstr "Zmniejsz rozmiar aby dopasować się do zawartości"
#~ msgid "Window Display Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Wyświetlania Okien"
#~ msgid "Clock Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Zegara"
#~ msgid "Desktop Name Position"
#~ msgstr "Umieszczenie Nazwy Pulpitu"
#~ msgid "Lifespan"
#~ msgstr "Użyteczność"
#~ msgid "Remember This Instance Only"
#~ msgstr "Zapamiętaj Tylko Ten Przypadek"
#~ msgid "Match by Class"
#~ msgstr "Dopasuj poprzez Klasę"
#~ msgid "Match by Role"
#~ msgstr "Dopasuj poprzez Rolę"
#~ msgid "Match by Transient Status"
#~ msgstr "Dopasuj poprzez Stan Przejścia"
#~ msgid "Remember Size"
#~ msgstr "Zapamiętaj Rozmiar"
#~ msgid "Remember Desktop"
#~ msgstr "Zapamiętaj Pulpit"
#~ msgid "Remember Shaded State"
#~ msgstr "Zapamiętaj Stan Zwinięcia"
#~ msgid "Remember Zone"
#~ msgstr "Zapamiętaj Strefę"
#~ msgid ""
#~ "Error starting icon editor\n"
#~ "\n"
#~ "please install e_util_eapp_edit\n"
#~ "or make sure it is in your PATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania edytora ikon.\n"
#~ "\n"
#~ "Proszę zainstalować e_util_eapp_edit\n"
#~ "lub upewnić się że jest on w zmiennej PATH.\n"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Puste)"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Battery\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Baterii.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid "Battery Running Low"
#~ msgstr "Niski Stan Baterii"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Clock\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Zegara.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu cpufreq.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Cienia.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: IBar\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBar.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Pager\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Pagera.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Temperature\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Temperatury.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid "20C"
#~ msgstr "20C"
#~ msgid "30C"
#~ msgstr "30C"
#~ msgid "40C"
#~ msgstr "40C"
#~ msgid "50C"
#~ msgstr "50C"
#~ msgid "60C"
#~ msgstr "60C"
#~ msgid "70C"
#~ msgstr "70C"
#~ msgid "80C"
#~ msgstr "80C"
#~ msgid "90C"
#~ msgstr "90C"
#~ msgid "100C"
#~ msgstr "100C"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: test\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Test..\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid "Test!!!"
#~ msgstr "Test!!!"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: IBox\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBox.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
#~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
#~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
#~ "so expect it to break often and change as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBox dla Enlightenment.\n"
#~ "Jest on pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia\n"
#~ "kilku interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,\n"
#~ "więc spodziewaj się częstych awarii oraz zmian."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: desktop\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: pulpit\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid "Enlightenment DesktopName Module"
#~ msgstr "Moduł Nazwy Pulpitu dla Enlightenment"
#~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
#~ msgstr "Eksperymentalny moduł dla E17: wyświetla nazwę pulpitu na ekranie."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: randr\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: randr\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
#~ msgstr "Sztucznie spowolnione uruchamianie, abyś zobaczył je w całości."
#~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
#~ msgstr ""
#~ "Większość elementów jeszcze nie działa, a część nadal zawiera błędy."
#~ msgid "This is development code, so be warned."
#~ msgstr "Ostrzegamy, to jest kod rozwojowy."
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "Czekaj na Zakończenie"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Miejsca"
#~ msgid "Favorite Links"
#~ msgstr "Ulubione Odnośniki"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
#~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
#~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
#~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
#~ "beware<br>of issues that will appear."
#~ msgstr ""
#~ "To jest moduł paska systemowego ITray dla Enlightenment.<br>Będzie on "
#~ "zawirał ikony paska systemowego.<br>Pamiętaj, że może on działać "
#~ "niepoprawnie ze względu na to,<br>że aplikacje dostarczające ikon nie "
#~ "obłgują właściwie protokołu,<br> a sposób w jaki działają ikony paska "
#~ "jest bardzo ograniczony.<br>Nie używaj tego modułu, chyba że naprawdę "
#~ "musisz, a jeśli już go użyjesz,<br>spodziewaj się problemów."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "BLAH"
#~ msgstr "BLAH"
#~ msgid "Iconify (Application)"
#~ msgstr "Do Ikony (Aplikacja)"
#~ msgid "Position (Application)"
#~ msgstr "Pozycja (Aplikacja)"
#~ msgid "Shade (Application)"
#~ msgstr "Zwinięte (Aplikacja)"
#~ msgid "Size (Application)"
#~ msgstr "Rozmiar (Aplikacja)"
#~ msgid "Size (User)"
#~ msgstr "Rozmiar (Użytkownik)"
#~ msgid "Stacking (Application)"
#~ msgstr "Poziom (Aplikacja)"
#~ msgid "Sticky (User)"
#~ msgstr "Przyklejenie (Użytkownik)"