enlightenment/po/sl.po

13584 lines
352 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of trunk.HEAD.po to Slovenian
#
# r1to <renato.rener@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trunk.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-16 23:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2951 src/bin/e_config_dialog.c:287
#: src/bin/e_fm.c:1088 src/bin/e_int_client_menu.c:219
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:169
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:863
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2559 src/modules/mixer/app_mixer.c:505
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_actions.c:3327
#: src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_init.c:94 src/bin/e_int_menus.c:224
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Ekipa</title>"
#: src/bin/e_actions.c:358
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Ubili boste %s.<br><br>Prosim, zavedajte se, da bodo vsi podatki tega "
"okna<br>ki še niso bili shranjeni - izgubljeni!<br><br>Ali ste prepričani da "
"hočete ubiti to okno?"
#: src/bin/e_actions.c:370
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ste prepričani, da bi radi ubili to okno?"
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2956
#: src/bin/e_int_client_menu.c:791
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2083 src/bin/e_actions.c:2177
#: src/bin/e_actions.c:2237 src/bin/e_actions.c:2297 src/bin/e_actions.c:2362
#: src/bin/e_actions.c:2427 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:539 src/bin/e_fm.c:10509 src/bin/e_fm.c:10862
#: src/bin/e_screensaver.c:191
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1296
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:3327 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Izklop"
#: src/bin/e_actions.c:2079
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Ste prepričani, da bi radi izhod?"
#: src/bin/e_actions.c:2081 src/bin/e_actions.c:2175 src/bin/e_actions.c:2235
#: src/bin/e_actions.c:2295 src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:2425
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:537 src/bin/e_fm.c:10512
#: src/bin/e_screensaver.c:189
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1296
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/bin/e_actions.c:2172
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Odjavi zdaj"
#: src/bin/e_actions.c:2173
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Ste prepričani, da bi se radi odjavili?"
#: src/bin/e_actions.c:2231 src/bin/e_sys.c:907
msgid "Power off"
msgstr "Ugasni"
#: src/bin/e_actions.c:2233
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Ste prepričani, da bi se radi odjavili?"
#: src/bin/e_actions.c:2292 src/bin/e_actions.c:3370
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovni zagon"
#: src/bin/e_actions.c:2293
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Ste prepričani, da bi radi ponovni zagon?"
#: src/bin/e_actions.c:2357 src/bin/e_actions.c:3378
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
#: src/bin/e_actions.c:2358
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Ste prepričani, da bi se radi odjavili?"
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_actions.c:3382
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Uspavaj"
#: src/bin/e_actions.c:2423
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Ste prepričani, da bi radi uspavali računalnik?"
#: src/bin/e_actions.c:2911 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2941
#: src/bin/e_actions.c:2946 src/bin/e_actions.c:2951 src/bin/e_actions.c:2956
#: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:978
msgid "Window : Actions"
msgstr "Okno : Dejanja"
#: src/bin/e_actions.c:2911 src/bin/e_fm.c:11628
#: src/bin/e_int_client_menu.c:711
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_int_client_menu.c:725
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:3294 src/bin/e_actions.c:3296
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3302
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:379
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: src/bin/e_actions.c:2933
msgid "Window Menu"
msgstr "Meni okna"
#: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_int_client_menu.c:1102
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Raise"
msgstr "Postavi v ospredje"
#: src/bin/e_actions.c:2946 src/bin/e_int_client_menu.c:1110
msgid "Lower"
msgstr "Postavi v ozadje"
#: src/bin/e_actions.c:2961 src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2970
#: src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2983
#: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2993
#: src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3002
#: src/bin/e_actions.c:3004 src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3008
#: src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3023 src/bin/e_actions.c:3027
#: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Window : State"
msgstr "Okno : Stanje"
#: src/bin/e_actions.c:2961
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Lepljivo"
#: src/bin/e_actions.c:2965
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Lepljivo"
#: src/bin/e_actions.c:2970
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Ikonizirano"
#: src/bin/e_actions.c:2974
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Ikonizirano"
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Celozaslonsko"
#: src/bin/e_actions.c:2983
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Celozaslonsko"
#: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_int_client_menu.c:426
#: src/bin/e_int_client_menu.c:686
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
#: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_int_client_menu.c:437
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Razpni navpično"
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_int_client_menu.c:448
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Razpni vodoravno"
#: src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_int_client_menu.c:459
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Razpni"
#: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_int_client_menu.c:470
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Razpni"
#: src/bin/e_actions.c:3002
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Razpni celozaslonsko"
#: src/bin/e_actions.c:3004
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Pametna razpetost"
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Razpni·razširjeno"
#: src/bin/e_actions.c:3008
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Razpni zapolnjeno"
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Zasenči navzgor"
#: src/bin/e_actions.c:3017
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Zasenči navzdol"
#: src/bin/e_actions.c:3019
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Zasenči levo"
#: src/bin/e_actions.c:3021
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Zasenči desno"
#: src/bin/e_actions.c:3023
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Zasenčeno"
#: src/bin/e_actions.c:3027
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Zasenčenost"
#: src/bin/e_actions.c:3028
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3032
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Brez obrobe"
#: src/bin/e_actions.c:3037
msgid "Set Border"
msgstr "Nastavi obrobo"
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Kroži med obrobami"
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Pripeto"
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3062 src/bin/e_actions.c:3068
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3084
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3110
#: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3116
#: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3126
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_actions.c:3130 src/bin/e_actions.c:3132
#: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146
#: src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159
#: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3163 src/bin/e_actions.c:3165
#: src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3171
#: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3177
#: src/bin/e_actions.c:3179 src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3394
#: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:371
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Preklopi namizje v levo"
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Preklopi namizje v desno"
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Preklopi namizje gor"
#: src/bin/e_actions.c:3060
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Preklopi namizje dol"
#: src/bin/e_actions.c:3062
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Preklopi namizje za..."
#: src/bin/e_actions.c:3068
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Na prejšnje namizje"
#: src/bin/e_actions.c:3073
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Prikaži namizje"
#: src/bin/e_actions.c:3079
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Prikaži polico"
#: src/bin/e_actions.c:3084
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Preklopi namizje na..."
#: src/bin/e_actions.c:3090
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Preklopi namizje linearno"
#: src/bin/e_actions.c:3096
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Preklopi na namizje 0"
#: src/bin/e_actions.c:3098
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Preklopi na namizje 1"
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Preklopi na namizje 2"
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Preklopi na namizje 3"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Preklopi na namizje 4"
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Preklopi na namizje 5"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Preklopi na namizje 6"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Preklopi na namizje 7"
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Preklopi na namizje 8"
#: src/bin/e_actions.c:3114
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Preklopi na namizje 9"
#: src/bin/e_actions.c:3116
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Preklopi na namizje 10"
#: src/bin/e_actions.c:3118
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Preklopi na namizje 11"
#: src/bin/e_actions.c:3120
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Preklopi na namizje..."
#: src/bin/e_actions.c:3126
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje levo (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3128
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje desno (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3130
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje gor (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3132
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje dol (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje za... (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje na... (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3146
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Preklopi namizje linearno... (Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Preklopi namizje v smeri..."
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·0·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·1·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3161
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·2·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3163
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·3·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3165
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·4·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·5·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·6·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3171
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·7·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3173
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·8·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·9·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3177
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·10·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3179
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje·11·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Preklopi na namizje...·(Vsi zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3191
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Okno : Seznam"
#: src/bin/e_actions.c:3187
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Preskoči na namizje"
#: src/bin/e_actions.c:3191
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3196 src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200
#: src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3210
#: src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3221
#: src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3227
#: src/bin/e_actions.c:3230 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3234
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:740 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Pošlji miško na zaslon·0"
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Pošlji miško na zaslon·1"
#: src/bin/e_actions.c:3200
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Pošlji miško na zaslon..."
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Pošlji miško naprej za 1 zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:3208
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Pošlji miško nazaj za 1 zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:3210
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Pošlji miško nazaj/naprej za zaslon/ov...·"
#: src/bin/e_actions.c:3215
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "dim"
#: src/bin/e_actions.c:3218
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3221
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "Set osvetlitev"
#: src/bin/e_actions.c:3223
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "osvetlitev Min"
#: src/bin/e_actions.c:3225
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "osvetlitve Mid"
#: src/bin/e_actions.c:3227
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "osvetlitev Max"
#: src/bin/e_actions.c:3230
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Prilagodite osvetlitev"
#: src/bin/e_actions.c:3232
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "osvetlitev Up"
#: src/bin/e_actions.c:3234
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "osvetlitev dol"
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Move To Center"
msgstr "Premakni na sredino"
#: src/bin/e_actions.c:3243
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Premakni na sredino"
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3254
msgid "Resize By..."
msgstr "Spremeni velikost za..."
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Potisni v smeri..."
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Vleci ikono..."
#: src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_actions.c:3289
msgid "Window : Moving"
msgstr "Okno : Premikanje"
#: src/bin/e_actions.c:3271
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Na naslednje namizje"
#: src/bin/e_actions.c:3273
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Na prejšnje namizje"
#: src/bin/e_actions.c:3275
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Po namizju št:..."
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "To Desktop..."
msgstr "Na namizje..."
#: src/bin/e_actions.c:3287
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Nastavi Zaslone"
#: src/bin/e_actions.c:3289
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Na prejšnje namizje"
#: src/bin/e_actions.c:3294
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Prikaži glavni meni"
#: src/bin/e_actions.c:3296
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Prikaži meni priljubljenih"
#: src/bin/e_actions.c:3298
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Prikaži meni vseh programov"
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Prikaži lastni meni"
#: src/bin/e_actions.c:3302
msgid "Show Menu..."
msgstr "Prikaži meni..."
#: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3319
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:278
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1170
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
msgid "Launch"
msgstr "Zaženi"
#: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_desktop_editor.c:727
#: src/bin/e_int_client_menu.c:120
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: src/bin/e_actions.c:3319
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "Ponovni zagon"
#: src/bin/e_actions.c:3331
msgid "Exit Now"
msgstr "Izklopi zdaj"
#: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment·:·Način"
#: src/bin/e_actions.c:3336
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Predstavitveni način"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Nepovezan način"
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3349 src/bin/e_actions.c:3353
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment·:·Način"
#: src/bin/e_actions.c:3346
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_actions.c:3350
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3354
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3378
#: src/bin/e_actions.c:3382 src/bin/e_actions.c:3386 src/bin/e_configure.c:417
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:85
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:663
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:582
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi"
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "Power Off Now"
msgstr "Ugasni zdaj"
#: src/bin/e_actions.c:3366
msgid "Power Off"
msgstr "Ugasni"
#: src/bin/e_actions.c:3374
msgid "Suspend Now"
msgstr "Zaustavi zdaj"
#: src/bin/e_actions.c:3386
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Uspavaj"
#: src/bin/e_actions.c:3394
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
#: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_int_menus.c:1461
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Uredi okna"
#: src/bin/e_actions.c:3404
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Splošno : Dejanja"
#: src/bin/e_actions.c:3404
msgid "Delayed Action"
msgstr "Odloženo dejanje"
#: src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3416 src/bin/e_actions.c:3420
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Tipkovnica"
#: src/bin/e_actions.c:3413
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice"
#: src/bin/e_actions.c:3417
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice"
#: src/bin/e_actions.c:3421
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Nastavi za ozadje"
#
# This translator was created/edited with the Elive translation tool
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Izbirnik barve"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Izbiranje"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:891
#: src/bin/e_desktop_editor.c:954 src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:10058 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:541 src/bin/e_import_dialog.c:199
#: src/modules/bluez4/agent.c:134 src/modules/bluez4/agent.c:146
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/connman/agent.c:251
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:325
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:387
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:290 src/modules/shot/e_mod_main.c:541
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:567 src/modules/shot/e_mod_main.c:799
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:85 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: src/bin/e_comp.c:1088 src/bin/e_comp.c:1094 src/bin/e_comp.c:1099
#: src/bin/e_configure.c:33
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "Položaj"
#: src/bin/e_comp.c:1089
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1095
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1100
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1154 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
msgid "Visible"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1159
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "Fokus"
#: src/bin/e_comp.c:1164
#, fuzzy
msgid "Focus-In"
msgstr "Fokus"
#: src/bin/e_comp.c:1169 src/bin/e_int_client_prop.c:510
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
#: src/bin/e_comp.c:1275 src/bin/e_int_client_prop.c:444
#: src/bin/e_int_client_remember.c:700 src/bin/e_int_config_comp_match.c:322
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/bin/e_comp.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Compositor %u"
msgstr "Položaj"
#: src/bin/e_config.c:966 src/bin/e_randr.c:189
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Vaše nastavitve so potrebovale nadgradnjo. Vaše stare nastavitve<br>so bile "
"zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnjim "
"razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hroščih<br>. To le pomeni, "
"da Enlightenment potrebuje nekatere nove<br>nastavitve, ki jih vaša stara "
"nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite stvari "
"po svoje. Opravičujemo se za neprijetnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:983 src/bin/e_randr.c:204
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaše nastavitve so NOVEJŠE od Enlightenment. To je izredno <br>čudno in se "
"ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši<br>Enlightenment, "
"oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši "
"Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno "
"nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za "
"vse neprijetnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1099
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1730 src/bin/e_config.c:2373
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Težave zapisovanja Enlightenment nastavitev"
#: src/bin/e_config.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenment je naletel na napako ob premikanju nastavitvenih datotek<br>iz:"
"<br>%s<br><br>v:<br>%s<br><br>Zaradi varnosti je bilo nadaljevanje pisanja "
"opuščeno.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1743 src/bin/e_config.c:2386
#: src/bin/e_config_dialog.c:277 src/bin/e_desktop_editor.c:889
#: src/bin/e_desktop_editor.c:952 src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:736 src/bin/e_fm.c:10057 src/bin/e_fm.c:10782
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:540
#: src/bin/e_int_client_remember.c:353 src/bin/e_int_client_remember.c:550
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:508 src/bin/e_module.c:618
#: src/bin/e_module.c:1026 src/bin/e_sys.c:763 src/bin/e_sys.c:804
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:561 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:134 src/modules/bluez4/agent.c:146
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:536
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:587
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
msgid "OK"
msgstr "V Redu"
#: src/bin/e_config.c:2265
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nastavitve posodobljene"
#: src/bin/e_config.c:2283
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Oprimek·datoteke·EET je slab."
#: src/bin/e_config.c:2287
msgid "The file data is empty."
msgstr "Prazna vsebina datoteke"
#: src/bin/e_config.c:2291
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Datoteka ni zapisljiva. Disk je morda le za branje<br>ali pa ste izgubili "
"dovoljenja za vaše datoteke."
#: src/bin/e_config.c:2295
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Med pripravo na zapisovanje je zmanjkalo spomina.<br>Prosimo, sprostite "
"nekaj spomina."
#: src/bin/e_config.c:2299
msgid "This is a generic error."
msgstr "Tole je splošna napaka!"
#: src/bin/e_config.c:2303
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Nastavitvena datoteka je prevelika.<br>Morala bi biti zelo majhna (največ "
"nekaj sto KB)."
#: src/bin/e_config.c:2307
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Na disku imate I/O napake.<br>Morda potrebuje zamenjavo?"
#: src/bin/e_config.c:2311
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Med zapisovanjem datoteke vam je zmanjkalo prostora"
#: src/bin/e_config.c:2315
#, fuzzy
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Datoteka je bila zaprta med zapisovanjem"
#: src/bin/e_config.c:2319
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Spodletela pomnilniška preslikava (mmap)·datoteke "
#: src/bin/e_config.c:2323
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Spodletelo kodiranje X509"
#: src/bin/e_config.c:2327
msgid "Signature failed."
msgstr "Podpisovanje spodletelo"
#: src/bin/e_config.c:2331
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Neveljaven podpis"
#: src/bin/e_config.c:2335
msgid "Not signed."
msgstr "Ni podpisano"
#: src/bin/e_config.c:2339
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funkcija ni vgrajena"
#: src/bin/e_config.c:2343
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG ni bil sejan"
#: src/bin/e_config.c:2347
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifriranje spodletelo"
#: src/bin/e_config.c:2351
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Razšifriranje spodletelo"
#: src/bin/e_config.c:2355
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Enlightenment te napake ne prepozna"
#: src/bin/e_config.c:2376
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment je naletel na napako med zapisovanjem<br>svoje nastavitvene "
"datoteke.<br>%s<br><br>Datoteka, pri kateri je prišlo do napake je:<br>"
"%s<br><br>Ta datoteka je bila zaradi preprečitve okvare podatkov izbrisana."
"<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:809
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:289 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/bin/e_config_dialog.c:254 src/bin/e_desktop_editor.c:748
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: src/bin/e_config_dialog.c:279
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:862
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:598 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1182
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:286
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1789
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22
msgid "Look"
msgstr "Izgled"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Notranje"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Položaj"
#: src/bin/e_configure.c:409
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Zaželeno ikono"
#: src/bin/e_desklock.c:240
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Napaka - ni podpore PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:241
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Podpora za PAM ni vgrajena v Enlightenment, zato<br>je zaklepanje zaslona "
"onemogočeno."
#: src/bin/e_desklock.c:528 src/bin/e_screensaver.c:180
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktiviram predstavitveni način?"
#: src/bin/e_desklock.c:531
#, fuzzy
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Prehitro ste odklenili namizje.<br><br>Ali bi želeli omogočiti "
"<b>predstavitveni</b> način in začasno onemogočili ohranjevalnik zaslona, "
"zaklepanje in upravljanje porabe?"
#: src/bin/e_desklock.c:541 src/bin/e_screensaver.c:193
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, ampak zvišaj časovno zakasnitev"
#: src/bin/e_desklock.c:543 src/bin/e_screensaver.c:195
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne in ne sprašuj več"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Lastnosti nepopolnih oken"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Okno, za katero ustvarjate ikono<br>ne vsebuje lastnosti imena in razreda "
"okna<br>potrebne lastnosti za<br>ikono, da bi lahko bila uporabljena za to "
"okno<br>ne more biti ugotovljena. Namesto tega treba<br>uporabiti naslov "
"okna. To bo delovalo<br>le če je naslov okna enak ob<br>zagonu okna, in se "
"ne<br>spremeni."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Urejevalnik namiznih vnosov"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:706 src/bin/e_int_client_prop.c:445
#: src/bin/e_int_client_prop.c:499 src/bin/e_int_config_comp_match.c:333
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:184
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:739
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:761 src/bin/e_desktop_editor.c:770
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:774
msgid "Generic Name"
msgstr "Splošno ime"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:780
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Window Class"
msgstr "Razred okna"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:786 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:793
msgid "Mime Types"
msgstr "Vrste MIME"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:800
msgid "Desktop file"
msgstr "Datoteka namizja"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:502 src/bin/e_int_config_comp.c:587
#: src/modules/access/e_mod_config.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:813
msgid "Startup Notify"
msgstr "Zagonsko Obveščanje"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Zaženi v terminalu"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Show in Menus"
msgstr "Prikaži v menijih"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:820 src/bin/e_fm.c:8850 src/bin/e_fm.c:8996
#: src/bin/e_int_client_remember.c:820
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Izberi ikono"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:917
msgid "Select an Executable"
msgstr "Izberi izvršilno datoteko"
#: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:9187 src/bin/e_fm.c:10861
#: src/bin/e_shelf.c:1609 src/bin/e_shelf.c:2267
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:776
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:9098
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:9112 src/bin/e_fm.c:11623
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8911 src/bin/e_fm.c:9125
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/bin/e_entry.c:520
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: src/bin/e_exec.c:485 src/bin/e_exec.c:493 src/bin/e_exec.c:504
#: src/bin/e_exec.c:564 src/bin/e_utils.c:152
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
msgid "Run Error"
msgstr "Napaka pri zagonu"
#: src/bin/e_exec.c:486
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike<br>zaradi napake pri pretvorbi ."
#: src/bin/e_exec.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:727
msgid "Application run error"
msgstr "Napaka pri zagonu programa"
#: src/bin/e_exec.c:729
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment ni uspelo zagnati programa:<br><br>%s<br><br>Program se ni "
"uspel zagnati."
#: src/bin/e_exec.c:838
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Napaka pri zagonu programa"
#: src/bin/e_exec.c:851 src/bin/e_exec.c:853
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s se je nepričakovano zaustavil"
#: src/bin/e_exec.c:859
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Javljena je bila izhodna koda %i iz %s"
#: src/bin/e_exec.c:867
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen z Interrupt signalom"
#: src/bin/e_exec.c:870
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen s Quit signalom"
#: src/bin/e_exec.c:874
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen z Abort signalom"
#: src/bin/e_exec.c:877
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s je bil prekinjen z napako plavajoče vejice"
#: src/bin/e_exec.c:881
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen z neprekinitvenim Kill signalom"
#: src/bin/e_exec.c:885
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s je bil prekinjen s segmentacijsko napako"
#: src/bin/e_exec.c:889
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s je bil prekinjen s prekinjeno cevjo"
#: src/bin/e_exec.c:892
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s je bil prekinjen s Termination signalom"
#: src/bin/e_exec.c:896
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s je bil prekinjen z napako vodila"
#: src/bin/e_exec.c:899
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s je bil prekinjen s signalom Št. %i"
#: src/bin/e_exec.c:955
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Preostali signal je bil prisilno prekinjen. Shrani signal za pregled.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1014 src/bin/e_exec.c:1092 src/bin/e_exec.c:1099
msgid "Error Logs"
msgstr "Dnevniki Napak"
#: src/bin/e_exec.c:1020 src/bin/e_exec.c:1100
msgid "There was no error message."
msgstr "Ni bilo poročila o napaki"
#: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1107
msgid "Save This Message"
msgstr "Shrani to sporočilo"
#: src/bin/e_exec.c:1029 src/bin/e_exec.c:1032 src/bin/e_exec.c:1112
#: src/bin/e_exec.c:1115
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "To poročilo o napaki bo shranjeno kot %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1058
msgid "Error Information"
msgstr "Informacija o napaki"
#: src/bin/e_exec.c:1066
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informacija o napaki signala"
#: src/bin/e_exec.c:1076 src/bin/e_exec.c:1083
msgid "Output Data"
msgstr "Izhodni podatki"
#: src/bin/e_exec.c:1084
msgid "There was no output."
msgstr "Ni bilo izhodnih podatkov"
#: src/bin/e_fm.c:1090
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neobstoječa pot"
#: src/bin/e_fm.c:1093
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s ne obstaja"
#: src/bin/e_fm.c:2864 src/bin/e_fm.c:3832
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f dat."
msgstr[1] "%1.0f dat."
msgstr[2] "%1.0f dat."
msgstr[3] "%1.0f dat."
#: src/bin/e_fm.c:3083
msgid "Mount Error"
msgstr "Napaka priklopa"
#: src/bin/e_fm.c:3083
msgid "Can't mount device"
msgstr "Ne morem priklopiti naprave"
#: src/bin/e_fm.c:3099
msgid "Unmount Error"
msgstr "Napaka odklopa"
#: src/bin/e_fm.c:3099
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Ne morem odklopiti naprave"
#: src/bin/e_fm.c:3114
msgid "Eject Error"
msgstr "Napaka izmeta"
#: src/bin/e_fm.c:3114
msgid "Can't eject device"
msgstr "Ne morem izvreči naprave"
#: src/bin/e_fm.c:6600 src/bin/e_fm.c:6633 src/bin/e_fm.c:6737
#: src/bin/e_fm.c:9559 src/bin/e_fm.c:9574 src/bin/e_fm.c:9709
#: src/bin/e_fm.c:9714 src/bin/e_fm.c:9730 src/bin/e_fm.c:9735
#: src/bin/e_fm.c:10354 src/bin/e_fm.c:10358 src/bin/e_fm.c:10362
#: src/bin/e_fm.c:10390 src/bin/e_fm.c:10395 src/bin/e_fm.c:10399
#: src/bin/e_fm.c:10458 src/bin/e_fm.c:10683 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2135 src/modules/conf/e_mod_main.c:270
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/bin/e_fm.c:6600 src/bin/e_fm.c:6633
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6737
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8770 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Občutljivost na začetnice"
#: src/bin/e_fm.c:8776 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Prikaži ikonsko končnico"
#: src/bin/e_fm.c:8782 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8788 src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "Razvrsti po datumu"
#: src/bin/e_fm.c:8797 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Iskalne mape"
#: src/bin/e_fm.c:8803 src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Iskalne mape"
#: src/bin/e_fm.c:8834 src/bin/e_fm.c:8980
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:304
msgid "View Mode"
msgstr "Način pogleda"
#: src/bin/e_fm.c:8843 src/bin/e_fm.c:8989
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Sorting"
msgstr "Razvrščanje"
#: src/bin/e_fm.c:8861 src/bin/e_fm.c:9007
msgid "Refresh View"
msgstr "Osveži pogled"
#: src/bin/e_fm.c:8872 src/bin/e_fm.c:9019
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8892 src/bin/e_fm.c:9041 src/bin/e_fm.c:9077
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Dejanja"
#: src/bin/e_fm.c:8919 src/bin/e_fm.c:9133 src/bin/e_fm.c:11636
msgid "Link"
msgstr "Bližnjica"
#: src/bin/e_fm.c:9195 src/bin/e_fm.c:10511 src/bin/e_shelf.c:2262
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: src/bin/e_fm.c:9214
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
#: src/bin/e_fm.c:9219
msgid "Mount"
msgstr "Priklopi"
#: src/bin/e_fm.c:9224
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
#: src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_int_client_remember.c:798
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1331
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: src/bin/e_fm.c:9246
msgid "Application Properties"
msgstr "Lastnosti programa"
#: src/bin/e_fm.c:9254 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Lastnosti datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:9458
msgid "Use default"
msgstr "Uporabi privzeto"
#: src/bin/e_fm.c:9487 src/modules/fileman/e_mod_config.c:309
msgid "Grid Icons"
msgstr "Umreži ikone"
#: src/bin/e_fm.c:9495 src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
msgid "Custom Icons"
msgstr "Ikone po meri"
#: src/bin/e_fm.c:9503 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: src/bin/e_fm.c:9511 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr "Privzeti pogled"
#: src/bin/e_fm.c:9532
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Velikost ikone (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9559
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
#: src/bin/e_fm.c:9574
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
#: src/bin/e_fm.c:9590 src/bin/e_fm.c:9628
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Nova Mapa"
#: src/bin/e_fm.c:9590 src/bin/e_fm.c:9628
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Datoteka:"
#: src/bin/e_fm.c:9709 src/bin/e_fm.c:9730
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9714 src/bin/e_fm.c:9735
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9754
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Nova Mapa"
#: src/bin/e_fm.c:9759
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Datoteka:"
#: src/bin/e_fm.c:9790
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Prevzemi starševske nastavitve"
#: src/bin/e_fm.c:9799
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Prikaži skrite datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:9811
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapomni si zaporedje"
#: src/bin/e_fm.c:9820
msgid "Sort Now"
msgstr "Razvrsti zdaj"
#: src/bin/e_fm.c:9828
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Uporabi enojni klik"
#: src/bin/e_fm.c:9839 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Ločljivost zaslona"
#: src/bin/e_fm.c:9852 src/modules/fileman/e_mod_config.c:121
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Nastavitve Upravitelja datotek"
#: src/bin/e_fm.c:9857
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Nastavitve Upravitelja datotek"
#: src/bin/e_fm.c:9934 src/bin/e_fm.c:10150
msgid "Set background..."
msgstr "Nastavi ozadje..."
#: src/bin/e_fm.c:9942
#, fuzzy
msgid "Clear background"
msgstr "Nastavi ozadje..."
#: src/bin/e_fm.c:9949 src/bin/e_fm.c:10178
msgid "Set overlay..."
msgstr "Nastavi prekrivnost"
#: src/bin/e_fm.c:9955
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
msgstr "Nastavi prekrivnost"
#: src/bin/e_fm.c:10272 src/bin/e_fm.c:10607
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Preimenuj %s v:"
#: src/bin/e_fm.c:10274 src/bin/e_fm.c:10608
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteko"
#: src/bin/e_fm.c:10354 src/bin/e_fm.c:10390
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10358 src/bin/e_fm.c:10395
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10362 src/bin/e_fm.c:10399
#, fuzzy
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Odpri upravljalnika datotek ob priklopu"
#: src/bin/e_fm.c:10454 src/bin/e_fm.c:10675
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi ponovno"
#: src/bin/e_fm.c:10455 src/bin/e_fm.c:10676 src/bin/e_fm.c:11644
msgid "Abort"
msgstr "Opusti"
#: src/bin/e_fm.c:10510
msgid "No to all"
msgstr "Ne za vse"
#: src/bin/e_fm.c:10513
msgid "Yes to all"
msgstr "Da za vse"
#: src/bin/e_fm.c:10516
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: src/bin/e_fm.c:10519
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Datoteka že obstaja, prepišem?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10678
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Premakni v"
#: src/bin/e_fm.c:10679
msgid "Ignore this"
msgstr "Spreglej to"
#: src/bin/e_fm.c:10680
msgid "Ignore all"
msgstr "Spreglej vse"
#: src/bin/e_fm.c:10685
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Med izvajanjem operacije je prišlo do napake.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10864
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potrdi brisanje"
#: src/bin/e_fm.c:10874
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10879
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Ste prepričani, da hočete izbrisati<br> %d izbrane datoteke v:<br><hilight>"
"%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10889
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Ste prepričani, da hočete izbrisati<br> %d izbrane datoteke v:<br><hilight>"
"%s</hilight> ?"
msgstr[1] ""
"Ste prepričani, da hočete izbrisati<br> %d izbrane datoteke v:<br><hilight>"
"%s</hilight> ?"
msgstr[2] ""
"Ste prepričani, da hočete izbrisati<br> %d izbrane datoteke v:<br><hilight>"
"%s</hilight> ?"
msgstr[3] ""
"Ste prepričani, da hočete izbrisati<br> %d izbrane datoteke v:<br><hilight>"
"%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Neznana naprava"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Odstranljivi pogon "
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123
#: src/bin/e_shelf.c:970 src/bin/e_shelf.c:2155
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Kroženje"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:335
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:390 src/bin/e_widget_filepreview.c:443
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Zadnje uporabljano"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Zadnjič spremenjeno:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Zadnjič spremenjeno:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Vrsta datoteke:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "pripravljen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Uskupini po:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Drugi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:477
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:500
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Sličica"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:370
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Uporabi to ikono za vse datoteke te vrste"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Informacija o povezavi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Izberi sliko"
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
#, fuzzy
msgid "Gadget error"
msgstr "Upravitelj gadgetov"
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_client_menu.c:143
msgid "Move to"
msgstr "Premakni v"
#: src/bin/e_gadcon.c:1750
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Samodejno drsenje vsebine"
#: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1074
msgid "Plain"
msgstr "Golo"
#: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082
msgid "Inset"
msgstr "Uokvirjeno"
#: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:697
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:755 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1134
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/bin/e_gadcon.c:2471
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "Ustavi se gibljejo"
#: src/bin/e_gadcon.c:3113
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3114
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Pritisnite željeno zaporedje tipk,<br><br>ali <hilight>Escape</hilight> za "
"opustitev"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Prosimo označite želeno navezo<br>in pritisnite miškin gumb,<br> ali "
"zavrtite kolešček, za dodelitev naveze miške.<br>Pritisnite tipko "
"<hilight>Escape</highlight> za opustitev."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:123
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Zaporedje navez miške"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:130
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Zaporedje navez tipk"
#: src/bin/e_hints.c:159
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Prejšnji primerek Enlightenment-a je še aktiven\n"
"na tem zaslonu. Opuščanje zagona.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Napaka uvažanja slike"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike<br>zaradi napake pri pretvorbi ."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Import Error"
msgstr "Napaka uvoza teme"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:75
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti teme<br>zaradi napake pri kopiranju."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment ni uspel uvoziti teme.<br><br>Ali ste prepričani da je ta tema "
"res veljavna?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:459
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "Nastavitve uvoza slik"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:491
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Nastavitve zapolnjevanja·in razširjanja"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
msgid "Stretch"
msgstr "Raztegni"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 src/bin/e_int_client_prop.c:236
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Usredini"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:501
msgid "Tile"
msgstr "Tlakovanje"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:506
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Znotraj"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:510
msgid "Fill"
msgstr "Zapolni"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Pult"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:522
msgid "File Quality"
msgstr "Kvaliteta datoteke"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
msgid "Use original file"
msgstr "Uporabi originalno datoteko"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:530
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Barve"
#: src/bin/e_import_dialog.c:166
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Izberi sliko..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:198
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Uokvirjeno"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Zaklepanje oken"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Splošni zaklepi"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenimi spremembami"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenimi spremembami"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Prejšnje okno enakega razreda"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne dovoli sprememb robov tega okna"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Zapomni si zaklepe tega okna za naslednjič"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:308 src/bin/e_int_client_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
#: src/bin/e_int_client_remember.c:744 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:311 src/bin/e_int_client_locks.c:330
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:313 src/bin/e_int_client_locks.c:332
#: src/bin/e_int_client_menu.c:739 src/bin/e_int_client_prop.c:501
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302
msgid "Stacking"
msgstr "Obnašanje"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:315 src/bin/e_int_client_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikoniziranost"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:317 src/bin/e_int_client_locks.c:336
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Stickiness"
msgstr "Lepljivost"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:319 src/bin/e_int_client_locks.c:338
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Shaded state"
msgstr "Zasenčenost"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:321 src/bin/e_int_client_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Razpetost"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:323 src/bin/e_int_client_locks.c:342
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Celozaslonskost"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:344 src/bin/e_int_client_remember.c:756
msgid "Border style"
msgstr "Slog obrob"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Splošni zaklepi"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Predogled"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Zapiranje okna"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Izhod iz prijavne seje če je to okno odprto"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Obnašanje"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapomni si te zaklepe"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:152 src/bin/e_int_client_menu.c:1062
msgid "Always on Top"
msgstr "Vedno na vrhu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:167 src/bin/e_int_client_prop.c:506
msgid "Sticky"
msgstr "Lepljivo"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:181
msgid "Shade"
msgstr "Zavihaj"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194 src/bin/e_int_config_comp_match.c:425
#, fuzzy
msgid "Borderless"
msgstr "Obrobe"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:413 src/bin/e_int_client_prop.c:511
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonsko"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:481
msgid "Unmaximize"
msgstr "Razveljavi Razpetost"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:623
msgid "Edit Icon"
msgstr "Uredi ikono"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:631
msgid "Create Icon"
msgstr "Ustvari ikono"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:639
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Dodaj k priljubljenim"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:644
msgid "Add to IBar"
msgstr "Dodaj b iBar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:652
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:698
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
msgid "Iconify"
msgstr "Ikoniziraj"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:748
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:758 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Obroba"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:770 src/bin/e_int_client_remember.c:654
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753
msgid "Locks"
msgstr "Zaklepe"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:778
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Zapomni si"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:800
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Zaslon"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1073 src/bin/e_int_client_prop.c:157
#: src/bin/e_int_client_prop.c:179 src/bin/e_int_config_comp_match.c:88
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:385
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1084
msgid "Always Below"
msgstr "Vedno spodaj"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1128
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pripni na namizje"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1139
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Odpni z namizja"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1227
msgid "Select Border Style"
msgstr "Izberi slog obrobe"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1239
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Uporabi privzeto ikono iz E17"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1247
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Uporabi privzeto ikono programa"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1255
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Uporabi uporabniško določeno ikono"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1264 src/bin/e_int_client_remember.c:786
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Nudi odpor"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1325
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1335 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2887 src/modules/pager/e_mod_main.c:2894
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2901 src/modules/pager/e_mod_main.c:2903
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2905 src/modules/pager/e_mod_main.c:2907
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2909 src/modules/pager/e_mod_main.c:2911
msgid "Pager"
msgstr "Preklopnik namizij"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1345 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Opravilna vrstica"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:110 src/bin/e_int_client_prop.c:117
#: src/bin/e_int_client_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:109
#: src/bin/e_moveresize.c:159 src/bin/e_widget_filepreview.c:82
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:153 src/bin/e_int_client_prop.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Znotraj"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:161 src/bin/e_int_client_prop.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:216
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Stanje"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:302
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:306
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:385
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Lastnosti ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:387
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:393
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Lastnosti NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:395
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:446 src/bin/e_int_config_comp_match.c:343
msgid "Class"
msgstr "Razred"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:447 src/bin/e_int_client_prop.c:500
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime ikone"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:448
msgid "Machine"
msgstr "Naprava"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449 src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
msgid "Role"
msgstr "Vloga"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
msgid "Minimum Size"
msgstr "Najmanjša velikost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454
msgid "Maximum Size"
msgstr "Največja velikost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455
msgid "Base Size"
msgstr "Osnovna velikost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:456
msgid "Resize Steps"
msgstr "Koraki spreminjanja velikosti"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "dimenzioniranje"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Razmerje"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Initial State"
msgstr "Začetno stanje"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:463
msgid "Window ID"
msgstr "ID okna"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:464
msgid "Window Group"
msgstr "Okenska skupina"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Transient For"
msgstr "Prehodnost za"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Client Leader"
msgstr "Glavni odjemalec"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "Gravity"
msgstr "Težnost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Stanje"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Take Focus"
msgstr "Prevzemi fokus"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:473 src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Sprejmi fokus"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:475
msgid "Request Delete"
msgstr "Zahtevaj izbris"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:476
msgid "Request Position"
msgstr "Zahtevaj položaj"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477 src/bin/e_int_client_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2233 src/modules/backlight/e_mod_main.c:269
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:352
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:584 src/modules/conf/e_conf.c:126
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:425 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:490
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:672
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:447 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1324
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:674
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:654 src/modules/music-control/ui.c:270
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:859 src/modules/systray/e_mod_main.c:134
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:720 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/wizard/page_150.c:69 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
msgid "Modal"
msgstr "Na vrhu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507
msgid "Shaded"
msgstr "Zavihano"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:508 src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Obidi Opravilno vrstico"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:509 src/bin/e_int_client_remember.c:780
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
msgid "Skip Pager"
msgstr "Obidi Preklopnik"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapomni si lastnosti okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:336
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Lastnosti okna se ne ujemajo popolno"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:339
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, "
"lokacija, stil okvirjev, itd.) okna<br>ki <hilight>nima edinstvenih "
"lastnosti</hilight>.<br><br>To pomeni, da si deli ime/Razred, Prehodnost, "
"Vlogo, itd.<br>z enim ali več oken na zaslonu. Če si Enlightenment zapomni "
"te lastnosti, bodo te lastnosti veljale za vsa okna, ki si le-te delijo."
"<br><br>To je le opozorilo, če slučajno tega niste hoteli.<br>Če ste to "
"hoteli preprosto pritisnite gumb <hilight>Uporabi</hilight> ali <hilight>V "
"Redu</hilight><br>in vaše nastavitve bodo potrjene. V nasprotnem primeru "
"pritisnite gumb <hilight>Prekliči</hilight>."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:541
msgid "No match properties set"
msgstr "Ujemajoče lastnosti niso nastavljene"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni<br>lastnosti (kot so velikost, "
"lokacija, slog obrob, itd.) okna<br><hilight>brez da bi podali način "
"zapomnjevanja</hilight>.<br><br>Podati morate vsaj en način, kako naj si "
"Enlightenment zapomni to okno."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:650
msgid "Nothing"
msgstr "Nič"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:652
msgid "Size and Position"
msgstr "Velikost in položaj"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:656
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Velikost, lokacijo in zaklepe"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:658 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:621
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:744
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:676
msgid "Window name"
msgstr "Ime okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:688
msgid "Window class"
msgstr "Razred okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:712
msgid "Window Role"
msgstr "Vlogo okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:726
msgid "Window type"
msgstr "Tip okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:734
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "nadomestni znaki so dovoljeni"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:736
msgid "Transience"
msgstr "Prehodnost"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:740
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
msgstr "Ikonizirano"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Icon Preference"
msgstr "Zaželeno ikono"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Navidezno namizje"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Current Screen"
msgstr "Trenutni zaslon"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Skip Window List"
msgstr "Obidi seznam oken"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:114
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Datoteka ali ime programa (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
msgid "Match only one window"
msgstr "Zapomni si le eno okno"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:805
msgid "Always focus on start"
msgstr "Na začetku vedno fokusiraj"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:809
msgid "Keep current properties"
msgstr "Ohranjaj trenutne lastnosti"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
msgid "Start this program on login"
msgstr "Zaženi ta program ob prijavi"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Pripomočki"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:40
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:34
msgid "Launcher"
msgstr "Zaganjalnik"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Sredica"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilno"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Nastavitev Modulov"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Vključi"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:757
msgid "Unload"
msgstr "Izključi"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Noben modul ni izbran"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Več kot en modul izbran"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:702
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Dodaj gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:717 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:662 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:262
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:773
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:722
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadgeti na voljo"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:784
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Vsebina police"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:790
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Vsebina Orodne vrstice"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Glavni Meni"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Priljubljeni programi"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1141
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1157
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1419
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3783 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1474
msgid "Lost Windows"
msgstr "Izgubljena okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "O temi"
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Navidezna namizja"
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Police"
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Prikaži/skrij vsa okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:819
#, fuzzy
msgid "No applications"
msgstr "(Ni programov)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1039
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Nastavi navidezna namizja"
#: src/bin/e_int_menus.c:1126
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Položaj"
#: src/bin/e_int_menus.c:1425 src/bin/e_int_menus.c:1620
#, fuzzy
msgid "No windows"
msgstr "Brez okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:1535 src/bin/e_int_menus.c:1633
#, fuzzy
msgid "Untitled window"
msgstr "Druga okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:1733 src/bin/e_shelf.c:1453
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Polica št."
#: src/bin/e_int_menus.c:1801
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Dodaj polico"
#: src/bin/e_int_menus.c:1808
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Izbriši polico"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Položaj"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:154
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:196
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "Največja širina"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:579
#, fuzzy
msgid "Select default style"
msgstr "Izberi slog obrobe"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:205
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "Slog"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
#, fuzzy
msgid "Fast Effects"
msgstr "Nedejavni učinki"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:214
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:217
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:226
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
#, fuzzy
msgid "Disable Effects"
msgstr "Nedejavni učinki"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:235
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:238
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:241
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Nedejavni učinki"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:592
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:417
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Umerjanje"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:600
#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:561
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Ne prekrivaj gadgetov"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:605
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Pogon"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:607
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:613
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Odpri"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:276
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Možnosti"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:594
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:280
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:287
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno skrivanje"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:296
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308 src/bin/e_int_config_comp.c:624
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Zapomni si zaporedje"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:312
#, fuzzy
msgid "X Messages"
msgstr "Sporočila"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:345
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:346
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:348
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%2f sek."
#: src/bin/e_int_config_comp.c:353
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:354
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Položaj"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:357 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:405
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
msgstr "Hitrost sličic"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:407
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f F"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:413
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Vogal pojavnega okna"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:416
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Levi:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:419
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Višina pojavnega okna"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:422
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:425
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:430
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:566
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:575 src/modules/wizard/page_150.c:93
msgid "Disable composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:597
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:617
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:619
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:70 src/bin/e_int_config_comp_match.c:100
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:366 src/bin/e_int_config_comp_match.c:415
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:72 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:373
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorna okna"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 src/bin/e_int_config_comp_match.c:375
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:377
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Gumb povleci in spusti"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:381
#, fuzzy
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Nastavii pojavna okna"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:383
#, fuzzy
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Nastavii pojavna okna"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:387
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
msgid "Notification"
msgstr "Obvestila"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:92 src/bin/e_int_config_comp_match.c:389
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "Besedilo predstavitvenega okna"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:391
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:343
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Prikaži Orodno vrstico"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:393
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Prikaži Orodno vrstico"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:395
#, fuzzy
msgid "Utility"
msgstr "Pripomočki"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:113 src/bin/e_int_config_comp_match.c:119
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:125 src/bin/e_int_config_comp_match.c:131
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:137
msgid " / "
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_widget_filepreview.c:394
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:381
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Razred:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:135
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Vloga:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Slog"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 src/bin/e_utils.c:788
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:616 src/bin/e_widget_filepreview.c:617
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:618 src/bin/e_widget_filepreview.c:648
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:659
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1222
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:973
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:305
#, fuzzy
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Uredi ikono"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:357
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Ime"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:402
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Vrsta:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:417
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Odpri"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:419
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Izključeno"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:462
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:498
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:502 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:658 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247
msgid "Up"
msgstr "Gor"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:660 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
msgid "Down"
msgstr "Dol"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:664
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Izbriši"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:666
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Edit"
msgstr "Urejanje"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:683
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:118
msgid "Apps"
msgstr "Programi"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:687
msgid "E"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:691
msgid "Over"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:695
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Meniji"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:828
#, fuzzy
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Položaj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Nastavitev Police"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Nad vsem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Pod okni"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Pod vsem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pik."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Skrči na širino vsebine"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Samodejno skrivanje police"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Prikaz ob prehodu z miško"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Prikaz ob kliku z miško"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Časovna zakasnitev skritja"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sek.\n"
"#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f·sek."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Trajanje skritja"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:874
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%2f sek."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Dovoli oknom prekrivanje police"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Samodejno skrivanje"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Prikaži na vseh namizjih"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Prikaži na določenih namizjih"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Nastavitve Orodne vrstice"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:79
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Napaka pri načinu vnosa"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Napaka pri zagonu izvršilne datoteke načina vnosa.<br><br>Prepričajte se, "
"ali je vaša metoda vnosa<br>pravilno nastavljena in ali je vaša "
"izvršilna<br>datoteka navedena v vaši poti<br>"
#: src/bin/e_main.c:224
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:230
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:277
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:286
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:301
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:313
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:320
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:327
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja UPORABNIŠKEGA signala.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:336
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:345
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:354
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:367
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:376
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:385
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:399
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n"
"izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n"
"prepričajte, da podpirajo programski X11 izrisovalni pogon."
#: src/bin/e_main.c:407
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira izrisovanja iz Software\n"
"Buffer spomina. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n"
"prepričajte, da podpirajo izrisovanje iz Software Buffer spomina."
#: src/bin/e_main.c:417
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:429
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:439
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more pognati svojega alarmnega sistema.\n"
"Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?"
#: src/bin/e_main.c:454
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n"
"Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?"
#: src/bin/e_main.c:464
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema registrskih datotek."
#: src/bin/e_main.c:473
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitvenega sistema."
#: src/bin/e_main.c:482
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema tem."
#: src/bin/e_main.c:498
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema kazalca."
#: src/bin/e_main.c:507
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n"
"Mogoče ste ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:524
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema pisav."
#: src/bin/e_main.c:541
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema tem."
#: src/bin/e_main.c:553
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Namestitev sporočilo Bus"
#: src/bin/e_main.c:562
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more zagnati FDO datotečnega sistema.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:571
msgid "Starting International Support"
msgstr "Začenjanje mednarodne podpore"
#: src/bin/e_main.c:575
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti mednarodnega sistema."
#: src/bin/e_main.c:584
msgid "Setup Actions"
msgstr "Nastavi dejanja"
#: src/bin/e_main.c:588
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dejanj."
#: src/bin/e_main.c:604
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Nastavi Ohranjevalnik zaslona"
#: src/bin/e_main.c:608
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti X ohranjevalnika zaslona."
#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Setup Screens"
msgstr "Nastavi Zaslone"
#: src/bin/e_main.c:619
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih\n"
"vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n"
"upravljalnik z okni?\n"
#: src/bin/e_main.c:630
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema razporejanja."
#: src/bin/e_main.c:641
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti mednarodnega sistema."
#: src/bin/e_main.c:665
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Nastavi ACPI"
#: src/bin/e_main.c:672
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Nastavi Naveze"
#: src/bin/e_main.c:676
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti DPMS nastavitev."
#: src/bin/e_main.c:682
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Nastavi DPMS"
#: src/bin/e_main.c:686
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti DPMS nastavitev."
#: src/bin/e_main.c:693
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Setup varčevanje načini"
#: src/bin/e_main.c:697
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za način upravljanja porabe"
#: src/bin/e_main.c:704
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Nastavi zaklepanje"
#: src/bin/e_main.c:708
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema zaklepanja namizja."
#: src/bin/e_main.c:718
msgid "Setup Paths"
msgstr "Nastavi poti"
#: src/bin/e_main.c:724
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Nastavi sistemsko nadzorovanje"
#: src/bin/e_main.c:728
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n"
#: src/bin/e_main.c:735
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Nastavi izvršilni sistem"
#: src/bin/e_main.c:739
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti izvršilnega sistema."
#: src/bin/e_main.c:749
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Upravitelj datotek"
#: src/bin/e_main.c:753
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/bin/e_main.c:760
msgid "Setup Message System"
msgstr "Nastavi sistem sporočil"
#: src/bin/e_main.c:764
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema sporočil."
#: src/bin/e_main.c:771
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Nastavi ravnanje z zajemanjem vnosov"
#: src/bin/e_main.c:775
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za ravnanje z zajemanjem "
"vnosov."
#: src/bin/e_main.c:782
msgid "Setup Modules"
msgstr "Nastavi Module"
#: src/bin/e_main.c:786 src/bin/e_main.c:959
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti·sistema modulov."
#: src/bin/e_main.c:793
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Nastavi zapomnitve"
#: src/bin/e_main.c:797
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev."
#: src/bin/e_main.c:804
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Nastavi razrede barv"
#: src/bin/e_main.c:808
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema barvnih razredov."
#: src/bin/e_main.c:815
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Nastavi Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:819
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema upravljanja z gadgeti"
#: src/bin/e_main.c:826
#, fuzzy
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Nastavi vsebino Orodne vrstice"
#: src/bin/e_main.c:830
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti mednarodnega sistema."
#: src/bin/e_main.c:837
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Nastavi Ozadje"
#: src/bin/e_main.c:841
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema ozadja namizja."
#: src/bin/e_main.c:848
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Nastavi Miško"
#: src/bin/e_main.c:852
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti miškinih nastavitev."
#: src/bin/e_main.c:858
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Nastavi Naveze"
#: src/bin/e_main.c:862
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema navez."
#: src/bin/e_main.c:869
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Nastavi Pomanjševanje sličic"
#: src/bin/e_main.c:873
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za pomanjševanje slik.\n"
#: src/bin/e_main.c:882
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n"
#: src/bin/e_main.c:891
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n"
#: src/bin/e_main.c:898
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Namestitev Desktop Environment"
#: src/bin/e_main.c:902
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema tem."
#: src/bin/e_main.c:909
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Nastavi Razvrščanje datotek"
#: src/bin/e_main.c:913
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema datotečnega razvrščanja."
#: src/bin/e_main.c:928
msgid "Load Modules"
msgstr "Naloži module"
#: src/bin/e_main.c:955
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Nastavi Police"
#: src/bin/e_main.c:969
msgid "Almost Done"
msgstr "Skoraj zaključeno"
#: src/bin/e_main.c:1130
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Možnosti:\n"
"\t-zaslon ZASLON\n"
"\t\tPoveži z zaslonom ZASLON.\n"
"\t\tNPR: -zaslon :1.0\n"
"\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n"
"\t\tDodaj lažni-xinerama-zaslon (namesto pravih)\n"
"\t\tz geometrijo. Dodaj jih kolikor jih želiš. Zamenjali\n"
"\t\tbodo vse prisotne xinerama zaslone. S tem lahko\n"
"\t\tsimuliramo xinerama način.\n"
"\t\tNPR: -lažni-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažni-xinerama-zaslon "
"800x600+800+0\n"
"\t-profil CONF_PROFILE\n"
"\t\tuporabi nastavitveni profil CONF_PROFILE namesto uporabnikovega profila "
"default ali preprosto \"default\".\n"
"\t-dober\n"
"\t\tBodi dober.\n"
"\t-hudoben\n"
"\t\tBodi hudoben.\n"
"\t-psihotičen\n"
"\t\tBodi psohotičen.\n"
"\t-zaklenjen\n"
"\t\tZaženi z zaklenjenim zaslonom, da bo zahtevano geslo.\n"
"\t-res-vem-kaj-delam-in-sprejemam-polno-odgovornost-za-to\n"
"\t\tče potrebuješ to pomoč, ne potrebuješ te možnosti.\n"
#: src/bin/e_main.c:1183
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1436
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Testiranje podpornega formata"
#: src/bin/e_main.c:1440
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more ustvariti Buffer Canvas.\n"
"Prepričajte se, da je v Evasu podpora za Software Buffer pogon.\n"
#: src/bin/e_main.c:1452
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati PNG datotek.\n"
"Prepričajte se, je v Evasu podpora za PNG nalagalnik.\n"
#: src/bin/e_main.c:1462
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati JPEG datotek.\n"
"Prepričajte se, je v Evasu podpora za JPEG nalagalnik.\n"
#: src/bin/e_main.c:1472
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati PNG datotek.\n"
"Prepričajte se, je v Evasu podpora za PNG nalagalnik.\n"
#: src/bin/e_main.c:1482
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati EET datotek.\n"
"Prepričajte se, je v Evasu podpora za EET nalagalnik.\n"
#: src/bin/e_main.c:1496
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati 'Sans' pisav. preverite "
"je v Evasu podpora za fontconfig.\n"
" in ali sistemski fontconfig definira 'Sans' pisavo.\n"
#: src/bin/e_main.c:1518
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema datotečnega razvrščanja."
#: src/bin/e_main.c:1526
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev."
#: src/bin/e_main.c:1533
msgid "Setup DND"
msgstr "Nastavi DND"
#: src/bin/e_main.c:1537
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega·dnd sistema."
#: src/bin/e_main.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment se je sesul ob zagonu<br>in je bil ponovno zagnan. Prišlo je "
"do napake <br>nalaganja modula: %s. Ta modul je bil onemogočen<br>in ne bo "
"naložen."
#: src/bin/e_main.c:1661 src/bin/e_main.c:1677
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil ponovno zagnan."
#: src/bin/e_main.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil ponovno zagnan.<br>Prišlo je "
"do napake nalaganja modula: %s.<br><br>Ta modul je bil onemogočen in ne bo "
"naložen."
#: src/bin/e_main.c:1670
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil<br>ponovno zagnan. Vsi moduli "
"so onemogočeni: <br>in ne bodo naloženi, da lahko odstranite module, "
"ki<br>povzročajo težave iz vaših nastavitev. Module<br>lahko zatem znova "
"izberete v<br>izbirniku Modulov"
#: src/bin/e_main.c:1678
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment se je sesul ob zagonu in se je ponovno zagnal.<br>Vsi moduli "
"so onemogočeni in ne bodo naloženi, da lahko<br>iz vaših nastavitev "
"odstranite module, ki povzročajo težave.<br><br>Module lahko znova izberete "
"v izbirniku modulov."
#: src/bin/e_module.c:266
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Nalaganje modula: %s"
#: src/bin/e_module.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.<br>Modul z imenom %s ni bil najden "
"v<br>mapah za iskanje modulov."
#: src/bin/e_module.c:337 src/bin/e_module.c:350 src/bin/e_module.c:368
msgid "Error loading Module"
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
#: src/bin/e_module.c:345 src/bin/e_module.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.<br>Pot do modula je:<br>"
"%s<br>Sporočena napaka je:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:367
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul ne vsebuje vseh potrebnih funkcij."
#: src/bin/e_module.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
"Napaka v Modulu API<br>Napaka pri zagonu modula: %s<br>Potrebuje najmanj "
"Modul API verzije: %i<br>Enlightenment poroča Modul API verzije: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:387
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_module.c:752
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Bi radi Izklopili ta modul?<br>"
#: src/bin/e_module.c:758 src/bin/e_shelf.c:1609
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1011
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1023
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1027
#, fuzzy
msgid "I know"
msgstr "Neznan"
#: src/bin/e_randr.c:437
#, fuzzy
msgid "Randr Settings Upgraded"
msgstr "Nastavitve posodobljene"
#: src/bin/e_screensaver.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Prehitro ste onemogočili ohranjevalnik zaslona.<br><br>Ali želite omogočiti "
"<b>predstavitveni</b> način in začasno onemogočiti ohranjevalnik zaslona, "
"zaklepanje in upravljanje porabe?"
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1103
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1112
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
#: src/bin/e_shelf.c:68
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Levi:"
#: src/bin/e_shelf.c:69
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Desni:"
#: src/bin/e_shelf.c:70
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Prikaži Orodno vrstico"
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:72
#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Vogal pojavnega okna"
#: src/bin/e_shelf.c:73
#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Vogal pojavnega okna"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:76
#, fuzzy
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Vogal pojavnega okna"
#: src/bin/e_shelf.c:77
#, fuzzy
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Vogal pojavnega okna"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:243 src/bin/e_shelf.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Polica št."
#: src/bin/e_shelf.c:812
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:812
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:969
#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Dodaj polico"
#: src/bin/e_shelf.c:990
#, fuzzy
msgid "Shelf Error"
msgstr "Polica št."
#: src/bin/e_shelf.c:990
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1474 src/bin/e_shelf.c:2278
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Ustavi Premikanje/Spreminjanje velikosti gadgetov"
#: src/bin/e_shelf.c:1476 src/bin/e_shelf.c:2280
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti gadgetov"
#: src/bin/e_shelf.c:1604
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati to polico?"
#: src/bin/e_shelf.c:1606
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Zahtevali ste izbris te police.<br><br>Ste prepričani, da jo hočete "
"izbrisati?"
#: src/bin/e_shelf.c:2135
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2154
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Preimenuj datoteko"
#: src/bin/e_shelf.c:2228 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:441 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1318
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#: src/bin/e_shelf.c:2238
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Predstavitveni način"
#: src/bin/e_shelf.c:2247 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821
#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "Samodejno skrivanje"
#: src/bin/e_shelf.c:2254
msgid "Refresh"
msgstr "Izberi osveževanje"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Zaganjanje"
#: src/bin/e_sys.c:436
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Pregledujem sistemska dovoljenja"
#: src/bin/e_sys.c:482 src/bin/e_sys.c:493 src/bin/e_sys.c:502
#: src/bin/e_sys.c:511
msgid "System Check Done"
msgstr "Pregled sistema končan"
#: src/bin/e_sys.c:579
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Odjava traja predolgo.<br>Nekateri programi se nočejo zapreti.<br>Ali se "
"želite odjaviti<br>vseeno brez zaprtja teh <br>programov?<br><br>samodejna "
"odjava v %d sekundah."
#: src/bin/e_sys.c:641
msgid "Logout problems"
msgstr "Težave pri odjavljanju"
#: src/bin/e_sys.c:643
msgid "Logout now"
msgstr "Odjavi zdaj"
#: src/bin/e_sys.c:645
msgid "Wait longer"
msgstr "Čakaj..."
#: src/bin/e_sys.c:647
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Prekliči odjavo"
#: src/bin/e_sys.c:691
msgid "Logout in progress"
msgstr "Odjava v teku..."
#: src/bin/e_sys.c:694
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Odjava v teku.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:724 src/bin/e_sys.c:779
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment je zaseden z drugo zahtevo."
#: src/bin/e_sys.c:729
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Odjavljanje.<br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti<br>ko se začne odjava."
#: src/bin/e_sys.c:736
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Ugašanje.<br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti<br>ko se začne ugašanje."
#: src/bin/e_sys.c:742
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Ponovni zagon.<br>Ne morete izvajati drugih aktivnosti<br>ko se začne "
"ponovni zagon."
#: src/bin/e_sys.c:748
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Zaustavljanje.<br>Dokler je zaustavljanje v teku, ne morete<br>izvajati "
"drugih aktivnosti."
#: src/bin/e_sys.c:754
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Zimsko spanje.<br>Ne, ne moreš opravljati vse druge<br>sistema tožb , dokler "
"je to popolna."
#: src/bin/e_sys.c:760 src/bin/e_sys.c:801
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "Ups! To se ne bi smelo zgoditi"
#: src/bin/e_sys.c:785
msgid "Power off failed."
msgstr "Ugašanje spodletelo"
#: src/bin/e_sys.c:789
msgid "Reset failed."
msgstr "Ponovni zagon spodletel"
#: src/bin/e_sys.c:793
msgid "Suspend failed."
msgstr "Zaustavitev spodletela"
#: src/bin/e_sys.c:797
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Spanje spodletelo"
#: src/bin/e_sys.c:910
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Izklop.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:966
msgid "Resetting"
msgstr "Ponovno zaganjanje"
#: src/bin/e_sys.c:969
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ponovni zagon.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:1033
msgid "Suspending"
msgstr "Zaustavitev"
#: src/bin/e_sys.c:1036
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Zaustavljanje.<br><hilight>Prosimo počakajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:1100
msgid "Hibernating"
msgstr "Spanje"
#: src/bin/e_sys.c:1103
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Uspavanje <br><hilight>Prosimo, počakajte.</hilight>"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Nastavi kot temo"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "Izberi temo..."
#: src/bin/e_toolbar.c:128
#, fuzzy
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Prikaži Orodno vrstico"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:77
#, fuzzy
msgid "Update Notice"
msgstr "Stanje"
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:153 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:206
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Izhod nemogoč - nesmrtna okna"
#: src/bin/e_utils.c:207
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Nekatera okna z zaklenjenostjo življenjske dobe so še vedno odprta. To "
"pomeni,<br> da izhod iz Enlightenment ne bo mogoč, dokler se ta<br>okna ne "
"zaprejo oziroma se jim ne odstrani zaklenjenost.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f Bytov"
#: src/bin/e_utils.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "V prihodnosti"
#: src/bin/e_utils.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "V zadnji minuti"
#: src/bin/e_utils.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Zadnje uporabljano"
msgstr[1] "Zadnje uporabljano"
msgstr[2] "Zadnje uporabljano"
msgstr[3] "Zadnje uporabljano"
#: src/bin/e_utils.c:761
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Zadnje uporabljano"
msgstr[1] "Zadnje uporabljano"
msgstr[2] "Zadnje uporabljano"
msgstr[3] "Zadnje uporabljano"
#: src/bin/e_utils.c:771
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Pred %li ur."
msgstr[1] "Pred %li ur."
msgstr[2] "Pred %li ur."
msgstr[3] "Pred %li ur."
#: src/bin/e_utils.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Pred %li min."
msgstr[1] "Pred %li min."
msgstr[2] "Pred %li min."
msgstr[3] "Pred %li min."
#: src/bin/e_utils.c:859 src/bin/e_utils.c:867
#, fuzzy
msgid "Error creating directory"
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
#: src/bin/e_utils.c:859
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:867
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1025
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Vaše nastavitve so potrebovale osvežitev. Vaše stare nastavitve<br>so bile "
"zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnim "
"razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hrošču<br>To le pomeni, da "
"modul potrebuje nekatere nove<br>nastavitve, ki jih vaša stara nastavitvena "
"datoteka ne vsebuje. Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite stvari po svoje. "
"Opravičujemo se za nevšečnosti.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1034 src/bin/e_utils.c:1058
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s Nastavitev posodobljena"
#: src/bin/e_utils.c:1047
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaše nastavitve modula so novejše od različice modula. To je izredno "
"čudno<br>in se ne bi smelo dogajati - razen, če ste namestili "
"starejši<br>modul, oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer "
"teče<br>novejši modul. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno "
"nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za "
"vse neprijetnosti.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1136
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sek.\n"
"#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f·sek."
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sek.\n"
"#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f·sek."
msgstr[2] ""
"#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sek.\n"
"#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f·sek."
msgstr[3] ""
"#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sek.\n"
"#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f·sek."
#: src/bin/e_utils.c:1144
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:1149
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:1154
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:1159
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:1164
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/bin/e_utils.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "%1.0f min."
msgstr[1] "%1.0f min."
msgstr[2] "%1.0f min."
msgstr[3] "%1.0f min."
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "Od"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:442
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Izberi ločljivost"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
#, fuzzy
msgid "Mime-type:"
msgstr "Vrste MIME"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:328
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:334
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:389
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:391
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:392
msgid "Mount status:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:445
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:446
msgid "Permissions:"
msgstr "Dovoljenja:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:447
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "Zadnjič spremenjeno:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:603 src/bin/e_widget_filepreview.c:794
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:803 src/bin/e_widget_filepreview.c:812
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Le za branje"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:605 src/bin/e_widget_filepreview.c:819
msgid "Read-Write"
msgstr "Branje-Pisanje"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:608 src/bin/e_widget_filepreview.c:619
#, fuzzy
msgid "Unmounted"
msgstr "Odklopi"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:743
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Ti"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:792
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Zaščiteno"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:801 src/bin/e_widget_filepreview.c:810
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Prepovedano"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj k priljubljenim"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:89
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:670
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Premik v nadrejeno mapo"
#: src/modules/access/e_mod_config.c:33
#, fuzzy
msgid "Access Settings"
msgstr "Nastavitve namizja"
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
#, fuzzy
msgid "Application Menu"
msgstr "Program"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:385
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "osvetlitev"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
#, fuzzy
msgid "Backlight Controls"
msgstr "osvetlitev dol"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Nastavitev Skrbnika Baterije"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Prikaži obvestilo ob prazni bateriji"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Uporaba obvestil na namizju za opozorilo."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Preveri vsake:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tik."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Prekine , če v nadaljevanju;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Prezimovanje , ko spodaj;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Izklop , ko spodaj;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f·%%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Preverjanje"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Prikaži obvestilo o prazni bateriji"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Prikaži obvestilo ko je stanje baterije na:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Samodejna opustitev čez..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f sek."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Opozorilo"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Samodejno zaznaj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Zmedeni način"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Strojna oprema"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:454
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Upravljanje napajanja"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Vaša baterija je prazna!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Priporoča se priklop na električni tok"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:585
msgid "N/A"
msgstr "Ni na voljo"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 src/modules/battery/e_mod_main.c:691
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:698 src/modules/battery/e_mod_main.c:700
msgid "ERROR"
msgstr "NAPAKA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:811
msgid "Battery Meter"
msgstr "Merilnik baterije"
#: src/modules/bluez4/agent.c:114
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Izvrzi"
#: src/modules/bluez4/agent.c:131
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:132
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:143
msgid "Passkey Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:144
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:161
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:163
#, fuzzy
msgid "Display Passkey"
msgstr "Prikaži razred"
#: src/modules/bluez4/agent.c:176
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:177
#, fuzzy
msgid "Display Pincode"
msgstr "Prikaži naslov"
#: src/modules/bluez4/agent.c:191
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:194
#, fuzzy
msgid "Confirm Request"
msgstr "Potrdi brisanje"
#: src/modules/bluez4/agent.c:194 src/modules/shot/e_mod_main.c:567
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Nastavi"
#: src/modules/bluez4/agent.c:207
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:210
msgid "Authorize Connection"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:210
msgid "Grant"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697
#, fuzzy
msgid "Bluez Error"
msgstr "Napaka pri zagonu"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
msgid "Searching for Devices..."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Druge nastavitve"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
#, fuzzy
msgid "Powered"
msgstr "Postavi v ozadje"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Pairable"
msgstr "dosegljivo"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
#, fuzzy
msgid "Adapters Available"
msgstr "dosegljivo"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
#, fuzzy
msgid "Paired Devices"
msgstr "Odstranljivi pogon "
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "odklopi"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "povezano"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
msgid "Forget"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "odklopi"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
#, fuzzy
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "odklopi"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:438 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:552
msgid "Bluez4"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:448
#, fuzzy
msgid "Search New Devices"
msgstr "Iskalne mape"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:798
msgid "An error has ocurred"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435
#, fuzzy
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598
#, fuzzy
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Nastavitev fokusa"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:689
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
msgid "Clock"
msgstr "Ura"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Pogovorna okna"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "digitalna ura"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f sek."
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Date Only"
msgstr "Le za branje"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Zagon"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Prikaži Orodno vrstico"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:291
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:305
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Nastavitvena plošča"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Nastavitvena plošča"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270
msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:278 src/modules/conf/e_mod_main.c:282
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:458
msgid "Settings Panel"
msgstr "Nastavitvena plošča"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitveni način"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:434
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezani način"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:463
msgid "Modes"
msgstr "Načini"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar programi"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Zagonski programi"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Programi ponovnega zagona"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Nastavitev zaklepanja zaslona"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Znani programi"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
msgid "Order"
msgstr "Zaporedje"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Izbrisa osebnih izstrelitev"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Izberi programe"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Uporabniški ukaz"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Zaženi v terminalu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Izberi programski meni"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Namizne datoteke"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "Izvrši ukaz"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
msgstr "Osnovno"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "Naloži module"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Zadnjič spremenjeno:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
msgstr "Namizja"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Zaženi ta program ob prijavi"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Zaženi ta program ob prijavi"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Zaganjalnik"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar drugo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Dodaj navezo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:295
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796
msgid "Action Params"
msgstr "Parametri dejanja"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Gumbi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Daleč"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Neznan"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "Zapri"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
#, fuzzy
msgid "Power Button"
msgstr "Nastavitev miške"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
#, fuzzy
msgid "Sleep Button"
msgstr "Nastavitev miške"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
#, fuzzy
msgid "Thermal"
msgstr "Normalno"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Odjavi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečava"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "osvetlitev dol"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "osvetlitev Up"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "Dodeli"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:573
msgid "Mute"
msgstr "Nemo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Premakni gor"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "osvetlitev Up"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Premakni dol"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Premakni gor"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
#, fuzzy
msgid "Screenlock"
msgstr "Zaklepanje zaslona"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
#, fuzzy
msgid "Battery Button"
msgstr "Nastavitev miške"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
#, fuzzy
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Onemogočeno besedilo potrditve"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
#, fuzzy
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Vklopljen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Vklopljen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nič>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:523
#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Dodaj navezo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:526
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Pritisnite željeno zaporedje tipk,<br><br>ali <hilight>Escape</hilight> za "
"opustitev"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Prosim izberite rob,<br>ali kliknite <hilight>Zapri</hilight> za "
"Preklic<br><br>Lahko določite časovni zamik za to dejanje<br> z uporabo "
"drsnika, ali izberete<br>odzivanje·robov na klik:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Nastavitev navez robov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Naveze robov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Spremenjeno:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780
msgid "Delete All"
msgstr "Izbriši vse"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Obnovi privzete naveze"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:289
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "Nastavitev miške"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:305
msgid "General Options"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:306
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Dovoli uveljavitev navez s celozaslonskimi okni"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:308
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Dovoli uveljavitev navez s celozaslonskimi okni"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:860
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Zaporedje naveze robov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:879
msgid "Clickable edge"
msgstr "Vogal na klik"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:887
#, fuzzy
msgid "Drag only"
msgstr "Vleci ikono..."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Naveze miške"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Zaporedje tipk, ki ste ga izbrali, že uporablja dejanje<br><hilight>%s</"
"hilight><br>Prosimo izberite drugo navezo za rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1354
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1108
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1140
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1113
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1145
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1365
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1151
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1157
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
msgid "Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
msgid "Top Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "Desni:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1423
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "Vogal na klik"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
msgid "Single key"
msgstr "Ena sama tipka"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Nastavitev navez tipk"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Naveze tipk"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:968
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Napaka naveze tipke"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:969
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Zaporedje naveze tipk, ki ste ga izbrali, že uporablja<br><hilight>%s</"
"hilight>dejanje.<br>Prosimo Izberite si novo zaporedje naveze tipk."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Nastavitev navez miške"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Naveze miške"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Naveze miške"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Kontekst dejanja"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
msgstr "Katerikoli"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Seznam oken"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Pojavno okno"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Območje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Vsebovalnik"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Upravitelj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Nastavitev miške"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Največ uporabljano"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Nastavitev miške"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Radijski gumbi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Gumb·%i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Nastavitev miške"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Gumb·%i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Premakni dol"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Naveze robov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
"Zaporedje tipk, ki ste ga izbrali, že uporablja dejanje<br><hilight>%s</"
"hilight><br>Prosimo izberite drugo navezo za rob"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
#, fuzzy
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Naveze robov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Premakni v"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Naveze robov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Nastavitev navez robov"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Vstopno"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Nastavitev pogovornih oken"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:92
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Onemogoči pogovorna okna"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normalna okna"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Privzete nastavitve za pogovorna okna"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Osnovni način"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Napredni način"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Zapomni si velikost in položaj pogovornih oken"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Privzet način pogovornih oken"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Izbirnik profilov"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Profili na voljo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select a profile"
msgstr "Izberi profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Obnovi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Izbrani profil:·%s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Dodaj nov profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Izbrisati hočete profil·\"%s\".<br><br>Ste prepričani?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati to polico?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Pogovorna okna"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
msgid "Desk Settings"
msgstr "Nastavitve namizja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:190
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:227
#, fuzzy
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Datoteka namizja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:191
#, fuzzy
msgid "Profile name"
msgstr "Profil"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:198
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:391
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ozadje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:204
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Nastavitev zaklepanja zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:201
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Zakleni zaslon ob zagonu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Zakleni zaslon ob zaustavitvi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Drugi program..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:212
#, fuzzy
msgid "Use Personal Screenlock Password"
msgstr "Uporabniško določeno zaklepanje zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
#, fuzzy
msgid "Use PIN"
msgstr "Uporabi sliko"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218
#, fuzzy
msgid "Use External Screenlock Command"
msgstr "Uporabniško določeno zaklepanje zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
#, fuzzy
msgid "Personal Screenlock Password"
msgstr "Geslo zaklepanja namizja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
#, fuzzy
msgid "PIN Entry"
msgstr "Vnos"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:234
#, fuzzy
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "Uporabniško določeno zaklepanje zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
msgid "Locking"
msgstr "Zaklepanje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tipkovnica"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
msgid "Show on all screens"
msgstr "Prikaži na vseh zaslonih"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:299
msgid "Show on current screen"
msgstr "Prikaži na trenutnem zaslonu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Prikaži na zaslonu #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:325
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
msgid "Login Box"
msgstr "Prijavno okno"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:319
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Zakleni ob zagonu X ohranjevalnika zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:324
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:347
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sek."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Zakleni po preseženem določenem času"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f min."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:339
msgid "Timers"
msgstr "Časomerji"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Predlagaj ob predčasni deaktivaciji"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:351
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Predstavitveni način"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:358
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Določeno po temi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Ozadje teme"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:366
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Trenutno ozadje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:39
msgid "Select a Background..."
msgstr "Izberi ozadje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:82
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:659
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:578
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Osebno:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:867
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Nastavitev Navideznih namizij"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:195
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Število namizij"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Prenos ozadij"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:217
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Preklop namizij"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:218
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Preklopi namizje med vleko predmetov na rob zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Ovijaj namizja ob preklopu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:229
msgid "Use desktop window profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:235
msgid "Desktops"
msgstr "Namizja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:254
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animacija preklopa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Set osvetlitev"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
msgstr "normalno Osvetlitev"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
msgstr "dim Osvetlitev"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Idle Fade čas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f sek."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "fade čas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f sek."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Nastavitev ohranjevalnika zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Omogoči X ohranjevalnik zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Časovna zakasnitev skritja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Odloži na slepo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Čas zaustavljanja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "Čas zaustavljanja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Praznjenje"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:202
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Navidezna namizja"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Zaklepanje zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Namizje"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Nastavitev interakcij"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Drsenje sličic"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Omogoči·drsenje sličic"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Prag vleke sličice"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Prag uveljavljanja vlečnega momentuma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pik./sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Upočasnjevanje trenja"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f sek."
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavitev miške"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
msgid "Show Cursor"
msgstr "Prikaži kazalec"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:164
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179
msgid "Idle effects"
msgstr "Nedejavni učinki"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:185
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Prikaži kazalec"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Miškina roka: Leva/Desna"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:200
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Pospeševanje miške"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
msgid "Acceleration"
msgstr "Pospeševanje"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208
msgid "Threshold"
msgstr "Časovni prag"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Največ uporabljano"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Na Zaganjalnik"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Nastavitev načinov vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Izbirnik načina vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Uporabi način brez vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Nastavi izbrani način vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879
msgid "Import..."
msgstr "Uvozi..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametri načina vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši ukaz"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
msgid "Setup Command"
msgstr "Nastavi ukaz"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Variabile Izvoženega okolja"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Izberi nastavitev načina vnosa..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Napaka pri uvažanju nastavitev za način vnosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment ni uspelo uvoziti nastavitev:<br><br>Ali ste prepričani da "
"gre·res za veljavne nastavitve?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment ni uspel uvoziti nastavitve<br>zaradi napake pri kopiranju."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Nastavitve jezika"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Nastavitve jezika"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Morebitne težave locale"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Izbirnik jezika"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
msgid "System Default"
msgstr "Sistemsko privzeto"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Izbran prevod"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Prevod"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Nastavitev menijev"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Osebno:"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni Meni"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440
msgid "Favorites"
msgstr "Priljubljeno"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Programi"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
msgid "Generic"
msgstr "Splošno"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
msgid "Comments"
msgstr "Pripombe"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadgeti"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Prikaži nastavitve gadgetov u vrhnjem nivoju"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
msgid "Margin"
msgstr "Rob"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pik."
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Meje Kazalca"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
msgid "Autoscroll"
msgstr "Samodejno drsenje"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
#, fuzzy
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Ikonske teme"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Hitrost drsenja menija"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pik./sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Prag hitrosti premikanja miške"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pik./sek."
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Časovni zamik klika in vleke"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Mešano"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variabile Izvoženega okolja"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Uokvirjeno"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Nastavitev iskalnih poti"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:528
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Ozadja"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Privzete mape"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Uporabniško določene mape"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Iskalne mape"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Nastavitve pogona"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:106
msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
"composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
msgstr ""
"Izbrali ste omogočenje ARGB kompozitne podpore,<br>a vaš trenutni zaslon ne "
"podpira kompozita.<br><br>Ali ste prepričani, da želite omogočiti podporo za "
"ARGB ?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Nastavitev Delovanja"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Hitrost sličic"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
#, fuzzy
msgid "Application priority"
msgstr "Prednost programov"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Premor praznjenja pomnilnika"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
msgid "Font cache size"
msgstr "Velikost pomnilnika pisav"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
msgid "Image cache size"
msgstr "Velikost slikovnega pomnilnika"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Caches"
msgstr "Pomnilniki"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Število edje datotek v pomnilniku"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f dat."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Število edje zbirk v pomnilniku"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f zbirk"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
msgid "Edje Cache"
msgstr "Edje pomnilnik"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Nastavitve upravitelja napajanja zaslona"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Glavni Meni"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "Največje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Postavi v ozadje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f sek."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:722
msgid "High"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstremno blizu"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Delovanje"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Upravljanje napajanja"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:123
#, fuzzy
msgid "Primary Output"
msgstr "Izhodno"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:141
#, fuzzy
msgid "Restore On Startup"
msgstr "Zakleni zaslon ob zagonu"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Police v uporabi"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati to polico?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#, fuzzy
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Potrdi brisanje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:210
msgid "Default Border Style"
msgstr "Privzeti slog obrobe"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Izbira okenskih obrob"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:256
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapomni si obrobo tega okna za naslednjič"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Ime obrobe"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "Ime obrobe aktivno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Border Frame"
msgstr "Okvir Obrobe"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Okvir obrobe aktiven"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Kompozitiraj barvo fokusa navzven"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Error Text"
msgstr "Napaka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Temelj ozadja menija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Naslov menija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Naslov menija aktiven"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Predmet menija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Predmet menija aktiven"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Predmet menija onemogočen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Premakni besedilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Spremeni velikost besedila"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "Winlist Item"
msgstr "Predmet seznama oken"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Predmet seznama oken aktiven"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
msgid "Winlist Label"
msgstr "Oznaka seznama oken"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Naslov seznama oken"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Temelj·ozadja pojavnega okna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Temelj ozadja police"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:98
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Temelj ozadja upravitelja datotek"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Besedilo gumba"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Onemogočeno besedilo gumba"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text"
msgstr "Besedilo preverke"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Onemogočeno besedilo potrditve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "Entry Text"
msgstr "Besedilo vnosa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Onemogočeno besedilo vnosa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "Label Text"
msgstr "Besedilo oznake"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Besedilo predmeta seznama izbrano"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Besedilo predmeta seznama (sodo)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Ozadje predmeta seznama (sodo)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Besedilo predmeta seznama (liho)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Besedilo predmeta seznama (liho)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Besedilo glave seznama (sodo)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Ozadje glave seznama (sodo)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Besedilo glave seznama (liho)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Ozadje glave seznama (liho)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text"
msgstr "Besedilo radijskega gumba"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Besedilo radijskega gumba onemogočeno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text"
msgstr "Besedilo drsnika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Besedilo drsnika onemogočeno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Temelj ozadja okvirja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Temelj ozadja drsnega okvirja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
msgid "Module Label"
msgstr "Oznaka modula"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Razred barve:·%s"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Izbrani %u razredi mešanih barv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Izbrani %u razredi nenastavljenih barv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Izbrani %u razredi·enotnih barv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
msgid "No selected color class"
msgstr "Razred barve ni izbran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
msgid "Custom colors"
msgstr "Barve po meri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
msgid "Object:"
msgstr "Predmet:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
msgid "Outline:"
msgstr "Obroba:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
msgid "Shadow:"
msgstr "Senca:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Besedilo z nanešenimi barvami"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Barve so odvisne od zmogljivosti teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Okenski upravitelj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Widgeti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
msgid "Others"
msgstr "Drugi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Naslovna vrstica"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Raven del besedila"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Svetel del besedila"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Velik del besedila"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Glava nastavitev"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "O naslovu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "O različici"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Naslov zaklepanja namizja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Geslo zaklepanja namizja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Napaka pogovornega okna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Ukaz izvršilnega pomnilnika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Naslov predstavitvenega okna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Besedilo predstavitvenega okna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Različica predstavitvenega okna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "digitalna ura"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Vnos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Drsnik"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radijski gumbi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Gumbi za preverjanje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Predmet besedilnega seznama"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Predmet seznama"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Glava seznama"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Upravitelj datotek"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Vrsta pomnilnika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Ikona namizja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Majhna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Široka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Majhno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normalno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Široko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Nastavitev Pisav"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Majcena"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Velika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Zelo velika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Ogromna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pik."
msgstr[1] "%d pik."
msgstr[2] "%d pik."
msgstr[3] "%d pik."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Omogoči uporabniške razrede pisav"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Razredi Pisav"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Omogoči razred pisave"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Namigovanje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Bitna koda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Pisava zasilne povrnitve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Ime zasilno-povrnitvene pisave"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Omogoči zasilno povrnitev"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Namigi·/·Povrnitve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Nastavitev umerjanja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Umerjanje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ne umerjaj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Umerjaj relativno z zaslonskim DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Temeljni DPI (Trenutno %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Osebna nastavitev umerjanja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanjše"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f·krat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
msgid "Maximum"
msgstr "Največje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
msgid "Constraints"
msgstr "Omejitve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:311
msgid "Theme Selector"
msgstr "Izbirnik tem"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:555
#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
msgstr "Napaka uvoza teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:556
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:705
msgid " Import..."
msgstr " Uvozi..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:708
#, fuzzy
msgid "Show startup splash"
msgstr "Zagonski programi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Izberi temo..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Napaka uvoza teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment ni uspel uvoziti teme.<br><br>Ali ste prepričani da je ta tema "
"res veljavna?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti teme<br>zaradi napake pri kopiranju."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Nastavitev Prehodov"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Zagon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Sprememba namizja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Sprememba ozadja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Prehodi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Nastavitve ozadja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#, fuzzy
msgid "Go up a directory"
msgstr "Premik v nadrejeno mapo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:613
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Uporabi ozadje teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:618
msgid "Picture..."
msgstr "Slika..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kam postaviti ozadje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252
msgid "All Desktops"
msgstr "Vsa namizja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258
msgid "This Desktop"
msgstr "To namizje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:640
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263
msgid "This Screen"
msgstr "Ta zaslon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Nastavitev ikonskih tem"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:483
#, fuzzy
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Nastavitev ikonskih tem"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488
#, fuzzy
msgid "GTK Applications"
msgstr "Programi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Uporabite ikono tema za aplikacije"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Dobrodošli v Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "Program"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Obrobe"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "Umerjanje"
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106
#, fuzzy
msgid "Loading files..."
msgstr "Brisanje datotek..."
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:91
#, fuzzy
msgid "Wallpaper 2"
msgstr "Ozadje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Seznam oken Meni Nastavitve"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "Uskupini po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Prikaži okna drugih zaslonov"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Razskupini po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Using separator bars"
msgstr "Z uporabo ločilnih vrstic"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Using menus"
msgstr "Z uporabo menijev"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Grouping"
msgstr "Uskupinjanje:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Plast·okenskega sklada"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Most recently used"
msgstr "Zadnje uporabljeno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Sort Order"
msgstr "Zaporedje razvrščanja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Uskupini z lastniškim namizjem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Uskupini s trenutnim namizjem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Separate group"
msgstr "Loči skupino"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Skoči na lastniško namizje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonizirana okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
msgid "Limit caption length"
msgstr "Omejitev dolžine vsebine"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Znakov"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
msgid "Captions"
msgstr "Napisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
msgid "Focus Settings"
msgstr "Nastavitev fokusa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Pridobi fokus s klikom na okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Okno pod kazalcem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Zadnje uporabljeno okno pod kazalcem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
#, fuzzy
msgid "Focus Policy"
msgstr "Politika"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:342
msgid "Pointer"
msgstr "Kazalec"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
msgid "Sloppy"
msgstr "Nemaren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokus na novo okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
msgid "No window"
msgstr "Brez okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "All windows"
msgstr "Vsa okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
msgid "Only dialogs"
msgstr "Le nova pogovorna okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Le pogovorna okna s starševskimi v fokusu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
msgid "Autoraise"
msgstr "Samodejno privzdigovanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Zakasnitev pred privzdigovanjem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "Privzdigni okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Privzdigni ob začetku premikanja ali spreminjanja velikosti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Privzdigni ob kliku za fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Taktika razpenjanja oken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
msgstr "Spreglej to"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animiraj drsenje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
msgstr "Kontekst dejanja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "Namigovanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Uskupinjanje:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Premakni kazalnik v na novo fokusirano okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
msgid "Warp speed"
msgstr "Hitrost ovijanja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
msgid "Other Settings"
msgstr "Druge nastavitve"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Vedno podaj klike programom"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
msgid "Click raises the window"
msgstr "Klik privzdigne okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:354
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Klik postavi okno v fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Pri preklopu namizja ponovno dodeli fokus zadnjemu oknu v fokusu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Pri preklopu namizja ponovno dodeli fokus zadnjemu oknu v fokusu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Prikaz okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
msgid "Border Icon"
msgstr "Ikona okvirja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
msgid "User defined"
msgstr "Uporabniško določeno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
msgid "Application provided"
msgstr "Privzeta programska ikona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometrija premikanja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Display information"
msgstr "Prikaži informacijo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
msgid "Follows the window"
msgstr "Zasleduje okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometrija spreminjanja velikosti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Placement"
msgstr "Razpostavljanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Smart Placement"
msgstr "Pametno razpostavljanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne prekrivaj gadgetov"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Postavi pod miškin kazalec"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Postavi ročno s pomočjo miške"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Preklopi na namizje novega okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
msgid "New Windows"
msgstr "Nova okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Pospeši in potem zaviraj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Accelerate"
msgstr "Pospeši"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Decelerate"
msgstr "Zaviraj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Pospeševanje miške"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Zaviraj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Izrazit Acceleratem nato upočasnila"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "Bounce"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "Bounce več"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Shading"
msgstr "Senčenje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
#, fuzzy
msgid "Screen Limits"
msgstr "Zaklepanje zaslona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometrija oken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Odpornost na ovire"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
msgid "Other windows"
msgstr "Druga okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Rob zaslona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Gadgeti namizja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
msgid "Resistance"
msgstr "Odpornost"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
msgid "Smart expansion"
msgstr "Pametno razširjanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
msgid "Fill available space"
msgstr "Zapolni razpoložljivi prostor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
#, fuzzy
msgid "Manipulation"
msgstr "Razpni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Dovoli spreminjanje razpetih oken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Razpni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Samodejno sprejmi spremembe po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
msgid "Move by"
msgstr "Premakni za"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
msgid "Resize by"
msgstr "Spremeni velikost za"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Omeji spreminjanje velikosti na še uporabno geometrijo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Prilagodi okna pri skritju police"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "sledite Premakni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "sledite Raise"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Zasleduje okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "sledite plašč"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Vsa namizja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Ikoniziraj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Prehodnost"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Okno Process Management"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Časovna zakasnitev skritja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Z uporabo menijev"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Fokus okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Okno Seznam Meni"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Zapomnitve oken"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Zapomni si notranja pogovorna okna"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
#, fuzzy
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Izbira"
#: src/modules/connman/agent.c:225
#, fuzzy
msgid "Show password"
msgstr "Prikaži kazalec"
#: src/modules/connman/agent.c:247
msgid "Input requested"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:250
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:69 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
#, fuzzy
msgid "Connection Manager"
msgstr "Ni Povezave"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:189
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Program"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
msgid "Wifi On"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:289
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Hitro (4 tike)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Srednje (8 tikov)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normalno (32 tikov)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Počasno (64 tikov)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Zelo počasno (256 tikov)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Samodejno znižanje porabe"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Samodejno upravljanje varčevanja porabe"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Najmanjša hitrost"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Največja hitrost"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Obnovitev taktike CPU Moči"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Samodejno upravljanje varčevanja porabe"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Čas med posodobitvami"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Nastavi politiko CPU moči"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Nastavi hitrost CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Obnašanje varčevanja porabe"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "Nastavitev miške"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
msgid "Power State Max"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve<br>CPU hitrosti prek "
"modulovega<br>setfreq orodja."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:532
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Vaše jedro sploh ne podpira nastavljanja<br>CPU frekvence. Manjkajo vam "
"lahko<br>določeni moduli ali funkcije jedra, ali pa vaš CPU<br>te funkcije "
"preprosto ne podpira."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve<br>CPU hitrosti prek "
"modulovega<br> setfreq orodja."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:584
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve<br>CPU hitrosti prek "
"modulovega<br> setfreq orodja."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1327
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1328
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1335
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Dovoljenja"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1336
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1375
#, fuzzy
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Nujnost"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Nastavitev Pisav"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
msgid "Update poll interval"
msgstr "Premor praznjenja pomnilnika"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Nastavitev miške"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Nastavitev miške"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Zaganjalnik modula Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Prikaži zaganjalnik Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Nastavitev modula Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr "Everything Modul"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:599
msgid "Run Everything"
msgstr "Zaženi Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Nastavitev modula Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostopni vtičniki"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni gor"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni dol"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Vklopljen"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Prikaži v \"Vse\""
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Prikaži v vrhnjem nivoju"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimum znakov za iskanje"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Stikalo vtičnikov"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Išči le ob zahtevi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "Vtičnik pogled"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Podrobno"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animiraj drsenje"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Gor/Dol izbere naslednji predmet v ikonskem pogledu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Skrij vnos ob neaktivnosti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Skrij seznam"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Hitra navigacija"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs slog (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi slog (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Razvrščanje"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Po uporabi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Največ uporabljano"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "Zadnje uporabljano"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Vtičniki subjektov"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Vtičniki dejanj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Vtičniki predmetov"
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Vtičniki"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Velikost pojavnega okna"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Širina pojavnega okna"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Višina pojavnega okna"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Poravnava pojavnega okna"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Mejna velikost pojavnega okna"
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr "Everything zbirka"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "Nastavitev modula Everything"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:564
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Everything datoteke"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:662
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Vtičniki"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Dejanje"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Vtičniki niso naloženi"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1149
msgid "Exebuf"
msgstr "Pomnilnik izvršilne datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1211
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2196 src/modules/fileman/e_fwin.c:2556
msgid "Open with..."
msgstr "Odpri z..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
msgid "Open File..."
msgstr "Odpri datoteko..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Uredi vnos programa"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "New Application Entry"
msgstr "Nov program"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Zaženi s Sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:261
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Zaženi terminal tukaj"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
msgid "Run Executable"
msgstr "Zaženi izvršilno datoteko"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1429
msgid "Everything Applications"
msgstr "Everything programi"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
msgid "Commands"
msgstr "Ukazi"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
msgid "Terminal Command"
msgstr "Ukaz Terminala"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo GUI"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Everything zbirka"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:35
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiraj v odložišče"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
msgid "Copy To ..."
msgstr "Kopiraj v..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
msgid "Move To ..."
msgstr "Premakni v..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
msgid "Move to Trash"
msgstr "Premakni v smeti"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Nova Mapa"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
#, fuzzy
msgid "Sort by Date"
msgstr "Razvrsti po imenu"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
msgid "Sort by Name"
msgstr "Razvrsti po imenu"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
msgid "Recent Files"
msgstr "Nedavne datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
msgid "Everything Files"
msgstr "Everything datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
msgid "Show recent files"
msgstr "Prikaži nedavne datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
msgid "Search recent files"
msgstr "Išči nedavne datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
msgid "Search cached files"
msgstr "Išči datoteke v pomnilniku"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Shrani obiskane imenike v pomnilnik"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
msgid "Clear cache"
msgstr "Počisti pomnilnik"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Premakni besedilo"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
msgid "Switch to Window"
msgstr "Preklopi na okno"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Preklop na celozaslonsko"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Pošlji na namizje"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Vtičniki"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
" V redu, tule je razlaga <hilight>vsega</hilight>...<br> Vtipkaj nekaj črk "
"stvari ki jo iščeš. <br> Uporabi kurzor <hilight>&lt;gor/dol&gt;</hilight> "
"za izbiro iz seznama stvari.<br> Pritisni <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> "
"za izbiro dejanja, zatem pritisni <hilight>&lt;enter&gt;</hilight>.<br> Ta "
"stran se ne bo prikazala ob naslednjem zagonu <hilight>vse</hilight>.<br> "
"<hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> zapre ta dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</"
"hilight> prikaže to stran<br> <hilight>&lt;enter&gt;</hilight> zažene "
"dejanje<br> <hilight>&lt;ctrl+enter&gt;</hilight> zažene dejanje in "
"nadaljuje<br> <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> izbira med zadetki<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> kompletira vnos (odvisno od "
"vtičnika)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> premik na vtičnik ki se "
"začne z 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+levo/desno&gt;</hilight> premikanje med "
"vtičniki<br> <hilight>&lt;ctrl+gor/dol&gt;</hilight> pojdi na prvi/zadnji "
"predmet<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> načini predogleda (izhod iz "
"te strani ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> seznamski način "
"predogleda<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> načini predogleda s "
"sličico"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "osvetlitev"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2087
msgid "Other application..."
msgstr "Drugi program..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2150
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Pojdi na nadrejeni imenik"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "Uredi okna"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2166
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "Enlightenment Poti"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2182
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2189 src/modules/fileman/e_fwin.c:2557
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2586 src/modules/fileman/e_fwin.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f dat."
msgstr[1] "%1.0f dat."
msgstr[2] "%1.0f dat."
msgstr[3] "%1.0f dat."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2629
msgid "Known Applications"
msgstr "Znani programi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2639
#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Izberi programski meni"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2674
msgid "All Applications"
msgstr "Vsi programi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2697
msgid "Custom Command"
msgstr "Uporabniški ukaz"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiranje opuščeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Premikanje opuščeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3001
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Brisanje opuščeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3005
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Brisanje opuščeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Opuščena neznana operacija podrejenca"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3019
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopiranje %s opravljeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Kopiranje %s (prib: %d sek)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3026
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Premikanje %s opravljeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Premikanje %s (prib: %d sek)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Izbris opravljen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Brisanje datotek..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3040
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Ločljivost zaslona"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Brisanje datotek..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3046
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Neznana operacija podrejenca %d"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:457
#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Hitra navigacija"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
msgid "File Icons"
msgstr "Ikone datotek"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Vrste datotek"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Ikona datoteke"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Osnovni podatki"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "Vrsta Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Uporabi ustvarjeno sličico"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Uporabi ikono teme"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Uporabi edje datoteko"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Uporabi sliko"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Uporabi privzeto"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Izberi edje datoteko"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr "Izberi sliko"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikone"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:329
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:334
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Razširitve"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Naslov predstavitvenega okna"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:340
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Na namizju ni ikon"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:346
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Odpri imenik na mestu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
msgid "Use Single Click"
msgstr "Uporabi enojni klik"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Uporabi alternativne izbirne spremenljivke"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:402
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Prikaži ikone naprav na namizju"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "Čas zaustavljanja"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:435
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Prikaži ikone naprav na namizju"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:447
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Priklopi disk ob vstavitvi"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:450
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Odpri upravljalnika datotek ob priklopu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "Prikaži Orodno vrstico"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
msgid "File Manager"
msgstr "Upravitelj datotek"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:270
#, fuzzy
msgid "Fileman"
msgstr "Upravitelj datotek"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
#, fuzzy
msgid "Current Directory"
msgstr "Nova Mapa"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:501
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Procesiranje·%d·operacij(e)"
msgstr[1] "Procesiranje·%d·operacij(e)"
msgstr[2] "Procesiranje·%d·operacij(e)"
msgstr[3] "Procesiranje·%d·operacij(e)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Upravljalnik datotek miruje"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Informacija EFM operacije"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Gadgeti namizja"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
msgid "Available Layers"
msgstr "Gadgeti na voljo"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "Nastavi"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Uporabniško določena slika"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Uporabniško določena barva"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Prozorno"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Animations"
msgstr "Animiranje"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Možnosti ozadja"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:127
#, fuzzy
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Datoteka namizja"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1062
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1094
msgid "Free"
msgstr "Prosto"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1121
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1143
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Dodaj več gadgetov"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Skrij/Odkrij gadgete"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
#, fuzzy
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Dodaj gadget"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "Nastavitev modula IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Selected source"
msgstr "Izbrani vir vrstice"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitev"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Oznake ikon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Show icon label"
msgstr "Prikaži oznako ikone"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
#, fuzzy
msgid "Lock icon move"
msgstr "Zakleni zaslon ob zaustavitvi"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
#, fuzzy
msgid "Track launch"
msgstr "Hitri zagon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Ustvari nov vir za IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Vnesite ime za ta novi vir"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Zahtevali ste izbris.·\"%s\".<br><br>Ste prepričani, da hočete ta vir "
"vrstice izbrisati?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ste prepričani, da hočete zbrisati ta vir vrstice ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2512
msgid "IBar"
msgstr "Modul IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:430 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1307
msgid "Create new Icon"
msgstr "Ustvari novo ikono"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1338
#, fuzzy
msgid "Add to bar"
msgstr "Dodaj b iBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1344
#, fuzzy
msgid "Remove from bar"
msgstr "Odstrani gadget"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Ikone"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2512
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox nastavitve"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Na namizju ni ikon"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Prikaži oznako ikone\n"
"#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Prikaži ime ikone"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Prikaži ime"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Prikaži naslov"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Prikaži razred"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Prikaži ime ikone"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Prikaži napis obrobe"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:143
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Prikaži okna iz vseh zaslonov"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:148
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Prikaži okna iz trenutnega zaslona"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:157 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Prikaži okna iz vseh namizij"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Prikaži okna iz aktivnega namizja"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282
msgid "Boost"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
msgid "Playback"
msgstr "Predvajanje"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
msgid "Capture"
msgstr "Zajem"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288
msgid "Switch"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
msgid "Cards"
msgstr "Kartice"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
msgid "Card:"
msgstr "Kartica:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
msgid "Left:"
msgstr "Levi:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Right:"
msgstr "Desni:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Zakleni drsnike"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Pokaži oba drsnika ob zaklenjenosti"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Prikaži pojavno okno ob spremembi glasnosti s tipkovnimi navezami"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325
msgid "Sound Cards"
msgstr "Zvočne kartice:"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:387
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Nastavitev Mešalnika"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:94
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Mešalnik v uporabi za splošne aktivnosti:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Diplay obvestil na namizju za spremembo prostornine"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:125
#, fuzzy
msgid "Disable PulseAudio"
msgstr "Ikonske teme"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:156
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Zaženi mešalnik..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:191
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Nastavitev modula Mešalnik"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "mixer"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "novi volumen"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Sprememba ločljivosti"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Nastavitve Mešalnika posodobljene"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1260
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Nastavitev modula Mešalnik"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1289
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1290
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1291
#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "novi volumen"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
#, fuzzy
msgid "Music controller"
msgstr "Nastavitev Pisav"
#: src/modules/music-control/ui.c:156
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:166
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:169
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:240
#, fuzzy
msgid "Music control Settings"
msgstr "Nastavitev Pisav"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavitve modula Obvestila"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Nujnost"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Navpično"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Privzeta časovna zakasnitev"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Screen Policy"
msgstr "Zaklepanje zaslona"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
msgid "Primary screen"
msgstr "Zatemni zaslon"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
msgid "Current screen"
msgstr "Trenutni zaslon"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "All screens"
msgstr "Celozaslonsko"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Vogal pojavnega okna"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Višina pojavnega okna"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Zagon predstavitvenega načina"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment·je·v·<b>predstavitvenem</b>·načinu.<br>Med predstavitvenim "
"načinom,·so ohranjevalnik zaslona,·zaklepanje·in upravljanje porabe "
"onemogočeni, tako·da vas nič ne prekinja."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Predstavitveni način zaključen"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Predstavitveni način je zaključen.<br>Zdaj bodo nastavitve za ohranjevalnik "
"zaslona, zaklepanje in upravljanje porabe obnovljene."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Zagon nepovezanega načina"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment·je v·<b>nepovezanem</b>·načinu.<br>Med nepovezanim načinom,"
"·bodo moduli, ki uporabljajo·omrežje prenehali preverjati storitve "
"oddaljenega dostopa."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Povezan način zaključen"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Zdaj ste v·<b>povezanem</b>·načinu.<br>Moduli, ki uporabljajo omrežje, bodo "
"zdaj ponovno začeli svoja redna opravila."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
msgid "Notification Module"
msgstr "Modul Obvestila"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:196
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Napaka med zagonom·DBus·!·Prosim, preverite, če je·dbus·pravilno nameščen in "
"ali je zagnan."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
msgid "Pager Settings"
msgstr "Nastavitev modula Preklopnik"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Zamenjaj namizje s koleščkom miške"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Prikaži imena namizij"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Predogled"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Prikaži pojavno okno ob menjavi namizja"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Prikaži pojavno okno za nujna okna"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Odpornost na vlečenje:"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%1.0f pik."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Gumb izberi in drsi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Kliknite za izbor"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Gumb povleci in spusti"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Vleka celega namizja"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
msgid "Popup pager height"
msgstr "Višina pojavnega okna Preklopnika"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Trajanje skritja"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sek."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Višina pojavnega okna aktivnosti Preklopnika"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Prikaži pojavno okno za nujna okna"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Prilepi nujno pojavno okno na zaslon"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Prikaži pojavno okno za okna v fokusu"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Hitrost pojavnega okna"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Nujna okna"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
msgid "Attention"
msgstr "Pozor"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Ne morete uporabiti desnega miškinega gumba na<br>polici za to dejanje, ker "
"je že uporabljen v notranji<br>kodi za kontekstne menije.<br>Ta gumb deluje "
"le pri pojavnem oknu."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager16!"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2894
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Prikaži pojavno okno preklopnika"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2901
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Pojavno okno namizja desno"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2903
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Pojavno okno namizja levo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2905
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Pojavno okno namizja gor"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2907
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Pojavno okno namizja dol"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2909
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Pojavno okno naslednjega namizja"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2911
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Pojavno okno namizja prejšnje"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Vnesite ime za ta novi vir"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
#, fuzzy
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Onemogoči pogovorna okna"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Vnos"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
#, fuzzy
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Nastavitev umerjanja"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:36
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:47
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:349
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:356
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:382
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:398
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:493
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:398
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:310
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:320
msgid "Like so:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:322
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:864
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:964
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1003
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1060
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1225
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1293
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:349
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:356
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:374
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:385
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1006
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1047
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1259
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1282
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Vsebovalnik"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:386
msgid "More Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:493
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:683
#, fuzzy
msgid "Keybind Error"
msgstr "Naveze miške"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:683
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:827
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:834
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "Preskoči na namizje"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:843
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:850
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "Prehodnost"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:857
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:885
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:891
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:965
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1004
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1006
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1047
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1259
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1282
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1023
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1025
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1045
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1061
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1226
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1233
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1234
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1256
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1277
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1341
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:175 src/modules/shot/e_mod_main.c:209
#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Enlightenment Poti"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:227
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Informacija o napaki"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:795
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:409
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Napaka pri nalaganju modula"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:521
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:526
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:531
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Samodejno skrivanje"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:564
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Potrdi brisanje"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:716
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteta"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:720
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:797
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Ostro"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:931 src/modules/shot/e_mod_main.c:978
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "Nastavi Zaslone"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:942 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:982
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Nastavi Zaslone"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:959
#, fuzzy
msgid "Shot Error"
msgstr "Napaka priklopa"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:960
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Nastavitev Pisav"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f sek."
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikost ikone"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Ne, ampak zvišaj časovno zakasnitev"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "Izberi programe"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Controls"
msgstr "Sistemski nadzor"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "Prikaži meni..."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Enable Xembed"
msgstr "Vklopljen"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:117
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Nastavitev Pisav"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:238
msgid "Another systray exists"
msgstr "Obstaja že ena sistemska vrstica"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:239
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Obstaja lahko le ena sistemska vrstica in ena že obstaja."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:392
msgid "Systray"
msgstr "Sistemska vrstica"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "nastavitev"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Prikaži oznako ikone"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "Prikaži ikone namizja"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Item width"
msgstr "Najmanjša širina"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f pik."
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Item height"
msgstr "Najmanjša višina"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:302 src/modules/tasks/e_mod_main.c:727
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Opravilna vrstica"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
#, fuzzy
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Kroženje"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:88
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:92
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%1.0f sek."
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Pomnilniki"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Disable video previews"
msgstr "Predogled"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Največ uporabljano"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:119
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr "Pojavno okno"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:169
#, fuzzy
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Nastavitve namizja"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:120
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:130
msgid "Teamwork"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Nastavitev Temperature"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Tipala"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "Celzija"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Prikaži enote"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Preveri premor"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Visoka temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Nizka temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperature"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Prikaži skrite datoteke"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "Naveze tipk"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:199
msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:354
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Nastavitev modula Everything"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3721
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3785
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Preverjanje"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3728
#, fuzzy
msgid "Toggle floating"
msgstr "Prikaži Orodno vrstico"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3731
msgid "Add a stack"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3734
#, fuzzy
msgid "Remove a stack"
msgstr "Odstrani gadget"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3737
msgid "Toggle between rows and columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3740
msgid "Swap a window with an other"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3744
#, fuzzy
msgid "Move window"
msgstr "Brez okna"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3747
#, fuzzy
msgid "Move window to the left"
msgstr "Okno na levi"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3750
#, fuzzy
msgid "Move window to the right"
msgstr "Okno na desni"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3753
#, fuzzy
msgid "Move window up"
msgstr "Brez okna"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3756
#, fuzzy
msgid "Move window down"
msgstr "Okno spodaj"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3760
#, fuzzy
msgid "Adjust transitions"
msgstr "Prehodi"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3763
msgid "Focus a particular window"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3767
#, fuzzy
msgid "Send to upper right corner"
msgstr "Vogal pojavnega okna"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3770
#, fuzzy
msgid "Send to upper left corner"
msgstr "Vogal pojavnega okna"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3773
msgid "Send to lower right corner"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3776
msgid "Send to lower left corner"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Nastavitev seznamov oken"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Prikaži okna iz drugih namizij"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Okna iz drugih zaslonov"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
msgid "Iconified"
msgstr "Ikonizirano"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Ikonizirano iz drugih namizij"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Ikonizirano iz drugih zaslonov"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Ovij kazalec med izbiro"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Ovij kazalec na koncu"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Jump to desk"
msgstr "Preskoči na namizje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229
msgid "Selecting"
msgstr "Izbiranje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animirano drsenje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Scroll speed"
msgstr "Hitrost drsenja"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Minimum width"
msgstr "Najmanjša širina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Maximum width"
msgstr "Največja širina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Minimum height"
msgstr "Najmanjša višina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
msgid "Maximum height"
msgstr "Največja višina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "Seznam oken"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Naslednje okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Prejšnje okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr "Naslednje okno enakega razreda"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Prejšnje okno enakega razreda"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr "Naslednji okenski razred"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr "Prejšnji okenski razred"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr "Okno na levi"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr "Okno spodaj"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr "Okno zgoraj"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr "Okno na desni"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
#, fuzzy
msgid "Winlist Error"
msgstr "Napaka priklopa"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:154
msgid "Select a window"
msgstr "Izberi okno"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:216 src/modules/wizard/e_wizard.c:245
msgid "Next"
msgstr "Naslednje"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:250
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:263
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Dobrodošli v Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Izberi enega"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Izberite želeno velikost"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
#, fuzzy
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Ob kliku na izvorno okno ga postavi v fokus "
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
#, fuzzy
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Zapomni si zaklepe tega okna za naslednjič"
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr "Upravljanje napajanja"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
#, fuzzy
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Poveži se v omrežno storitev"
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:162
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:66
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Položaj"
#: src/modules/wizard/page_150.c:87
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Stanje"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informacija o povezavi"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Opravilna vrstica"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavitev modula IBar"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "nastavitev"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Načini"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279
#, fuzzy
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Oznaka"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "nastavitev"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "dosegljivo"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Način"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195
msgid "NONE"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Warning"
#~ msgstr "Položaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Napaka odklopa"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Vsebovalnik %d"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Zaklepanje spodletelo"
#~ msgid ""
#~ "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
#~ "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be "
#~ "broken."
#~ msgstr ""
#~ "Zaklepanje namizja ni uspelo, ker je nek program<br>prevzel tipkovnico "
#~ "oziroma miško ali oboje<br>in se njegov prevzem ne more prekiniti."
#~ msgid "Please enter your unlock password"
#~ msgstr "Vnesite vaše geslo za odklepanje"
#~ msgid "Authentication System Error"
#~ msgstr "Napaka Sistemskega overjanja"
#~ msgid ""
#~ "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication "
#~ "session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and "
#~ "should not be happening. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Overjanje prek PAM je naletelo na napake pri nameščanju<br>seje "
#~ "overjanja. Koda napake<hilight>%i</hilight>.<br>To je slabo in se ne bi "
#~ "smelo dogajati. Prosimo, sporočite nam tega hrošča."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Nastavii pojavna okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema pojavnih oken"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za pomanjševanje slik.\n"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Prekini Premikanje/Spreminjanje velikost predmetov"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti predmetov"
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Nastavi vsebino Orodne vrstice"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "Vsa okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "Nastavitev Pisav"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f Frames"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "Največja širina"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%1.1f sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "Gadgeti namizja"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Movement"
#~ msgstr "Ikonske teme"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Rotation"
#~ msgstr "Kroženje"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
#~ msgstr "Preklop na celozaslonsko"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "Razpni"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Shelves"
#~ msgstr "Spreglej to"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Spreglej vse"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Error"
#~ msgstr "Sistemska vrstica"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#, fuzzy
#~ msgid "composite"
#~ msgstr "Položaj"
#, fuzzy
#~ msgid "border"
#~ msgstr "Obroba"
#, fuzzy
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "Tema"
#, fuzzy
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "Animiraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#, fuzzy
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "Pojavno okno"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#, fuzzy
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "Zaslon"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "Položaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "Vsa okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f seconds"
#~ msgstr "%2f sek."
#, fuzzy
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "Položaj"
#, fuzzy
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "osvetlitev"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover other windows"
#~ msgstr "Prehod z miško spravi okno v fokus"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "Dodaj več gadgetov"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "Postavi pod miškin kazalec"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "Postavi pod miškin kazalec"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't set focus on new windows"
#~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#, fuzzy
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "Zapomni si le eno okno"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "IBar programi"
#, fuzzy
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "Priljubljeni programi"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "Izbira okenskih obrob"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "Prikaži okna drugih zaslonov"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem"
#, fuzzy
#~ msgid "No hinting"
#~ msgstr "Namigovanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic hinting"
#~ msgstr "Samodejno"
#, fuzzy
#~ msgid "Bytecode hinting"
#~ msgstr "Bitna koda"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen of pointer"
#~ msgstr "Prikaži na zaslonu #:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "Prikaži na zaslonu #:"
#, fuzzy
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "Uskupinjanje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "Navidezno namizje"
#, fuzzy
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "Izbira"
#, fuzzy
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "Z uporabo ločilnih vrstic"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "Loči skupino"
#, fuzzy
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "Razvrščanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "Abecedno"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
#~ msgstr "Uskupini z lastniškim namizjem"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
#~ msgstr "Uskupini s trenutnim namizjem"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
#~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
#~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
#~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#, fuzzy
#~ msgid "Show splash screen on startup"
#~ msgstr "Prikaži prijavni zaslon ob prijavi"
#, fuzzy
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "Zagon"
#, fuzzy
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "Prehodi"
#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "Namizje"
#, fuzzy
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "Ozadje"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "Ozadje namizja"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "Privzet je vtičnik z imenom"
#, fuzzy
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "Namizje"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Preimenuj"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "Hitrost drsenja menija"
#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "Samodejno drsenje"
#, fuzzy
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "Hitrost ovijanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "Prag hitrosti premikanja miške"
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "Odstrani"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2f sek."
#, fuzzy
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "Največ uporabljano"
#, fuzzy
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "Kazalec"
#, fuzzy
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "Zavihaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation speed"
#~ msgstr "Hitrost animiranja"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "Prednost programov"
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "Pomnilniki"
#, fuzzy
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Slike"
#, fuzzy
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Spremeni velikost"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "Velikost slikovnega pomnilnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje collection cache size"
#~ msgstr "Število edje zbirk v pomnilniku"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flushing interval"
#~ msgstr "Premor praznjenja pomnilnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "Vodoravna poravnava"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
#~ msgstr "Nastavi navidezna namizja"
#, fuzzy
#~ msgid "binding"
#~ msgstr "Dodaj navezo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
#~ msgstr "Preklopi namizje med vleko predmetov na rob zaslona"
#, fuzzy
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "Nastavitev Modulov"
#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "Moduli"
#, fuzzy
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "Geometrija oken"
#, fuzzy
#~ msgid "placement"
#~ msgstr "Razpostavljanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "Preklopi na namizje novega okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "Fokus okna"
#, fuzzy
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "Fokus"
#, fuzzy
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "Fokus na novo okno"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "Fokus·okna na klik"
#, fuzzy
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Klik"
#, fuzzy
#~ msgid "Always raise window when clicked"
#~ msgstr "Ob kliku na izvorno okno ga postavi v fokus "
#, fuzzy
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "Postavi v ospredje"
#, fuzzy
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr "Ob kliku na izvorno okno ga postavi v fokus "
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window autoraise"
#~ msgstr "Omogoči temo ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "Prikaz okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "Pri preklopu namizja ponovno dodeli fokus zadnjemu oknu v fokusu"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
#~ msgstr "Povrni fokus ob njegovi izgubi"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
#~ msgstr "Premakni kazalnik v na novo fokusirano okno"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem"
#, fuzzy
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "Spremeni velikost"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
#~ msgstr "Oddaljenost sence"
#, fuzzy
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "Gadgeti"
#, fuzzy
#~ msgid "resist"
#~ msgstr "Dodeli"
#, fuzzy
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "Polica št."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
#~ msgstr "Odpornost na vlečenje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
#~ msgstr "Omeji spreminjanje velikosti na še uporabno geometrijo"
#, fuzzy
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "Predmet seznama oken"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "Uporabite ikono tema za aplikacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "Hitrost drsenja"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "Ikonizirana okna"
#, fuzzy
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "Najmanjša velikost"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "Ikonizirano iz drugih namizij"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "Prikaži okna drugih zaslonov"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "Prikaži okna iz drugih namizij"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "Okna iz drugih zaslonov"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
#~ msgstr "Ovij kazalec med izbiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr "Ovij kazalec med izbiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
#~ msgstr "Ovij kazalec med izbiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
#~ msgstr "Ovij kazalec med izbiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "Vodoravna poravnava"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "Navpična poravnava"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "Naslov seznama oken"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "Naslov seznama oken"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "Najmanjša širina"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pik."
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "Najmanjša višina"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "Največja širina"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "Največja višina"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "Celozaslonsko"
#, fuzzy
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Celozaslonsko"
#, fuzzy
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "Taktika razpenjanja"
#, fuzzy
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "Razveljavi Razpetost"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "Dovoli spreminjanje razpetih oken"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr "Prilagodi okna pri skritju police"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#, fuzzy
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "Prikaz okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "Omogoči X ohranjevalnik zaslona"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "Zapomni si notranja pogovorna okna"
#, fuzzy
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "Zapomni si"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek"
#, fuzzy
#~ msgid "files"
#~ msgstr "Datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek"
#, fuzzy
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "Prehodnost"
#, fuzzy
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "Datoteka ali ime programa (.desktop)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "Priljubljeni programi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "Prikaži meni vseh programov"
#, fuzzy
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr "Prikaži nastavitve gadgetov u vrhnjem nivoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Window borders use application icon"
#~ msgstr "Izbira okenskih obrob"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "Onemogoči pogovorna okna"
#, fuzzy
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "Nastavi"
#, fuzzy
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "Pogovorna okna"
#, fuzzy
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Nastavitve"
#, fuzzy
#~ msgid "hinting"
#~ msgstr "Namigovanje"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "Nastavi zaklepanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "Uporabniško določeno zaklepanje zaslona"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "(Ni programov)"
#, fuzzy
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
#~ msgstr "Zakleni ob zagonu X ohranjevalnika zaslona"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%1.0f sek."
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates when idle"
#~ msgstr "Naslov zaklepanja namizja"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "Uporabi ozadje teme"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "Omogoči X ohranjevalnik zaslona"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "Zakleni ob zagonu X ohranjevalnika zaslona"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "Čas zaustavljanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "Seznam oken Meni Nastavitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
#~ msgstr "Prikaži okna iz vseh zaslonov"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "Seznam oken Meni Nastavitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "Seznam oken Meni Nastavitve"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f Znakov"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev."
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "Miškini kazalci"
#, fuzzy
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "Prikaži kazalec"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
#~ msgstr "Enlightenment %s Modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "Pospeševanje miške"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows"
#~ msgstr "Dovoli uveljavitev navez s celozaslonskimi okni"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
#~ msgstr "Dovoli uveljavitev navez s celozaslonskimi okni"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "Animacija preklopa"
#, fuzzy
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "Privzeti slog obrobe"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
#~ msgstr "Drsenje sličic"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%1.0f pik./sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
#~ msgstr "Drsenje sličic"
#, fuzzy
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "Prikaži ikone naprav na namizju"
#, fuzzy
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "Upravljalnik datotek miruje"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "Nastavitev modula IBar"
#, fuzzy
#~ msgid "Overall scaling factor"
#~ msgstr "Osebna nastavitev umerjanja"
#, fuzzy
#~ msgid "scale"
#~ msgstr "Prevod"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pik."
#, fuzzy
#~ msgid "syscon"
#~ msgstr "Syscon"
#, fuzzy
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
#~ msgstr "Ne, ampak zvišaj časovno zakasnitev"
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "Vstopno"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
#~ msgstr "osvetlitev Min"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight transition length"
#~ msgstr "Set osvetlitev"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight dims after idle"
#~ msgstr "Prilagodite osvetlitev"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight idle delay"
#~ msgstr "osvetlitve Mid"
#, fuzzy
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "Naloži module"
#, fuzzy
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "Namizne datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "Nastavitev ikonskih tem"
#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "Nastavitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "Uporabite ikono tema za aplikacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Ime ikone"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
#~ msgstr "To zamenja splošno temo"
#, fuzzy
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "Izgled"
#, fuzzy
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "Meniji"
#, fuzzy
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "Napredno"
#, fuzzy
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "Hitrost sličic"
#, fuzzy
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~ msgid "window"
#~ msgstr "Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "Zaženi"
#, fuzzy
#~ msgid "style"
#~ msgstr "Slog"
#, fuzzy
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "Prikaži kazalec"
#, fuzzy
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "Ikoniziraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "Nastavitvena plošča"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "nastavitev"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "Zaganjalnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "Zaganjalnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Priljubljeni programi"
#, fuzzy
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "IBar programi"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "(Ni programov)"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "Znani programi"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "Uporabite ikono tema za aplikacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "Uporabite ikono tema za aplikacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "Nastavitev navez tipk"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "Nastavitev navez miške"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI binding settings"
#~ msgstr "Nastavitev navez tipk"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "Nastavitev navez robov"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "Nastavitev navez robov"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev."
#, fuzzy
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Nastavitve jezika"
#, fuzzy
#~ msgid "language"
#~ msgstr "Jezik"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "Nastavitve jezika"
#, fuzzy
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "Nastavitev načinov vnosa"
#, fuzzy
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "Iskalne mape"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "Variabile Izvoženega okolja"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
#~ msgstr "Nastavitev ločljivosti zaslona"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "Nastavitev Police"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Teme"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
#~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev."
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
#~ msgstr "Ozadje namizja"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev."
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "Barve"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "Zapomnitve oken"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "Zaganjalnik modula Everything"
#, fuzzy
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "Zaženi Everything"
#, fuzzy
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "Upravitelj datotek"
#, fuzzy
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "Upravitelj datotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "Privzeti pogled"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Velikost ikone"
#, fuzzy
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "Razširitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "Razširitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "Razvrsti po datumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "Iskalne mape"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "Iskalne mape"
#, fuzzy
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "Odpri imenik na mestu"
#, fuzzy
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "Uporabi enojni klik"
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
#~ msgstr "Uporabi alternativne izbirne spremenljivke"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
#~ msgstr "Prikaži ikone naprav na namizju"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring folder delay"
#~ msgstr "Čas zaustavljanja"
#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "Ikone datotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "Prikaži napis obrobe"
#, fuzzy
#~ msgid "notification"
#~ msgstr "Obvestila"
#, fuzzy
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "Prikaži informacijo"
#, fuzzy
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "Prikaži informacijo"
#, fuzzy
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "Nastavitev umerjanja"
#, fuzzy
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "Nastavitev umerjanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Obidi Opravilno vrstico"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Obidi Preklopnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "Nastavitev umerjanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "Nastavitev pogovornih oken"
#, fuzzy
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "Preverjanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile dialog windows"
#~ msgstr "Vsa okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "Prikaži skrite datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling key hints"
#~ msgstr "Naveze tipk"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "Nastavitev modula IBar"
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "Višina (%3.0f pik.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "Privzdigni ob kliku za fokus"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Nastavitev·zagona·prijave"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Prikaži prijavni zaslon ob prijavi"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Predmeti teme"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Dodeli"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Počisti"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Počisti vse"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "Pospeševanje miške"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "Zaviraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "Izrazit Acceleratem nato upočasnila"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "Sistemska vrstica"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr "Systray ne more delovati v polici , ki je nastavljen na manj vse."
#, fuzzy
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "Osredotočite se z ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Over"
#~ msgstr "Največ uporabljano"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "Napaka priklopa"
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "Priljubljeno"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "Geslo zaklepanja namizja"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "Geslo zaklepanja namizja"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "Ponovni zagon"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "Zagon"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "Privzeto"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "Naveze tipk"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "Naveze miške"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "Dodaj navezo"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "Naveze robov"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "Naveze robov"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "Položaj"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "Profili"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "Nastavitve jezika"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "Napaka pri načinu vnosa"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "Iskalne mape"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "Variabile Izvoženega okolja"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "Police"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "Teme"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "Barve"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "Pisave"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "Zapomnitve oken"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice"
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Pult"
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Nastavi Police"
#~ msgid "Remove Gadget"
#~ msgstr "Odstrani gadget"
#~ msgid "Add Gadget"
#~ msgstr "Dodaj gadget"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%.1f sek."
#, fuzzy
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "Pred %li let."
#, fuzzy
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "Pred %li mes."
#, fuzzy
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "Pred %li ted."
#, fuzzy
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "Pred %li dn."
#, fuzzy
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "Pred %li ur."
#, fuzzy
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "Pred %li min."
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Tipkovnica"
#~ msgid "Desktop Name"
#~ msgstr "Ime namizja"
#, fuzzy
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Predstavitveni način"
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "Namesto oblikovanih oken uporabi AGRB"
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Premakni po spremembi velikosti"
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "Nastavitev Padajočih Senc"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Visoka kvaliteta"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "Srednja kvaliteta"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "Nizka kvaliteta"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Tip zabrisovanja"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "Zelo zmedeno"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Zmedeno"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Ostro"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "Zelo ostro"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "Zelo daleč"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Daleč"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Blizu"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "Zelo blizu"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "Ekstremno blizu"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "Tik pod"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Temnost sence"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "Zelo temna"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Temna"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Svetla"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "Zelo svetla"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Padajoča senca"
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
#~ msgstr "Odpri mapo (EFM)"
#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "Nastavitve Upravitelja datotek"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f pik."
#, fuzzy
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "Razred okna"
#~ msgid "Error During DBus Init!"
#~ msgstr "Napaka·med·zagonom DBus !"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Nastavitev umerjanja"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Ni oken)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Ni imena!!"
#, fuzzy
#~ msgid "Show calendar"
#~ msgstr "Prikaži Orodno vrstico"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Izgleda to v redu? Pritisnite <hilight>Da</hilight>, če je temu tako, ali "
#~ "Obnovi, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d "
#~ "pri %d Hz shranila v %d sekundah."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Izgleda to v redu? Pritisnite <hilight>Da</hilight>, če je temu tako, ali "
#~ "Obnovi, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d "
#~ "pri %d Hz shranila v %d sekundah."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Izgleda to v redu? Pritisnite <hilight>Da</hilight>, če je temu tako, ali "
#~ "Obnovi, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d "
#~ "pri %d Hz shranila v %d sekundah."
#~ msgstr[3] ""
#~ "Izgleda to v redu? Pritisnite <hilight>Da</hilight>, če je temu tako, ali "
#~ "Obnovi, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d "
#~ "pri %d Hz shranila v %d sekundah."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Izgleda to v redu? <hilight>Shrani</hilight>, če je temu tako, ali "
#~ "Obnovi, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d "
#~ "obnovila v %d sekundah."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Izgleda to v redu? <hilight>Shrani</hilight>, če je temu tako, ali "
#~ "Obnovi, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d "
#~ "obnovila v %d sekundah."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Izgleda to v redu? <hilight>Shrani</hilight>, če je temu tako, ali "
#~ "Obnovi, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d "
#~ "obnovila v %d sekundah."
#~ msgstr[3] ""
#~ "Izgleda to v redu? <hilight>Shrani</hilight>, če je temu tako, ali "
#~ "Obnovi, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d "
#~ "obnovila v %d sekundah."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Izgleda to v redu?<hilight>Shrani</hilight>, če je temu tako, ali Obnovi, "
#~ "če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>%dx%d pri %d "
#~ "Hz obnovila<hilight>TAKOJ!!!</hilight>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Izgleda to v redu? Pritisnite <hilight>Shrani</hilight> če je temu tako, "
#~ "ali Obnovi, če ni.<br>Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost <br>"
#~ "%dx%d obnovila ·<hilight>TAKOJ!!!</hilight>"
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Sprememba ločljivosti"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Obnovi"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Izberi ločljivost"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Obnovi ločljivost ob prijavi"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Zrcaljenje"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Manjkajoče funkcije"
#~ msgid ""
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
#~ "no XRandR support detected."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš X Display strežnik nima podpore za<br> <hilight>XRandR</hilight> (X "
#~ "spreminjanje velikosti in kroženje) vtičnike.<br>Ne morete spreminjati "
#~ "resolucije monitorja<br>brez podpore tega vtičnika. Možno je tudi, "
#~ "da<br>ob času, ko je bil <hilight>ecore</hilight>zgrajen, podpora<br>za "
#~ "XRandR ni bila zaznana."
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Ne najdem osveževalnih vrednosti"
#~ msgid ""
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
#~ "to your screen."
#~ msgstr ""
#~ "X·Display·Strežnik ni sporočil nobene osveževalne vrednosti.<br>Če "
#~ "poganjate ugnezden X Display Strežnik, je<br>to pričakovano. Če pa ne, "
#~ "potem<br>bo trenutna osveževalna vrednost uporabljena ob<br>nastavljanju "
#~ "resolucije, kar lahko povzroči <hilight>okvaro</hilight> vašega zaslona."
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Ločljivost zaslona"
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<Ni imena>"
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<Ni razreda>"
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<Ni naslova>"
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Ni Vloge>"
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Prikaz pogovornega okna modulaEverything"
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "Kontrola sistema"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.<br><br>Ste prepričani, da želite "
#~ "izhod?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Zahtevali ste odjavo<br><br>Ste prepričani, da želite to?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Odjavi"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Ste prepričani, da bi radi izklop?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr ""
#~ "Zahtevali ste izklop računalnika.<br><br>Ste prepričani, da hočete izklop?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Zahtevali ste ponovni zagon računalnika<br><br>Ste prepričani, da hočete "
#~ "ponovni zagon?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr ""
#~ "Zahtevali ste zaustavitev računalnika.<br><br>Ste prepričani, da hočete "
#~ "zaustavitev?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Zahtevali ste uspavanje računalnika.<br><br>Ste prepričani, da hočete "
#~ "uspavanje?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Ustvari novo napo"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Ime nove mape"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Razpni navpično"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Razpni vodoravno"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Razpni"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Razpni"
#, fuzzy
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Branje-Pisanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Druga okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Največja višina"
#, fuzzy
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "Skrito"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "%.1f sek."
#, fuzzy
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "%1.0f min."
#, fuzzy
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "Pred %li min."
#, fuzzy
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "Pred %li min."
#, fuzzy
#~ msgid "2 Hours"
#~ msgstr "Pred %li ur."
#, fuzzy
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "Pred %li ur."
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Skrito"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Časovna zakasnitev skritja"
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Na Internetu..."
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Odpri z..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Zaženi terminal tukaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Zelo velika"
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Prikaži pojavna okna pri nujnem sporočilu"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Najmanjša širina"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Najmanjša višina"
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "Obvestilna škatla"
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Nastavitev Obvestilne škatle"
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Prikaz pojavnega okna ob prehodu z miško"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright &copy; 1999-2010, Razvojna ekipa Enlightenment.<br><br>Upamo da "
#~ "se boste ob uporabi teh programov prav tako zabavali, kot smo se mi pri "
#~ "pisanju.<br><br>Programska oprema pred vami je takšna kot pač je, brez "
#~ "vsakršne in kakršne koli garancije. Programska oprema je licenčni "
#~ "proizvod, tako da vas naprošamo da si ogledate COPYING in COPYING-PLAIN "
#~ "datoteki nameščeni na vašem sistemu.<br><br>Enlightenment je trenutno v "
#~ "fazi<hilight>MOČNEGA RAZVOJA</hilight> in kot tak še nestabilen. "
#~ "Marsikatere funkcije še niso dokončane, ali pa sploh še ne obstajajo in "
#~ "naletite lahko na veliko hroščev. Bili ste <hilight>POSVARJENI!</hilight>"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Kopiranje %s (prib: %d sek)"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Premikanje %s (prib: %d sek)"
#~ msgid "(no information)"
#~ msgstr "(ni informacije)"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Datoteka:%s"
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "Iz: %s"
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "V: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Z uporabo menijev"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Osnovni predogled besedila: 123: abcd·čćžšđ"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Napredni·predogled besedila:.·123 abcd čćžšđ"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "Pred %li let."
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "Pred %li mes."
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "Pred %li ted."
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "Pred %li dn."
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "Pred %li ur."
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "Pred %li min."
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Določeni programi"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Vedno na namizju"
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "Pritisnjeno na vrhu"
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "Nivoji nujnosti za odpiranje pojavnih oken"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "nizek"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normalen"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "kritičen"
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "Nivoji nujnosti za shranjevanje"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Ni polic)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "Zahtevali ste izbris·\"%s\".<br><br>Ste prepričani, da hočete izbrisati "
#~ "to polico?"
#~ msgid "By"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Napaka pri pridobivanju podatkov!"
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "Prenos ozadij"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Prenesi"
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Pridobivanje podatkov, prosimo počakajte..."
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Izberite ozadje iz seznama"
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Napaka: ne morem začeti povpraševanja"
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr "Na Internetu..."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Prenesi teme"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Prikaži ime programa"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Prikaži komentar programa"
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Prikaži splošno o programu"
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Ne morem preklopiti na nepovezan način"
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan Daemon ni zagnan"
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Poizvedba nepovezanega načina"
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan potrebuje vaše geslo"
#~ msgid ""
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
#~ "hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Upravitelj povezav potrebuje vaše geslo za <br>storitev<hilight>%s</"
#~ "hilight>"
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Pokaži geslo kot viden tekst"
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Odklopi se iz omrežne storitve"
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Storitev več ne obstaja"
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Ne morem uveljaviti storitvenega gesla"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Nadzor"
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "Ni ConnMan-a"
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Ne najdem ConnMan strežnika"
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Način brez povezave: vse povezave so izključene"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Ni povezano"
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Neznano ime"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Brez napake"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "miruje"
#~ msgid "association"
#~ msgstr "povezava"
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "nastavitev"
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "pripravljen"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "prijava"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "povezan"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "spodletelo"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "omogočeno"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "dosegljivo"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "nepovezano"
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Premakni na..."
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Premakni za..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i Datoteke"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Ostali lahko berejo"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Ostali lahko pišejo"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Lastnik lahko bere"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Lastnik lahko piše"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Zakleni okno tako, da se bo obnašalo le kot jaz hočem"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenim zaprtjem, ker je pomembno"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Prepreči programu da spreminja:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Prepreči mi spreminjati:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Prepreči mi:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Okenske lastnosti"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Zapomni si uporabo"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Zapomni si lastnosti"
#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Možen poskus IPC napada. IPC vtičnica\n"
#~ "mape že obstaja, a ima dovoljenja\n"
#~ "ki so preveč ohlapna (morajo biti le za branje\n"
#~ "in jih lahko zapisuje le uporabnik, nihče drug)\n"
#~ "ali pa niso vaša last. Prosimo, preverite:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mapa IPC vtičnika ne more biti ustvarjena, ali\n"
#~ "pregledana.\n"
#~ "Prosimo, preverite:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Uvozi"
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vaše nastavitve so potrebovale osvežitev. Vaše stare nastavitve<br>so "
#~ "bile zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo<br>med "
#~ "nadaljnim razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hrošču<br> To "
#~ "le pomeni, da modul za svojo uporabnost potrebuje nekatere nove<br> "
#~ "privzete nastavitve, ki jih vaša stara nastavitvena datoteka ne vsebuje. "
#~ "Nova nastavitev bo to popravila s tem dodatkom<br>Sedaj<br>pa lahko "
#~ "ponovno nastavite stvari po svoje. Opravičujemo se za nevšečnosti.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vaše nastavitve so NOVEJŠE od različice modula. To je izredno čudno<br>in "
#~ "se ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši<br>modul, "
#~ "oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši modul. To "
#~ "je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno nastavili na privzete "
#~ "vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za vse nevšečnosti.<br>"
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Nastavitve Nastavitvene plošče posodobljene"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Izbris V redu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Tudi če na oblast"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Zamuda začasno , dokler"
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Začetna časovna zakasnitev"
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "Alternacijska Časovna zakasnitev"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Priljubljeno"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Ne priljubljeno"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Dejanja izpostavljenosti"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Dovoli"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Ne dovoli"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Omogoči upravljanje napajanja zaslona"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Čas pripravljenosti"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Čas Izklopa"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Izbriši navezo"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Spremeni navezo"
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Napaka naveze roba"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Upravljanje napajanja"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Nastavitve ozadja"
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Napaka uvažanja ozadja"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ni uspel uvoziti ozadja:<br>zaradi napake pri kopiranju."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ni uspel uvoziti ozadja.<br><br>Ali ste prepričani da gre "
#~ "za veljavno ozadje?"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Nastavitve kazalca"
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "Umeri z DPI"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativno"
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Osnoven DPI za umerjanje odvisen od"
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Trenutno %i DPI"
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Zlaganje oken"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Izbriši zapomnitve"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Predmeti"
#~ msgid ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vaše nastavitve modula Upravljanje datotek so potrebovale osvežitev. Vaše "
#~ "stare nastavitve<br>so bile zamenjane z najnovejšimi privzetimi "
#~ "nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnjim razvojem redno dogajalo, tako da "
#~ "ne poročajte hrošča<br>To le pomeni, da modul upravitelja datotek "
#~ "potrebuje nekatere nove<br>nastavitve, ki jih vaša stara nastavitvena "
#~ "datoteka ne vsebuje. Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite stvari po svoje. "
#~ "Opravičujemo se za nevšečnosti.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vaše nastavitve modula upravitelja datotek so NOVEJŠE od različice modula "
#~ "upravitelja datotek. To je izredno čudno<br>in se ne bi smelo dogajati... "
#~ "razen, če ste namestili starejši<br>modul upravitelja datotek, oziroma "
#~ "ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši modul. To je zelo "
#~ "slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno nastavili na privzete "
#~ "vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za vse nevšečnosti.<br>"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Nastavitve upravitelja datotek posodobljene"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Razvrsti imenike najprej"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Prikaži polno pot"
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Prikaži UDisk ikone na namizju"
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "Razkrij"
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Grabljenje gumba Preklopnika"
#~ msgid ""
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim pritisni gumb miške<br>Pritisni<hilight>Escape</hilight> za "
#~ "opustitev.<br>Ali <hilight>Briši</hilight> za ponastavitev gumba."
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Nastavitev modula Mešalnik"
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Hitrost pojavnega okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "tipke"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Strojna oprema"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "O besedilu"
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Nastavitev uporabniških seznamov"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "Lastni seznam menijev"
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Acpi"
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Osvetli zaslon"
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Spremenljiva velikost"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Prekini Premikanje/Spreminjanje velikosti tega predmeta"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne more zagnati Ecore!\n"
#~ "Vam mogoče primankuje spomina?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne more zagnati datotečnega sistema.\n"
#~ "Ste mogoče ostali brez spomina?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne more ustvariti povezave z X serverjem.\n"
#~ "Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne more zagnati sistema povezav.\n"
#~ "Ste mogoče ostali brez spomina?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne more zagnati sistema IPC.\n"
#~ "Ste mogoče ostali brez spomina?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne more nastaviti xinerama ovijanja.\n"
#~ "To se ne bi smelo dogajati."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne more nastaviti randr ovijanja.\n"
#~ "To se ne bi smelo zgoditi."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne more zagnati sistema Evas.\n"
#~ "Ste mogoče ostali brez spomina?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne more nastaviti zagonskega okna.\n"
#~ "Ste mogoče ostali brez spomina?"
#~ msgid "Check SVG Support"
#~ msgstr "Preveri podporo SVG"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Nastavi FM"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema polic."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Nov program"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Nastavitve Ozadja"
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "Dejavnik sukanja X-osi"
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%.2f"
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "Dejavnik sukanja Y-osi"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Prikaži signaliziranje upravljanja napajanja"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Trenutni zaslonski strežnik nima <br>DPMS sposobnosti."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Trenutni zaslonski strežnik nima <br>DPMS podaljška."
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Na vašem sistemu niso<br> bile najdene meni datoteke.<br>Prosimo, "
#~ "poglejte v<br>dokumentacijo na<br>www.enlightenment.org<br>za več "
#~ "podrobnosti<br>kako nastaviti<br>programske menije<br>da bodo delovali."
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Zaganjalna vrstica"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Omogoči namizne ikone"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Način fokusa"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Izberi ikone za dodajo"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitve podatkov mešalniškega modula spremenjene.<br>vaša stara "
#~ "konfiguracija je bila zamenjana z novo privzeto.<br>Oproščamo se za "
#~ "neprijetnosti."
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Interakcija"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Preverjanje črkovanja"
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Everything·Aspell"
#~ msgid "Spell checker"
#~ msgstr "Preverjanje črkovanja"
#~ msgid "Aspell"
#~ msgstr "Aspell"
#~ msgid "Hunspell"
#~ msgstr "Hunspell"
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Dodaj program"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Več..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "V meni priljubljenih"