enlightenment/po/fi.po

14485 lines
375 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Enlightenment (e17) CVS, Finnish translation
# This file is put in the public domain.
# Jani Väyrynen <janivayrynen@gmail.com>, 2008.
# Jussi Aalto <jta_lnx@dnainternet.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment (e17) CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-16 23:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Jussi Aalto <jta_lnx@dnainternet.net>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-01 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Tietoa Enlightenmentista"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2951 src/bin/e_config_dialog.c:287
#: src/bin/e_fm.c:1088 src/bin/e_int_client_menu.c:219
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:169
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:863
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2559 src/modules/mixer/app_mixer.c:505
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_actions.c:3327
#: src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_init.c:94 src/bin/e_int_menus.c:224
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Tiimi</title>"
#: src/bin/e_actions.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Olet tappamassa ikkunaa %s.<br><br>Pidä mielessä, että kaikki tämän ikkunan "
"tieto,<br>jota ei ole vielä tallennettu, häviää!<br><br>Haluatko varmasti "
"tappaa tämän ikkunan?"
#: src/bin/e_actions.c:370
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Haluatko varmasti tappaa tämän ikkunan?"
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2956
#: src/bin/e_int_client_menu.c:791
msgid "Kill"
msgstr "Tapa"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2083 src/bin/e_actions.c:2177
#: src/bin/e_actions.c:2237 src/bin/e_actions.c:2297 src/bin/e_actions.c:2362
#: src/bin/e_actions.c:2427 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:539 src/bin/e_fm.c:10509 src/bin/e_fm.c:10862
#: src/bin/e_screensaver.c:191
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1296
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:3327 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"
#: src/bin/e_actions.c:2079
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Haluatko varmasti poistua?"
#: src/bin/e_actions.c:2081 src/bin/e_actions.c:2175 src/bin/e_actions.c:2235
#: src/bin/e_actions.c:2295 src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:2425
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:537 src/bin/e_fm.c:10512
#: src/bin/e_screensaver.c:189
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1296
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/bin/e_actions.c:2172
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: src/bin/e_actions.c:2173
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Haluatko varmasti uloskirjautua?"
#: src/bin/e_actions.c:2231 src/bin/e_sys.c:907
msgid "Power off"
msgstr "Sammuta"
#: src/bin/e_actions.c:2233
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Haluatko varmasti uloskirjautua?"
#: src/bin/e_actions.c:2292 src/bin/e_actions.c:3370
msgid "Reboot"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: src/bin/e_actions.c:2293
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Haluatko varmasti uudelleenkäynnistää?"
#: src/bin/e_actions.c:2357 src/bin/e_actions.c:3378
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
#: src/bin/e_actions.c:2358
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Haluatko varmasti uloskirjautua?"
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_actions.c:3382
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Lepotila"
#: src/bin/e_actions.c:2423
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Haluatko varmasti asettua lepotilaan?"
#: src/bin/e_actions.c:2911 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2941
#: src/bin/e_actions.c:2946 src/bin/e_actions.c:2951 src/bin/e_actions.c:2956
#: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:978
msgid "Window : Actions"
msgstr "Ikkuna : Toiminnot"
#: src/bin/e_actions.c:2911 src/bin/e_fm.c:11628
#: src/bin/e_int_client_menu.c:711
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_int_client_menu.c:725
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:3294 src/bin/e_actions.c:3296
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3302
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:379
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: src/bin/e_actions.c:2933
msgid "Window Menu"
msgstr "Ikkunavalikko"
#: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_int_client_menu.c:1102
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Raise"
msgstr "Nosta"
#: src/bin/e_actions.c:2946 src/bin/e_int_client_menu.c:1110
msgid "Lower"
msgstr "Laske"
#: src/bin/e_actions.c:2961 src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2970
#: src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2983
#: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2993
#: src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3002
#: src/bin/e_actions.c:3004 src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3008
#: src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3023 src/bin/e_actions.c:3027
#: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Window : State"
msgstr "Ikkuna : Tila"
#: src/bin/e_actions.c:2961
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Tarttuva tila"
#: src/bin/e_actions.c:2965
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Tarttuva tila"
#: src/bin/e_actions.c:2970
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Ikonisoitu tila"
#: src/bin/e_actions.c:2974
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Ikonisoitu tila"
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Koko ruudun -tila"
#: src/bin/e_actions.c:2983
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Koko ruudun -tila"
#: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_int_client_menu.c:426
#: src/bin/e_int_client_menu.c:686
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimoi"
#: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_int_client_menu.c:437
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa"
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_int_client_menu.c:448
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa"
#: src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_int_client_menu.c:459
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maksimoi"
#: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_int_client_menu.c:470
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maksimoi"
#: src/bin/e_actions.c:3002
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimoi Koko ruudun -tila"
#: src/bin/e_actions.c:3004
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimointitila \"Älykäs\""
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimointitila \"Laajennus\""
#: src/bin/e_actions.c:3008
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maksimointitila \"Täyttö\""
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Varjo ylhäällä"
#: src/bin/e_actions.c:3017
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Varjo alhaalla"
#: src/bin/e_actions.c:3019
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Varjo vasemmalla"
#: src/bin/e_actions.c:3021
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Varjo oikealla"
#: src/bin/e_actions.c:3023
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Varjo"
#: src/bin/e_actions.c:3027
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Varjostuksen tila"
#: src/bin/e_actions.c:3028
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3032
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Kehyksetön tila"
#: src/bin/e_actions.c:3037
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Kehys"
#: src/bin/e_actions.c:3043
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cycle rajoille"
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Kiinnitetty tila"
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3062 src/bin/e_actions.c:3068
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3084
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3110
#: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3116
#: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3126
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_actions.c:3130 src/bin/e_actions.c:3132
#: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146
#: src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159
#: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3163 src/bin/e_actions.c:3165
#: src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3171
#: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3177
#: src/bin/e_actions.c:3179 src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3394
#: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:371
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Vaihda yläpuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:3060
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Vaihda alapuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:3062
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Vaihda työpöytä..."
#: src/bin/e_actions.c:3068
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Edelliselle työpöydälle"
#: src/bin/e_actions.c:3073
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Näytä työpöytä"
#: src/bin/e_actions.c:3079
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Näytä hylly"
#: src/bin/e_actions.c:3084
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Vaihda työpöytään..."
#: src/bin/e_actions.c:3090
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti..."
#: src/bin/e_actions.c:3096
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Vaihda työpöytään 0"
#: src/bin/e_actions.c:3098
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Vaihda työpöytään 1"
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Vaihda työpöytään 2"
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Vaihda työpöytään 3"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Vaihda työpöytään 4"
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Vaihda työpöytään 5"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Vaihda työpöytään 6"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Vaihda työpöytään 7"
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Vaihda työpöytään 8"
#: src/bin/e_actions.c:3114
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Vaihda työpöytään 9"
#: src/bin/e_actions.c:3116
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Vaihda työpöytään 10"
#: src/bin/e_actions.c:3118
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Vaihda työpöytään 11"
#: src/bin/e_actions.c:3120
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Vaihda työpöytään..."
#: src/bin/e_actions.c:3126
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3128
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3130
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Vaihda yläpuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3132
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Vaihda alapuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytä... (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3146
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Vaihda työpöytää suunnassa..."
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 0 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 1 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3161
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 2 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3163
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 3 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3165
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 4 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 5 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 6 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3171
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 7 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3173
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 8 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 9 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3177
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 10 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3179
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 11 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3191
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Ikkuna : Lista"
#: src/bin/e_actions.c:3187
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Siirry desk"
#: src/bin/e_actions.c:3191
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3196 src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200
#: src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3210
#: src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3221
#: src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3227
#: src/bin/e_actions.c:3230 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3234
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:740 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Lähetä hiiri näytölle 0"
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Lähetä hiiri näytölle 1"
#: src/bin/e_actions.c:3200
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Lähetä hiiri näytölle..."
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran eteenpäin"
#: src/bin/e_actions.c:3208
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran taaksepäin"
#: src/bin/e_actions.c:3210
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Lähetä hiiri eteenpäin/taaksepäin..."
#: src/bin/e_actions.c:3215
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "himmeä"
#: src/bin/e_actions.c:3218
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3221
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "Taustavalo Aseta"
#: src/bin/e_actions.c:3223
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "Taustavalo Min"
#: src/bin/e_actions.c:3225
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Taustavalo Mid"
#: src/bin/e_actions.c:3227
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "Taustavalo max"
#: src/bin/e_actions.c:3230
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Taustavalon säätö"
#: src/bin/e_actions.c:3232
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "Taustavalo Up"
#: src/bin/e_actions.c:3234
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Sammuta"
#: src/bin/e_actions.c:3239
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Siirrä keskus"
#: src/bin/e_actions.c:3243
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Siirrä keskus"
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3254
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Painallus muuttaa kokoa:"
#: src/bin/e_actions.c:3260
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Työnnä suuntaan ..."
#: src/bin/e_actions.c:3266
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Luo kuvake"
#: src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_actions.c:3289
msgid "Window : Moving"
msgstr "Ikkuna : Siirtäminen"
#: src/bin/e_actions.c:3271
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Seuraavalle työpöydälle"
#: src/bin/e_actions.c:3273
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Edelliselle työpöydälle"
#: src/bin/e_actions.c:3275
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Työpöydältä #..."
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "To Desktop..."
msgstr "Työpöydälle..."
#: src/bin/e_actions.c:3287
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Aseta näytöt"
#: src/bin/e_actions.c:3289
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Edelliselle työpöydälle"
#: src/bin/e_actions.c:3294
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Näytä päävalikko"
#: src/bin/e_actions.c:3296
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Näytä Suosikkisovellukset-valikko"
#: src/bin/e_actions.c:3298
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Näytä Kaikki sovellukset -valikko"
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Näytä Asiakkaat-valikko"
#: src/bin/e_actions.c:3302
msgid "Show Menu..."
msgstr "Näytä valikko..."
#: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3319
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:278
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1170
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
msgid "Launch"
msgstr "Käynnistä"
#: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_desktop_editor.c:727
#: src/bin/e_int_client_menu.c:120
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: src/bin/e_actions.c:3319
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: src/bin/e_actions.c:3331
msgid "Exit Now"
msgstr "Poistu nyt"
#: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Tila"
#: src/bin/e_actions.c:3336
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Esitystilaan vaihto"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Offline-tilaan vaihto"
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3349 src/bin/e_actions.c:3353
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Tila"
#: src/bin/e_actions.c:3346
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli"
#: src/bin/e_actions.c:3350
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3354
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3378
#: src/bin/e_actions.c:3382 src/bin/e_actions.c:3386 src/bin/e_configure.c:417
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:85
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:663
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:582
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "Log Out"
msgstr "Uloskirjaudu"
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "Power Off Now"
msgstr "Sammuta nyt"
#: src/bin/e_actions.c:3366
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
#: src/bin/e_actions.c:3374
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Valmiustila"
#: src/bin/e_actions.c:3386
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Lepotila"
#: src/bin/e_actions.c:3394
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_int_menus.c:1461
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Siivoa ikkunat"
#: src/bin/e_actions.c:3404
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Yleiset : Toiminnot"
#: src/bin/e_actions.c:3404
msgid "Delayed Action"
msgstr "Viivästetty toiminto"
#: src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3416 src/bin/e_actions.c:3420
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Näppäimistö & hiiri"
#: src/bin/e_actions.c:3413
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Luo Pikanäppäimet"
#: src/bin/e_actions.c:3417
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Luo Pikanäppäimet"
#: src/bin/e_actions.c:3421
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Aseta taustakuvaksi"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Värivalitsin"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Valitse jokin"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:891
#: src/bin/e_desktop_editor.c:954 src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:10058 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:541 src/bin/e_import_dialog.c:199
#: src/modules/bluez4/agent.c:134 src/modules/bluez4/agent.c:146
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/connman/agent.c:251
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:325
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:387
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:290 src/modules/shot/e_mod_main.c:541
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:567 src/modules/shot/e_mod_main.c:799
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:85 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/bin/e_comp.c:1088 src/bin/e_comp.c:1094 src/bin/e_comp.c:1099
#: src/bin/e_configure.c:33
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "Sijainti"
#: src/bin/e_comp.c:1089
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1095
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1100
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1154 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
msgid "Visible"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1159
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "Aktivointi"
#: src/bin/e_comp.c:1164
#, fuzzy
msgid "Focus-In"
msgstr "Aktivointi"
#: src/bin/e_comp.c:1169 src/bin/e_int_client_prop.c:510
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: src/bin/e_comp.c:1275 src/bin/e_int_client_prop.c:444
#: src/bin/e_int_client_remember.c:700 src/bin/e_int_config_comp_match.c:322
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: src/bin/e_comp.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Compositor %u"
msgstr "Sijainti"
#: src/bin/e_config.c:966 src/bin/e_randr.c:189
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Asetustiedot tarvitsivat päivittämistä. Vanhat asetukset on poistettu<br>ja "
"uudet asetukset on asetettu. Tätä tulee tapahtumaan<br>säännöllisesti "
"kehitystyön aikana, joten älä tee vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa "
"yksinkertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee<br>uudet asetustiedot "
"toiminnoille, jotka yksinkertaisesti puuttuvat<br>vanhasta. Uudet asetukset "
"korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet<br>ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi "
"asetukset uudelleen.<br>Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
#: src/bin/e_config.c:983 src/bin/e_randr.c:204
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin<br>omituista, "
"eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut<br>Enlightenmentia vanhempaan "
"versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta,<br>jossa oli käytössä uudempi "
"versio Enlightenmentista. Tämä on<br>huono asia, ja varokeinona asetuksesi "
"on nyt palautettu<br> oletusasetuksiin. Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1099
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1730 src/bin/e_config.c:2373
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Ongelmia Enlightenmentin asetusten kirjoituksessa"
#: src/bin/e_config.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenmentin asetustiedosto<br>suljettiin juuri kun sitä oltiin "
"kirjoittamassa. Tämä on hyvin epätavallista.<br><br>Tiedosto, jossa virhe "
"ilmeni, oli:<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan "
"välttämiseksi.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1743 src/bin/e_config.c:2386
#: src/bin/e_config_dialog.c:277 src/bin/e_desktop_editor.c:889
#: src/bin/e_desktop_editor.c:952 src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:736 src/bin/e_fm.c:10057 src/bin/e_fm.c:10782
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:540
#: src/bin/e_int_client_remember.c:353 src/bin/e_int_client_remember.c:550
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:508 src/bin/e_module.c:618
#: src/bin/e_module.c:1026 src/bin/e_sys.c:763 src/bin/e_sys.c:804
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:561 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:134 src/modules/bluez4/agent.c:146
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:536
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:587
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config.c:2265
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Asetukset päivitetty"
#: src/bin/e_config.c:2283
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET tiedosto Kahva on huono."
#: src/bin/e_config.c:2287
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Tiedoston data on tyhjä."
#: src/bin/e_config.c:2291
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Tiedostoa ei voi kirjoittaa. Ehkälevy on vain luku-<br>tai olet menettänyt "
"käyttöoikeudet tiedostoja."
#: src/bin/e_config.c:2295
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Muisti loppui kun valmistellaankirjoittaa.<br>Vapauta muistia."
#: src/bin/e_config.c:2299
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Tämä onyleinen virhe."
#: src/bin/e_config.c:2303
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Asetukset tiedosto on liian suuri.<br>Sen tulisi olla hyvin pieni (muutama "
"sata KB korkeintaan)."
#: src/bin/e_config.c:2307
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2311
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Te loppui tila kirjoitettaessatiedostoa"
#: src/bin/e_config.c:2315
#, fuzzy
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Tiedoston lopetettiin sitä kirjoittaessani."
#: src/bin/e_config.c:2319
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Muisti - kartoitus (mmap) jatiedostosta epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2323
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 koodaus epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2327
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Lepotilaan siirtyminen epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2331
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Allekirjoitus ei kelpaa."
#: src/bin/e_config.c:2335
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Ei ikkunoita)"
#: src/bin/e_config.c:2339
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Ominaisuus ei ole toteutettu."
#: src/bin/e_config.c:2343
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG ei siemennettiin."
#: src/bin/e_config.c:2347
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2351
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2355
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin"
#: src/bin/e_config.c:2376
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenmentin asetustiedosto<br>suljettiin juuri kun sitä oltiin "
"kirjoittamassa. Tämä on hyvin epätavallista.<br><br>Tiedosto, jossa virhe "
"ilmeni, oli:<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan "
"välttämiseksi.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:809
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:289 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/bin/e_config_dialog.c:254 src/bin/e_desktop_editor.c:748
msgid "Basic"
msgstr "Perusasetukset"
#: src/bin/e_config_dialog.c:279
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:862
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:598 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1182
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Lisäosat\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Laajennukset"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:286
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "Moduulit"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1789
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22
msgid "Look"
msgstr "Ulkoasu"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Sisäinen"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Sijainti"
#: src/bin/e_configure.c:409
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet"
#: src/bin/e_desklock.c:240
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Virhe - ei PAM-tukea"
#: src/bin/e_desklock.c:241
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM-tukea ei rakennettu Enlightenmentiin, joten<br>työpöydän lukitus on "
"poistettu käytöstä."
#: src/bin/e_desklock.c:528 src/bin/e_screensaver.c:180
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktivoidaanko esitystila?"
#: src/bin/e_desklock.c:531
#, fuzzy
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Työpöydän lukitus poistettiin käytöstä liian nopeasti.<br><br>Otetaanko "
"käyttöön <b>esitys</b>tila ja poistetaan näytönsäästäjä, näytön lukitus ja "
"virransäästötila tilapäisesti käytöstä?"
#: src/bin/e_desklock.c:541 src/bin/e_screensaver.c:193
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ei, mutta lisää aikaviivettä"
#: src/bin/e_desklock.c:543 src/bin/e_screensaver.c:195
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ei, äläkä kysele enää"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Epätäydelliset ikkunan ominaisuudet"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Ikkuna, jolle olet luomassa kuvaketta,<br>ei sisällä ikkunan nimi- ja "
"luokkaominaisuuksia,<br>joten tarvittuja ominaisuuksia, joita<br>tarvitaan "
"kuvakkeen käyttämiseksi tälle ikkunalle, ei voida arvata. Sen sijaan sinun "
"<br>täytyy käyttää ikkunan otsikkoa. Tämä toimii vain,<br>jos ikkunan "
"otsikko on sama kuin<br>ikkunan avautuessa eikä muutu."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Työpöydän alkioeditori"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:706 src/bin/e_int_client_prop.c:445
#: src/bin/e_int_client_prop.c:499 src/bin/e_int_config_comp_match.c:333
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:184
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:739
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:761 src/bin/e_desktop_editor.c:770
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:774
msgid "Generic Name"
msgstr "Yleinen nimi"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:780
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Window Class"
msgstr "Ikkunan luokka"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:786 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Luokat"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:793
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime-tyypit"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:800
msgid "Desktop file"
msgstr "Työpöytätiedosto"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:502 src/bin/e_int_config_comp.c:587
#: src/modules/access/e_mod_config.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:813
msgid "Startup Notify"
msgstr "Käynnistyksen huomautus"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Aja päätteessä"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Show in Menus"
msgstr "Näytä valikoissa"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:820 src/bin/e_fm.c:8850 src/bin/e_fm.c:8996
#: src/bin/e_int_client_remember.c:820
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Valitse kuvake"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:917
msgid "Select an Executable"
msgstr "Valitse suoritettava ohjelma"
#: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:9187 src/bin/e_fm.c:10861
#: src/bin/e_shelf.c:1609 src/bin/e_shelf.c:2267
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:776
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:9098
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:9112 src/bin/e_fm.c:11623
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8911 src/bin/e_fm.c:9125
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/bin/e_entry.c:520
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: src/bin/e_exec.c:485 src/bin/e_exec.c:493 src/bin/e_exec.c:504
#: src/bin/e_exec.c:564 src/bin/e_utils.c:152
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
msgid "Run Error"
msgstr "Ajovirhe"
#: src/bin/e_exec.c:486
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda kuvaa<br>muunnosvirheen vuoksi."
#: src/bin/e_exec.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:727
msgid "Application run error"
msgstr "Ohjelman ajovirhe"
#: src/bin/e_exec.c:729
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment ei voinut suorittaa sovellusta:<br><br>%s<br><br>Sovelluksen "
"käynnistys epäonnistui."
#: src/bin/e_exec.c:838
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Sovelluksen suoritusvirhe"
#: src/bin/e_exec.c:851 src/bin/e_exec.c:853
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Sovelluksen %s suoritus loppui odottamatta."
#: src/bin/e_exec.c:859
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Lopetuskoodi %i palautettiin sovelluksesta %s."
#: src/bin/e_exec.c:867
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s keskeytyi keskeytyssignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:870
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s keskeytyi lopetussignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:874
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s keskeytyi poikkeussignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:877
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s keskeytyi liukulukuvirheeseen."
#: src/bin/e_exec.c:881
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s keskeytyi keskeyttämättömään kill-signaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:885
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s keskeytyi segmentointivirheeseen."
#: src/bin/e_exec.c:889
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s keskeytyi rikkoutuneeseen putkeen."
#: src/bin/e_exec.c:892
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s keskeytyi terminaatiosignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:896
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s keskeytyi väylävirheeseen."
#: src/bin/e_exec.c:899
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s keskeytyi signaaliin %i."
#: src/bin/e_exec.c:955
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Loput tulosteesta jätettiin pois. Tallenna tuloste katseltavaksi.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1014 src/bin/e_exec.c:1092 src/bin/e_exec.c:1099
msgid "Error Logs"
msgstr "Virhelogit"
#: src/bin/e_exec.c:1020 src/bin/e_exec.c:1100
msgid "There was no error message."
msgstr "Virheviestiä ei ollut."
#: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1107
msgid "Save This Message"
msgstr "Tallenna tämä viesti"
#: src/bin/e_exec.c:1029 src/bin/e_exec.c:1032 src/bin/e_exec.c:1112
#: src/bin/e_exec.c:1115
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Tämä virhelogi tallennetaan tiedostoon %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1058
msgid "Error Information"
msgstr "Virheinfo"
#: src/bin/e_exec.c:1066
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Virhesignaalin info"
#: src/bin/e_exec.c:1076 src/bin/e_exec.c:1083
msgid "Output Data"
msgstr "Tulosteen data"
#: src/bin/e_exec.c:1084
msgid "There was no output."
msgstr "Tulostetta ei ollut."
#: src/bin/e_fm.c:1090
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Virheellinen polku"
#: src/bin/e_fm.c:1093
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "Polkua %s ei ole."
#: src/bin/e_fm.c:2864 src/bin/e_fm.c:3832
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f tiedostoa"
msgstr[1] "%1.0f tiedostoa"
#: src/bin/e_fm.c:3083
msgid "Mount Error"
msgstr "Liitosvirhe"
#: src/bin/e_fm.c:3083
msgid "Can't mount device"
msgstr "Laitetta ei voida liittää"
#: src/bin/e_fm.c:3099
msgid "Unmount Error"
msgstr "Irrotusvirhe"
#: src/bin/e_fm.c:3099
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Laitetta ei voida irrottaa"
#: src/bin/e_fm.c:3114
msgid "Eject Error"
msgstr "Virhe poistettaessa"
#: src/bin/e_fm.c:3114
msgid "Can't eject device"
msgstr "Laitetta ei voida poistaa"
#: src/bin/e_fm.c:6600 src/bin/e_fm.c:6633 src/bin/e_fm.c:6737
#: src/bin/e_fm.c:9559 src/bin/e_fm.c:9574 src/bin/e_fm.c:9709
#: src/bin/e_fm.c:9714 src/bin/e_fm.c:9730 src/bin/e_fm.c:9735
#: src/bin/e_fm.c:10354 src/bin/e_fm.c:10358 src/bin/e_fm.c:10362
#: src/bin/e_fm.c:10390 src/bin/e_fm.c:10395 src/bin/e_fm.c:10399
#: src/bin/e_fm.c:10458 src/bin/e_fm.c:10683 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2135 src/modules/conf/e_mod_main.c:270
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/bin/e_fm.c:6600 src/bin/e_fm.c:6633
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6737
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8770 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Huomioi kirjainkoko"
#: src/bin/e_fm.c:8776 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Näytä kuvakelaajennus"
#: src/bin/e_fm.c:8782 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8788 src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "Lajittele nyt"
#: src/bin/e_fm.c:8797 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Etsi hakemistoista"
#: src/bin/e_fm.c:8803 src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Etsi hakemistoista"
#: src/bin/e_fm.c:8834 src/bin/e_fm.c:8980
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:304
msgid "View Mode"
msgstr "Näkymän tila"
#: src/bin/e_fm.c:8843 src/bin/e_fm.c:8989
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Aloitetaan"
#: src/bin/e_fm.c:8861 src/bin/e_fm.c:9007
msgid "Refresh View"
msgstr "Päivitä näkymä"
#: src/bin/e_fm.c:8872 src/bin/e_fm.c:9019
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8892 src/bin/e_fm.c:9041 src/bin/e_fm.c:9077
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Toiminto"
#: src/bin/e_fm.c:8919 src/bin/e_fm.c:9133 src/bin/e_fm.c:11636
msgid "Link"
msgstr "Tee linkki"
#: src/bin/e_fm.c:9195 src/bin/e_fm.c:10511 src/bin/e_shelf.c:2262
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: src/bin/e_fm.c:9214
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota"
#: src/bin/e_fm.c:9219
msgid "Mount"
msgstr "Liitä"
#: src/bin/e_fm.c:9224
msgid "Eject"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_int_client_remember.c:798
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1331
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: src/bin/e_fm.c:9246
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Käytä sovelluksen tarjoamaa kuvaketta "
#: src/bin/e_fm.c:9254 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Tiedoston ominaisuudet"
#: src/bin/e_fm.c:9458
msgid "Use default"
msgstr "Käytä oletusta"
#: src/bin/e_fm.c:9487 src/modules/fileman/e_mod_config.c:309
msgid "Grid Icons"
msgstr "Ruudukoidut kuvakkeet"
#: src/bin/e_fm.c:9495 src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
msgid "Custom Icons"
msgstr "Mukautetut kuvakkeet"
#: src/bin/e_fm.c:9503 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
msgid "List"
msgstr "Listaa"
#: src/bin/e_fm.c:9511 src/modules/everything/evry_config.c:456
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Oletusmoottori"
#: src/bin/e_fm.c:9532
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Kuvakkeen koko (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9559
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
#: src/bin/e_fm.c:9574
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
#: src/bin/e_fm.c:9590 src/bin/e_fm.c:9628
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Uusi hakemisto"
#: src/bin/e_fm.c:9590 src/bin/e_fm.c:9628
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Tiedosto:"
#: src/bin/e_fm.c:9709 src/bin/e_fm.c:9730
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9714 src/bin/e_fm.c:9735
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9754
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Uusi hakemisto"
#: src/bin/e_fm.c:9759
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Tiedosto:"
#: src/bin/e_fm.c:9790
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Käytä ylemmän tason asetuksia"
#: src/bin/e_fm.c:9799
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Näytä piilotiedostot"
#: src/bin/e_fm.c:9811
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Muista järjestys"
#: src/bin/e_fm.c:9820
msgid "Sort Now"
msgstr "Lajittele nyt"
#: src/bin/e_fm.c:9828
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Käytä kertanapsautusta"
#: src/bin/e_fm.c:9839 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Näytön tarkkuus"
#: src/bin/e_fm.c:9852 src/modules/fileman/e_mod_config.c:121
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Filemanin asetukset"
#: src/bin/e_fm.c:9857
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Filemanin asetukset"
#: src/bin/e_fm.c:9934 src/bin/e_fm.c:10150
msgid "Set background..."
msgstr "Aseta taustakuva..."
#: src/bin/e_fm.c:9942
#, fuzzy
msgid "Clear background"
msgstr "Aseta taustakuva..."
#: src/bin/e_fm.c:9949 src/bin/e_fm.c:10178
msgid "Set overlay..."
msgstr "Aseta peitto..."
#: src/bin/e_fm.c:9955
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
msgstr "Aseta peitto..."
#: src/bin/e_fm.c:10272 src/bin/e_fm.c:10607
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Uudelleennimeä %s:"
#: src/bin/e_fm.c:10274 src/bin/e_fm.c:10608
msgid "Rename File"
msgstr "Uudelleennimeä tiedosto"
#: src/bin/e_fm.c:10354 src/bin/e_fm.c:10390
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10358 src/bin/e_fm.c:10395
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10362 src/bin/e_fm.c:10399
#, fuzzy
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Avaa tiedostonhallinta liitettäessä"
#: src/bin/e_fm.c:10454 src/bin/e_fm.c:10675
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: src/bin/e_fm.c:10455 src/bin/e_fm.c:10676 src/bin/e_fm.c:11644
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: src/bin/e_fm.c:10510
msgid "No to all"
msgstr "Ei kaikkiin"
#: src/bin/e_fm.c:10513
msgid "Yes to all"
msgstr "Kyllä kaikkiin"
#: src/bin/e_fm.c:10516
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: src/bin/e_fm.c:10519
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa, haluatko korvata sen?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10678
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
#: src/bin/e_fm.c:10679
msgid "Ignore this"
msgstr "Ohita tämä"
#: src/bin/e_fm.c:10680
msgid "Ignore all"
msgstr "Ohita kaikki"
#: src/bin/e_fm.c:10685
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10864
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Vahvista poisto"
#: src/bin/e_fm.c:10874
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedoston<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10879
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa<br>%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10889
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Haluatko varmasti poistaa<br>%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[1] ""
"Haluatko varmasti poistaa<br>%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Tuntematon tilavuus"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Irroitettava laite"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123
#: src/bin/e_shelf.c:970 src/bin/e_shelf.c:2155
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Kierto"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:335
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:390 src/bin/e_widget_filepreview.c:443
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Viimeksi muokattu:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Viimeksi muokattu:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Viimeksi muokattu:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Tiedostotyyppi:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "valmis"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmittelyn peruste"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Muut"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:477
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:500
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Pikkukuva"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:370
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Käytä tätä kuvaketta kaikille tämän tyypin tiedostoille"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Linkin tiedot"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Valitse kuva"
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
#, fuzzy
msgid "Gadget error"
msgstr "Vempainten hallinta"
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_client_menu.c:143
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
#: src/bin/e_gadcon.c:1750
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Vieritä sisältöä automaattisesti"
#: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1074
msgid "Plain"
msgstr "Paljas"
#: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082
msgid "Inset"
msgstr "Upotettu"
#: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:697
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:755 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1134
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_gadcon.c:2471
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "Lopeta liikkuvat"
#: src/bin/e_gadcon.c:3113
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3114
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Painele näppäinsarja,<br><br>tai paina <hilight>Esc</hilight>iä "
"keskeyttääksesi, kiitos."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Pidä pohjassa mitä tahansa haluamaasi vaihtonäppäintä<br>ja paina mitä "
"tahansa<br>hiiresi näppäintä tai pyöräytä rullaa määrittääksesi "
"hiiritoiminnon, kiitos.<br>Paina <hilight>ESC</hilight>iä keskeyttääksesi."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:123
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Hiiritoiminnon sekvenssi"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:130
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Näppäimistötoiminnon sekvenssi"
#: src/bin/e_hints.c:159
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Enlightenmentin edellinen istunto on yhä aktiivinen\n"
"tällä näytöllä. Keskeytetään käynnistys.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Kuvan tuontivirhe"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda kuvaa<br>muunnosvirheen vuoksi."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Import Error"
msgstr "Teeman tuontivirhe"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:75
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa<br>kopiointivirheen vuoksi."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voinut tuoda teemaa.<br><br>Oletko varma, että tämä on "
"todella teematiedosto?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:459
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "Image Tuontiasetukset"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:491
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Täytön ja venytyksen valinnat"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
msgid "Stretch"
msgstr "Täytä"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 src/bin/e_int_client_prop.c:236
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Keskitä"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:501
msgid "Tile"
msgstr "Vierekkäin"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:506
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Sisäkkäin"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:510
msgid "Fill"
msgstr "Täytä"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Vieritys sivuilta"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:522
msgid "File Quality"
msgstr "Tiedoston laatu"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
msgid "Use original file"
msgstr "Käytä alkuperäistä tiedostoa"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:530
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Värit"
#: src/bin/e_import_dialog.c:166
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Valitse kuva..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:198
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Upotettu"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Ikkunalukot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Yleiset lukot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa vahingossa"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa vahingossa"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Edellinen ikkuna samanlajisia"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Älä salli kehysten vaihtuvan tässä ikkunassa"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Muista nämä lukot tälle ikkunalle, kun se seuraavan kerran avautuu"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:308 src/bin/e_int_client_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
#: src/bin/e_int_client_remember.c:744 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:311 src/bin/e_int_client_locks.c:330
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:313 src/bin/e_int_client_locks.c:332
#: src/bin/e_int_client_menu.c:739 src/bin/e_int_client_prop.c:501
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302
msgid "Stacking"
msgstr "Pinoutuminen"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:315 src/bin/e_int_client_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonisoitu tila"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:317 src/bin/e_int_client_locks.c:336
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Stickiness"
msgstr "Tarttuvuus"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:319 src/bin/e_int_client_locks.c:338
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Shaded state"
msgstr "Varjostuksen tila"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:321 src/bin/e_int_client_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimoinnin tila"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:323 src/bin/e_int_client_locks.c:342
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Koko näytön -tila"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:344 src/bin/e_int_client_remember.c:756
msgid "Border style"
msgstr "Kehyksen tyyli"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Yleiset lukot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Esikatselu"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Sulkemasta ikkunaa"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Uloskirjautumasta, kun tämä ikkuna on auki"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Käytös"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Muista nämä lukot"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Ikkunat"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:152 src/bin/e_int_client_menu.c:1062
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Aina päällimmäisenä"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:167 src/bin/e_int_client_prop.c:506
msgid "Sticky"
msgstr "Tarttuva"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:181
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Varjostettu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194 src/bin/e_int_config_comp_match.c:425
#, fuzzy
msgid "Borderless"
msgstr "Kehykset"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:413 src/bin/e_int_client_prop.c:511
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:481
msgid "Unmaximize"
msgstr "Poista maksimointi"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:623
msgid "Edit Icon"
msgstr "Muokkaa kuvaketta"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:631
msgid "Create Icon"
msgstr "Luo kuvake"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:639
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Lisää suosikkeihin Menu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:644
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Lisää Ibar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:652
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Luo Pikanäppäimet"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:698
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonisoi"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:748
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:758 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Kehys"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:770 src/bin/e_int_client_remember.c:654
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753
msgid "Locks"
msgstr "Lukot"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:778
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Muista"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:800
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Näyttö"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1073 src/bin/e_int_client_prop.c:157
#: src/bin/e_int_client_prop.c:179 src/bin/e_int_config_comp_match.c:88
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:385
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1084
msgid "Always Below"
msgstr "Aina alla"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1128
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Kiinnitä työpöydälle"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1139
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Irrota työpöydältä"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1227
msgid "Select Border Style"
msgstr "Valitse kehyksen tyyli"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1239
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Käytä E17:n oletuskuvakeasetuksia"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1247
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Käytä sovelluksen tarjoamaa kuvaketta "
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1255
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Käytä käyttäjän määrittämää kuvaketta"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1264 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Vastustus"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1325
msgid "Window List"
msgstr "Ikkunalista"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1335 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2887 src/modules/pager/e_mod_main.c:2894
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2901 src/modules/pager/e_mod_main.c:2903
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2905 src/modules/pager/e_mod_main.c:2907
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2909 src/modules/pager/e_mod_main.c:2911
msgid "Pager"
msgstr "Sivuttaja"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1345 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Tehtäväpalkki"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:110 src/bin/e_int_client_prop.c:117
#: src/bin/e_int_client_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:109
#: src/bin/e_moveresize.c:159 src/bin/e_widget_filepreview.c:82
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:153 src/bin/e_int_client_prop.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Sisäkkäin"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:161 src/bin/e_int_client_prop.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Kuvake"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:216
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Tila"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:302
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:306
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:385
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM:n ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:387
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:393
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM:n ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:395
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:446 src/bin/e_int_config_comp_match.c:343
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:447 src/bin/e_int_client_prop.c:500
msgid "Icon Name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:448
msgid "Machine"
msgstr "Kone"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449 src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimikoko"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimikoko"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455
msgid "Base Size"
msgstr "Peruskoko"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:456
msgid "Resize Steps"
msgstr "Muuta askelten kokoa"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "Mitoitus"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Initial State"
msgstr "Alkutila"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:463
msgid "Window ID"
msgstr "Ikkunan ID"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:464
msgid "Window Group"
msgstr "Ikkunaryhmä"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Transient For"
msgstr "Vaihtuma"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Client Leader"
msgstr "Asiakasjohtaja"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "Gravity"
msgstr "Graviteetti"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Tila"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Take Focus"
msgstr "Aktivoidu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:473 src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Hyväksyy aktivoinnin"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:475
msgid "Request Delete"
msgstr "Vaadi poistamista"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:476
msgid "Request Position"
msgstr "Vaadi sijaintia"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477 src/bin/e_int_client_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2233 src/modules/backlight/e_mod_main.c:269
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:352
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:584 src/modules/conf/e_conf.c:126
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:425 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:490
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:672
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:447 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1324
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:674
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:654 src/modules/music-control/ui.c:270
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:859 src/modules/systray/e_mod_main.c:134
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:720 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/wizard/page_150.c:69 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
msgid "Modal"
msgstr "Malli"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507
msgid "Shaded"
msgstr "Varjostettu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:508 src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Ohita tehtäväpalkki"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:509 src/bin/e_int_client_remember.c:780
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
msgid "Skip Pager"
msgstr "Ohita Sivuttaja"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110
msgid "Window Remember"
msgstr "Ikkunamuisti"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:336
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Ikkunan ominaisuudet eivät ole ainutlaatuiset"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:339
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten "
"koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan<br>, jolla <hilight>ei ole "
"ainutlaatuisia ominaisuuksia</hilight>.<br><br>Tämä tarkoittaa sitä, että se "
"jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. ominaisuuden<br>yhden tai "
"useamman ruudunikkunan kanssa ja ominaisuuksien<br>muistaminen tälle "
"ikkunalle pätee kaikille muille ikkunoille,<br>jotka sopivat näihin "
"ominaisuuksiin.<br><br>Tämä on vain varoitus siinä tapauksessa, ettet "
"tarkoittanut tätä tapahtuvaksi.<br>Jos tarkoitit, paina yksinkertaisesti "
"<hilight>Käytä</hilight>- tai <hilight>OK</hilight>-painiketta<br>, jolloin "
"asetuksesi hyväksytään. Paina <hilight>Peruuta</hilight>, jos et<br>ole "
"varma, eikä mitään muuteta."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:541
msgid "No match properties set"
msgstr "Ei tunnistettavia ominaisuuksia asetettuna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten "
"koko, sijainti, kehystyyli jne.) ikkunaan<br><hilight>määrittämättä, kuinka "
"se tulisi muistaa</hilight>.<br><br>Sinun täytyy määrittää ainakin yksi "
"tapa, jolla ikkuna muistetaan."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:650
msgid "Nothing"
msgstr "Ei mitään"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:652
msgid "Size and Position"
msgstr "Koko ja sijainti"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:656
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Koko, sijainti ja lukot"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:658 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:621
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:744
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Salli"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:676
msgid "Window name"
msgstr "Ikkunan nimi"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:688
msgid "Window class"
msgstr "Ikkunan luokka"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:712
msgid "Window Role"
msgstr "Ikkunan rooli"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:726
msgid "Window type"
msgstr "Ikkunan tyyppi"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:734
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "jokerimerkkiosumat ovat sallittuja"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:736
msgid "Transience"
msgstr "Vaihtuma"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:740
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
msgstr "Ikonisoitu tila"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Icon Preference"
msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuaalityöpöytä"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Current Screen"
msgstr "Nykyinen näyttö"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ohita ikkunalista"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:114
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Sovellustiedosto tai nimi (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
msgid "Match only one window"
msgstr "Sovita vain yksi ikkuna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:805
msgid "Always focus on start"
msgstr "Aktivoi aina aloitettaessa"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:809
msgid "Keep current properties"
msgstr "Pidä nykyiset ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
msgid "Start this program on login"
msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "Utilities"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:40
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:34
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Käynnistä"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Ydin"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduulit"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Moduulien asetukset"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Lokaali"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:757
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Poista moduuli käytöstä"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Ei moduulit valittu."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Enemmän kuin yksi moduuli valittu."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:702
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Lisää vempain"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:717 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:662 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:262
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:773
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:722
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Käytettävissä olevat vempaimet"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:784
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Hyllyn sisältö"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:790
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Työkalurivin sisältö"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Päävalikko"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Suosikkisovellukset"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1141
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1157
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1419
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3783 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1474
msgid "Lost Windows"
msgstr "Kadonneet ikkunat"
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "Tietoa"
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "Tietoja teemasta"
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuaali:"
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Hyllyt"
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Näytä/Piilota kaikki ikkunat"
#: src/bin/e_int_menus.c:819
#, fuzzy
msgid "No applications"
msgstr "(Ei sovelluksia)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1039
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Määritä virtuaalityöpöydät"
#: src/bin/e_int_menus.c:1126
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Sijainti"
#: src/bin/e_int_menus.c:1425 src/bin/e_int_menus.c:1620
#, fuzzy
msgid "No windows"
msgstr "(Ei ikkunoita)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1535 src/bin/e_int_menus.c:1633
#, fuzzy
msgid "Untitled window"
msgstr "Sisäiset ikkunat"
#: src/bin/e_int_menus.c:1733 src/bin/e_shelf.c:1453
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Hylly #"
#: src/bin/e_int_menus.c:1801
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Lisää hylly"
#: src/bin/e_int_menus.c:1808
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Poista hylly"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Sijainti"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:154
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:196
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "Maksimileveys"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:579
#, fuzzy
msgid "Select default style"
msgstr "Valitse kehyksen tyyli"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:205
msgid "Styles"
msgstr "Tyylit"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
#, fuzzy
msgid "Fast Effects"
msgstr "Idle vaikutukset"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:214
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:217
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:226
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
#, fuzzy
msgid "Disable Effects"
msgstr "Idle vaikutukset"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:235
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:238
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:241
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Idle vaikutukset"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:592
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:417
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
msgid "Behavior"
msgstr "Käytös"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Skaalaus"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:600
#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:561
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Älä piilota vempaimia"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:605
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Moottori"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:607
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:613
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Avaa"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:276
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Valinnat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:594
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:280
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:287
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen piilotus"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:296
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308 src/bin/e_int_config_comp.c:624
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Muista järjestys"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:312
#, fuzzy
msgid "X Messages"
msgstr "Viestit"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:345
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:346
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:348
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%.2f sekuntia"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:353
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:354
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:357 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:405
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
msgstr "Ruudunpäivitys"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:407
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f F"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:413
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Ponnahdus"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:416
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Muokkaa reunaa"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:419
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:422
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:425
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:430
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:566
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:575 src/modules/wizard/page_150.c:93
msgid "Disable composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:597
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:617
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:619
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:70 src/bin/e_int_config_comp_match.c:100
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:366 src/bin/e_int_config_comp_match.c:415
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:72 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:373
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Valintaikkunat"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 src/bin/e_int_config_comp_match.c:375
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:377
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Vedä ja pudota -painike"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:381
#, fuzzy
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Aseta ponnahdukset"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:383
#, fuzzy
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Aseta ponnahdukset"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:387
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
msgid "Notification"
msgstr "Huomautus"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:92 src/bin/e_int_config_comp_match.c:389
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "Käynnistysruudun teksti"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:391
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:343
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Näytä työkalurivi"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:393
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Näytä työkalurivi"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:395
#, fuzzy
msgid "Utility"
msgstr "Utilities"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:113 src/bin/e_int_config_comp_match.c:119
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:125 src/bin/e_int_config_comp_match.c:131
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:137
msgid " / "
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_widget_filepreview.c:394
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:381
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Luokka:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:135
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Rooli:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 src/bin/e_utils.c:788
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:616 src/bin/e_widget_filepreview.c:617
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:618 src/bin/e_widget_filepreview.c:648
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:659
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1222
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:973
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:305
#, fuzzy
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Muokkaa kuvaketta"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:357
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Nimi"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:402
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Tyyppi:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:417
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Avaa"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:419
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:462
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:498
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:502 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:658 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:660 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:664
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:666
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:683
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:118
msgid "Apps"
msgstr "Sovellukset"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:687
msgid "E"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:691
msgid "Over"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:695
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:828
#, fuzzy
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Sijainti"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Hyllyn asetukset"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Kaiken päällä"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Ikkunoiden alla"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Kaiken alla"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pikseliä"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Shrink Sisällön leveys"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Piilota hylly automaattisesti"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Näytä hiiren hiirenheilautuksella"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Näytä hiiren napsautuksella"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Piiloutumisen viive"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekuntia"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Piiloutumisen kesto"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:874
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekuntia"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Salli ikkunoiden limittyä hyllyn kanssa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automaattinen piilotus"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Näytä määritetyillä työpöydillä"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Työkalurivin asetukset"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:79
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Syöttötavan virhe"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Virhe syöttötavan suoritusohjelman käynnistyksessä.<br><br>Varmistaisitko, "
"että syöte-<br>tapasi asetukset ovat oikeat ja<br>että sinun asetuksillasi "
"ajettavan ohjelman polku on määritetty PATH-muuttujassasi<br>"
#: src/bin/e_main.c:224
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:230
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:277
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:286
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:301
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:313
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää poistumissignaalinkäsittelijää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:320
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää HUP-signaalin käsittelijää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää HUP-signaalin käsittelijää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:336
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:345
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:354
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:367
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:376
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:385
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:399
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
"X11-renderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja tarkista\n"
"että ne tukevat ohjelmistopohjaista X11-renderöintiä."
#: src/bin/e_main.c:407
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
"puskurirenderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja "
"tarkista\n"
"että ne tukevat ohjelmistopohjaista puskurirenderöintimoottoria."
#: src/bin/e_main.c:417
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:429
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:439
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää hätähälytysjärjestelmäänsä.\n"
"Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?"
#: src/bin/e_main.c:454
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi luoda hakemistoja kotihakemistoosi.\n"
"Ehkä sinulla ei ole kotihakemistoa, tai levy on täynnä?"
#: src/bin/e_main.c:464
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää tiedostorekisterijärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:473
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää asetusjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:482
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:498
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää osoitinjärjestelmää."
#: src/bin/e_main.c:507
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi asettaa reittejä tiedostojen löytämiselle.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:524
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää fonttijärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:541
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:553
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Setup Message Bus"
#: src/bin/e_main.c:562
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää FDO-työpöytäjärjestelmää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:571
msgid "Starting International Support"
msgstr "Käynnistetään kansainvälisyyden tuki"
#: src/bin/e_main.c:575
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kansainvälisyyden järjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:584
msgid "Setup Actions"
msgstr "Aseta toiminnot"
#: src/bin/e_main.c:588
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa toimintojärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:604
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Aseta näytönsäästäjä"
#: src/bin/e_main.c:608
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi säätää X-näytönsäästäjää."
#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Setup Screens"
msgstr "Aseta näytöt"
#: src/bin/e_main.c:619
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment asettama ikkunanhallinta kaikille järjestelmäsi näytöille\n"
"epäonnistui. Ehkäpä toinen ikkunamanageri on käynnissä?\n"
#: src/bin/e_main.c:630
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa skaalausjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:641
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kansainvälisyyden järjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:665
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Aseta DPMS"
#: src/bin/e_main.c:672
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Aseta hiiri/näppäimistötoiminnot"
#: src/bin/e_main.c:676
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi säätää DPMS-asetuksia."
#: src/bin/e_main.c:682
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Aseta DPMS"
#: src/bin/e_main.c:686
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi säätää DPMS-asetuksia."
#: src/bin/e_main.c:693
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Setup virransäästötilasta tilat"
#: src/bin/e_main.c:697
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa virransäästötiloja."
#: src/bin/e_main.c:704
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Aseta työpöydän lukko"
#: src/bin/e_main.c:708
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa työpöydän lukitusjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:718
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Asetetaan polkuja"
#: src/bin/e_main.c:724
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Aseta järjestelmän kontrollit"
#: src/bin/e_main.c:728
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
#: src/bin/e_main.c:735
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Aseta suoritusjärjestelmä"
#: src/bin/e_main.c:739
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa suoritusjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:749
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Tiedostonhallinta"
#: src/bin/e_main.c:753
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:760
msgid "Setup Message System"
msgstr "Aseta viestijärjestelmä"
#: src/bin/e_main.c:764
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa viestijärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:771
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Aseta syötteenkaappauksen hallintajärjestelmä"
#: src/bin/e_main.c:775
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi asettaa syötteenkaappauksen hallintajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:782
msgid "Setup Modules"
msgstr "Aseta moduulit"
#: src/bin/e_main.c:786 src/bin/e_main.c:959
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa moduulijärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:793
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Aseta muistamiset"
#: src/bin/e_main.c:797
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa muistamisasetuksia."
#: src/bin/e_main.c:804
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Aseta väriluokat"
#: src/bin/e_main.c:808
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa väriluokkajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:815
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Aseta vempaimenhallinta (Gadcon)"
#: src/bin/e_main.c:819
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa vempaimenhallintajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:826
#, fuzzy
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Määritä työkalurivin sisältö"
#: src/bin/e_main.c:830
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kansainvälisyyden järjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:837
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Aseta taustakuva"
#: src/bin/e_main.c:841
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa työpöydän taustakuvajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:848
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Aseta hiiri"
#: src/bin/e_main.c:852
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi säätää hiiren asetuksia."
#: src/bin/e_main.c:858
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Aseta hiiri/näppäimistötoiminnot"
#: src/bin/e_main.c:862
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hiiri/näppäimistötoimintojärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:869
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Asetetaan pikkukuvien tekijä"
#: src/bin/e_main.c:873
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:882
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
#: src/bin/e_main.c:891
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
#: src/bin/e_main.c:898
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Setup -työpöytäympäristö"
#: src/bin/e_main.c:902
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:909
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Asennustiedosto tilaaminen"
#: src/bin/e_main.c:913
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa tiedostojenjärjestelyjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:928
msgid "Load Modules"
msgstr "Lataa moduulit"
#: src/bin/e_main.c:955
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Aseta hyllyt"
#: src/bin/e_main.c:969
msgid "Almost Done"
msgstr "Melkein valmis"
#: src/bin/e_main.c:1130
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Valitsimet:\n"
"\t-display NÄYTTÖ\n"
"\t\tYhdistä näyttöön NÄYTTÖ.\n"
"\t\tESIM: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tLisää keinotekoinen xinerama-näyttö (oikeiden sijaan)\n"
"\t\tannetulla geometrialla. Lisää niin monta kuin haluat. Ne kaikki\n"
"\t\tkorvaavat oikeat xinerama-näytöt, jos yhtäkään. Tätä voidaan\n"
"\t\tkäyttää xineraman simulointiin.\n"
"\t\tESIM: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tKäytä asetusprofiilia CONF_PROFILE käyttäjän valitseman vakion sijaan "
"tai vain \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tOle hyvä.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tOle paha.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tOle psykoottinen.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tKäynnistyy lukitulla ruudulla, eli salasana kysytään.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tJos tarvitset tätä ohjetta, et tarvitse tätä valitsinta.\n"
#: src/bin/e_main.c:1183
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1436
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Testataan formaattitukea"
#: src/bin/e_main.c:1440
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että Evas ei voi luoda puskurikangasta. "
"Tarkistaisitko,\n"
"että Evasilla on ohjelmistopohjainen puskurimoottorin tuki.\n"
#: src/bin/e_main.c:1452
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata PNG-tiedostoja. Tarkista, "
"että\n"
"Evasilla on PNG-latauksen tuki.\n"
#: src/bin/e_main.c:1462
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata JPEG-tiedostoja. Tarkista,\n"
"että Evasilla on JPEG-latauksen tuki.\n"
#: src/bin/e_main.c:1472
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata PNG-tiedostoja. Tarkista, "
"että\n"
"Evasilla on PNG-latauksen tuki.\n"
#: src/bin/e_main.c:1482
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata EET-tiedostoja. Tarkista,\n"
"että Evasilla on EET-latauksen tuki.\n"
#: src/bin/e_main.c:1496
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment havaitsi että Evas ei pysty lataamaan \"Sans\"-fonttia. "
"Tarkista että Evas\n"
"sisältää fontconfig-tuen ja että järjestelmän fontconfig määrittelee \"Sans"
"\"-fontin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1518
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa tiedostojenjärjestelyjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:1526
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa muistamisasetuksia."
#: src/bin/e_main.c:1533
msgid "Setup DND"
msgstr "Aseta Drag & Drop (DND)"
#: src/bin/e_main.c:1537
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa Drag & Drop -järjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:1656
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1661 src/bin/e_main.c:1677
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on käynnistetty uudelleen."
#: src/bin/e_main.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen."
"<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit "
"poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon "
"tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan."
#: src/bin/e_main.c:1670
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen."
"<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit "
"poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon "
"tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan."
#: src/bin/e_main.c:1678
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen."
"<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit "
"poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon "
"tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan."
#: src/bin/e_module.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Lataa moduulit"
#: src/bin/e_module.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Virhe moduulin %s lataamisessa.<br>Yhtäkään moduulia nimeltä %s ei "
"löytynyt<br>etsityistä hakemistoista.<br>"
#: src/bin/e_module.c:337 src/bin/e_module.c:350 src/bin/e_module.c:368
msgid "Error loading Module"
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
#: src/bin/e_module.c:345 src/bin/e_module.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Moduulin %s lataamisessa tapahtui virhe<br>Täydellinen polku tähän moduuliin "
"on:<br>%s<br>Raportoitu virhe oli:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:367
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Moduuli ei sisällä kaikkia tarvittuja funktioita"
#: src/bin/e_module.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
"Moduuli-API:n virhe<br>Virhe moduulin %s käynnistyksessä<br>Moduuli vaatii "
"vähintään moduuli-API:n version %i.<br>Enlightenmentin ilmoittama moduuli-"
"API on: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:387
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli"
#: src/bin/e_module.c:752
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Haluaisitko poistaa käytöstä tämän moduulin?<br>"
#: src/bin/e_module.c:758 src/bin/e_shelf.c:1609
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1011
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1023
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1027
#, fuzzy
msgid "I know"
msgstr "Tuntematon"
#: src/bin/e_randr.c:437
#, fuzzy
msgid "Randr Settings Upgraded"
msgstr "Asetukset päivitetty"
#: src/bin/e_screensaver.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Näytönsäästäjä poistettiin käytöstä liian nopeasti.<br><br>Otetaanko "
"käyttöön <b>esitys</b>tila ja poistetaan näytönsäästäjä, näytön lukitus ja "
"virransäästötila tilapäisesti käytöstä?"
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1103
msgid "Horizontal"
msgstr "Leveyssuuntaan"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1112
msgid "Vertical"
msgstr "Korkeussuuntaan"
#: src/bin/e_shelf.c:68
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Vasen:"
#: src/bin/e_shelf.c:69
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Oikea:"
#: src/bin/e_shelf.c:70
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Näytä työkalurivi"
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:72
#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Ponnahdus"
#: src/bin/e_shelf.c:73
#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Ponnahdus"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:76
#, fuzzy
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Ponnahdus"
#: src/bin/e_shelf.c:77
#, fuzzy
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Ponnahdus"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:243 src/bin/e_shelf.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Hylly #"
#: src/bin/e_shelf.c:812
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:812
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:969
#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Lisää hylly"
#: src/bin/e_shelf.c:990
#, fuzzy
msgid "Shelf Error"
msgstr "Hylly #"
#: src/bin/e_shelf.c:990
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1474 src/bin/e_shelf.c:2278
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Lopeta kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen"
#: src/bin/e_shelf.c:1476 src/bin/e_shelf.c:2280
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Aloita kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen"
#: src/bin/e_shelf.c:1604
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hyllyn?"
#: src/bin/e_shelf.c:1606
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Vaadit tämän hyllyn poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa sen?"
#: src/bin/e_shelf.c:2135
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2154
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Uudelleennimeä tiedosto"
#: src/bin/e_shelf.c:2228 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:441 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1318
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Kommentti"
#: src/bin/e_shelf.c:2238
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Esitystila"
#: src/bin/e_shelf.c:2247 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821
#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "Automaattinen piilotus"
#: src/bin/e_shelf.c:2254
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitys"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Aloitetaan"
#: src/bin/e_sys.c:436
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Tarkistetaan järjestelmän oikeuksia"
#: src/bin/e_sys.c:482 src/bin/e_sys.c:493 src/bin/e_sys.c:502
#: src/bin/e_sys.c:511
msgid "System Check Done"
msgstr "Järjestelmän tarkistus valmis"
#: src/bin/e_sys.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Uloskirjautuminen kestää liian kauan. Jotkin<br>sovellukset kieltäytyvät "
"sulkeutumasta.<br>Haluatko suorittaa uloskirjautumisen loppuun<br>joka "
"tapauksessa sulkematta näitä<br>sovelluksia ensin?"
#: src/bin/e_sys.c:641
msgid "Logout problems"
msgstr "Sisäänkirjautumisen ongelmat"
#: src/bin/e_sys.c:643
msgid "Logout now"
msgstr "Kirjaudu ulos nyt"
#: src/bin/e_sys.c:645
msgid "Wait longer"
msgstr "Odota pidempään"
#: src/bin/e_sys.c:647
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Peruuta uloskirjautuminen"
#: src/bin/e_sys.c:691
msgid "Logout in progress"
msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä"
#: src/bin/e_sys.c:694
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:724 src/bin/e_sys.c:779
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment on kiireinen toisen vaatimuksen takia"
#: src/bin/e_sys.c:729
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Kirjaudutaan ulos järjestelmästä.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi "
"suorittaa<br>kun uloskirjautuminen on alkanut."
#: src/bin/e_sys.c:736
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Kone sammutetaan.<br>Mitään muita järjestelmätoimintoja ei voida suorittaa "
"sammutusprosessin käynnistyttyä."
#: src/bin/e_sys.c:742
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Järjestelmä käynnistetään uudelleen.<br>Muita järjestelmätoimintoja ei voi "
"suorittaa,<br>kun uudelleenkäynnistys on alkanut."
#: src/bin/e_sys.c:748
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Asetutaan valmiustilaan.<br>Ennen valmiustilan loppuunsaattamista ei voi "
"suorittaa<br>muita järjestelmätoimintoja."
#: src/bin/e_sys.c:754
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Talviunille.<br>Et voi hoitaa muita järjestelmätoimintoja<br>kunnes tämä on "
"valmis."
#: src/bin/e_sys.c:760 src/bin/e_sys.c:801
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "IIK! Tätä ei pitäisi tapahtua"
#: src/bin/e_sys.c:785
msgid "Power off failed."
msgstr "Koneen sammutus epäonnistui."
#: src/bin/e_sys.c:789
msgid "Reset failed."
msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui."
#: src/bin/e_sys.c:793
msgid "Suspend failed."
msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui."
#: src/bin/e_sys.c:797
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Lepotilaan siirtyminen epäonnistui."
#: src/bin/e_sys.c:910
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kone sammutetaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:966
msgid "Resetting"
msgstr "Käynnistetään uudelleen"
#: src/bin/e_sys.c:969
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kone käynnistetään uudelleen.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:1033
msgid "Suspending"
msgstr "Asetutaan valmiustilaan"
#: src/bin/e_sys.c:1036
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Asetutaan valmiustilaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:1100
msgid "Hibernating"
msgstr "Asetutaan lepotilaan"
#: src/bin/e_sys.c:1103
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Asetutaan lepotilaan.<br><hilight>Odota hetki.</hilight>"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Aseta teemaksi"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "Valitse teema..."
#: src/bin/e_toolbar.c:128
#, fuzzy
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Näytä työkalurivi"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:77
#, fuzzy
msgid "Update Notice"
msgstr "Tila"
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:153 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:206
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Ei voi poistua - kuolemattomia ikkunoita."
#: src/bin/e_utils.c:207
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Joitain ikkunoita, joilla on elinaikalukko aktivoituna, on vielä jäljellä. "
"Tämä tarkoittaa sitä,<br>että Enlightenment ei salli itseään suljettavan "
"ennen kuin nämä ikkunat on<br>suljettu tai elinaikalukko poistettu.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f tavua"
#: src/bin/e_utils.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f kt"
#: src/bin/e_utils.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f Gt"
#: src/bin/e_utils.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f Gt"
#: src/bin/e_utils.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f Gt"
#: src/bin/e_utils.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Tulevaisuudessa"
#: src/bin/e_utils.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Viimeisimmän minuutin aikana"
#: src/bin/e_utils.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Viimeksi muokattu:"
msgstr[1] "Viimeksi muokattu:"
#: src/bin/e_utils.c:761
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Viimeksi muokattu:"
msgstr[1] "Viimeksi muokattu:"
#: src/bin/e_utils.c:771
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "%li tuntia sitten"
msgstr[1] "%li tuntia sitten"
#: src/bin/e_utils.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "%li minuuttia sitten"
msgstr[1] "%li minuuttia sitten"
#: src/bin/e_utils.c:859 src/bin/e_utils.c:867
#, fuzzy
msgid "Error creating directory"
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
#: src/bin/e_utils.c:859
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:867
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1025
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Fileman-moduulin asetustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat asetukset<br>on "
"pyyhitty ja uudet oletusarvot asetettu. Tätä tapahtuu<br>säännöllisesti "
"kehityksen aikana, joten älä tee vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa "
"yksinkertaisesti sitä, että Fileman-moduuli tarvitsee uudet<br>asetustiedot "
"toimiakseen, mikä ei onnistu vanhoilla<br>asetuksillasi. Nämä uudet "
"oletusasetukset korjaavat<br>sen lisäämällä tarvitun toiminnallisuuden. Voit "
"asettaa asetukset uudelleen<br>mieleiseksesi. Anteeksi asetuksiesi "
"sorkkiminen.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1034 src/bin/e_utils.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Filemanin asetukset päivitetty"
#: src/bin/e_utils.c:1047
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Filemanmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Filemanmoduulin versio. Tämä "
"on hyvin<br>outoa. Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole "
"asentanut<br>vanhempaa Fileman -moduulia tai kopioinut asetuksia paikasta, "
"missä<br>Filemanmoduulin uudempi versio on käytössä. Tämä on huono juttu, "
"ja<br> varotoimena asetuksesi on palautettu oletus arvoihin.<br>Pahoittelut "
"aiheutetusta vaivasta.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1136
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%.1f sekuntia"
msgstr[1] "%.1f sekuntia"
#: src/bin/e_utils.c:1144
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1149
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1154
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1159
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1164
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "%1.0f minuuttia"
msgstr[1] "%1.0f minuuttia"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "mennessä"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:442
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Tarkkuus"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
#, fuzzy
msgid "Mime-type:"
msgstr "Mime-tyypit"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:328
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:334
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:389
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:391
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:392
msgid "Mount status:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:445
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:446
msgid "Permissions:"
msgstr "Oikeudet:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:447
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:603 src/bin/e_widget_filepreview.c:794
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:803 src/bin/e_widget_filepreview.c:812
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Vain luku"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:605 src/bin/e_widget_filepreview.c:819
msgid "Read-Write"
msgstr "Luku-Kirjoitus"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:608 src/bin/e_widget_filepreview.c:619
#, fuzzy
msgid "Unmounted"
msgstr "Irrota"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:743
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Sinä"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:792
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Suojattu"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:801 src/bin/e_widget_filepreview.c:810
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Kielletty"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää Suosikkeihin"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:89
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:670
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Siirry ylös hakemistossa"
#: src/modules/access/e_mod_config.c:33
#, fuzzy
msgid "Access Settings"
msgstr "Työpöydän asetukset"
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
#, fuzzy
msgid "Application Menu"
msgstr "Sovellus"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:385
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "Takaisin"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
#, fuzzy
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Sammuta"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Akkumittarin asetukset"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Näytä varoitus akun alhaisesta varauksesta"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Käytä työpöytäilmoituksia hälytys."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Tarkistusväli:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tickiä"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Suspend kun alle:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Lepotila kun alla:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Sammuta kun alla:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Seuranta"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Näytä akun hälytys"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Varoita kun varausta on jäljellä:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Varoituksen piilotusviive..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Varoitus"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automaattinen tunnistus"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Sumea"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:454
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Virranhallinta"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Akun varaustaso on alhainen!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Verkkovirran käyttö on suositeltavaa."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:585
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 src/modules/battery/e_mod_main.c:691
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:698 src/modules/battery/e_mod_main.c:700
msgid "ERROR"
msgstr "VIRHE"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:811
msgid "Battery Meter"
msgstr "Akkumittari"
#: src/modules/bluez4/agent.c:114
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Poista"
#: src/modules/bluez4/agent.c:131
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:132
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:143
msgid "Passkey Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:144
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:161
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:163
#, fuzzy
msgid "Display Passkey"
msgstr "Näytä luokka"
#: src/modules/bluez4/agent.c:176
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:177
#, fuzzy
msgid "Display Pincode"
msgstr "Näytä otsikko"
#: src/modules/bluez4/agent.c:191
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:194
#, fuzzy
msgid "Confirm Request"
msgstr "Vahvista poisto"
#: src/modules/bluez4/agent.c:194 src/modules/shot/e_mod_main.c:567
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Muokkaa hyllyjä"
#: src/modules/bluez4/agent.c:207
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:210
#, fuzzy
msgid "Authorize Connection"
msgstr "Verkkoyhteyden asetukset"
#: src/modules/bluez4/agent.c:210
msgid "Grant"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697
#, fuzzy
msgid "Bluez Error"
msgstr "Ajovirhe"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
#, fuzzy
msgid "Searching for Devices..."
msgstr "Määritelty laite"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Muut asetukset"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
#, fuzzy
msgid "Powered"
msgstr "Laske"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Pairable"
msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
#, fuzzy
msgid "Adapters Available"
msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
#, fuzzy
msgid "Paired Devices"
msgstr "Irroitettava laite"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "katkaista"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Suojattu"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
msgid "Forget"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "katkaista"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
#, fuzzy
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "katkaista"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:438 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:552
msgid "Bluez4"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:448
#, fuzzy
msgid "Search New Devices"
msgstr "Etsi hakemistoista"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:798
msgid "An error has ocurred"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435
#, fuzzy
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598
#, fuzzy
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Aktivoinnin asetukset"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:689
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
msgid "Clock"
msgstr "Kello"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Valintaikkunat"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "Digitaalikello"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f sekuntia"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Date Only"
msgstr "Vain luku"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Aloita"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Näytä työkalurivi"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:291
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:305
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Asetuspaneeli"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Näytä Sovellukset päävalikossa"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270
msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:278 src/modules/conf/e_mod_main.c:282
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:458
msgid "Settings Panel"
msgstr "Asetuspaneeli"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Presentation"
msgstr "Esitystila"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:434
msgid "Offline"
msgstr "Offline-tila"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:463
msgid "Modes"
msgstr "Tilat"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar-sovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Käynnistyksen sovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Valitut sovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Valitut sovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Kehys"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Poista Personal Kantoraketit"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Valitse sovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Mukautettu komento"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Aja päätteessä"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Valitut sovellukset"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Työpöytätiedostot"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "Suorituskomento"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
msgstr "Perusasetukset"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "Lataa moduulit"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Viimeksi muokattu:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
msgstr "Työpöydät"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Käynnistä"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar muut"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Lisää toiminto"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:295
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796
msgid "Action Params"
msgstr "Toiminnon parametrit"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Painikkeet"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Kaukana"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "Sulje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
#, fuzzy
msgid "Power Button"
msgstr "Hiiren asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
#, fuzzy
msgid "Sleep Button"
msgstr "Hiiren asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
#, fuzzy
msgid "Thermal"
msgstr "Normaali"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
#, fuzzy
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uloskirjaudu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Vieritys kulmista"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "Sammuta"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "Taustavalo Up"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "Ota käyttöön"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:573
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Siirrä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Taustavalo Up"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Siirrä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Siirrä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Vieritys kulmista"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
#, fuzzy
msgid "Screenlock"
msgstr "Näytön lukitus"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
#, fuzzy
msgid "Battery Button"
msgstr "Hiiren asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
#, fuzzy
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Passiivisen asetusnapin teksti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
#, fuzzy
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Käytössä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Ei mitään>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:523
#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Lisää toiminto"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:526
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Painele näppäinsarja,<br><br>tai paina <hilight>Esc</hilight>iä "
"keskeyttääksesi, kiitos."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Valitse reuna,<br>tai napsauta <hilight>Sulje</hilight> keskeyttääksesi."
"<br><br>Tämän toiminnon viivettä voi säätää<br>liukusäätimellä tai reunan "
"voi muuttaa<br>hiiren napsautukseen reagoivaksi:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Edge Siteet asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Reunatoiminnot"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Muokkaa näppäintä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780
msgid "Delete All"
msgstr "Poista kaikki"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Palauta oletusnäppäimet"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:289
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "Hiiren asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:305
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:306
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Salli toimintojen aktivointi kokoruudun ikkunoille"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:308
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Salli toimintojen aktivointi kokoruudun ikkunoille"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:860
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Reunatoiminnon sekvenssi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:879
msgid "Clickable edge"
msgstr "Napsautettava reuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:887
#, fuzzy
msgid "Drag only"
msgstr "Luo kuvake"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Hiiritoiminnot"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Valitsemasi näppäinyhdistelmä on jo toiminnon<br><hilight>%s</hilight> "
"käytössä.<br>Valitse jokin toinen näppäinyhdistelmä, kiitos."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1354
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1108
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1140
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1113
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1145
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1365
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1151
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1157
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
#, fuzzy
msgid "Left Edge"
msgstr "Poista reuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
#, fuzzy
msgid "Top Edge"
msgstr "Muokkaa reunaa"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "Oikea:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1423
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "Napsautettava reuna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Käytä kertanapsautusta"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Keskeiset Siteet asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Näppäimistötoiminnot"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:968
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Näppäimistötoiminnon virhe"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:969
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Valitsemasi näppäinyhdistelmä on jo toiminnon<br><hilight>%s</hilight> "
"käytössä.<br>Valitse jokin toinen näppäinyhdistelmä, kiitos."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Hiiri Siteet asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Hiiritoiminnot"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Hiiritoiminnot"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Toiminnon konteksti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Ikkunalista"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Ponnahdus"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Alue"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Säiliö"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Hallinta"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Hiiren asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Viimeiseksi käytetty"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Hiiren asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Valintanapit"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Painike %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Hiiren asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Painike %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Siirrä"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Reunatoiminnot"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
"Valitsemasi näppäinyhdistelmä on jo toiminnon<br><hilight>%s</hilight> "
"käytössä.<br>Valitse jokin toinen näppäinyhdistelmä, kiitos."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
#, fuzzy
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Reunatoiminnot"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Reunatoiminnot"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Edge Siteet asetukset"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Syöttölaitteet"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Valintaikkunan asetukset"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:92
msgid "General Settings"
msgstr "Yleisasetukset"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Poista käytöstä vahvistusvalintaikkunat"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normaali ikkuna"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Asetusikkunan oletustila"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Perustila"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Lisäasetustila"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Muista valintaikkunoiden koko ja sijainti"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Oletus valintaikkunan tilalle"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profiilin valitsin"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Käytettävissä olevat profiilit"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select a profile"
msgstr "Valitse profiili"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Valitse profiili"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Lisää uusi profiili"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Aiot poistaa profiilin \"%s\".<br><br>Oletko varma?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän profiilin?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Valintaikkunat"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilit"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
msgid "Desk Settings"
msgstr "Työpöydän asetukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:190
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:227
#, fuzzy
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Työpöytätiedosto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:191
#, fuzzy
msgid "Profile name"
msgstr "Profiili"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:198
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:391
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Taustakuva"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:204
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Näytön lukituksen asetukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:201
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Lukitse käynnistettäessä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Lukitse lepo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Muu sovellus..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:212
#, fuzzy
msgid "Use Personal Screenlock Password"
msgstr "Custom Screenlock Command"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
#, fuzzy
msgid "Use PIN"
msgstr "Käytä kuvaa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218
#, fuzzy
msgid "Use External Screenlock Command"
msgstr "Custom Screenlock Command"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
#, fuzzy
msgid "Personal Screenlock Password"
msgstr "Työpöytälukituksen salasana"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
#, fuzzy
msgid "PIN Entry"
msgstr "Tekstikenttä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:234
#, fuzzy
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "Custom Screenlock Command"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Lukitse"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Näppäimistö & hiiri"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "Näytä kaikissa näytöissä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:299
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "Näytä nykyinen näyttö"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Näytä näytön alueella #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:325
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Sisäänkirjautumisikkunan asetukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:319
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Lukitse jälkeen X -näytönsäästäjä aktivoituu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:324
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:347
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekuntia"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Lukitse joutoajan ylittyessä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuuttia"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:339
msgid "Timers"
msgstr "Ajastukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Ehdota jos pois päältä ennen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:351
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Esitystilaan siirtyminen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:358
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Teemassa määritetty"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Teeman taustakuva"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:366
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Työpöydän taustakuva"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:39
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "ValitseTausta ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:82
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:659
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:578
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Oma"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:867
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:195
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Työpöytien lukumäärä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Vaihda taustakuvia"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:217
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Työpöydän vaihto hiirellä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:218
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Vaihda vedettäessä objekteja näytön reunalle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Kierrätä työpöytiä vaihdettaessa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:229
msgid "Use desktop window profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:235
msgid "Desktops"
msgstr "Työpöydät"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:254
msgid "Flip Animation"
msgstr "Vaihdon animaatio"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Taustavalo Aseta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normaali Taustavalo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Dim Taustavalon"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Idle Fade aika"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f sekuntia"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Fade aika"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f sekuntia"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Näytönsäästäjän asetukset"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Ota X Näytönsäästäjä"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Piiloutumisen viive"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Keskeytä tyhjälle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Lepotilan viive"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "Lepotilan viive"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Ruudunpimennys"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:202
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuaalityöpöydät"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Näytön lukitus"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Työpöytä"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Vuorovaikutuksen asetukset"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Sormivieritys"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Käytä sormivieritystä"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Vetoliikkeen raja-arvo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Raja-arvo vetoliikkeen nopeudelle"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pikseliä/s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Hidastuskitkan aloitusviive"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Hiiren asetukset"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
msgid "Show Cursor"
msgstr "Näytä kursori"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:164
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "Idle vaikutukset"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:185
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Näytä kursori"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Hiiren kätisyys"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:200
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Hiiren kiihdytys"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
msgid "Acceleration"
msgstr "Kiihdytys"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208
msgid "Threshold"
msgstr "Kynnys"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Viimeiseksi käytetty"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Käynnistimeen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Syöttötavan asetukset"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Syöttötavan valitsin"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Älä käytä mitään syöttötapaa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Aseta valittu syöttötapa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879
msgid "Import..."
msgstr "Tuo..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Syöttötavan parametrit"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorituskomento"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
msgid "Setup Command"
msgstr "Asetuskomento"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Viedyt ympäristömuuttujat"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Valitse syöttötavan asetukset..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Syöttötavan asetusten tuontivirhe"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia.<br><br>Oletko varma, että nämä "
"todella ovat oikeat asetukset?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia kopiointivirheen<br>vuoksi."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Kieliasetukset"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Kieliasetukset"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Mahdolliset Locale ongelmia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Kielen valinta"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
msgid "System Default"
msgstr "Järjestelmän oletus"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Valittu lokaali"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Lokaali"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Valikon asetukset"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Oma"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Näytä päävalikko"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Sovellukset"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Yleinen nimi"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Kommentti"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Vempaimet"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Näytä gadget asetukset huipputason"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Päävalikko"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseliä"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Automaattivierityksen kursorimarginaali"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Automaattivierityksen marginaali"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
#, fuzzy
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Kuvaketeema"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Valikon vieritysnopeus"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pikseliä/sekunti"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Nopea hiiren liikkeen kynnys"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pikseliä/sekunti"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Paina ja vedä -viive"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%1.2f s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset valinnat"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Viedyt ympäristömuuttujat"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Upotettu"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Hakupolkujen asetukset"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Fontit"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:528
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Taustakuvat"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Oletushakemistot"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Käyttäjän määrittämät hakemistot"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Etsi hakemistoista"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Moottorin asetukset"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:106
msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
"composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
msgstr ""
"Olette päättäneet antaa argB komposiitti tukea<br>mutta nykyinen näyttö ei "
"tue komposiitti.<br><br>Oletko varma että haluat käyttöön argB tukea?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Suorituskyvyn asetukset"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Ruudunpäivitys"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
#, fuzzy
msgid "Application priority"
msgstr "Sovellusten prioriteetti"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Välimuisti flush aikaväli"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "Fontin välimuistia"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f Mt"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
#, fuzzy
msgid "Image cache size"
msgstr "Kuvan välimuistia"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f Mt"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "Peruuta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Määrä Edje tiedostojen välimuisti"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f tiedostoa"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Määrä Edje kokoelmien välimuistiin"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f kokoelmaa"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Peruuta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Näytä virranhallinnan asetukset"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Päävalikko"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "Enintään"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f sekuntia"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
msgid "Low"
msgstr "Vähäinen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:722
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "Erittäin lähellä"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Suorituskyky"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Virranhallinta"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
msgstr "Näytönsäästäjä"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:123
#, fuzzy
msgid "Primary Output"
msgstr "Toisto"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:141
#, fuzzy
msgid "Restore On Startup"
msgstr "Lukitse käynnistettäessä"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Muokatut hyllyt"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hyllyn?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#, fuzzy
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Vahvista poisto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:210
msgid "Default Border Style"
msgstr "Kehysten oletustyyli"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Ikkunankehyksen valinta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:256
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Muista tämä kehys tälle ikkunalle, kun ikkuna seuraavan kerran avautuu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Otsikkoteksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Border Otsikko Active"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Kehyksen tyyli"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Boordikehys Active"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Komposiitti Focus - out Color"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Error Text"
msgstr "Virheviesti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Valikon tausta Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Valikon otsikko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Aktiivisen valikon otsikko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Valikon teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Aktiivisen valikon teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Menu Item käytössä"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Ikkunan koon muutosteksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "Winlist Item"
msgstr "Ikkunalistan kohta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist Kohde Active"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
msgid "Winlist Label"
msgstr "Ikkunalistan nimike"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Ikkunalistan otsikko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Dialog Taustaa Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Hylly Taustaa Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:98
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "File Manager Taustaa Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Focus"
msgstr "Aktivointi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Painikkeen teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Passiivisen painikkeen teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text"
msgstr "Asetusnapin teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Passiivisen asetusnapin teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "Entry Text"
msgstr "Tekstikentän teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Entry teksti käytössä"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "Label Text"
msgstr "Nimikkeen teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "List Item Teksti Valitut"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "List Item Text (jopa)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "List Item Taustaa Base (jopa)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "List Item Text (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "List Item Taustaa Base (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Luettelo Yläteksti (jopa)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Luettelo Header Taustaa Base (jopa)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Luettelo Yläteksti (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Luettelo Header Taustaa Base (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text"
msgstr "Valintanapin teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Passiivisen valintanapin teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text"
msgstr "Liukusäätimen teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Passiivisen liukusäätimen teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Frame Taustaa Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Scroller Frame Taustaa Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
msgid "Module Label"
msgstr "Moduulin nimike"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Väriluokat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Aseta väriluokat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Aseta väriluokat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Aseta väriluokat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
#, fuzzy
msgid "No selected color class"
msgstr "Ei valittua väriä luokka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "Oma väri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Poista"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "Offline-tila"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Varjon väri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Teksti on sovellettu värejä."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Värit ovat riippuvaisia teema ominaisuuksia."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Ikkunanhallinta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Vimpaimet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Ikkunan otsakerivi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Tekstilohko normaali"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Tekstilohko kevyt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Tekstilohko suuri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Asetusten otsake"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Tietoa-ikkunan otsake"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Tietoa-ikkunan versioteksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Työpöytälukituksen otsikko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Työpöytälukituksen salasana"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Virheikkuna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Suorita komento -teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Käynnistysruudun otsikko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Käynnistysruudun teksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Käynnistysruudun versioteksti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitaalikello"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Tekstikenttä"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Kehys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Nimike"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Painikkeet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Liukusäädin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Valintanapit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Asetusnapit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstilistan kohta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Listan kohta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Listan otsikko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Tiedostonhallinta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Kirjoituspuskuri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Työpöydän kuvake"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Pieni tyylitelty"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normaali tyylitelty"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Suuri tyylitelty"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Fonttien asetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Suuri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Todella suuri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pikseliä"
msgstr[1] "%d pikseliä"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Ota käyttöön mukautetut fonttiluokat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Fonttiluokat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Ota käyttöön fonttiluokat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Vihjeistys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Tavukoodi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Varafontit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Varafontin nimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Käytä varafontteja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Vihjeistys / varafontit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Skaalauksen asetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Skaalaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ei skaalausta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Skaalaa suhteessa näytön DPI-arvoon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "DPI-perusarvo (tällä hetkellä %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Mukautettu skaalauskerroin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
msgid "Policy"
msgstr "Käytäntö"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
msgid "Minimum"
msgstr "Vähintään"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f kertaa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
msgid "Maximum"
msgstr "Enintään"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
msgid "Constraints"
msgstr "Rajoitukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:311
msgid "Theme Selector"
msgstr "Teeman valitsin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:555
#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
msgstr "Teeman tuontivirhe"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:556
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:705
msgid " Import..."
msgstr " Tuo..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:708
#, fuzzy
msgid "Show startup splash"
msgstr "Käynnistyksen sovellukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Valitse teema..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Teeman tuontivirhe"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voinut tuoda teemaa.<br><br>Oletko varma, että tämä on "
"todella teematiedosto?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa<br>kopiointivirheen vuoksi."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Vaihtuman asetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Työpöydän vaihto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Taustakuvan vaihto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Vaihtumat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Taustakuvan asetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#, fuzzy
msgid "Go up a directory"
msgstr "Siirry ylös hakemistossa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:613
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Käytä teeman taustakuvaa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:618
msgid "Picture..."
msgstr "Kuva..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Mihin taustakuva sijoitetaan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252
msgid "All Desktops"
msgstr "Kaikille työpöydille"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258
msgid "This Desktop"
msgstr "Tälle työpöydälle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:640
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263
msgid "This Screen"
msgstr "Tälle näytölle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Kuvaketeeman asetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:483
#, fuzzy
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Kuvaketeeman asetukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488
#, fuzzy
msgid "GTK Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Käytä kuvakkeen teema sovelluksiin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "Sovellus"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Kehykset"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "Skaalaus"
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106
#, fuzzy
msgid "Loading files..."
msgstr "Poistetaan tiedostot..."
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:91
#, fuzzy
msgid "Wallpaper 2"
msgstr "Taustakuva"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Window List Menu Settings"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "Ryhmittelyn peruste"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Sisällytä ikkunat muilta näytöiltä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Erota ryhmämatkat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Using separator bars"
msgstr "Erottavat palkit"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Using menus"
msgstr "Valikot"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Ryhmittelyn peruste"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Alphabetical"
msgstr "Aakkosjärjestys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Ikkunan pinoamistaso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Most recently used"
msgstr "Viimeiseksi käytetty"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Asiakkaiden lajittelujärjestys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Ryhmittele omistavalla työpöydällä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Ryhmittele nykyisellä työpöydällä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Separate group"
msgstr "Erota ryhmä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Loikkaa omistavalle työpöydälle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonisoidut ikkunat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
msgid "Limit caption length"
msgstr "Rajoita tekstin pituus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f merkkiä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Valinnat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
msgid "Focus Settings"
msgstr "Aktivoinnin asetukset"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Napsauta ikkunaa aktivoidaksesi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Ikkuna hiiren kohdalla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Viimeisin hiiren kohdalla ollut ikkuna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Nosta ikkunat hiiri"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
#, fuzzy
msgid "Focus Policy"
msgstr "Käytäntö"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Kello"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:342
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Aktivointi osoittamalla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Puolittainen aktivointi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "New Window Focus"
msgstr "Uuden ikkunan aktivointi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(Ei ikkunoita)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Ikkunat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Valintaikkunat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Vain ikkunat ja keskittyy vanhemman"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
msgid "Autoraise"
msgstr "Automaattinosto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Noston viive:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "Nosta ikkuna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Nosta aloitettaessa siirto tai koon muuttaminen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Nosta napsautettaessa aktivoitavaksi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Ikkunan maksimoinnin käytännöt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
msgstr "Ohita tämä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animoitu vaihto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
msgstr "Toiminnon konteksti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "Vihjeistys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Ponnahduksen asetukset"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Liu'uta osoitin vasta aktivoituun ikkunaan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Ponnahdusnopeus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
msgid "Other Settings"
msgstr "Muut asetukset"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Aina siirtää klikkaa tapahtumien ohjelmat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Klikkaa nostaaikkunan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:354
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Klikkaa keskittyyikkunan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Painopisteiden viimeinen ikkuna työpöydällä kytkin"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Painopisteiden viimeinen ikkuna työpöydällä kytkin"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Ikkunan näyttö"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Kehys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Käytä käyttäjän määrittämää kuvaketta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Käytä sovelluksen tarjoamaa kuvaketta "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Ikkunan siirron geometria"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Display information"
msgstr "Näytä info"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Seuraa-ikkuna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Ikkunan koon muutoksen geometria"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Placement"
msgstr "Asettelu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Smart Placement"
msgstr "Älykäs sijoittaminen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Älä piilota vempaimia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Sijoita hiiren osoittimen kohdalle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Sijoita manuaalisesti hiirellä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Vaihda työpöydälle uuteen ikkunaan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Ikkunoiden alla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Animaatiot"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Accelerate , sitten hidastuu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Accelerate"
msgstr "Kiihdytä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Decelerate"
msgstr "Jarruta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Hiiren kiihdytys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Jarruta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Ilmeinen Acceleratem sitten hidastuu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "pomppia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "Bounce lisää"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Skaalaus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
#, fuzzy
msgid "Screen Limits"
msgstr "Näytön lukitus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Ikkunageometria"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Vastustus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Sisäiset ikkunat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Edge ofnäytön"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Työpöydän nimi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
msgid "Resistance"
msgstr "Vastustus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
msgid "Smart expansion"
msgstr "Älykäs laajennus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
msgid "Fill available space"
msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
#, fuzzy
msgid "Manipulation"
msgstr "Ikkunan manipulointi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Salli suurennettujen ikkunoiden käsittely"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Maksimoinnin suunta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Hyväksy muutokset automaattisesti kun aikaa on kulunut:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Painallus siirtää:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Painallus muuttaa kokoa:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö & hiiri"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Rajoita kokoa hyödyllisiin geometrian"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Säädä ikkunoiden hyllylle hide"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "Seuraa Siirrä"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "Seuraa Nosta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Sulkemasta ikkunaa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Seuraa Layer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Kaikille työpöydille"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Ikonisoi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Vaihtuma"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Ikkuna Process Management"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Piiloutumisen viive"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Valikot"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Ikkunan aktivointi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Window List Menu"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Ikkunamuistit"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Muista sisäiset ikkunat"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Muista tiedostonhallinnassa ikkunoiden"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
#, fuzzy
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Muista tiedostonhallinnassa ikkunoiden"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Valitse jokin"
#: src/modules/connman/agent.c:225
#, fuzzy
msgid "Show password"
msgstr "Näytä kursori"
#: src/modules/connman/agent.c:247
msgid "Input requested"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:250
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:69 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Yhteyksien hallinta"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:189
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Sovellus"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
#, fuzzy
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:289
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Muokkaa hyllyjä"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Nopea (4 tickiä)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Keskinopea (8 tickiä)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normaali (32 tickiä)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Hidas (64 tickiä)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Erittäin hidas (256 tickiä)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Alenna tehoa automaattisesti"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Automaattinen virransäästö"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Miniminopeus"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksiminopeus"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Palauta CPU:n tehokäytäntö"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automaattinen virransäästö"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f Gt"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Päivitysväli"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Aseta CPU:n tehokäytäntö"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Aseta CPU:n nopeus"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Virransäästön käytös"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "Hiiren asetukset"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
msgid "Power State Max"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"CPU:n taajuushallinnan asetuksessa<br>tapahtui virhe käytettäessä moduulin "
"<br>setfreq-toimintoa."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:532
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Kernelisi ei tue CPU:n<br>taajuuden asettamista ollenkaan. Sinulta voi "
"puuttua<br>kernelin moduuleita tai ominaisuuksia, tai sinun CPU:si<br>ei "
"yksinkertaisesti tue tätä ominaisuutta."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Tapahtui virhe yritettäessä asettaa<br>CPU:n taajuutta moduulin <br>setfreq-"
"toiminnolla."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:584
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Tapahtui virhe yritettäessä asettaa<br>CPU:n taajuutta moduulin <br>setfreq-"
"toiminnolla."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1327
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1328
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1335
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Oikeudet"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1336
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1375
#, fuzzy
msgid "CPU Frequency"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Kiireellinen\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Automaattivierityksen asetukset"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
msgid "Update poll interval"
msgstr "Välimuisti flush aikaväli"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Hiiren asetukset"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Hiiren asetukset"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Kaikki"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Näytä Kaikki Launcher"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Sivuttajan asetukset"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Kaikki"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:599
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Kaikki"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Päätteen asetukset"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Käytettävissä olevat profiilit"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Näytä valikoissa"
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Näytä huippu-"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Pienin merkkiä etsintä"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Plugin Trigger"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Hae vain kun käynnistää"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "Plugin Näytä"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Tiedot"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animoitu vaihto"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Piilota tulo kun aktiivinen"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Piiloutumisen viive"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Pikavalikko"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs tyyli (ALT n , p , F, B , m , I."
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi tyyli (ALT h , j , k , l , n , p , m , I."
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Aloitetaan"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "By käyttö"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "Viimeiseksi käytetty"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Viimeksi muokattu:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Aihe Plugins"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Toiminnon parametrit"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objektin väri"
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Paljas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Ponnahdus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Ponnahdusnopeus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Ponnahdusikkunan asetukset"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Edge Popup koko"
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Ikkunageometria"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "Päätteen asetukset"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:564
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Kaikki"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:662
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Paljas"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Toiminto"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
#, fuzzy
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Ei plugins ladattu"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1149
#, fuzzy
msgid "Exebuf"
msgstr "Kirjoituspuskuri"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1211
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2196 src/modules/fileman/e_fwin.c:2556
msgid "Open with..."
msgstr "Avaa sovelluksella..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Avaa sovelluksella..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Lisää sovellus"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
msgstr "Uusi sovellus"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:261
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Aja päätteessä"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
#, fuzzy
msgid "Run Executable"
msgstr "Suoritettava ohjelma"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1429
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Komento"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Määritetty komento"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo GUI"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Kaikki"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:35
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
#, fuzzy
msgid "Copy To ..."
msgstr "Lisää..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
msgstr "Lisää..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Uusi hakemisto"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
#, fuzzy
msgid "Sort by Date"
msgstr "Lajittele nyt"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Lajittele nyt"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "Uudelleennimeä tiedosto"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Kaikki"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Näytä viimeisimmät tiedostot"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Etsi viimeaikaiset tiedostot"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Etsi välimuistissa"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache vieraili hakemistot"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Poista käytöstä"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Valintaikkunat"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
#, fuzzy
msgid "Switch to Window"
msgstr "Vaihda työpöydälle uuteen ikkunaan"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Lähetä työpöydälle"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Näytä hiiren hiirenheilautuksella"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2087
msgid "Other application..."
msgstr "Muu sovellus..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2150
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Mene isäntähakemistoon"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "Siivoa ikkunat"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2166
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "E-polut"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2182
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2189 src/modules/fileman/e_fwin.c:2557
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2586 src/modules/fileman/e_fwin.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f tiedostoa"
msgstr[1] "%1.0f tiedostoa"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2629
msgid "Known Applications"
msgstr "Tunnetut sovellukset"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2639
#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Valitut sovellukset"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2674
msgid "All Applications"
msgstr "Kaikki sovellukset"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2697
msgid "Custom Command"
msgstr "Mukautettu komento"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiointi keskeytetty"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Siirto keskeytetty"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3001
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Poisto keskeytetty"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3005
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Poisto keskeytetty"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Aliprosessin tuntematon toiminto keskeytettiin"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3019
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopioitiin %s"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Kopioidaan %s (kesto: %d s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3026
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Siirrettiin %s"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Siirretään %s (kesto: %d s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Poisto suoritettu"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Poistetaan tiedostot..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3040
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Näytön tarkkuus"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Poistetaan tiedostot..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3046
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Tuntematon toiminto aliprosessilta %d"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:457
#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Pikavalikko"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
msgid "File Icons"
msgstr "Tiedostokuvakkeet"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Tiedostotyypit"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Tiedoston kuvake"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Perusinfo"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Käytä luotua pienoiskuvaa"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Käytä teeman kuvaketta"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Käytä edje-tiedostoa"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Käytä kuvaa"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Käytä oletusta"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "ValitseEdje tiedosto"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Valitsekuva"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
msgid "Icon Size"
msgstr "Kuvakkeen koko"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:329
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:334
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Lisäosat"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Käynnistysruudun otsikko"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:340
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Ei kuvakkeita työpöydällä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:346
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Avaa hakemistot samaan ikkunaan"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
msgid "Use Single Click"
msgstr "Käytä kertanapsautusta"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia muuntonäppäimiä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:402
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Näytä laite kuvakkeet työpöydällä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "Lepotilan viive"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:435
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Tilat"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Näytä laite kuvakkeet työpöydällä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:447
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Liitä taltiot lisättäessä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:450
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Avaa tiedostonhallinta liitettäessä"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Esikatselu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "Näytä työkalurivi"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f Mt"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
msgid "File Manager"
msgstr "Tiedostonhallinta"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:270
#, fuzzy
msgid "Fileman"
msgstr "Tiedostonhallinta"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
#, fuzzy
msgid "Current Directory"
msgstr "Uusi hakemisto"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:501
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Suoritetaan %d toiminto(a)"
msgstr[1] "Suoritetaan %d toiminto(a)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Tiedostonhallinta on toimetonna"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM-toimintotiedot"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Työpöydän nimi"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
msgid "Available Layers"
msgstr "Käytettävissä olevat vempaimet"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "Muokkaa hyllyjä"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Oma kuvatiedosto"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Oma väri"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Läpikuultava"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Animations"
msgstr "Animaatiot"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Taustan panorointi"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:127
#, fuzzy
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Työpöytätiedosto"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1062
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Vempain: siirrä/muuta kokoa"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1094
msgid "Free"
msgstr "Vapaa"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1121
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1143
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Lisää muita vempaimia"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Näytä/piilota vempaimet"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
#, fuzzy
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Lisää vempain"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar - asetukset"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Selected source"
msgstr "Valittu palkin lähde"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
msgid "Setup"
msgstr "Asetukset"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Kuvakkeiden nimikkeet"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Show icon label"
msgstr "Näytä kuvakkeen nimike"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
#, fuzzy
msgid "Lock icon move"
msgstr "Lukitse lepo"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
#, fuzzy
msgid "Track launch"
msgstr "Pikakäynnistys"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Nosta ikkunat hiiri"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Luo uusi IBar-lähde"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Anna nimi tälle uudelle lähteelle:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Vaadit lähteen \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa palkin "
"lähteen?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa palkin lähteen?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2512
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:430 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1307
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Luo uusi kuvake"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1338
#, fuzzy
msgid "Add to bar"
msgstr "Lisää Ibar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1344
#, fuzzy
msgid "Remove from bar"
msgstr "Poista vempain"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Kuvakkeet"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2512
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Aktivointi"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox - asetukset"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Ei kuvakkeita työpöydällä"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Näytä kuvakkeen nimike"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Näytä nimi"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Näytä otsikko"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Näytä luokka"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Näytä kuvakkeen nimi"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Näytä ikkunaotsikko"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:143
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Näytä kaikkien näyttöjen ikkunat"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:148
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Näytä nykyisen näytön ikkunat"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:157 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Näytä kaikkien työpöytien ikkunat"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Näytä aktiivisen työpöydän ikkunat"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282
msgid "Boost"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
msgid "Playback"
msgstr "Toisto"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
msgid "Capture"
msgstr "Tulolinja"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288
msgid "Switch"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
msgid "Cards"
msgstr "Äänikortit"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287
msgid "Channels"
msgstr "Äänikanavat"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
msgid "Card:"
msgstr "Äänikortti:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
msgid "Channel:"
msgstr "Kanava:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
msgid "Left:"
msgstr "Vasen:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Right:"
msgstr "Oikea:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Lukitse liukusäätimet"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Näytä molemmat liukusäätimet lukittuna"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna volyymin muutos kautta keybindings"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325
msgid "Sound Cards"
msgstr "Äänikortit"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:387
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Mikserin asetukset"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:94
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Mikseri perustoiminnoille:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Diplay työpöydän ilmoitukset volyymin muutos"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:125
#, fuzzy
msgid "Disable PulseAudio"
msgstr "Kuvaketeema"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:156
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Avaa mikseri..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:191
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Mikserimoduulin asetukset"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "mikseri"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "Uusi määrä"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Tarkkuuden vaihto"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Mikseriasetukset päivitetty"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1260
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Mikserimoduulin asetukset"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1289
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1290
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1291
#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "Uusi määrä"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
#, fuzzy
msgid "Music controller"
msgstr "Automaattivierityksen asetukset"
#: src/modules/music-control/ui.c:156
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:166
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:169
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:240
#, fuzzy
msgid "Music control Settings"
msgstr "Automaattivierityksen asetukset"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Sijainnin asetukset"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Urgency"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Kiireellinen\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Korkeussuuntaan"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "Default Timeout"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Oletusmoottori\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Screen Policy"
msgstr "Näytön lukitus"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
msgid "Primary screen"
msgstr "Tälle näytölle"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
msgid "Current screen"
msgstr "Nykyinen näyttö"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "All screens"
msgstr "Koko näyttö"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "Ponnahdus"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Muokkaa reunaa"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Esitystilaan siirtyminen"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
#, fuzzy
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Esitystilaan siirtyminen\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
#, fuzzy
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Offline-tila\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
#, fuzzy
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Offline-tila\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Esitystilaan siirtyminen"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:196
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:197
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
msgid "Pager Settings"
msgstr "Sivuttajan asetukset"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Vaihda työpöytää hiiren rullalla"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Näytä työpöytien nimet"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Esikatselu"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna työpöytää vaihdettaessa"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna huomiota vaativille ikkunoille"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Vastustus vetämiselle"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%1.0f pikseliä"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Valitse ja liu'uta -painike"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Napsauta asettaaksesi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Vedä ja pudota -painike"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Vedä koko työpöytä"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
msgid "Popup pager height"
msgstr "Ponnahdussivuttajan korkeus"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Piiloutumisen kesto"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekuntia"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Hakulaite toiminta popup korkeus"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna huomiota vaativille ikkunoille"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Kiireellinen popup tikkuja ruudulla"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Näytä popup kohdennetun ikkunoiden"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Kiireelliset popup nopeus"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Huomiota vaativan ikkunan asetukset"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Huomio"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Et voi käyttäähiiren oikeaa painiketta<br>hyllyyn tämän , koska se on jo "
"sisäisellä<br>koodia kontekstivalikoista.<br>Tämä painike toimii vainpopup."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager16!"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2894
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Näytä sivuttajan ponnahdusikkuna"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2901
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2903
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Vasemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2905
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Ylemmälle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2907
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Alemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2909
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Popup Desk Seuraava"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2911
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Popup Desk Edellinen"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Anna nimi tälle uudelle lähteelle:"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
#, fuzzy
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Poista käytöstä vahvistusvalintaikkunat"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Tekstikenttä"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
#, fuzzy
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Skaalauksen asetukset"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:36
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:47
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:349
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:356
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:382
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:398
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:493
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:398
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:310
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:320
msgid "Like so:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:322
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:864
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:964
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1003
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1060
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1225
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1293
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:349
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:356
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:374
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:385
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1006
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1047
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1259
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1282
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Säiliö"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:386
msgid "More Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:493
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:683
#, fuzzy
msgid "Keybind Error"
msgstr "Hiiritoiminnot"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:683
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:827
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:834
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "Siirry desk"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:843
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:850
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "Vaihtuma"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:857
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:885
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:891
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:965
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1004
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1006
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1047
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1259
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1282
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1023
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1025
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1045
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1061
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1226
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1233
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1234
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1256
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1277
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1341
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:175 src/modules/shot/e_mod_main.c:209
#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "E-polut"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:227
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Virheinfo"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:795
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:409
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:521
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:526
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:531
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Automaattinen piilotus"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:564
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Vahvista poisto"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:716
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:720
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:797
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Terävä"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:931 src/modules/shot/e_mod_main.c:978
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "Aseta näytöt"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:942 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:982
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Aseta näytöt"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:959
#, fuzzy
msgid "Shot Error"
msgstr "Liitosvirhe"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:960
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Vierityksen asetukset"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f sekuntia"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Kuvakkeen koko"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Ei, mutta lisää aikaviivettä"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "Valitse sovellukset"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Controls"
msgstr "Järjestelmän hallinta"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "Näytä valikko..."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Enable Xembed"
msgstr "Käytössä"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:117
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Vierityksen asetukset"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:238
msgid "Another systray exists"
msgstr "Yksi ilmoitusalue on jo olemassa"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:239
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Käytössä voi olla vain yksi ilmoitusalue ja sellainen on jo olemassa."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:392
msgid "Systray"
msgstr "Ilmoitusalue"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "IBar:n asetukset"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Näytä kuvakkeen nimike"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "Näytä työpöydän kuvakkeet"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Item width"
msgstr "Minimileveys"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f pikseliä"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Item height"
msgstr "Minimikorkeus"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:302 src/modules/tasks/e_mod_main.c:727
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Tehtäväpalkki"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
#, fuzzy
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Kierto"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
#, fuzzy
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Listattavan historian maksimimäärä"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f Mt"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:88
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f Mt"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:92
#, fuzzy
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Hakuun sopivien suoritettavien tiedostojen listauksen maksimimäärä"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%1.0f s"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Peruuta"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Disable video previews"
msgstr "Esikatselu"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Viimeiseksi käytetty"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:119
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr "Ponnahdus"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:169
#, fuzzy
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Työpöydän asetukset"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:120
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:130
#, fuzzy
msgid "Teamwork"
msgstr "Verkot"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Lämpötila-asetukset"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Näytä yksiköt"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Tarkistusaikaväli"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Korkea lämpötila"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Matala lämpötila"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Lämpötila"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Lämpötila"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Näytä piilotiedostot"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "Näppäimistötoiminnot"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:199
msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:354
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Työkalupalkin asetukset"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3721
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3785
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Seuranta"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3728
#, fuzzy
msgid "Toggle floating"
msgstr "Näytä työkalurivi"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3731
msgid "Add a stack"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3734
#, fuzzy
msgid "Remove a stack"
msgstr "Poista vempain"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3737
msgid "Toggle between rows and columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3740
msgid "Swap a window with an other"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3744
#, fuzzy
msgid "Move window"
msgstr "(Ei ikkunoita)"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3747
#, fuzzy
msgid "Move window to the left"
msgstr "Ikkunavasemmiston"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3750
#, fuzzy
msgid "Move window to the right"
msgstr "Ikkuna oikealla"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3753
#, fuzzy
msgid "Move window up"
msgstr "(Ei ikkunoita)"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3756
#, fuzzy
msgid "Move window down"
msgstr "Ikkunan ID"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3760
#, fuzzy
msgid "Adjust transitions"
msgstr "Vaihtumat"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3763
msgid "Focus a particular window"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3767
#, fuzzy
msgid "Send to upper right corner"
msgstr "Ponnahdus"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3770
#, fuzzy
msgid "Send to upper left corner"
msgstr "Ponnahdus"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3773
msgid "Send to lower right corner"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3776
msgid "Send to lower left corner"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Ikkunalistan asetukset"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Windows muista työpöydät"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Windowsin muita näyttöjä"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Ikonisoitu tila"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Iconified muista työpöydät"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Iconified muista näytöt"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Warp hiirtä ja valitset"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Warp hiiri lopussa"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Siirry desk"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Valitse jokin"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Vierityksen animointi"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Vierityksen nopeus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimileveys"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksimileveys"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimikorkeus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksimikorkeus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Leveyssuuntaan"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Korkeussuuntaan"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "Ikkunalista"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Seuraava ikkuna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Edellinen ikkuna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "Seuraava ikkuna samaan luokkaan"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Edellinen ikkuna samanlajisia"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Seuraava ikkuna luokka"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Edellinen ikkuna luokka"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Ikkunavasemmiston"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "Ikkunan ID"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Ikkunan tyyppi"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Ikkuna oikealla"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
#, fuzzy
msgid "Winlist Error"
msgstr "Liitosvirhe"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:154
msgid "Select a window"
msgstr "Valitse ikkuna"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:216 src/modules/wizard/e_wizard.c:245
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:250
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:263
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin"
#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Valitse jokin"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Valitse haluamasi koko"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Aktivointi"
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
#, fuzzy
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Aktivoi ikkuna valittaessa\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
#, fuzzy
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Muista nämä lukot tälle ikkunalle, kun se seuraavan kerran avautuu"
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr "Virranhallinta"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
#, fuzzy
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Yhdistä verkkopalvelu."
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:162
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:66
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Sijainti"
#: src/modules/wizard/page_150.c:87
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Tila"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Linkin tiedot"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Tehtäväpalkki"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "IBar - asetukset"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "Asetukset"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Tilat"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279
#, fuzzy
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Nimike"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Hyllyn asetukset"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Tilat"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195
msgid "NONE"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Warning"
#~ msgstr "Sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Irrotusvirhe"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Säiliö %d"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Lukitseminen epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
#~ "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be "
#~ "broken."
#~ msgstr ""
#~ "Työpöydän lukitseminen epäonnistui, koska jokin sovellus<br>on kaapannut "
#~ "joko näppäimistön, hiiren tai molemmat<br>ja kaappausta on mahdoton "
#~ "rikkoa."
#~ msgid "Please enter your unlock password"
#~ msgstr "Syötä lukituksen avaava salasanasi, kiitos"
#~ msgid "Authentication System Error"
#~ msgstr "Todennusjärjestelmän virhe"
#~ msgid ""
#~ "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication "
#~ "session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and "
#~ "should not be happening. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "PAM:a käyttävälle todennukselle tuli virheitä\n"
#~ "todennusistunnon aloittamisessa. Virhekoodi oli <hilight>%i</hilight>.\n"
#~ "Tämä on paha juttu, eikä tätä pitäisi tapahtua. Raportoi tämä bugi, "
#~ "kiitos."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Aseta ponnahdukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment ei voi asettaa ponnahdusjärjestelmäänsä."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Lopeta kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Aloita kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen"
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Määritä työkalurivin sisältö"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "Ikkunat"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "Perusasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f Frames"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "Maksimileveys"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%1.1f sekuntia"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "Työpöydän nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f sekuntia"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Movement"
#~ msgstr "Kuvaketeema"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Rotation"
#~ msgstr "Kierto"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
#~ msgstr "Koko näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "Maksimoi"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Shelves"
#~ msgstr "Ohita tämä"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ohita kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Error"
#~ msgstr "Ilmoitusalue"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#, fuzzy
#~ msgid "composite"
#~ msgstr "Sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "border"
#~ msgstr "Kehys"
#, fuzzy
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "Teema"
#, fuzzy
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "Animaatiot"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#, fuzzy
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "Ponnahdus"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#, fuzzy
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "Näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "Sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "Ikkunat"
#, fuzzy
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f seconds"
#~ msgstr "%.2f sekuntia"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "Sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "Takaisin"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "Ikkunat"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover other windows"
#~ msgstr "Ikkunat aktivoituvat kun hiiri on niiden päällä"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "Lisää muita vempaimia"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "Sijoita hiiren osoittimen kohdalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "Sijoita hiiren osoittimen kohdalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't set focus on new windows"
#~ msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "Sovita vain yksi ikkuna"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
#~ msgstr "Vain ne uudet valintaikkunat, joilla on isäntä, aktivoituvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "IBar-sovellukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "Suosikkisovellukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "Ikkunankehyksen valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "Sisällytä ikkunat muilta näytöiltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "Nosta ikkunat hiiri"
#, fuzzy
#~ msgid "No hinting"
#~ msgstr "Vihjeistys"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic hinting"
#~ msgstr "Automaattinen lukitus"
#, fuzzy
#~ msgid "Bytecode hinting"
#~ msgstr "Tavukoodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen of pointer"
#~ msgstr "Näytä näytön alueella #:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "Näytä näytön alueella #:"
#, fuzzy
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "Ryhmittelyn peruste"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä"
#, fuzzy
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "Valitse jokin"
#, fuzzy
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "Erottavat palkit"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "Erota ryhmä"
#, fuzzy
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "Aloitetaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "Aakkosjärjestys"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
#~ msgstr "Ryhmittele omistavalla työpöydällä"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
#~ msgstr "Ryhmittele nykyisellä työpöydällä"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
#~ msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
#~ msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
#~ msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show splash screen on startup"
#~ msgstr "Näytä käynnistysruutu sisäänkirjauduttaessa"
#, fuzzy
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "Käynnistys"
#, fuzzy
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "Vaihtumat"
#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "Työpöytä"
#, fuzzy
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "Taustakuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "Työpöydän taustakuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "Oletusmoottori"
#, fuzzy
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "Työpöytä"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nimeä uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "Valikon vieritysnopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "Automaattivierityksen marginaali"
#, fuzzy
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "Ponnahdusnopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "Nopea hiiren liikkeen kynnys"
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "Poista"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f sekuntia"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "Viimeiseksi käytetty"
#, fuzzy
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "Aktivointi osoittamalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window shading animation"
#~ msgstr "Salli ikkunoiden manipulointi"
#, fuzzy
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "Varjostettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation speed"
#~ msgstr "Animaatiot"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "Sovellusten prioriteetti"
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "Sovellus"
#, fuzzy
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "Peruuta"
#, fuzzy
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Kuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Muuta kokoa"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f kt"
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f kt"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "Kuvan välimuistia"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje collection cache size"
#~ msgstr "Määrä Edje kokoelmien välimuistiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flushing interval"
#~ msgstr "Välimuisti flush aikaväli"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "Leveyssuuntaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
#~ msgstr "Määritä virtuaalityöpöydät"
#, fuzzy
#~ msgid "binding"
#~ msgstr "Lisää toiminto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
#~ msgstr "Vaihda vedettäessä objekteja näytön reunalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "Moduulien asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "Moduulit"
#, fuzzy
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "Automaattinen uuden ikkunan sijoittaminen"
#, fuzzy
#~ msgid "placement"
#~ msgstr "Asettelu"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "Vaihda työpöydälle uuteen ikkunaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "Ikkunan aktivointi"
#, fuzzy
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "Aktivointi"
#, fuzzy
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "Uuden ikkunan aktivointi"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "Ikkunat aktivoidaan napsauttamalla"
#, fuzzy
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Kello"
#, fuzzy
#~ msgid "Always raise window when clicked"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#~ "Aktivoi ikkuna valittaessa\n"
#~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#, fuzzy
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "Nosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#~ "Aktivoi ikkuna valittaessa\n"
#~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window autoraise"
#~ msgstr "Ota icon theme"
#, fuzzy
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "Ikkunan näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "Painopisteiden viimeinen ikkuna työpöydällä kytkin"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
#~ msgstr "Palauta keskittyä kun se on kadonnut"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
#~ msgstr "Liu'uta osoitin vasta aktivoituun ikkunaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "Nosta ikkunat hiiri"
#, fuzzy
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "Muuta kokoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
#~ msgstr "Varjon etäisyys"
#, fuzzy
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "Vempaimet"
#, fuzzy
#~ msgid "resist"
#~ msgstr "Ota käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "Hylly"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
#~ msgstr "Ikkunoiden välinen vastustus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against other windows"
#~ msgstr "Ikkunoiden välinen vastustus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
#~ msgstr "Vastustus työpöydän vempaimiin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
#~ msgstr "Rajoita kokoa hyödyllisiin geometrian"
#, fuzzy
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "Ikkunalistan kohta"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "Käytä kuvakkeen teema sovelluksiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "Vierityksen nopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "Näytä ikonisoidut ikkunat"
#, fuzzy
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "Minimikoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "Iconified muista työpöydät"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "Sisällytä ikkunat muilta näytöiltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "Windows muista työpöydät"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "Windowsin muita näyttöjä"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
#~ msgstr "Paljasta ikkunat valittaessa"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
#~ msgstr "Nosta ikkuna valittaessa"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr "Nosta ikkuna valittaessa"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
#~ msgstr "Nosta ikkuna valittaessa"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
#~ msgstr "Nosta ikkuna valittaessa"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "Leveyssuuntaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "Korkeussuuntaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "Ikkunalistan otsikko"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "Ikkunalistan otsikko"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "Minimileveys"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pikseliä"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "Minimikorkeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "Maksimileveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "Maksimikorkeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "Koko ruudun -tila"
#, fuzzy
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Koko näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "Maksimoinnin käytäntö"
#, fuzzy
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "Poista maksimointi"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "Salli suurennettujen ikkunoiden käsittely"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr "Säädä ikkunoiden hyllylle hide"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "Ikkunan näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "Ota X Näytönsäästäjä"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "Muista sisäiset ikkunat"
#, fuzzy
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "Muista"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "Muista tiedostonhallinnassa ikkunoiden"
#, fuzzy
#~ msgid "files"
#~ msgstr "Tiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "Muista tiedostonhallinnassa ikkunoiden"
#, fuzzy
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "Vaihtuma"
#, fuzzy
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "Sovellustiedosto tai nimi (.desktop)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "Näytä Suosikkisovellukset päävalikossa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "Näytä Kaikki sovellukset -valikko"
#, fuzzy
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr "Näytä gadget asetukset huipputason"
#, fuzzy
#~ msgid "Window borders use application icon"
#~ msgstr "Ikkunankehyksen valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "Poista käytöstä vahvistusvalintaikkunat"
#, fuzzy
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "Muokkaa hyllyjä"
#, fuzzy
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "Valintaikkunat"
#, fuzzy
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "hinting"
#~ msgstr "Vihjeistys"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom command for desklock"
#~ msgstr "Käytä mukautettua ruudun lukitusta"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "Aseta työpöydän lukko"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "Custom Screenlock Command"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "(Ei sovelluksia)"
#, fuzzy
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "Näytönsäästäjä"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
#~ msgstr "Lukitse jälkeen X -näytönsäästäjä aktivoituu"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%1.0f sekuntia"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates when idle"
#~ msgstr "Työpöytälukituksen otsikko"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "Käytä mukautettua ruudun lukitusta"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "Ota X Näytönsäästäjä"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "Lukituksen viive näytönsäästäjän aktivoiduttua"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC"
#~ msgstr "Lukituksen viive näytönsäästäjän aktivoiduttua"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "Lepotilan viive"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "Window List Menu Settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
#~ msgstr "Näytä kaikkien näyttöjen ikkunat"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "Window List Menu Settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "Window List Menu Settings"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f merkkiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "Käytä Enlightenmentin kursoria"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "Hiiren kursori"
#, fuzzy
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "Näytä kursori"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
#~ msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "Hiiren kiihdytys"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows"
#~ msgstr "Salli toimintojen aktivointi kokoruudun ikkunoille"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
#~ msgstr "Salli toimintojen aktivointi kokoruudun ikkunoille"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "Vaihdon animaatio"
#, fuzzy
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "Kehysten oletustyyli"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
#~ msgstr "Sormivieritys"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%1.0f pikseliä/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
#~ msgstr "Sormivieritys"
#, fuzzy
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "Näytä laite kuvakkeet työpöydällä"
#, fuzzy
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "Tiedostonhallinta on toimetonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "IBar - asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
#~ msgstr "Näytä ikkunan sijainti siirrettäessä ja koko kokoa muutettaessa"
#, fuzzy
#~ msgid "Overall scaling factor"
#~ msgstr "Mukautettu skaalauskerroin"
#, fuzzy
#~ msgid "scale"
#~ msgstr "Lokaali"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pikseliä"
#, fuzzy
#~ msgid "syscon"
#~ msgstr "Syscon"
#, fuzzy
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
#~ msgstr "Ei, mutta lisää aikaviivettä"
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "Syöttölaitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
#~ msgstr "Taustavalo Min"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight transition length"
#~ msgstr "Taustavalo Aseta"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight dims after idle"
#~ msgstr "Taustavalon säätö"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight idle delay"
#~ msgstr "Taustavalo Mid"
#, fuzzy
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "Lataa moduulit"
#, fuzzy
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "Työpöytätiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "Kuvaketeeman asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "Asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "Käytä kuvakkeen teema sovelluksiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Kuvaketeemat"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
#~ msgstr "Kuvakkeet ohittaa yleinen teema"
#, fuzzy
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "Ulkoasu"
#, fuzzy
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "Sovellus"
#, fuzzy
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "Valikot"
#, fuzzy
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "Ruudunpäivitys"
#, fuzzy
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "Profiili"
#, fuzzy
#~ msgid "window"
#~ msgstr "Ikkunat"
#, fuzzy
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "Käynnistä"
#, fuzzy
#~ msgid "style"
#~ msgstr "Tyyli"
#, fuzzy
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "Näytä kursori"
#, fuzzy
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "Ikonisoi"
#, fuzzy
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "Asetuspaneeli"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Huomautuksen asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "Käynnistä"
#, fuzzy
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "Käynnistä"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Suosikkisovellukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "IBar-sovellukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "(Ei sovelluksia)"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "Valitut sovellukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "Käytä kuvakkeen teema sovelluksiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "Käytä kuvakkeen teema sovelluksiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "Keskeiset Siteet asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "Hiiri Siteet asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI binding settings"
#~ msgstr "Keskeiset Siteet asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "Edge Siteet asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "Edge Siteet asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "Enlightenmentin asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Kieliasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "language"
#~ msgstr "Kieli"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "Kieliasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "Syöttötavan asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "Etsi hakemistoista"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "Viedyt ympäristömuuttujat"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
#~ msgstr "Näytön tarkkuuden asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "Hyllyn asetukset"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Teemat"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
#~ msgstr "Enlightenment ei voi asettaa muistamisasetuksia."
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
#~ msgstr "Työpöydän taustakuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr "Enlightenment ei voi asettaa muistamisasetuksia."
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "Värit"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "Enlightenmentin asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "Ikkunamuistit"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "Kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "Kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
#, fuzzy
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "Oletusmoottori"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Kuvakkeen koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "Lisäosat"
#, fuzzy
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "Muista tiedostonhallinnassa ikkunoiden"
#, fuzzy
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "Muista tiedostonhallinnassa ikkunoiden"
#, fuzzy
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "Lisäosat"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "Lajittele nyt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "Etsi hakemistoista"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "Etsi hakemistoista"
#, fuzzy
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "Avaa hakemistot samaan ikkunaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "Käytä kertanapsautusta"
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
#~ msgstr "Käytä vaihtoehtoisia muuntonäppäimiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
#~ msgstr "Näytä laite kuvakkeet työpöydällä"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring folder delay"
#~ msgstr "Lepotilan viive"
#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "Tiedostokuvakkeet"
#, fuzzy
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "Näytä ikkunaotsikko"
#, fuzzy
#~ msgid "notification"
#~ msgstr "Huomautus"
#, fuzzy
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "Näytä info"
#, fuzzy
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "Näytä info"
#, fuzzy
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "Skaalauksen asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "Skaalauksen asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "Nosta ikkunat hiiri"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Ohita tehtäväpalkki"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Ohita Sivuttaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "Skaalauksen asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "teamwork"
#~ msgstr "Verkot"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "Valintaikkunan asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "Seuranta"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile dialog windows"
#~ msgstr "Ikkunat"
#, fuzzy
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling key hints"
#~ msgstr "Näppäimistötoiminnot"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "IBar - asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "%3.0f pikseliä"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "Nosta napsautettaessa aktivoitavaksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Käynnistyksen asetukset"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Näytä käynnistysruutu sisäänkirjauduttaessa"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Teeman osa-alueet"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Ota käyttöön"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Poista käytöstä"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Poista kaikki käytöstä"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "Hiiren kiihdytys"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "Jarruta"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "Ilmeinen Acceleratem sitten hidastuu"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "Ilmoitusalue"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr "Systray pysty työskentelemäänhylly , joka on asetettu alle kaiken."
#, fuzzy
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "Focus on ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Over"
#~ msgstr "Viimeiseksi käytetty"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "Liitosvirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "Suosikit"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "Työpöytälukituksen salasana"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "Työpöytälukituksen salasana"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "Käynnistä uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "Käynnistys"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "Oletukset"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "Näppäimistötoiminnot"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "Hiiritoiminnot"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "Lisää toiminto"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "Reunatoiminnot"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "Reunatoiminnot"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "Sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "Profiilit"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "Kieliasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "Syöttötavan virhe"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "Etsi hakemistoista"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "Viedyt ympäristömuuttujat"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "Hyllyt"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "Teemat"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "Värit"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "Fontit"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "Ikkunamuistit"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "Luo Pikanäppäimet"
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Vieritys sivuilta"
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Muokkaa hyllyjä"
#~ msgid "Remove Gadget"
#~ msgstr "Poista vempain"
#~ msgid "Add Gadget"
#~ msgstr "Lisää vempain"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%.1f sekuntia"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "%li vuotta sitten"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "%li kuukautta sitten"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "%li viikkoa sitten"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "%li päivää sitten"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "%li tuntia sitten"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "%li minuuttia sitten"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Näppäimistö & hiiri"
#~ msgid "Desktop Name"
#~ msgstr "Työpöydän nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Esitystilaan vaihto"
#, fuzzy
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "Käyttää argB sijasta muotoinen ikkunoiden"
#, fuzzy
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Siirrä jälkeen kokomuutos"
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "Ikkunavarjon asetukset"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Korkea laatu"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "Keskilaatu"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "Huono laatu"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Sumennuksen tyyppi"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "Hyvin sumea"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Sumea"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Terävä"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "Hyvin terävä"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "Hyvin kaukana"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Kaukana"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Lähellä"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "Hyvin lähellä"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "Erittäin lähellä"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Varjon tummuus"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "Hyvin tumma"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Tumma"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Vaalea"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "Hyvin vaalea"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Ikkunavarjo"
#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "Filemanin asetukset"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f pikseliä"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Compositing"
#~ msgstr "Ota komposiittituki käyttöön?"
#, fuzzy
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "Ikkunan luokka"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Skaalauksen asetukset"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Ei ikkunoita)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Ei nimeä!!"
#, fuzzy
#~ msgid "Show calendar"
#~ msgstr "Näytä työkalurivi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina <hilight>Tallenna</hilight>, "
#~ "muussa tapauksessa Palauta.<br>Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus<br>%dx"
#~ "%d @ %d Hz palautetaan %d sekunnin kuluttua."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina <hilight>Tallenna</hilight>, "
#~ "muussa tapauksessa Palauta.<br>Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus<br>%dx"
#~ "%d @ %d Hz palautetaan %d sekunnin kuluttua."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina <hilight>Tallenna</hilight>, "
#~ "muussa tapauksessa Palauta.<br>Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus<br>%dx"
#~ "%d palautetaan %d sekunnin kuluttua."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina <hilight>Tallenna</hilight>, "
#~ "muussa tapauksessa Palauta.<br>Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus<br>%dx"
#~ "%d palautetaan %d sekunnin kuluttua."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina <hilight>Tallenna</hilight>, "
#~ "muussa tapauksessa Palauta.<br>Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus<br>%dx"
#~ "%d @ %d Hz palautetaan <hilight>VÄLITTÖMÄSTI</hilight>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina <hilight>Tallenna</hilight>, "
#~ "muussa tapauksessa Palauta.<br>Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus<br>%dx"
#~ "%d palautetaan <hilight>VÄLITTÖMÄSTI</hilight>."
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Tarkkuuden vaihto"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Palauta"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Tarkkuus"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Palauta sisäänkirjauduttaessa"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Peilaus"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Puuttuvia ominaisuuksia"
#~ msgid ""
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
#~ "no XRandR support detected."
#~ msgstr ""
#~ "X-näyttöpalvelimesi ei tue<br><hilight>XRandR</hilight>-laajennosta (X "
#~ "Resize and Rotate).<br>Näytön resoluutioita ei voi vaihtaa jos<br>tämän "
#~ "laajennoksen tuki puuttuu. On myös mahdollista<br>että <hilight>ecore</"
#~ "hilight>a käännettäessä<br>XRandR-tukea ei havaittu."
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Ei löydettyjä ruudunpäivityksen arvoja"
#~ msgid ""
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
#~ "to your screen."
#~ msgstr ""
#~ "X-näyttöpalvelimesi ei kertonut mahdollisista ruudunpäivityksen arvoista."
#~ "<br>Jos ajat sisäkkäistä X-näyttöpalvelinta, niin<br>tämä on "
#~ "odotettavissakin. Kuitenkin, jos et aja, niin<br>nykyistä "
#~ "ruudunpäivitystäsi käytetään resoluutiota asetettaessa,<br>mikä voi "
#~ "aiheuttaa <hilight>vahinkoa</hilight> sinun näytöllesi."
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Näytön tarkkuus"
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<Ei nimeä>"
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<Ei luokkaa>"
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<Ei otsikkoa>"
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Ei roolia>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Näytä Kaikki Dialog"
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "Järjestelmän hallinta"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Vaadit Enlightenmentista poistumista.<br><br>Haluatko varmasti poistua?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Olet uloskirjautumassa.<br><br>Haluatko varmasti tehdä tämän?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Uloskirjaudu"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr ""
#~ "Vaadit tietokoneesi sammuttamista.<br><br>Haluatko varmasti sammuttaa?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Vaadit tietokoneesi uudelleenkäynnistämistä.<br><br>Haluatko varmasti "
#~ "uudelleenkäynnistää?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr ""
#~ "Vaadit tietokoneesi asettamista valmiustilaan.<br><br>Haluatko varmasti "
#~ "asettua valmiustilaan?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Vaadit koneesi asettamista lepotilaan.<br><br>Haluatko varmasti asettua "
#~ "lepotilaan?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Luo uusi hakemisto"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Uuden hakemiston nimi:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Maksimoi"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Maksimoi"
#, fuzzy
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Luku-Kirjoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Sisäiset ikkunat"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Maksimikorkeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "Piilotettu"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "%.1f sekuntia"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "%1.0f minuuttia"
#, fuzzy
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "%li minuuttia sitten"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "%li minuuttia sitten"
#, fuzzy
#~ msgid "2 Hours"
#~ msgstr "%li tuntia sitten"
#, fuzzy
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "%li tuntia sitten"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Piilotettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Piiloutumisen viive"
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Hae verkosta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Avaa sovelluksella..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Aja päätteessä"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Todella suuri"
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Näytä ponnahdus huomiota vaativalle ikkunalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Minimileveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Minimikorkeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#~ "Huomautus"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#~ "Asetukset\n"
#~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#~ "Huomautuksen asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#~ "Näytä popup kohdennetun ikkunoiden\n"
#~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
#~ msgstr ""
#~ "Tekijänoikeudet &copy; 1999-2009, Englightenmentin kehitystiimi."
#~ "<br><br>Toivomme että nautit tämän ohjelmiston käyttämisestä yhtä paljon "
#~ "kuin me nautimme sen kirjoittamisesta.<br><br>Tämä ohjelmisto tarjotaan "
#~ "sellaisenaan ilman minkäänlaista takuuta. Tämä ohjelmisto on lisenssin "
#~ "alainen, joten lue COPYING- ja COPYING-PLAIN-lisenssitiedostot, jotka on "
#~ "asennettu järjestelmääsi.<br><br>Enlightenment on <hilight>RASKAAN "
#~ "KEHITYKSEN</hilight> alla eikä ole vakaa. Monet ominaisuudet ovat "
#~ "keskeneräisiä tai eivät edes olemassa ja saattavat sisältää useita "
#~ "bugeja. Sinua on <hilight>VAROITETTU!</hilight>"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Kopioidaan %s (kesto: %d s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Siirretään %s (kesto: %d s)"
#~ msgid "(no information)"
#~ msgstr "(ei tietoja)"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Tiedosto: %s"
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "Lähde: %s"
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "Kohde: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Valikot"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Esikatseluteksti: abc ABC 123: 我的天空!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Laajempi esikatseluteksti.. abcåäö ABCÅÄÖ 123"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li vuotta sitten"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li kuukautta sitten"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li viikkoa sitten"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li päivää sitten"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li tuntia sitten"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li minuuttia sitten"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Määritetyt sovellukset"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Aina työpöydällä"
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "Päällimmäisenä painamalla"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Huomautuksen asetukset päivitetty"
#~ msgid ""
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Huomautusmoduulin asetustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat "
#~ "asetuksesion pyyhitty<br>ja uudet oletukset asetettu. Tämä tulee "
#~ "tapahtumaan säännöllisesti<br>kehitystyön aikana, joten älä raportoi "
#~ "bugia. Tämä<br>tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että Huomautusmoduuli "
#~ "tarvitsee<br>uudet asetustiedot toimiakseen, mitä vanhat "
#~ "asetuksesi<br>eivät yksinkertaisesti suo. Nämä uudet oletusasetukset "
#~ "korjaavat tilanteen<br>lisäämällä tarvittavat toiminnot. Voit asettaa "
#~ "asiat<br>uudelleen mieleiseksesi. Pahoittelut aiheutetusta vaivasta.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Huomautusmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Huomautumoduulin versio. "
#~ "Tämä on hyvin outoa.<br>Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole mahdollisesti "
#~ "alipäivittänyt<br>Huomautusmoduulia tai kopioinut asetuksia paikasta, "
#~ "jossa on käytössä<br>Huomautusmoduulin uudempi versio. Tämä on paha "
#~ "juttu, ja varotoimena<br>asetuksesi on nyt palautettu oletusarvoihin. "
#~ "Pahoittelut aiheutetusta vaivasta.<br>"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Huomautuksen asetukset"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Ei hyllyjä)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "Vaadit hyllyn \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa tämän "
#~ "hyllyn?"
#, fuzzy
#~ msgid "By"
#~ msgstr "mennessä"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Virhe haettaessa tietoa."
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "Vaihda taustakuvia"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Poista moduuli käytöstä"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Getting data , odota ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Valitatausta listasta."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Virhe , ei voi aloittaapyyntöä."
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Hae verkosta..."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Vaihda teemoja"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Näytä sovelluksen nimi"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Näytä sovelluksen kommentti"
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Näytä sovelluksen yleisnimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Ei voi vaihtaa järjestelmän offline- tilassa."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan demoni ei ole käynnissä."
#, fuzzy
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Kyselyn järjestelmän offline- tilassa."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan tarvitsee salasanan"
#, fuzzy
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Näytä tunnuslausetta selväkielisenä"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Katkaise verkkopalvelu."
#, fuzzy
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Palvelu ei ole enää"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Ei voitu asettaa palvelun salasana"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Säätimet"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "Ei ConnMan"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Ei ConnMan palvelinta löydy."
#, fuzzy
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Offline- tilassa kaikki radiot pois päältä"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Suojattu"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Tuntematon tilavuus"
#, fuzzy
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Liitosvirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "Vierekkäin"
#, fuzzy
#~ msgid "association"
#~ msgstr "Vaihtumat"
#, fuzzy
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "Asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "valmis"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Paljas"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "Moottori"
#, fuzzy
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "Muokkaa"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Käytössä"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Offline-tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Lisää..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Lisää..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i tiedostoa"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu Tt"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu Gt"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu Mt"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu kt"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu t"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Muut saavat lukea"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Muut saavat kirjoittaa"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Omistaja saa lukea"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Omistaja saa kirjoittaa"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Lukitse ikkuna, jotta se tekee vain sen mitä käsken"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "Estä tämän ikkunan sulkeminen"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Estä ohjelmaa muuttamasta ominaisuutta:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Estä minua muuttamasta ominaisuutta:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Estä minua:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Muista"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Muistettavat ominaisuudet"
#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mahdollinen IPC-hakkerointiyritys. IPC-pistoke-\n"
#~ "hakemisto on jo olemassa, MUTTA sillä on\n"
#~ "liialliset oikeudet (täytyy olla vain ja ainoastaan\n"
#~ "omistajan luettavissa ja kirjoitettavissa)\n"
#~ "tai sinä et ole sen omistaja. Tarkistaisitko:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "IPC-pistokehakemistoa ei voi luoda tai\n"
#~ "tarkastella.\n"
#~ "Tarkistaisitko:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f Mt"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Tuo..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Fileman-moduulin asetustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat "
#~ "asetukset<br>on pyyhitty ja uudet oletusarvot asetettu. Tätä "
#~ "tapahtuu<br>säännöllisesti kehityksen aikana, joten älä tee "
#~ "vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että Fileman-"
#~ "moduuli tarvitsee uudet<br>asetustiedot toimiakseen, mikä ei onnistu "
#~ "vanhoilla<br>asetuksillasi. Nämä uudet oletusasetukset korjaavat<br>sen "
#~ "lisäämällä tarvitun toiminnallisuuden. Voit asettaa asetukset "
#~ "uudelleen<br>mieleiseksesi. Anteeksi asetuksiesi sorkkiminen.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Filemanmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Filemanmoduulin versio. "
#~ "Tämä on hyvin<br>outoa. Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole "
#~ "asentanut<br>vanhempaa Fileman -moduulia tai kopioinut asetuksia "
#~ "paikasta, missä<br>Filemanmoduulin uudempi versio on käytössä. Tämä on "
#~ "huono juttu, ja<br> varotoimena asetuksesi on palautettu oletus arvoihin."
#~ "<br>Pahoittelut aiheutetusta vaivasta.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Kokoonpano Panel kokoonpano päivitetty"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Hyväksy poisto?"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Vaikka virta"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Viive ennen keskeyttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Alkutila"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "vuorottelu aikakatkaisu"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Mielellään"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Ei mielellään"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Grafiikanpaljastukset"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Salli"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Älä salli"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Ota käyttöön näytön virranhallinta"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Valmiustilan viive"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Sammutuksen viive"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Poista toiminto"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Muokkaa toimintoa"
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Reunatoimintovirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Virranhallinta"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Taustakuvan asetukset..."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Taustakuvan tuontivirhe"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ei voinut tuoda taustakuvaa<br>kopiointivirheen vuoksi."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ei voinut tuoda taustakuvaa.<br><br>Oletko varma, että tämä "
#~ "on taustakuvatiedosto?"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Kursorin asetukset"
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "Skaalaa DPI-arvon mukaan"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Suhteellinen"
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "DPI-perusarvo jonka mukaisesti skaalataan"
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Tällä hetkellä %i DPI"
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Ikkunoiden pinoaminen"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Poista muisti(t)"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Kohteet"
#~ msgid ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Fileman-moduulin asetustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat "
#~ "asetukset<br>on pyyhitty ja uudet oletusarvot asetettu. Tätä "
#~ "tapahtuu<br>säännöllisesti kehityksen aikana, joten älä tee "
#~ "vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että Fileman-"
#~ "moduuli tarvitsee uudet<br>asetustiedot toimiakseen, mikä ei onnistu "
#~ "vanhoilla<br>asetuksillasi. Nämä uudet oletusasetukset korjaavat<br>sen "
#~ "lisäämällä tarvitun toiminnallisuuden. Voit asettaa asetukset "
#~ "uudelleen<br>mieleiseksesi. Anteeksi asetuksiesi sorkkiminen.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Filemanmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Filemanmoduulin versio. "
#~ "Tämä on hyvin<br>outoa. Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole "
#~ "asentanut<br>vanhempaa Fileman -moduulia tai kopioinut asetuksia "
#~ "paikasta, missä<br>Filemanmoduulin uudempi versio on käytössä. Tämä on "
#~ "huono juttu, ja<br> varotoimena asetuksesi on palautettu oletus arvoihin."
#~ "<br>Pahoittelut aiheutetusta vaivasta.<br>"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Filemanin asetukset päivitetty"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Lajittele hakemistot ensin"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Näytä koko polku"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Näytä UDisks kuvakkeet työpöydällä"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "paljastaa"
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Sivuttaja-painikkeen kaappaus"
#~ msgid ""
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
#~ msgstr ""
#~ "Paina hiiren painiketta, kiitos.<br>Paina <hilight>ESC</hilight>iä "
#~ "keskeyttääksesi,<br>tai <hilight>Del</hilight>iä nollataksesi painikkeen."
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Mikserimoduulin asetukset"
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Ponnahdusnopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Keys"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Laitteisto"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Tietoa-ikkunan teksti"
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Asiakaslistan asetukset"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "Asiakaslista-valikko"
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Toiminto"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Tälle näytölle"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Muuta kokoa"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Vempain: lopeta siirtäminen/koon muuttaminen"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ei voi käynnistää Ecorea!\n"
#~ "Ehkäpä muisti on lopussa?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ei voi käynnistää tiedostojärjestelmää.\n"
#~ "Ehkäpä muisti on lopussa?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ei voi käynnistää X-yhteyttään.\n"
#~ "Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ei voi käynnistää yhteysjärjestelmäänsä.\n"
#~ "Ehkäpä muisti on lopussa?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ei voi käynnistää IPC-järjestelmäänsä.\n"
#~ "Ehkäpä muisti on lopussa?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ei voi asettaa xineraman käärimistä.\n"
#~ "Tätä ei pitäisi tapahtua."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ei voi asettaa xineraman käärimistä.\n"
#~ "Tätä ei pitäisi tapahtua."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ei voi käynnistää Evas-järjestelmää.\n"
#~ "Ehkäpä muisti on lopussa?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ei voi käynnistää aloitusruutua.\n"
#~ "Ehkäpä muisti on lopussa?"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Aseta tiedostonhallinta"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hyllyjärjestelmäänsä."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Uusi sovellus"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Taustan panorointi"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f X-akselin kerroin"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#, fuzzy
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f Y-akselin kerroin"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Näytä virranhallinnan signalointi"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Nykyinen näyttöpalvelin ei ole<br>DPMS-valmis"
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Nykyisellä näyttöpalvelimella ei ole<br>DPMS-laajennusta."
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmästäsi ei<br>löytynyt valikkotiedostoja.<br> Katso sivuston<br> "
#~ "www.enlightenment.org<br> dokumenteista<br> tarkempia tietoja<br> kuinka "
#~ "saat<br> sovellusvalikot<br> toimimaan."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Valitse sovellusvalikko"
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Käynnistinpalkki"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Ota työpöytäkuvakkeet käyttöön"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Aktivointitapa"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Valitse lisättävät kuvakkeet"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Mikserimoduulin asetustiedot ovat muuttuneet.<br>Aiemmat asetukset on "
#~ "korvattu uusilla oletusarvoilla.<br>Pahoittelut aiheutuneesta haitasta."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Tallennettaessa Enlightenmentin asetuksia levylle<br> ilmeni virhe. "
#~ "Virhettä ei voitu<br>tunnistaa.<br><br>Tiedosto, jossa virhe ilmeni,oli:"
#~ "<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan "
#~ "välttämiseksi.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentin asetustiedostot ovat liian "
#~ "suuria<br>tiedostojärjestelmälle, jolle ne on tallennettu.<br>Tämä virhe "
#~ "on hyvin omituinen, koska tiedostojen tulisi<br>olla erittäin pieniä. "
#~ "Tarkista<br>kotikansiosi asetukset.<br><br>Tiedosto, jossa virhe ilmeni, "
#~ "oli:<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan "
#~ "välttämiseksi.<br>"
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentin asetustiedostoja kirjoitettaessa "
#~ "ilmeni<br>tallennusvirhe. Kiintolevyllä on ongelmia,<br>ja se pitää "
#~ "mahdollisesti vaihtaa.<br><br>Tiedosto, jossa virhe ilmeni, oli:<br>"
#~ "%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan välttämiseksi."
#~ "<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ei voi tallentaa asetustiedostoaan,<br>koska levyllä ei ole "
#~ "tarpeeksi tilaa tiedoston kirjoittamiseen.<br>Levytila on joko lopussa "
#~ "tai<br> olet ylittänyt levytilakiintiösi.<br><br>Tiedosto, jossa virhe "
#~ "ilmeni, oli:<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen "
#~ "datan välttämiseksi.<br>"
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Lisää sovellus..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lisää..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Suosikkisovelluksiin"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Animoitu vaihto"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Vuorovaikutus"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Järjestelmän tarkistus valmis"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Mene isäntähakemistoon"
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Siirrä tämä vempain"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Koko muutettavissa"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Poista tämä vempain"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Virransäästön käytäntö"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Muuta kuvakkeen ominaisuuksia"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Poista kuvake"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Lisää kuvake"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Määritä hyllyn sisältö"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Poista tämä hylly"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Lukitse Enlightenmentin käynnistyessä"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Taustakuvatila"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Oma taustakuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Näytönsäästäjän ajastimet:"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Liukuväri..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Luo liukuväri..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Väri 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Väri 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Täytön valinnat"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Vinosti ylöspäin"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Vinosti alaspäin"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Säteittäin"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Liukuvärin luontivirhe"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "Jostain syystä Enlightenment ei voinut luoda liukuväriä."
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet"
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Siirto ja koon muutos näppäimistöllä"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Sekalaiset valinnat"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Näytä muiden työpöytien ikkunat"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Näytä muiden näyttöjen ikkunat"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Ponnahdusnopeus"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Lisää sovellus"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Joutoaika"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Ehdota esitystilaan siirtymistä"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Jos lukitus ollut päällä korkeintaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Suoritettava ohjelma"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Aseta taustakuva"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Työpöytätiedostojen skannaus valmis"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Työpöytätiedostojen skannaus"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Tiedostonimi"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Käytettävissä olevat moduulit"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Ota moduuli käyttöön"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Käytössä olevat moduulit"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Kuvaus: Ei käytettävissä"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Valitut vempaimet"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Aseta sisältö..."
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Suosikkisovellukset-valikko"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Valikon kohteiden tekstit"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Tietoa-ikkunan otsikko"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Tietoa-ikkunan versioteksti"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Asetusikkunan otsikko"
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Listan parittoman kohdan teksti"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Ikkunanhallinnan värit"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Ei käytössä"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Vempainten värit"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Moduulien värit"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Reunuksen väri"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Lisää reuna"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Suorita komento -asetukset"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Hakuun sopivien sovellusten listauksen maksimimäärä"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Käytettävä päätteen komento (CTRL+ENTER)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Koon asetukset"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "X-akselin kohdistus"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-akselin kohdistus"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Suorita komento"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Lisää näppäin"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Poista näppäin"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Päävalikon asetukset"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Näytä nimi valikossa"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Näytä yleisnimi valikossa"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Näytä kommentti valikossa"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Palauta hiiren ja rullan toiminnot oletusarvoihin"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Sykkivä kursori"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Käytä X:n kursoria"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Kursorin koko"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Välimuistin asetukset"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Fonttivälimuistin koko"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Kuvavälimuistin koko"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "X-näytönsäästäjän alkamisen viive"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "X-näytönsäästäjän vaihtumisen viive"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animoi ikkunoiden varjostus ja varjon poisto"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Seuraa ikkunaa sen liikkuessa"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Seuraa ikkunaa sen koon muuttuessa"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Ikkunan varjostus"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Ikkunankehys"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Käytä mieluiten käyttäjän määrittämää kuvaketta"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Käytä mieluiten sovelluksen tarjoamaa kuvaketta"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Aktivointi napsauttamalla"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Uusi ikkuna ei aktivoidu"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Kaikki uudet ikkunat aktivoituvat"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Ikkunan napsauttaminen nostaa sen aina"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Ikkunan napsautus aktivoi sen aina"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Vastusta ikkunan siirtämistä tai koon muuttamista esteen yli"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Valinnan asetukset"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Suorita komento -valintaikkuna"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Taustan asetukset"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Nopea"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Hidas"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Hyvin hidas"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Verkkolaite"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "Lähiverkko"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia "
#~ "(kuten koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan<br>, jolla "
#~ "<hilight>ei ole ainutlaatuisia ominaisuuksia</hilight>.<br><br>Tämä "
#~ "tarkoittaa sitä, että se jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. "
#~ "ominaisuuden<br>yhden tai useamman ruudunikkunan kanssa ja "
#~ "ominaisuuksien<br>muistaminen tälle ikkunalle pätee kaikille "
#~ "muilleikkunoille,<br>jotka sopivat näihin ominaisuuksiin.<br><br>Voit "
#~ "luultavasti haluta hyväksyä <hilight>Yhteensovita vain yksi ikkuna</"
#~ "hilight> -ominaisuuden, jos<br> haluat vain yhden instanssin tästä "
#~ "ikkunasta muokattavaksi muiden<br>jäädessä muokkaamatta.<br><br> Tämä on "
#~ "vain varoitus siinä tapauksessa, ettet tarkoittanut tätä tapahtuvaksi."
#~ "<br>Jos tarkoitit, paina yksinkertaisesti <hilight>Käytä</hilight>- tai "
#~ "<hilight>OK</hilight>-painiketta<br>, jolloin asetuksesi hyväksytään. "
#~ "Paina <hilight>Peruuta</hilight>, jos et<br>ole varma, eikä mitään "
#~ "muuteta."
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Muokkaa virtuaalityöpöytiä"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Muokkaa sisältöä"
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Hyllyn koko"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Muokkaa hyllyn sisältöä"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Muokkaa työkalupalkin sisältöä"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Laajenna ikkuna"
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Muokautetut, ruudukoidut kuvakkeet"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Mukautetut, älykkäät ruudukon kuvakkeet"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Vaihda työpöytää hiiren ollessa näytön reunassa"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Vaihda siirrettäessä hiiri näytön laidalle"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Aika jonka hiiren täytyy olla näytön laidalla ennen vaihtoa:"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Poistu välittömästi"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Työpöydän lukitus"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Järjestelmäsi sammuttaminen epäonnistui."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Järjestelmäsi uudelleenkäynnistys epäonnistui."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Järjestelmäsi asettaminen valmiustilaan epäonnistui."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Sammutetaan"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Konettasi sammutetaan.<br><hilight>Odota, kiitos.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Käynnistetään uudelleen"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f prosenttia"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Vaadit profiilin \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa "
#~ "tämän profiilin?"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Puhdas profiili"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Kopioi nykyinen profiili"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Lukitse näyttö"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Työpöytä %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "Asetukset päivitetty"
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "Oletusasetus valintaikkunoiden tilalle"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "Syöttötavan asetukset"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Kielen asetukset"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Hakupolun asetukset"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Ikkunavarjon asetukset"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Lämpötilan asetukset"
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "Valitse kieli"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X raportoi, että on %i näyttö(ä) ja ei juuri-ikkunoita!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Poista tämä käynnistyruutu käytöstä tulevaisuudessa?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "Teeman bugi havaittu"
#~ msgid ""
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
#~ msgstr ""
#~ "Käynnistysruudussasi käyttämässäsi teemassa on<br>bugi. Se ei vastaa "
#~ "signaaleihin, kun käynnistys<br>on suoritettu. Sinun pitäisi käyttää "
#~ "käynnistyksessä<br>teemaa, joka on oikein tehty, tai "
#~ "korjata<br>käyttämäsi."
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "Aloitus"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr ""
#~ "Vastustus rajoilla liikutettaessa ikkunaa tai muutettaessa sen kokoa"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Kumpaankin suuntaan"
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
#~ msgstr "Enlightenment ei voi säätää hiirikiihdytysjärjestelmää."
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "Hiiren kiihdytyksen asetukset"
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "Akun virta vähänä<br>Akkusi virta on vähänä.<br>Voit haluta vaihtaa "
#~ "verkkovirtaan."
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "HUONO AJURI"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "TÄYSI"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Vaara"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Ladataan"
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "EI INFOA"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "EI AKKUA"
#~ msgid "Gap size"
#~ msgstr "Raon koko"