enlightenment/po/nb.po

14456 lines
349 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian (bokmål) translation.
# This file is put in the public domain.
# Simen Graaten <simeng@users.sf.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-02 19:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Audun Gangsto <feitingen@gmail.com>\n"
"Language-Team: E17-nb <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_config_dialog.c:287
#: src/bin/e_fm.c:1089 src/bin/e_int_client_menu.c:219
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:169
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2572 src/modules/mixer/app_mixer.c:505
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_init.c:94 src/bin/e_int_menus.c:224
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2014, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Utviklerteamet</title>"
#: src/bin/e_actions.c:358
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:370
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Er du sikker på at du vil drepe dette vinduet."
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2962
#: src/bin/e_int_client_menu.c:789
msgid "Kill"
msgstr "Drep"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2083 src/bin/e_actions.c:2177
#: src/bin/e_actions.c:2237 src/bin/e_actions.c:2297 src/bin/e_actions.c:2362
#: src/bin/e_actions.c:2427 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:543 src/bin/e_fm.c:10543 src/bin/e_fm.c:10896
#: src/bin/e_screensaver.c:197
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: src/bin/e_actions.c:2079
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
#: src/bin/e_actions.c:2081 src/bin/e_actions.c:2175 src/bin/e_actions.c:2235
#: src/bin/e_actions.c:2295 src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:2425
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:541 src/bin/e_fm.c:10546
#: src/bin/e_screensaver.c:195
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/bin/e_actions.c:2172
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut nå"
#: src/bin/e_actions.c:2173
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Vil du virkelig logge ut?"
#: src/bin/e_actions.c:2231 src/bin/e_sys.c:908
msgid "Power off"
msgstr "Slå av"
#: src/bin/e_actions.c:2233
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Vil du virkelig logge ut?"
#: src/bin/e_actions.c:2292 src/bin/e_actions.c:3376
msgid "Reboot"
msgstr "Start på nytt"
#: src/bin/e_actions.c:2293
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil restarte?"
#: src/bin/e_actions.c:2357 src/bin/e_actions.c:3384
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
#: src/bin/e_actions.c:2358
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Vil du virkelig logge ut?"
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_actions.c:3388
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Hibernate"
msgstr "Dvalemodus"
#: src/bin/e_actions.c:2423
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gå i hi."
#: src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2947
#: src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2962
#: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3254
#: src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3272
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1012
msgid "Window : Actions"
msgstr "Vindu : Handling"
#: src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_fm.c:11668
#: src/bin/e_int_client_menu.c:709
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_int_client_menu.c:723
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Endre Størrelse"
#: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3302
#: src/bin/e_actions.c:3304 src/bin/e_actions.c:3306 src/bin/e_actions.c:3308
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: src/bin/e_actions.c:2939
msgid "Window Menu"
msgstr "Vindusmeny"
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_int_client_menu.c:1100
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Raise"
msgstr "Reis"
#: src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_int_client_menu.c:1108
msgid "Lower"
msgstr "Senk"
#: src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2976
#: src/bin/e_actions.c:2980 src/bin/e_actions.c:2985 src/bin/e_actions.c:2989
#: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2999
#: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3008
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3014
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3023 src/bin/e_actions.c:3025
#: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3033
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3049
#: src/bin/e_actions.c:3055
msgid "Window : State"
msgstr "Vindu : Tilstand"
#: src/bin/e_actions.c:2967
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Sticky Mode Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2971
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Sticky Mode Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2976
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Ikonisk Mode Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2980
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Ikonisk Mode Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2985
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Fullskjermmodus Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2989
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Fullskjermmodus Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_int_client_menu.c:424
#: src/bin/e_int_client_menu.c:684
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_int_client_menu.c:435
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimer vertikalt"
#: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_int_client_menu.c:446
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimer horisontalt"
#: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_int_client_menu.c:457
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maksimér"
#: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_int_client_menu.c:468
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maksimér"
#: src/bin/e_actions.c:3008
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimer fullskjerm"
#: src/bin/e_actions.c:3010
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimer"
#: src/bin/e_actions.c:3012
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimeringsmodus \"Ekspander\""
#: src/bin/e_actions.c:3014
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximize Mode \"Fyll\""
#: src/bin/e_actions.c:3021
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Veksle Skygg Opp Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3023
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Veksle Skygg Ned Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3025
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Veksle Skygg Venstre Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3027
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Veksle Skygg Høyre Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3029
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Veksle Skyggemodus"
#: src/bin/e_actions.c:3033
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Opprullet"
#: src/bin/e_actions.c:3034
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3038
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Veksle Rammefri Tilstand"
#: src/bin/e_actions.c:3043
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Ramme"
#: src/bin/e_actions.c:3049
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cycle mellom Borders"
#: src/bin/e_actions.c:3055
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Veksle Festet Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3062 src/bin/e_actions.c:3064
#: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3074
#: src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3085 src/bin/e_actions.c:3090
#: src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3110
#: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3116
#: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3122
#: src/bin/e_actions.c:3124 src/bin/e_actions.c:3126 src/bin/e_actions.c:3132
#: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3138
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3152
#: src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3163 src/bin/e_actions.c:3165
#: src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3171
#: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3177
#: src/bin/e_actions.c:3179 src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3183
#: src/bin/e_actions.c:3185 src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3400
#: src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: src/bin/e_actions.c:3060
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Vipp Skrivebord Venstre"
#: src/bin/e_actions.c:3062
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Vipp Skrivebord Høyre"
#: src/bin/e_actions.c:3064
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Vipp Skrivebord Opp"
#: src/bin/e_actions.c:3066
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Vipp Skrivebord Ned"
#: src/bin/e_actions.c:3068
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Vipp Skrivebord Med..."
#: src/bin/e_actions.c:3074
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Til Forrige Skrivebord"
#: src/bin/e_actions.c:3079
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Vis Skrivebordet"
#: src/bin/e_actions.c:3085
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Vis Hyllen"
#: src/bin/e_actions.c:3090
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Vipp Skrivebordet Til..."
#: src/bin/e_actions.c:3096
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Vend Desktop lineært ..."
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Bytt til skrivebord 0"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Bytt til skrivebord 1"
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Bytt til skrivebord 2"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Bytt til skrivebord 3"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Bytt til skrivebord 4"
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Bytt til skrivebord 5"
#: src/bin/e_actions.c:3114
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Bytt til skrivebord 6"
#: src/bin/e_actions.c:3116
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Bytt til skrivebord 7"
#: src/bin/e_actions.c:3118
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Bytt til skrivebord 8"
#: src/bin/e_actions.c:3120
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Bytt til skrivebord 9"
#: src/bin/e_actions.c:3122
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Bytt til skrivebord 10"
#: src/bin/e_actions.c:3124
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Bytt til skrivebord 11"
#: src/bin/e_actions.c:3126
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Bytt til skrivebord..."
#: src/bin/e_actions.c:3132
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Venstre (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Høyre (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Opp (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3138
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Ned (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Med... (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3146
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Til... (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3152
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Vend Desktop lineært ... (Alle skjermene."
#: src/bin/e_actions.c:3158
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Vipp Skrivebordet I Retning..."
#: src/bin/e_actions.c:3163
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 0 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3165
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 1 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 2 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 3 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3171
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 4 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3173
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 5 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 6 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3177
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 7 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3179
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 8 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 9 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3183
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 10 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3185
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 11 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3187
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord... (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3193 src/bin/e_actions.c:3197
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Vindu : Liste"
#: src/bin/e_actions.c:3193
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Gå til skrivebord"
#: src/bin/e_actions.c:3197
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
#: src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214 src/bin/e_actions.c:3216
#: src/bin/e_actions.c:3221 src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3227
#: src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3233
#: src/bin/e_actions.c:3236 src/bin/e_actions.c:3238 src/bin/e_actions.c:3240
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:746 src/modules/shot/e_mod_main.c:1004
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 0"
#: src/bin/e_actions.c:3204
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 1"
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm..."
#: src/bin/e_actions.c:3212
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Send Muspeker Fram 1 Skjerm"
#: src/bin/e_actions.c:3214
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Send Muspeker Tilbake 1 Skjerm"
#: src/bin/e_actions.c:3216
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Send Muspeker Fram/Tilbake ... Skjermer"
#: src/bin/e_actions.c:3221
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: src/bin/e_actions.c:3224
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3227
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "Bakgrunnslys Set"
#: src/bin/e_actions.c:3229
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "Bakgrunnslys Min"
#: src/bin/e_actions.c:3231
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "bakgrunnsbelysning Mid"
#: src/bin/e_actions.c:3233
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "Bakgrunnslys max"
#: src/bin/e_actions.c:3236
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Bakgrunnslys Juster"
#: src/bin/e_actions.c:3238
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "Bakgrunnslys Up"
#: src/bin/e_actions.c:3240
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Bakgrunnslys Down"
#: src/bin/e_actions.c:3245
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Flytt til senter"
#: src/bin/e_actions.c:3249
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Flytt til senter"
#: src/bin/e_actions.c:3254
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3260
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Endre Størrelse"
#: src/bin/e_actions.c:3266
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Skyv i retning ..."
#: src/bin/e_actions.c:3272
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Lag ikon"
#: src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3279 src/bin/e_actions.c:3281
#: src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3295
msgid "Window : Moving"
msgstr "Vindu : Flytting"
#: src/bin/e_actions.c:3277
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Til Neste Skrivebord"
#: src/bin/e_actions.c:3279
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Til Forrige Skrivebord"
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Med Skrivebord #..."
#: src/bin/e_actions.c:3287
msgid "To Desktop..."
msgstr "Til skrivebord..."
#: src/bin/e_actions.c:3293
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "skjermbilder for oppsett"
#: src/bin/e_actions.c:3295
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Til Forrige Skrivebord"
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Vis Hovedmeny"
#: src/bin/e_actions.c:3302
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Vis Favorittmeny"
#: src/bin/e_actions.c:3304
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Vis Alle Programmer-meny"
#: src/bin/e_actions.c:3306
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Vis Klientermeny"
#: src/bin/e_actions.c:3308
msgid "Show Menu..."
msgstr "Vis meny..."
#: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3325
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1170
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
msgid "Launch"
msgstr "Start"
#: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_desktop_editor.c:727
#: src/bin/e_int_client_menu.c:120
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Applikasjon"
#: src/bin/e_actions.c:3325
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
#: src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Exit Now"
msgstr "Avslutt nå"
#: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3346
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3342
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
#: src/bin/e_actions.c:3347
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Veksle Frakoblet Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_actions.c:3355 src/bin/e_actions.c:3359
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3352
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenment randr-modul"
#: src/bin/e_actions.c:3356
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3364 src/bin/e_actions.c:3368 src/bin/e_actions.c:3372
#: src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_actions.c:3380 src/bin/e_actions.c:3384
#: src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 src/bin/e_configure.c:417
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:100
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:663
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:582
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/bin/e_actions.c:3364
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
#: src/bin/e_actions.c:3368
msgid "Power Off Now"
msgstr "Slå av nå"
#: src/bin/e_actions.c:3372
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
#: src/bin/e_actions.c:3380
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Hvilemodus"
#: src/bin/e_actions.c:3392
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Dvalemodus"
#: src/bin/e_actions.c:3400
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_int_menus.c:1461
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Rydd vinduer"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Generelt : Handlinger"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Delayed Action"
msgstr "Forsinket Handling"
#: src/bin/e_actions.c:3418 src/bin/e_actions.c:3422 src/bin/e_actions.c:3426
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Tastatursnarvei"
#: src/bin/e_actions.c:3419
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Lag Snarvei"
#: src/bin/e_actions.c:3423
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Lag Snarvei"
#: src/bin/e_actions.c:3427
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Sett Som Bakgrunn"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Fargevelger"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Velg en"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:891
#: src/bin/e_desktop_editor.c:954 src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:10061 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:542 src/bin/e_import_dialog.c:199
#: src/modules/bluez4/agent.c:134 src/modules/bluez4/agent.c:146
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/connman/agent.c:251
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:393
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:296 src/modules/shot/e_mod_main.c:547
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:573 src/modules/shot/e_mod_main.c:805
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:91 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:553
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/bin/e_comp.c:1101 src/bin/e_comp.c:1107 src/bin/e_comp.c:1112
#: src/bin/e_configure.c:33
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "Posisjon"
#: src/bin/e_comp.c:1102
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1108
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1113
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1176 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
msgid "Visible"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1181
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "Fokus"
#: src/bin/e_comp.c:1186
#, fuzzy
msgid "Focus-In"
msgstr "Fokus"
#: src/bin/e_comp.c:1191 src/bin/e_int_client_prop.c:514
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: src/bin/e_comp.c:1298 src/bin/e_int_client_prop.c:448
#: src/bin/e_int_client_remember.c:700 src/bin/e_int_config_comp_match.c:350
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: src/bin/e_comp.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Compositor %u"
msgstr "Posisjon"
#: src/bin/e_config.c:971 src/bin/e_randr.c:225
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:988 src/bin/e_randr.c:240
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1104
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1738 src/bin/e_config.c:2381
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1741
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1751 src/bin/e_config.c:2394
#: src/bin/e_config_dialog.c:277 src/bin/e_desktop_editor.c:889
#: src/bin/e_desktop_editor.c:952 src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:764 src/bin/e_fm.c:10060 src/bin/e_fm.c:10816
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:541
#: src/bin/e_int_client_remember.c:353 src/bin/e_int_client_remember.c:550
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_module.c:618
#: src/bin/e_module.c:1031 src/bin/e_sys.c:764 src/bin/e_sys.c:805
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:470 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:134 src/modules/bluez4/agent.c:146
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:536
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:587
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:552
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/bin/e_config.c:2273
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Innstillinger Oppgradert"
#: src/bin/e_config.c:2291
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Den EET filreferanse er dårlig."
#: src/bin/e_config.c:2295
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Datafilen er tom."
#: src/bin/e_config.c:2299
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Filen er ikke skrivbar. Kanskje disken er skrivebeskyttet<br>eller du mistet "
"tillatelser til filene dine."
#: src/bin/e_config.c:2303
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Minne løp ut mens han forberedte skrivehastigheten.<br>Vennligst frigjøre "
"minne."
#: src/bin/e_config.c:2307
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Dette er en generisk feilmelding."
#: src/bin/e_config.c:2311
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Innstillingene er for stor.<br>Det bør være svært liten (noen få hundre KB "
"som mest)."
#: src/bin/e_config.c:2315
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2319
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Du gikk tom for plass , mens skriving til fil"
#: src/bin/e_config.c:2323
#, fuzzy
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Filen ble stengt på det mens du skriver."
#: src/bin/e_config.c:2327
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Minne - mapping (mmap) av filen mislyktes."
#: src/bin/e_config.c:2331
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Koding mislyktes."
#: src/bin/e_config.c:2335
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Signatur mislyktes."
#: src/bin/e_config.c:2339
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Signaturen var ugyldig."
#: src/bin/e_config.c:2343
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Ingen vindu)"
#: src/bin/e_config.c:2347
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Har ikke implementert."
#: src/bin/e_config.c:2351
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG ble ikke seedet."
#: src/bin/e_config.c:2355
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Kryptering mislyktes."
#: src/bin/e_config.c:2359
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Beskrivelse: Utilgjengelig"
#: src/bin/e_config.c:2363
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Velkommen til Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2384
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:808
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: src/bin/e_config_dialog.c:254 src/bin/e_desktop_editor.c:748
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#: src/bin/e_config_dialog.c:279
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:876
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:598 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1182
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:286
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1791
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "se"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "intern"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Posisjon"
#: src/bin/e_configure.c:409
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Foretrukket"
#: src/bin/e_desklock.c:240
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Feil - ingen PAM støtte"
#: src/bin/e_desklock.c:241
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Støtte for PAM ble ikke bygd inn i Enlightenment,<br>så skrivebordslås er "
"utilgjengelig."
#: src/bin/e_desklock.c:532 src/bin/e_screensaver.c:186
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktiver Presentasjonsmodus?"
#: src/bin/e_desklock.c:535
#, fuzzy
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Du låste opp skrivebordet for kjapt.<br><br>Har du lyst til å aktivere "
"<b>presentasjons</b>modus og midlertidig slå av skjermsparer, -lås og "
"strømsparing?"
#: src/bin/e_desklock.c:545 src/bin/e_screensaver.c:199
#, fuzzy
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Nei , men øke timeout"
#: src/bin/e_desklock.c:547 src/bin/e_screensaver.c:201
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Nei, og slutt å spør"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
#, fuzzy
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ufullstendige Window Egenskaper"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Vinduet du oppretter et ikon for<br>inneholder ikke vindu navn og "
"klasse<br>egenskaper , så de nødvendige egenskapene for<br>ikonet slik at "
"det skal brukes til dette<br>vinduet ikke kan gjettes. Du må<br>bruke "
"vinduet tittelen i stedet. Dette vil bare<br>arbeid hvis vinduet tittelen er "
"den samme ved<br>den tiden vinduet starter opp , og ikke<br>endring."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
#, fuzzy
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Desktop Entry Editor"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:706 src/bin/e_int_client_prop.c:449
#: src/bin/e_int_client_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:361
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:174
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:739
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:761 src/bin/e_desktop_editor.c:770
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:774
msgid "Generic Name"
msgstr "Generelt Navn"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:780
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Window Class"
msgstr "Vindusklasse"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:786 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:793
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-typer"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:800
msgid "Desktop file"
msgstr "Skrivebordsfil"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810 src/bin/e_int_client_prop.c:454
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_config_comp.c:587
#: src/modules/access/e_mod_config.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1465
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:813
msgid "Startup Notify"
msgstr "Oppstartsvarsling"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Kjør i terminal"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Show in Menus"
msgstr "Vis i Menyer"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:820 src/bin/e_fm.c:8853 src/bin/e_fm.c:8999
#: src/bin/e_int_client_remember.c:820
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:370
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Velg et ikon"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:917
msgid "Select an Executable"
msgstr "Velg et Program"
#: src/bin/e_entry.c:482 src/bin/e_fm.c:9190 src/bin/e_fm.c:10895
#: src/bin/e_shelf.c:1612 src/bin/e_shelf.c:2266
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:203
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:790
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: src/bin/e_entry.c:492 src/bin/e_fm.c:9101
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:9115 src/bin/e_fm.c:11663
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8914 src/bin/e_fm.c:9128
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/bin/e_entry.c:522
msgid "Select All"
msgstr "Velg Alle"
#: src/bin/e_exec.c:499 src/bin/e_exec.c:507 src/bin/e_exec.c:518
#: src/bin/e_exec.c:578 src/bin/e_utils.c:154
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
msgid "Run Error"
msgstr "Kjørefeil"
# (hehe)
#: src/bin/e_exec.c:500
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
# (hehe)
#: src/bin/e_exec.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
# (hehe)
#: src/bin/e_exec.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
# (hehe)
#: src/bin/e_exec.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:755
msgid "Application run error"
msgstr "Kjørefeil i applikasjon"
#: src/bin/e_exec.c:757
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>"
"%s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp."
#: src/bin/e_exec.c:865
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon"
#: src/bin/e_exec.c:878 src/bin/e_exec.c:880
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s sluttet uventet å kjøre."
#: src/bin/e_exec.c:886
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:894
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:897
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:901
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:904
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:908
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:912
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:916
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:919
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:923
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:926
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:982
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:1041 src/bin/e_exec.c:1119 src/bin/e_exec.c:1126
msgid "Error Logs"
msgstr "Feillogger"
#: src/bin/e_exec.c:1047 src/bin/e_exec.c:1127
msgid "There was no error message."
msgstr "Det var ingen feilmelding."
#: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1134
msgid "Save This Message"
msgstr "Lagre Denne Beskjeden"
#: src/bin/e_exec.c:1056 src/bin/e_exec.c:1059 src/bin/e_exec.c:1139
#: src/bin/e_exec.c:1142
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Denne feilloggen vil bli lagret som %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1085
msgid "Error Information"
msgstr "Feilinformasjon"
#: src/bin/e_exec.c:1093
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Feilsignalinformasjon"
#: src/bin/e_exec.c:1103 src/bin/e_exec.c:1110
msgid "Output Data"
msgstr "Utdata"
#: src/bin/e_exec.c:1111
msgid "There was no output."
msgstr "Det var ingen utdata"
#: src/bin/e_fm.c:1091
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Ikkeeksisterende filbane"
#: src/bin/e_fm.c:1094
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s eksisterer ikke."
#: src/bin/e_fm.c:2865 src/bin/e_fm.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f filer"
msgstr[1] "%1.0f filer"
#: src/bin/e_fm.c:3084
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfeil"
#: src/bin/e_fm.c:3084
msgid "Can't mount device"
msgstr "Kan ikke montere enhet"
#: src/bin/e_fm.c:3100
msgid "Unmount Error"
msgstr "Avmonteringsfeil"
#: src/bin/e_fm.c:3100
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Kan ikke avmontere enhet"
#: src/bin/e_fm.c:3115
msgid "Eject Error"
msgstr "Utløsningsfeil"
#: src/bin/e_fm.c:3115
msgid "Can't eject device"
msgstr "Kan ikke løse ut enhet"
#: src/bin/e_fm.c:6600 src/bin/e_fm.c:6635 src/bin/e_fm.c:6738
#: src/bin/e_fm.c:9562 src/bin/e_fm.c:9577 src/bin/e_fm.c:9712
#: src/bin/e_fm.c:9717 src/bin/e_fm.c:9733 src/bin/e_fm.c:9738
#: src/bin/e_fm.c:10388 src/bin/e_fm.c:10392 src/bin/e_fm.c:10396
#: src/bin/e_fm.c:10424 src/bin/e_fm.c:10429 src/bin/e_fm.c:10433
#: src/bin/e_fm.c:10492 src/bin/e_fm.c:10717 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2134 src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/bin/e_fm.c:6600 src/bin/e_fm.c:6635
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6738
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8773 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "store og små bokstaver"
#: src/bin/e_fm.c:8779 src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Vis Ikon Extension"
#: src/bin/e_fm.c:8785 src/modules/fileman/e_mod_config.c:371
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8791 src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "Sorter Nå"
#: src/bin/e_fm.c:8800 src/modules/fileman/e_mod_config.c:382
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Søk Kataloger"
#: src/bin/e_fm.c:8806 src/modules/fileman/e_mod_config.c:386
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Søk Kataloger"
#: src/bin/e_fm.c:8837 src/bin/e_fm.c:8983
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
#, fuzzy
msgid "View Mode"
msgstr "Visningsmodus"
#: src/bin/e_fm.c:8846 src/bin/e_fm.c:8992
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Starter"
#: src/bin/e_fm.c:8864 src/bin/e_fm.c:9010
msgid "Refresh View"
msgstr "Oppdater Visning"
#: src/bin/e_fm.c:8875 src/bin/e_fm.c:9022
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8895 src/bin/e_fm.c:9044 src/bin/e_fm.c:9080
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Applikasjoner"
#: src/bin/e_fm.c:8922 src/bin/e_fm.c:9136 src/bin/e_fm.c:11676
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: src/bin/e_fm.c:9198 src/bin/e_fm.c:10545 src/bin/e_shelf.c:2261
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Gi nytt navn"
#: src/bin/e_fm.c:9217
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
#: src/bin/e_fm.c:9222
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#: src/bin/e_fm.c:9227
msgid "Eject"
msgstr "Løs Ut"
#: src/bin/e_fm.c:9241 src/bin/e_int_client_remember.c:798
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1535
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: src/bin/e_fm.c:9249
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon"
#: src/bin/e_fm.c:9257 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaper"
#: src/bin/e_fm.c:9461
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
#: src/bin/e_fm.c:9490 src/modules/fileman/e_mod_config.c:315
#, fuzzy
msgid "Grid Icons"
msgstr "Rutenettikoner"
#: src/bin/e_fm.c:9498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "Custom Icons"
msgstr "Egendefinerte Ikoner"
#: src/bin/e_fm.c:9506 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:325
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/bin/e_fm.c:9514 src/modules/everything/evry_config.c:456
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Standard"
#: src/bin/e_fm.c:9535
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Ikonstørrelse (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9562
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Feil ved lasting av modul"
#: src/bin/e_fm.c:9577
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Feil ved lasting av modul"
#: src/bin/e_fm.c:9593 src/bin/e_fm.c:9631
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Opprett mappe"
#: src/bin/e_fm.c:9593 src/bin/e_fm.c:9631
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Fil:"
#: src/bin/e_fm.c:9712 src/bin/e_fm.c:9733
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9717 src/bin/e_fm.c:9738
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9757
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Opprett mappe"
#: src/bin/e_fm.c:9762
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fil:"
#: src/bin/e_fm.c:9793
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Arv overordnede innstillinger"
#: src/bin/e_fm.c:9802
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vis Skjulte Filer"
#: src/bin/e_fm.c:9814
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Husk Rekkefølge"
#: src/bin/e_fm.c:9823
msgid "Sort Now"
msgstr "Sorter Nå"
#: src/bin/e_fm.c:9831
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Bruk Enkeltklikks"
#: src/bin/e_fm.c:9842 src/modules/fileman/e_mod_config.c:402
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Skjermoppløsning"
#: src/bin/e_fm.c:9855 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "personsøker Innstillinger"
#: src/bin/e_fm.c:9860
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Skriftinnstillingar"
#: src/bin/e_fm.c:9937 src/bin/e_fm.c:10158
msgid "Set background..."
msgstr "Sett bakgrunn..."
#: src/bin/e_fm.c:9945
#, fuzzy
msgid "Clear background"
msgstr "Sett bakgrunn..."
#: src/bin/e_fm.c:9952 src/bin/e_fm.c:10186
#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
msgstr "Sett overlapp..."
#: src/bin/e_fm.c:9958
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
msgstr "Sett overlapp..."
#: src/bin/e_fm.c:10280 src/bin/e_fm.c:10642
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Omdøp %s til:"
#: src/bin/e_fm.c:10282 src/bin/e_fm.c:10643
msgid "Rename File"
msgstr "Gi nytt navn"
#: src/bin/e_fm.c:10388 src/bin/e_fm.c:10424
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10392 src/bin/e_fm.c:10429
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10396 src/bin/e_fm.c:10433
#, fuzzy
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Åpen filemanager på mount"
#: src/bin/e_fm.c:10488 src/bin/e_fm.c:10709
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: src/bin/e_fm.c:10489 src/bin/e_fm.c:10710 src/bin/e_fm.c:11684
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: src/bin/e_fm.c:10544
msgid "No to all"
msgstr "Nei til alle"
#: src/bin/e_fm.c:10547
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja til alle"
#: src/bin/e_fm.c:10550
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/bin/e_fm.c:10553
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Filen eksisterer allerede, skriv over?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10712
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Flytt tekst"
#: src/bin/e_fm.c:10713
msgid "Ignore this"
msgstr "Overse dette"
#: src/bin/e_fm.c:10714
msgid "Ignore all"
msgstr "Overse alle"
# Litt for direkte?
#: src/bin/e_fm.c:10719
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "En feil oppsto mens en operasjon ble utført.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10898
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekreft Slett"
#: src/bin/e_fm.c:10908
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10913
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette<br>de %d valgte filene i:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10923
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Er du sikker på at du vil slette<br>de %d valgte filene i:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette<br>de %d valgte filene i:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Ukjent Volum"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Avtagbar Enhet"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_int_config_comp_match.c:127
#: src/bin/e_shelf.c:973 src/bin/e_shelf.c:2154
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "rotasjon"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:355
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 src/bin/e_widget_filepreview.c:466
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Sist åpnet:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Sist Endret:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Sist Endret:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Filtype:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "klar"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupper etter"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Andre innstillinger"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:478
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:500
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyr"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:399
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Bruk dette ikonet for alle filer av denne typen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Lenkeinformasjon"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Velg et Bilde"
#: src/bin/e_gadcon.c:1410
#, fuzzy
msgid "Gadget error"
msgstr "Gadgetbehandler"
#: src/bin/e_gadcon.c:1410
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1684 src/bin/e_int_client_menu.c:143
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Flytt tekst"
#: src/bin/e_gadcon.c:1752
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Rull innhold automatisk"
#: src/bin/e_gadcon.c:1765 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1072
msgid "Plain"
msgstr "Vanlig"
#: src/bin/e_gadcon.c:1778 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1080
msgid "Inset"
msgstr "Innrammet"
#: src/bin/e_gadcon.c:1803 src/bin/e_int_gadcon_config.c:697
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:755 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1132
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:312
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/bin/e_gadcon.c:2473
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "Stopp flytting"
#: src/bin/e_gadcon.c:3115
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3116
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Mus Binding Sequence"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Key Binding Sequence"
#: src/bin/e_hints.c:168
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
#, fuzzy
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Bilde Import Feil"
# (hehe)
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Import Error"
msgstr "Tema Import Feil"
# (hehe)
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:75
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>"
"%s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:460
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "Bildeimport Innstillinger"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:492
#, fuzzy
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Fyll og strekke Options"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:494
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:498 src/bin/e_int_client_prop.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Center"
msgstr "senter"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:502
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Tile"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:507
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "innen"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:511
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:515
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Vanlig"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
#, fuzzy
msgid "File Quality"
msgstr "File Kvalitet"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
#, fuzzy
msgid "Use original file"
msgstr "Bruk originale filen"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:526
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:531
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Farger"
#: src/bin/e_import_dialog.c:166
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Velg et bilde..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:198
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Innrammet"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Vinduslåser"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Generelle låser"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Forrige vindu av samme klasse"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ikke tillat endring av vindusbord"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:308 src/bin/e_int_client_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
#: src/bin/e_int_client_remember.c:744 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:311 src/bin/e_int_client_locks.c:330
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:313 src/bin/e_int_client_locks.c:332
#: src/bin/e_int_client_menu.c:737 src/bin/e_int_client_prop.c:505
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302
msgid "Stacking"
msgstr "Nivå"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:315 src/bin/e_int_client_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimert"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:317 src/bin/e_int_client_locks.c:336
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Stickiness"
msgstr "Fasthet"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:319 src/bin/e_int_client_locks.c:338
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Shaded state"
msgstr "Opprullet"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:321 src/bin/e_int_client_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimert"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:323 src/bin/e_int_client_locks.c:342
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:344 src/bin/e_int_client_remember.c:756
msgid "Border style"
msgstr "Vindusramme"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Generelle låser"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Stenge vinduet"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Logge ut med dette vinduet oppe"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Oppførsel"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Husk disse låsene"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:152 src/bin/e_int_client_menu.c:1060
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid på toppen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:167 src/bin/e_int_client_prop.c:510
msgid "Sticky"
msgstr "Fast"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:181
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Opprullet"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194 src/bin/e_int_config_comp_match.c:453
#, fuzzy
msgid "Borderless"
msgstr "Vindusramme"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:411 src/bin/e_int_client_prop.c:515
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:502
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:479
#, fuzzy
msgid "Unmaximize"
msgstr "Avmaksimer"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:621
msgid "Edit Icon"
msgstr "Rediger ikon"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:629
msgid "Create Icon"
msgstr "Lag ikon"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:637
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Legg til i favoritter Meny"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:642
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Legg til Ibar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:650
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Lag Snarvei"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:696
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
msgid "Iconify"
msgstr "Minimér"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:756 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Ramme"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:768 src/bin/e_int_client_remember.c:654
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753
msgid "Locks"
msgstr "Låser"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:776
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:798
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Skjerm"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1071 src/bin/e_int_client_prop.c:158
#: src/bin/e_int_client_prop.c:180 src/bin/e_int_config_comp_match.c:92
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1082
msgid "Always Below"
msgstr "Alltid nederst"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1126
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Fest til skrivebordet"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1137
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Løsne fra skrivebordet"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1225
msgid "Select Border Style"
msgstr "Velg Rammestil"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1237
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1245
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1253
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1262 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Motstand"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1323
msgid "Window List"
msgstr "Vindusliste"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1333 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2894 src/modules/pager/e_mod_main.c:2901
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2908 src/modules/pager/e_mod_main.c:2910
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2912 src/modules/pager/e_mod_main.c:2914
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2916 src/modules/pager/e_mod_main.c:2918
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Sider"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1343 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Oppgavelinje"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:110 src/bin/e_int_client_prop.c:117
#: src/bin/e_int_client_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:109
#: src/bin/e_moveresize.c:159 src/bin/e_widget_filepreview.c:85
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:154 src/bin/e_int_client_prop.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "innen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:162 src/bin/e_int_client_prop.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikon"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:219
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:223
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:227
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:231
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:235
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:243
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:247
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:251
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:255
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Tilstand"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:302 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:690
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:306
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:310
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:389
#, fuzzy
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM-egenskaper"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:391
#, fuzzy
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Egenskaper"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:399
#, fuzzy
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:450 src/bin/e_int_config_comp_match.c:371
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_client_prop.c:504
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnavn"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452
msgid "Machine"
msgstr "Maskin"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:457
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimumsstørrelse"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimumsstørrelse"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Base Size"
msgstr "Utgangspunktstørrelse"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
#, fuzzy
msgid "Resize Steps"
msgstr "Endre Størrelse Steg"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461 src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "dimensjonering"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:464
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
#, fuzzy
msgid "Initial State"
msgstr "Innledende Tilstand"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "Window ID"
msgstr "VindusID"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window Group"
msgstr "Vindusgruppe"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "transient For"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
#, fuzzy
msgid "Client Leader"
msgstr "Client Leader"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
#, fuzzy
msgid "Gravity"
msgstr "Gravity"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:473
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Tilstand"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:476
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "ta Fokus"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477 src/bin/e_int_config_comp_match.c:479
#, fuzzy
msgid "Accepts Focus"
msgstr "godtar Focus"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478
msgid "Urgent"
msgstr "Viktig"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
#, fuzzy
msgid "Request Delete"
msgstr "be Slett"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
#, fuzzy
msgid "Request Position"
msgstr "Be om posisjon"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2232 src/modules/backlight/e_mod_main.c:269
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:352
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:584 src/modules/conf/e_conf.c:126
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:425 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:490
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:672
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:486 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1528
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:355 src/modules/ibox/e_mod_main.c:736
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:654 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:48 src/modules/pager/e_mod_main.c:859
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:134 src/modules/tasks/e_mod_main.c:751
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1593 src/modules/wizard/page_150.c:69
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:509 src/bin/e_int_config_comp_match.c:515
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "modal"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511
msgid "Shaded"
msgstr "Opprullet"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512 src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
#, fuzzy
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Hopp oppgavelinjen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:780
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
#, fuzzy
msgid "Skip Pager"
msgstr "Skip Personsøker"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110
msgid "Window Remember"
msgstr "Husk vindusegenskaper"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:336
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Vindusegenskaper er ikke et unikt treff"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:339
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
"ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike egenskaper</"
"hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. "
"egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske<br>egenskaper "
"for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som samsvarer med disse "
"egenskapene.<br><br>Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha "
"denne effekten.<br>Dersom du ville, bare press <hilight>Bruk</hilight> eller "
"<hilight>Ok</hilight> igjen,<br>og dine innstillinger vil bli akseptert. "
"Press <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>ikke er sikker, og ingenting vil "
"bli påvirket."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:541
msgid "No match properties set"
msgstr "Ingen utvalgsoperatører valgt"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
"ramme etc.)<br><hilight>uten å spesifisere hvordan de skal huskes</hilight>."
"<br><br>Du må velge minst 1 måte å huske dette vinduet."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:650
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:652
msgid "Size and Position"
msgstr "Størrelse og posisjon"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:656
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Størrelse, posisjon og låser"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:658 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:621
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:750
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Tillat"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:676
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "vindu navn"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Window class"
msgstr "vindu klasse"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:712
msgid "Window Role"
msgstr "Vindusrolle"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:726
msgid "Window type"
msgstr "Type vindu"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:734
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "wildcard kamper er tillatt"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:736
#, fuzzy
msgid "Transience"
msgstr "forgjengelighet"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:740
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
msgstr "Minimert"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
#, fuzzy
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ikon preferanse"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
#, fuzzy
msgid "Current Screen"
msgstr "gjeldende skjerm"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Skip Window List"
msgstr "Hopp over vindu"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:114
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Søknad fil eller navn (. Desktop."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
msgid "Match only one window"
msgstr "Kun første vindu"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:805
#, fuzzy
msgid "Always focus on start"
msgstr "Alltid fokus på start"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:809
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "Hold nåværende eiendommer"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
#, fuzzy
msgid "Start this program on login"
msgstr "Start dette programmet på innlogging"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "Utilities"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1348
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:40
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Start"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Kjerne"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulinnstillinger"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "laste"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:757
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Ikke lastet"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Ingen moduler valgt."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Mer enn én modul valgt."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:702
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Legg Til Gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:717 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:693 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:199
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:262
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:787
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:309
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:722
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Tilgjengelige Gadgets"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:784
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Hylleinnhold"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:790
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Verktøylinjeinnhold"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favoritter"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1141
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1157
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
msgid "Applications"
msgstr "Applikasjoner"
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1419
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1337 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1474
msgid "Lost Windows"
msgstr "Mistede vinduer"
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "Om tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:325
#, fuzzy
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Hyller"
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Vis/Skjul Alle Vinduer"
#: src/bin/e_int_menus.c:819
#, fuzzy
msgid "No applications"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1039
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Sett Virtuelle Skrivebord"
#: src/bin/e_int_menus.c:1126
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Posisjon"
#: src/bin/e_int_menus.c:1425 src/bin/e_int_menus.c:1616
#, fuzzy
msgid "No windows"
msgstr "(Ingen vindu)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1531 src/bin/e_int_menus.c:1629
#, fuzzy
msgid "Untitled window"
msgstr "Andre innstillinger"
#: src/bin/e_int_menus.c:1729 src/bin/e_shelf.c:1456
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Hylle #"
#: src/bin/e_int_menus.c:1797
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Legg til en Hylle"
#: src/bin/e_int_menus.c:1804
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Slett en Hylle"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Posisjon"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:154
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:196
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "Maksimal bredde"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:579
#, fuzzy
msgid "Select default style"
msgstr "Velg Rammestil"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:205
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "stil"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
#, fuzzy
msgid "Fast Effects"
msgstr "Idle effekter"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:214
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:217
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:226
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
#, fuzzy
msgid "Disable Effects"
msgstr "Idle effekter"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:235
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:238
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:241
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Idle effekter"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:592
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "skalering"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:600
#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:561
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Ikke skjul Gadgets"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:605
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
#, fuzzy
msgid "Engine"
msgstr "motor"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:607
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:613
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Åpne"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:276
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Innstillinger"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:594
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:280
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:287
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "auto Hide"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:296
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308 src/bin/e_int_config_comp.c:624
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Husk Rekkefølge"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:312
#, fuzzy
msgid "X Messages"
msgstr "Meldinger"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:345
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:346
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:348
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%2.2f sekunder"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:353
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:354
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:357 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:405
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
msgstr "framerate"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:407
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f°F"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:413
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Listeinnstillinger"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:416
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Venstre:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:419
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Listeinnstillinger"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:422
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:425
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:430
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:566
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:575 src/modules/wizard/page_150.c:93
msgid "Disable composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:597
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:617
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:619
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:104
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:443
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "(Ubrukt)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:397
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:401
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoger"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:403
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:405
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Dra og slipp knappen"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:88 src/bin/e_int_config_comp_match.c:409
#, fuzzy
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Oppsett Popups"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:411
#, fuzzy
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Oppsett Popups"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:415
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "rotasjon"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:417
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "Splash Tekst"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:419
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:349
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:100 src/bin/e_int_config_comp_match.c:421
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Vis verktøylinje"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:102 src/bin/e_int_config_comp_match.c:423
#, fuzzy
msgid "Utility"
msgstr "Utilities"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:115
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129 src/bin/e_int_config_comp_match.c:135
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141
msgid " / "
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:121 src/bin/e_widget_filepreview.c:417
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:381
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:133
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:139
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:145
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "stil"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:150 src/bin/e_utils.c:697
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:630 src/bin/e_widget_filepreview.c:631
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:632 src/bin/e_widget_filepreview.c:662
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:673
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:423
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1236
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:987
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:333
#, fuzzy
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Rediger ikon"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:385
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Navn"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Type:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:445
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Åpne"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:447
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "av"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:490
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:526
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:530 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:652
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "stil"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:689 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:691 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:305
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:695
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Slett"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:697
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Endre"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:714
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:718
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:119
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr "popup"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:722
msgid "Overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:726
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:730
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Løs Ut"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:879
#, fuzzy
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Posisjon"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Hylleinnstillinger"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Alltid øverst"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Under Vinduer"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Alltid nederst"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:159
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f piksler"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Krymp til bredden på innholdet"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
#, fuzzy
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auto - skjul sokkelen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Vis på mus."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
#, fuzzy
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Vis på museklikk"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
#, fuzzy
msgid "Hide timeout"
msgstr "Skjul timeout"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekunder"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "Skjul varighet"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Tillat vinduer å overlappe hylla"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "auto Hide"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Vis alle Stasjonære"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Vis på spesifiserte Stasjonære"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Verktøylinjeinnstillinger"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:79
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Feil ved skrivemetode"
#: src/bin/e_intl.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Feil start inndatametode kjørbare<br><br>må sørge for at innspill<br>metoden "
"konfigurasjonen er riktig og<br>at konfigurasjonen er<br>kjørbare er i din "
"PATH<br>"
#: src/bin/e_main.c:223
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:229
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:276
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:285
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:300
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:312
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av exit-signal.\n"
"Er du tom for minne?"
#: src/bin/e_main.c:319
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n"
"Er du tom for minne?"
#: src/bin/e_main.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n"
"Er du tom for minne?"
#: src/bin/e_main.c:335
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:344
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:353
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:366
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:375
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:384
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:398
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
"programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n"
"Ecore at de støtter programvarerendret X11."
#: src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
"rendring til programvarebuffer i Evas. Vennligst sjekk din installasjon av "
"Evas og\n"
"Ecore at de støtter rendring til programvarebuffer."
#: src/bin/e_main.c:416
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:428
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:438
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å initialisere feilrapporteringssystemet.\n"
"Har du satt DISPLAY-variablen?"
#: src/bin/e_main.c:453
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke lage underkataloger på ditt hjemmeområde.\n"
"Mangler du hjemmeområde eller er disken din full?"
#: src/bin/e_main.c:463
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet."
#: src/bin/e_main.c:472
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet."
#: src/bin/e_main.c:481
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
#: src/bin/e_main.c:497
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke sette opp søkestier.\n"
"Er du tom for minne?"
#: src/bin/e_main.c:514
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
#: src/bin/e_main.c:531
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
#: src/bin/e_main.c:543
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Oppsett Message Bus"
#: src/bin/e_main.c:552
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n"
"Er du tom for minne?"
#: src/bin/e_main.c:561
#, fuzzy
msgid "Starting International Support"
msgstr "Starte Internasjonal støtte"
#: src/bin/e_main.c:565
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
#: src/bin/e_main.c:574
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "Oppsett Handlinger"
#: src/bin/e_main.c:578
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp handlingssystemet."
#: src/bin/e_main.c:593
#, fuzzy
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Oppsett Skjermsparer"
#: src/bin/e_main.c:597
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:604
#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
msgstr "skjermbilder for oppsett"
#: src/bin/e_main.c:608
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke sette opp vindushåndtering av alle skjermbildene.\n"
"Kjører du en annen vindushåndterer?\n"
#: src/bin/e_main.c:619
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
#: src/bin/e_main.c:629
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp hyllesystemet."
#: src/bin/e_main.c:640
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
#: src/bin/e_main.c:664
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Oppsett ACPI"
#: src/bin/e_main.c:671
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Oppsett Bakgrunnslys"
#: src/bin/e_main.c:675
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:681
#, fuzzy
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Oppsett DPMS"
#: src/bin/e_main.c:685
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:692
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Oppsett strømsparing Modes"
#: src/bin/e_main.c:696
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
#: src/bin/e_main.c:703
#, fuzzy
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Oppsett Desklock"
#: src/bin/e_main.c:707
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet."
#: src/bin/e_main.c:717
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Oppsett Baner"
#: src/bin/e_main.c:723
#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Oppsett av kontroller"
#: src/bin/e_main.c:727
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:734
#, fuzzy
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Oppsett Execution System"
#: src/bin/e_main.c:738
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
#: src/bin/e_main.c:748
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Filbehandler"
#: src/bin/e_main.c:752
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:759
#, fuzzy
msgid "Setup Message System"
msgstr "Oppsett Message System"
#: src/bin/e_main.c:763
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet."
#: src/bin/e_main.c:770
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Oppsett Grab input handling"
#: src/bin/e_main.c:774
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av innenheter."
#: src/bin/e_main.c:781
#, fuzzy
msgid "Setup Modules"
msgstr "Oppsett Modules"
#: src/bin/e_main.c:785 src/bin/e_main.c:958
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet."
#: src/bin/e_main.c:792
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Oppsett husker"
#: src/bin/e_main.c:796
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
#: src/bin/e_main.c:803
#, fuzzy
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Oppsett Color Klasser"
#: src/bin/e_main.c:807
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp fargeklassesystemet."
#: src/bin/e_main.c:814
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Oppsett Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:818
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dingskontrollsystemet."
#: src/bin/e_main.c:825
#, fuzzy
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Sett Toolbar Innhold"
#: src/bin/e_main.c:829
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
#: src/bin/e_main.c:836
#, fuzzy
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Oppsett Bakgrunn"
#: src/bin/e_main.c:840
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet."
#: src/bin/e_main.c:847
#, fuzzy
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Oppsett Mouse"
#: src/bin/e_main.c:851
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:857
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Oppsett Bindinger"
#: src/bin/e_main.c:861
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp koblingssysstemet."
#: src/bin/e_main.c:868
#, fuzzy
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Oppsett Thumbnailer"
#: src/bin/e_main.c:872
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:881
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:890
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:897
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Oppsett Desktop Environment"
#: src/bin/e_main.c:901
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
#: src/bin/e_main.c:908
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Setup File Bestilling"
#: src/bin/e_main.c:912
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet."
#: src/bin/e_main.c:927
#, fuzzy
msgid "Load Modules"
msgstr "last inn moduler"
#: src/bin/e_main.c:954
#, fuzzy
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Oppsett Hyller"
#: src/bin/e_main.c:968
msgid "Almost Done"
msgstr "Nesten ferdig"
#: src/bin/e_main.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1162
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1415
#, fuzzy
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Testing Format Support"
#: src/bin/e_main.c:1419
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1431
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1441
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1451
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1461
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1475
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1498
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
#: src/bin/e_main.c:1507
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
#: src/bin/e_main.c:1515
#, fuzzy
msgid "Setup DND"
msgstr "Oppsett DND"
#: src/bin/e_main.c:1519
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet."
#: src/bin/e_main.c:1639
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1644 src/bin/e_main.c:1660
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1645
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1653
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1661
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Last Inn Modul"
#: src/bin/e_module.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Det oppstod en feil ved lasting av modulen: %s<br>Ingen modul kalt %s ble "
"funnet i søkestien for moduler<br>"
#: src/bin/e_module.c:337 src/bin/e_module.c:350 src/bin/e_module.c:368
msgid "Error loading Module"
msgstr "Feil ved lasting av modul"
#: src/bin/e_module.c:345 src/bin/e_module.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>"
"%s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:367
#, fuzzy
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul inneholder ikke alle nødvendige funksjoner"
#: src/bin/e_module.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
"Feil ved initialisering av modulen: %s<br>Den krever et modul-API med "
"versjon: %i.<br>Enlightement rapporterer modul-API med versjon: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:387
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s-modul"
#: src/bin/e_module.c:752
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Vil du laste ut denne modulen?<br>"
#: src/bin/e_module.c:758 src/bin/e_shelf.c:1612
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1016
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1028
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1032
#, fuzzy
msgid "I know"
msgstr "Ukjent"
#: src/bin/e_randr.c:352
#, fuzzy
msgid "Randr Settings Upgraded"
msgstr "Innstillinger Oppgradert"
#: src/bin/e_screensaver.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Du låste opp skrivebordet for kjapt.<br><br>Har du lyst til å aktivere "
"<b>presentasjons</b>modus og midlertidig slå av skjermsparer, -lås og "
"strømsparing?"
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1101
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "horisontal"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1110
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "vertikal"
#: src/bin/e_shelf.c:68
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Venstre:"
#: src/bin/e_shelf.c:69
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Høyre:"
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:72
#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Listeinnstillinger"
#: src/bin/e_shelf.c:73
#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Listeinnstillinger"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:76
#, fuzzy
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Listeinnstillinger"
#: src/bin/e_shelf.c:77
#, fuzzy
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Listeinnstillinger"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:244 src/bin/e_shelf.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Hylle #"
#: src/bin/e_shelf.c:815
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:815
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:972
#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Legg til en Hylle"
#: src/bin/e_shelf.c:993
#, fuzzy
msgid "Shelf Error"
msgstr "Hylle #"
#: src/bin/e_shelf.c:993
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1477 src/bin/e_shelf.c:2277
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten"
#: src/bin/e_shelf.c:1479 src/bin/e_shelf.c:2279
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten"
#: src/bin/e_shelf.c:1607
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla."
#: src/bin/e_shelf.c:1609
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Du bedt om å slette denne hylla.<br><br>Er du sikker på at du vil slette den?"
#: src/bin/e_shelf.c:2134
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2153
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Gi nytt navn"
#: src/bin/e_shelf.c:2227 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1522
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_shelf.c:2237
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "presentasjon"
#: src/bin/e_shelf.c:2246 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:827
#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "auto Hide"
#: src/bin/e_shelf.c:2253
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter"
#: src/bin/e_sys.c:436
#, fuzzy
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Kontroll System Tillatelser"
#: src/bin/e_sys.c:482 src/bin/e_sys.c:493 src/bin/e_sys.c:502
#: src/bin/e_sys.c:511
msgid "System Check Done"
msgstr "Systemsjekk ferdig"
#: src/bin/e_sys.c:579
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:641
#, fuzzy
msgid "Logout problems"
msgstr "Logg ut problemer"
#: src/bin/e_sys.c:643
msgid "Logout now"
msgstr "Logg ut nå"
#: src/bin/e_sys.c:645
#, fuzzy
msgid "Wait longer"
msgstr "vent lenger"
#: src/bin/e_sys.c:647
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Avbryt utlogging"
#: src/bin/e_sys.c:692
msgid "Logout in progress"
msgstr "Utlogging pågår"
#: src/bin/e_sys.c:695
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Utloggiing pågår.<br><hilight>Vennligst vent.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:725 src/bin/e_sys.c:780
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:730
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Logge ut.<br>Du kan ikke utføre annet system handlinger<br>gang utlogging "
"har begynt."
#: src/bin/e_sys.c:737
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Slå av.<br>Du kan ikke gjøre noe annet system handlinger<br>gang nedleggelse "
"har startet."
#: src/bin/e_sys.c:743
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Tilbakestille.<br>Du kan ikke gjøre noe annet system handlinger<br>gang en "
"omstart har begynt."
#: src/bin/e_sys.c:749
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Suspendere.<br>Inntil suspendere er fullført, kan du ikke utføre<br>noen "
"andre system handlinger."
#: src/bin/e_sys.c:755
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Vinterdvale.<br>Du kan ikke utføre noe annet system handlinger<br>før dette "
"er fullført."
#: src/bin/e_sys.c:761 src/bin/e_sys.c:802
#, fuzzy
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK. Dette bør ikke skje"
#: src/bin/e_sys.c:786
#, fuzzy
msgid "Power off failed."
msgstr "Strøm av mislyktes."
#: src/bin/e_sys.c:790
#, fuzzy
msgid "Reset failed."
msgstr "Tilbakestill mislyktes."
#: src/bin/e_sys.c:794
#, fuzzy
msgid "Suspend failed."
msgstr "Suspender mislyktes."
#: src/bin/e_sys.c:798
#, fuzzy
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hibernate mislyktes."
#: src/bin/e_sys.c:911
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Slå av.<br><hilight>Vennligst vent.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:967
#, fuzzy
msgid "Resetting"
msgstr "Tilbakestille"
#: src/bin/e_sys.c:970
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:1034
#, fuzzy
msgid "Suspending"
msgstr "suspendere"
#: src/bin/e_sys.c:1037
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:1101
#, fuzzy
msgid "Hibernating"
msgstr "hibernating"
#: src/bin/e_sys.c:1104
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme.c:14
#, fuzzy
msgid "Set As Theme"
msgstr "Bruk som tema"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "Velg et tema ..."
#: src/bin/e_toolbar.c:128
#, fuzzy
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:77
#, fuzzy
msgid "Update Notice"
msgstr "Tilstand"
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
# (hehe)
#: src/bin/e_utils.c:155 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:208
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Kan ikke avslutte - udødelige vinduer."
#: src/bin/e_utils.c:209
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%1.0f minutter"
#: src/bin/e_utils.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "I fremtiden"
#: src/bin/e_utils.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "I siste minutt"
#: src/bin/e_utils.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Sist Endret:"
msgstr[1] "Sist Endret:"
#: src/bin/e_utils.c:670
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Sist Endret:"
msgstr[1] "Sist Endret:"
#: src/bin/e_utils.c:680
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "%li timer siden"
msgstr[1] "%li timer siden"
#: src/bin/e_utils.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "%li minutter siden"
msgstr[1] "%li minutter siden"
#: src/bin/e_utils.c:768 src/bin/e_utils.c:776
#, fuzzy
msgid "Error creating directory"
msgstr "Feil ved lasting av modul"
#: src/bin/e_utils.c:768
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:776
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:934
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Konfigurasjonsdata trengte oppgradering. Din gamle konfigurasjon<br>har "
"blitt tørket og et nytt sett av mislighold initialisert. Dette<br>vil skje "
"regelmessig under utvikling , så ikke rapportere en<br>bug. Dette betyr "
"ganske enkelt at modulen trenger nye konfigurasjon<br>data som standard for "
"brukbare funksjonalitet som din gamle<br>konfigurasjon slett mangler. Dette "
"nye settet med mislighold vil fikse<br>at ved å legge den i. Du kan re- "
"konfigurere ting nå til<br>smak. Beklager det inntrufne.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:943 src/bin/e_utils.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert"
#: src/bin/e_utils.c:956
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Din Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen versjonen. Dette er "
"veldig<br>merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du nedgradert<br>modulen "
"eller kopieres konfigurasjonen fra et sted hvor<br>en nyere versjon av "
"modulen ble kjører. Dette er ille og<br>som en forholdsregel konfigurasjonen "
"har blitt nå restaurert til<br>mislighold. Beklager det inntrufne.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1045
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%.1f sekunder"
msgstr[1] "%.1f sekunder"
#: src/bin/e_utils.c:1053
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1058
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1063
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1068
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1073
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "%1.0f minutter"
msgstr[1] "%1.0f minutter"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "av"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:356
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:465
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
#, fuzzy
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME-typer"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:348
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:354
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:412
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:414
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:415
msgid "Mount status:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:468
msgid "Owner:"
msgstr "Eier"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:469
msgid "Permissions:"
msgstr "Tillatelser:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:470
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "Sist Endret:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:617 src/bin/e_widget_filepreview.c:808
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:817 src/bin/e_widget_filepreview.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:619 src/bin/e_widget_filepreview.c:833
#, fuzzy
msgid "Read-Write"
msgstr "Lese-og skrivetilgang"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:622 src/bin/e_widget_filepreview.c:633
#, fuzzy
msgid "Unmounted"
msgstr "Avmonter"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:757
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Du"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected"
msgstr "beskyttet"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:815 src/bin/e_widget_filepreview.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbidden"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:670
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
#, fuzzy
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Gå opp en katalog"
#: src/modules/access/e_mod_config.c:31
#, fuzzy
msgid "Access Settings"
msgstr "Desk Innstillinger"
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
#, fuzzy
msgid "Application Menu"
msgstr "Applikasjon"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:385
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "Bakgrunnslys"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
#, fuzzy
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Bakgrunnslys Down"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
#, fuzzy
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Batteri skjerminnstillinger"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Bruk varsler for varsling."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Sjekk hvert:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Suspend når nedenfor;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Hibernate når nedenfor;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Nedleggelse når under:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Polling"
msgstr "Polling"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Vis lavt batterinivå varsel"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "Varsle når på:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
#, fuzzy
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Auto avskjedige i. .."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f sek"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "varsle"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
#, fuzzy
msgid "Auto Detect"
msgstr "Auto Detect"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Uklar"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
#, fuzzy
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "maskinvare"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:453
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Power Management"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:488
#, fuzzy
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Batteriet er lite."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:490
#, fuzzy
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC strøm anbefales."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:584
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688 src/modules/battery/e_mod_main.c:690
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:697 src/modules/battery/e_mod_main.c:699
#, fuzzy
msgid "ERROR"
msgstr "FEIL"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:810
#, fuzzy
msgid "Battery Meter"
msgstr "Batterimåler"
#: src/modules/bluez4/agent.c:114
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Løs Ut"
#: src/modules/bluez4/agent.c:131
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:132
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:143
msgid "Passkey Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:144
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:161
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:163
#, fuzzy
msgid "Display Passkey"
msgstr "Vis klasse"
#: src/modules/bluez4/agent.c:176
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:177
#, fuzzy
msgid "Display Pincode"
msgstr "Vis tittel"
#: src/modules/bluez4/agent.c:191
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:194
#, fuzzy
msgid "Confirm Request"
msgstr "Bekreft Slett"
#: src/modules/bluez4/agent.c:194 src/modules/shot/e_mod_main.c:573
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Kontrollpanel"
#: src/modules/bluez4/agent.c:207
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:210
msgid "Authorize Connection"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:210
msgid "Grant"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697
#, fuzzy
msgid "Bluez Error"
msgstr "Kjørefeil"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
msgid "Searching for Devices..."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Andre innstillinger"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
#, fuzzy
msgid "Powered"
msgstr "Senk"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Pairable"
msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
#, fuzzy
msgid "Adapters Available"
msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
#, fuzzy
msgid "Paired Devices"
msgstr "Avtagbar Enhet"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "frakoble"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "frakoble"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
msgid "Forget"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "frakoble"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
#, fuzzy
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "frakoble"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:438 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:552
msgid "Bluez4"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:448
#, fuzzy
msgid "Search New Devices"
msgstr "Søk Kataloger"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:798
msgid "An error has ocurred"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435
#, fuzzy
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Feil ved lasting av modul"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598
#, fuzzy
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Feil ved lasting av modul"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Tastaturfokusinnstillinger"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:689
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
msgid "Clock"
msgstr "Klokke"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Dialoger"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "Digital klokke"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f sekunder"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "Antall rader"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Date Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Kjørbar fil"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Kontrollpanel"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Kontrollpanel"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:453
#, fuzzy
msgid "Settings Panel"
msgstr "Innstillingspanel"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "presentasjon"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:429
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "offline"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:458
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "modi"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
#, fuzzy
msgid "IBar Applications"
msgstr "Ibar Applications"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Startup Applications"
msgstr "oppstartsprogrammer"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#, fuzzy
msgid "Restart Applications"
msgstr "Start på nytt Søknader"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Skjermlås Innstillinger"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "kjente programmer"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Ramme"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Slett Personlige bæreraketter"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Applikasjoner"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Custom Command"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Kjør i terminal"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Applikasjoner"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Skrivebord"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "Execute Command"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
msgstr "Grunnleggende"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "last inn moduler"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Sist Endret:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
msgstr "Skrivebord"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Start dette programmet på innlogging"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Start dette programmet på innlogging"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Start"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "IBar Other"
msgstr "Ibar Annet"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:192
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Legg Binding"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:211
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:803
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "handling"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:218
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:295
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:810
#, fuzzy
msgid "Action Params"
msgstr "Actionspill Params"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:352
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:353
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Knapper"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:360
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Langt unna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "Lukk"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:365
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:366
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
#, fuzzy
msgid "Power Button"
msgstr "Knapper"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
#, fuzzy
msgid "Sleep Button"
msgstr "Knapper"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
#, fuzzy
msgid "Thermal"
msgstr "Normal"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Logg ut"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "Bakgrunnslys Down"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "Bakgrunnslys Up"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "tilordne"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:573
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Bakgrunnslys Up"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet On"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
#, fuzzy
msgid "Screenlock"
msgstr "Skjermlås"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:415
#, fuzzy
msgid "Battery Button"
msgstr "Knapper"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
#, fuzzy
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Sjekk Tekst Deaktivert"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:419
#, fuzzy
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Aktivert"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:420
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Aktivert"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:490
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:525
#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Legg Binding"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:528
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Edge Bindinger Innstillinger"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Edge Bindinger"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "modifisert:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:794
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Slett alle"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:798
#, fuzzy
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Gjenopprett standardinnstillinger Bindinger"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:289
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "Knapper"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:305
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "generelle alternativer"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:306
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:308
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:874
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Edge Binding Sequence"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:893
#, fuzzy
msgid "Clickable edge"
msgstr "klikkbart kanten"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:901
#, fuzzy
msgid "Drag only"
msgstr "Lag ikon"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Mus Bindinger"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1233
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1368
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1122
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1154
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1373
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1127
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1159
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1379
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1133
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1165
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1171
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1395
msgid "Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1399
msgid "Top Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1403
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "Høyre:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1407
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1411
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1415
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1423
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1437
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "klikkbart kanten"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Enkel nøkkel"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Tastebindinger Innstillinger"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Key Bindings"
msgstr "tastebindinger"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:982
#, fuzzy
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Binding Key Feil"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Mus Bindinger Innstillinger"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Mus Bindinger"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Mus Bindinger"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
#, fuzzy
msgid "Action Context"
msgstr "handling Kontekst"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
#, fuzzy
msgid "Any"
msgstr "enhver"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
#, fuzzy
msgid "Win List"
msgstr "Vinn List"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
#, fuzzy
msgid "Popup"
msgstr "popup"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Sone"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
#, fuzzy
msgid "Container"
msgstr "container"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "leder"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:709
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Knapper"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:769
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Knapper"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1145
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1159
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Right button"
msgstr "radioknappene"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1148
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1164
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Knapp %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1154
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Knapper"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Knapp %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1192
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1198
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1200
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Edge Bindinger"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
#, fuzzy
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Edge Bindinger"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Flytt tekst"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:782
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Edge Bindinger"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:843
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Edge Bindinger Innstillinger"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "dialog Innstillinger"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:92
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Deaktiver Bekreftelse Dialoger"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
#, fuzzy
msgid "Normal Windows"
msgstr "normal Windows"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Standardinnstillinger Dialoger Mode"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
#, fuzzy
msgid "Basic Mode"
msgstr "Basic Mode"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avansert"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
#, fuzzy
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Husk størrelse og plassering av dialogbokser"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
#, fuzzy
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Standard Dialog Mode"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
#, fuzzy
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profil Selector"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
#, fuzzy
msgid "Available Profiles"
msgstr "tilgjengelige profiler"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:119
#, fuzzy
msgid "Select a profile"
msgstr "Velg en profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Valgt Barkilde"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
#, fuzzy
msgid "Add New Profile"
msgstr "Legg til ny profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla."
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoger"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
#, fuzzy
msgid "Desk Settings"
msgstr "Desk Innstillinger"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:179
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:217
#, fuzzy
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Skrivebordsfil"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:180
#, fuzzy
msgid "Profile name"
msgstr "Profil"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:420
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrunn"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Sett"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Skjermlås Innstillinger"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:230
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Lås ved oppstart"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Lås på Suspend"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Annet program ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
#, fuzzy
msgid "Use Personal Screenlock Password"
msgstr "Custom Screenlock Command"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244
#, fuzzy
msgid "Use PIN"
msgstr "Bruk bilde"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
#, fuzzy
msgid "Use External Screenlock Command"
msgstr "Custom Screenlock Command"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
#, fuzzy
msgid "Personal Screenlock Password"
msgstr "Desklock passord"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
#, fuzzy
msgid "PIN Entry"
msgstr "Entry"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
#, fuzzy
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "Custom Screenlock Command"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Lås"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tastatursnarvei"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "Vis alle skjermer"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:328
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "Vis på dagens skjerm"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:333
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Vis i Menyer"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:343
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Logg Box"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Lås etter X skjermsparer aktiveres"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:376
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekunder"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
#, fuzzy
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Lås når inaktiv tid overskredet"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutter"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:368
#, fuzzy
msgid "Timers"
msgstr "timere"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:215
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Foreslå hvis deaktiveres før"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:380
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
#, fuzzy
msgid "Theme Defined"
msgstr "tema Definert"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:391
#, fuzzy
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "tema Bakgrunn"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:395
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Bakgrunn"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:40
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Velg en Bakgrunn ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:97
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:659
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:578
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:128
#, fuzzy
msgid "Hide Logo"
msgstr "auto Hide"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:867
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtuelle skrivebord Innstillinger"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Antall skrivebord"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:189
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "utveksle bakgrunnsbilder"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:209
#, fuzzy
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Vend når du drar objekter på skjermen kanten"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Pakk skrivebordene rundt når flipping"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
msgid "Use desktop window profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
msgid "Desktops"
msgstr "Skrivebord"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:243
#, fuzzy
msgid "Flip Animation"
msgstr "Flip Animation"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Bakgrunnslys Set"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
msgstr "normal bakgrunnsbelysning"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Dim Bakgrunnslys"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Idle Fade Tid"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f sekunder"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Etter modifikasjonstid"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f sekund"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
#, fuzzy
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Screen Saver Innstillinger"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Aktiver X Skjermsparer"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Skjul timeout"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Suspendere på blank"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Suspender tid"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "Suspender tid"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
#, fuzzy
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
#, fuzzy
msgid "Blanking"
msgstr "blanking"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "rotasjon"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
msgid "Wakeups"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:193
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "virtuelle skrivebord"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Skjermlås"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "Desk"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
#, fuzzy
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Interaction Innstillinger"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
#, fuzzy
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Aktiver Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
#, fuzzy
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Terskel for en tommel drag"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, fuzzy
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Terskelen for å søke drag momentum"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f piksler"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
#, fuzzy
msgid "Friction slowdown"
msgstr "friksjon nedgang"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
#, fuzzy
msgid "Mouse Settings"
msgstr "museinnstillinger"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
msgid "Show Cursor"
msgstr "Vis markør"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:164
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "Idle effekter"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:185
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Vis markør"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#, fuzzy
msgid "Mouse Hand"
msgstr "mus hånd"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:200
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "mus Akselerasjon"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
#, fuzzy
msgid "Acceleration"
msgstr "akselerasjon"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "terskel"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Til Starter"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Input Method Innstillinger"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
#, fuzzy
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Input Method Selector"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
#, fuzzy
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Bruk No Input Method"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935
#, fuzzy
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Oppsett Valgt Input Method"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
#, fuzzy
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Input Method Parametere"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "Execute Command"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
#, fuzzy
msgid "Setup Command"
msgstr "Oppsett Command"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
#, fuzzy
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Eksporterte Miljøvariabler"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Velg en inndatametode Innstillinger ..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
#, fuzzy
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Input Method Config Import Feil"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinnstillinger"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Språkinnstillinger"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Mulige Lokale problemer"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Språkvelger"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "system Standard"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
#, fuzzy
msgid "Locale Selected"
msgstr "locale Valgt"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "locale"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menyoppsett"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Standard"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Vis Hovedmeny"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "favoritter"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Applikasjoner"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Generelt Navn"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadgeter"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Vis gadget-innstillingene i topp - nivå"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Hoved"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f piksler"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Pekermargin ved autoscrolling"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Marg for automatisk rulling"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
#, fuzzy
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Ikontema"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menyrullehastighet"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixels/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Rask mus Move terskelen"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixels/sec"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Klikk/Dra forsinkelse"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:366
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse alternativer"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "miljøvariabler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Innrammet"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
#, fuzzy
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Søk Baneinnstillinger"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:528
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Bakgrunner"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
#, fuzzy
msgid "Default Directories"
msgstr "standard kataloger"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
#, fuzzy
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Brukerdefinerte Kataloger"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Search Directories"
msgstr "Søk Kataloger"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
#, fuzzy
msgid "Engine Settings"
msgstr "Motor innstillinger"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:106
msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
"composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
msgstr ""
"Du har valgt å aktivere ARGB kompositt støtte,<br>men din nåværende skjermen "
"støtter ikke kompositt.<br><br>Er du sikker på at du ønsker å aktivere ARGB "
"støtte?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Ytelsesoppsett"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "framerate"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
#, fuzzy
msgid "Application priority"
msgstr "Applikasjoner"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Cache flush intervall"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "Font cache størrelse"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
#, fuzzy
msgid "Image cache size"
msgstr "Bilde cache størrelse"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "Avbryt"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Antall Edje filer til cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f filer"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Antall Edje samlinger til cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f samlinger"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Avbryt"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Vis innstillinger for strømstyring"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Hoved"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "maksimal"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:732
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:730
msgid "Medium"
msgstr "Midt på treet"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f sek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:728
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "ekstremt nærheten"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "ytelse"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "Power Management"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:49
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
msgstr "Skjermbeskytter"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:124
#, fuzzy
msgid "Primary Output"
msgstr "Ut"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:142
#, fuzzy
msgid "Restore On Startup"
msgstr "Juster hastighet ved oppstart"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "konfigurerte Hyller"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla."
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#, fuzzy
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Bekreft Slett"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:210
#, fuzzy
msgid "Default Border Style"
msgstr "Standard kantlinjestilen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Valg av vindusbord"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:256
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Alltid bruk denne borden for dette vinduet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
#, fuzzy
msgid "Border Title"
msgstr "border Tittel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Border Tittel Aktiv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Vindusramme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Border Frame Aktiv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
#, fuzzy
msgid "Composite Focus Color"
msgstr "Composite Focus - out Color"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Composite Focus - out Color"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Menybakgrunn Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
#, fuzzy
msgid "Menu Title"
msgstr "meny Tittel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
#, fuzzy
msgid "Menu Item"
msgstr "menypunkt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#, fuzzy
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Menypunkt Aktiv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Menypunkt Deaktivert"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Flytt tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
#, fuzzy
msgid "Resize Text"
msgstr "Endre størrelse Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#, fuzzy
msgid "Winlist Item"
msgstr "Winlist element"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist element Aktiv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Winlist Label"
msgstr "Winlist Etikett"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
#, fuzzy
msgid "Winlist Title"
msgstr "Winlist Tittel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Dialog Bakgrunn Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Hylle Bakgrunn Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "File Manager Bakgrunn Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
#, fuzzy
msgid "Button Text"
msgstr "Button Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#, fuzzy
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Button Tekst Deaktivert"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
#, fuzzy
msgid "Check Text"
msgstr "Sjekk Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
#, fuzzy
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Sjekk Tekst Deaktivert"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
#, fuzzy
msgid "Entry Text"
msgstr "Entry Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Entry Tekst Deaktivert"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "Label Text"
msgstr "etikettekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
#, fuzzy
msgid "Label Text Disabled"
msgstr "Sjekk Tekst Deaktivert"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Listepunkt Tekst Valgt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Listepunkt Tekst (Even."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Listepunkt Bakgrunn Base (Even."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Listepunkt Tekst (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Listepunkt Bakgrunn Base (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Liste Topptekst (Even."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Liste Header Bakgrunn Base (Even."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Liste Topptekst (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Liste Header Bakgrunn Base (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
#, fuzzy
msgid "Radio Text"
msgstr "Radiotekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
#, fuzzy
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Radiotekst Deaktivert"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
#, fuzzy
msgid "Slider Text"
msgstr "Slider Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
#, fuzzy
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Slider Tekst Deaktivert"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Ramme Bakgrunn Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Scroller Ramme Bakgrunn Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:129
#, fuzzy
msgid "Module Label"
msgstr "modul Etikett"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
#, fuzzy
msgid "Module Label Invisible"
msgstr "modul Etikett"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
#, fuzzy
msgid "Module Label Plain"
msgstr "modul Etikett"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Farge 1:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
#, fuzzy
msgid "No selected color class"
msgstr "Ingen valgt farge klasse"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "Eget Farge"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Løs Ut"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "Outline:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Opprullet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Tekst med anvendt farger."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Farger avhenger tema evner."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "Window manager-"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "widgets"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Andre innstillinger"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
#, fuzzy
msgid "Title Bar"
msgstr "Tittel Bar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
#, fuzzy
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Textblock Plain"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
#, fuzzy
msgid "Textblock Light"
msgstr "Textblock Lys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
#, fuzzy
msgid "Textblock Big"
msgstr "Textblock Big"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "innstillinger Overskrift"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
#, fuzzy
msgid "About Title"
msgstr "Om Tittel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
#, fuzzy
msgid "About Version"
msgstr "Om versjon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
#, fuzzy
msgid "Desklock Title"
msgstr "Desklock Tittel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
#, fuzzy
msgid "Desklock Password"
msgstr "Desklock passord"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
#, fuzzy
msgid "Dialog Error"
msgstr "Dialog Feil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
#, fuzzy
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf Command"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
#, fuzzy
msgid "Splash Title"
msgstr "Splash Tittel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
#, fuzzy
msgid "Splash Text"
msgstr "Splash Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
#, fuzzy
msgid "Splash Version"
msgstr "Splash versjon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digital klokke"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Entry"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "ramme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "etikett"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
#, fuzzy
msgid "Radio Buttons"
msgstr "radioknappene"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
#, fuzzy
msgid "Check Buttons"
msgstr "Sjekk Knapper"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
#, fuzzy
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekst listepunkt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
#, fuzzy
msgid "List Item"
msgstr "listepunkt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
#, fuzzy
msgid "List Header"
msgstr "liste Header"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
#, fuzzy
msgid "Filemanager"
msgstr "filemanager"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
#, fuzzy
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
#, fuzzy
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Desktop ikon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
#, fuzzy
msgid "Small Styled"
msgstr "liten Styled"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
#, fuzzy
msgid "Normal Styled"
msgstr "normal Styled"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
#, fuzzy
msgid "Large Styled"
msgstr "stor Styled"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
#, fuzzy
msgid "Font Settings"
msgstr "Skriftinnstillingar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
#, fuzzy
msgid "Tiny"
msgstr "Bitteliten"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Stor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Veldig stor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%1.0f piksler"
msgstr[1] "%1.0f piksler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
#, fuzzy
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Aktiver tilpasset skrifttype Classes"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:670
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:629
#, fuzzy
msgid "Font Classes"
msgstr "Font Klasser"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:636
#, fuzzy
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Aktiver Font Class"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:643
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "font"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr "hinting"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:682
#, fuzzy
msgid "Bytecode"
msgstr "ByteCode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:686
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
#, fuzzy
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Font Fallbacks"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:696
#, fuzzy
msgid "Fallback Name"
msgstr "fallback Navn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
#, fuzzy
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Aktiver Fallbacks"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Størrelsesoppsett"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "skalering"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
#, fuzzy
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ikke Skaler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307
#, fuzzy
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Skaler i forhold til skjerm DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:313
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:322
#, fuzzy
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Custom skaleringsfaktor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:329
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "politikk"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "maksimal"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "begrensninger"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:311
msgid "Theme Selector"
msgstr "Endre skrivebordstema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:555
#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
msgstr "Tema Import Feil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:556
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:705
msgid " Import..."
msgstr " Importer..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:708
#, fuzzy
msgid "Show startup splash"
msgstr "oppstartsprogrammer"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
#, fuzzy
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Velg et tema ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
#, fuzzy
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Tema Import Feil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
#, fuzzy
msgid "Transition Settings"
msgstr "Overgangsinnstillinger"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Oppstart"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
#, fuzzy
msgid "Desk Change"
msgstr "Desk Change"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
#, fuzzy
msgid "Background Change"
msgstr "bakgrunn Change"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "overganger"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
#, fuzzy
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Bakgrunn Innstillinger"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#, fuzzy
msgid "Go up a directory"
msgstr "Gå opp en katalog"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:613
#, fuzzy
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Bruk Tema Bakgrunn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:618
msgid "Picture..."
msgstr "Bilde..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
#, fuzzy
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Hvor du vil plassere Bakgrunn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle skrivebord"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
msgid "This Desktop"
msgstr "Dette Skrivebordet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:640
#, fuzzy
msgid "This Screen"
msgstr "dette skjermbildet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Ikontemaet Innstillinger"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Enlightenment batteri-modul"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:483
#, fuzzy
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Ikontemaet Innstillinger"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488
#, fuzzy
msgid "GTK Applications"
msgstr "Applikasjoner"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Bruk ikonet tema for søknader"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Velkommen til Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "Applikasjon"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Vindusramme"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "skalering"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "Grupper etter"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
#, fuzzy
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Er vinduer fra andre skjermer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Separat grupper ved"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
#, fuzzy
msgid "Using separator bars"
msgstr "Bruke Skillelinjen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
#, fuzzy
msgid "Using menus"
msgstr "Bruke menyer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupper etter"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Vindu stabling lag"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
#, fuzzy
msgid "Most recently used"
msgstr "Sist brukte"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Ramme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
#, fuzzy
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Gruppe med å eie stasjonær"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
#, fuzzy
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Gruppe med gjeldende skrivebord"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Separate group"
msgstr "egen gruppe"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
#, fuzzy
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Warp å eie skrivebordet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
#, fuzzy
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Iconified Windows"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
#, fuzzy
msgid "Limit caption length"
msgstr "Grense bildetekst lengde"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Innstillinger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
msgid "Focus Settings"
msgstr "Tastaturfokusinnstillinger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klikk vindu for fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Vindu under musen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Siste vindu under musepekeren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Hev vinduene på musen over"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
#, fuzzy
msgid "Focus Policy"
msgstr "politikk"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Klokke"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Pekerfokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Løs fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokus for nye vinduer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(Ingen vindu)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Vinduer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Bare nye dialoger får fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Bare dialoger med fokus forelder"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatisk heving"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Pause før vinduet heves:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
#, fuzzy
msgid "Raise Window"
msgstr "Hev vindu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#, fuzzy
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Høyne når du begynner å flytte eller endre størrelse"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Hev når du klikker for å fokusere"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Vindu Maksimer politikk"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
msgstr "Overse dette"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animasjoner"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
msgstr "handling Kontekst"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
#, fuzzy
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "handling Kontekst"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "hinting"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Musepeker"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Skyv pekeren til et nytt fokus vindu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Hastighet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:349
msgid "Other Settings"
msgstr "Andre innstillinger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:350
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Alltid passere klikker hendelser programmer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:353
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Klikk hever vinduet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:356
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Klikk fokuserer vinduet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:359
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Refokusere siste vindu på skrivebordet switch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:362
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Refokusere siste vindu på skrivebordet switch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Vinduvisning"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Ramme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometri for flytting av vindu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Display information"
msgstr "Vis informasjon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Følger vinduet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometri for skalering av vindu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Smart plassering"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Smart Placement"
msgstr "Smart plassering"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
#, fuzzy
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ikke skjul Gadgets"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Plasser ved musepeker"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Plassér manuelt med musepeker"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Bytt til skrivebordet på nytt vindu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Under Vinduer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Animasjoner"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Akselerere, da avta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Accelerate"
msgstr "Akselerer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Decelerate"
msgstr "Deakselerer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Akselerer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Deakselerer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Uttales Acceleratem deretter avta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "sprette"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "sprette mer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Nivå"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
#, fuzzy
msgid "Screen Limits"
msgstr "Skjermlås"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Window Geometry"
msgstr "vindu Geometry"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Motstand"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Andre innstillinger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Kant av skjermen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Skrivebord"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
msgid "Resistance"
msgstr "Motstand"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
msgid "Smart expansion"
msgstr "Smart utvidelse"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
msgid "Fill available space"
msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Velg en"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
#, fuzzy
msgid "Manipulation"
msgstr "Vindumanipulering"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Tillat manipulering av maksimerte vinduer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Maksimér"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatisk godta endringer etter:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Endre Størrelse"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatursnarvei"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Begrens endre størrelse til nyttig geometri"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Juster vinduer på hylla hide"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "Søkelys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Følgehastighet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "Søkelys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Søkelys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Søkelys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Alle skrivebord"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Minimér"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Vindu Process Management"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Skjul timeout"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Bruke menyer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
#, fuzzy
msgid "Window Focus"
msgstr "vindu Focus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Vindu List Menu"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#, fuzzy
msgid "Window Remembers"
msgstr "vindu husker"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Husk interne dialoger"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Husk filbehandler vinduer"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
#, fuzzy
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Husk filbehandler vinduer"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Velg en"
#: src/modules/connman/agent.c:225
#, fuzzy
msgid "Show password"
msgstr "Vis markør"
#: src/modules/connman/agent.c:247
msgid "Input requested"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:250
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:69 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
#, fuzzy
msgid "Connection Manager"
msgstr "ingen tilkobling"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:189
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Applikasjon"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
msgid "Wifi On"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:289
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Kontrollpanel"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
#, fuzzy
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93
#, fuzzy
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Fast (4 ticks."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95
#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Medium (8 flått."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normal (32 flått."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Sakte (64 flått."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Svært Sakte (256 flått."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Skru automatisk ned hastigheten"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "automatisk powersaving"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimumshastighet"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksimumshastighet"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85
#, fuzzy
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Gjenopprett CPU Strøm politikk"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "automatisk powersaving"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i Mhz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
#, fuzzy
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tid mellom oppdateringer"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
#, fuzzy
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Still CPU Strøm politikk"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397
#, fuzzy
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Sett CPU Speed"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403
#, fuzzy
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Powersaving oppførsel"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "Knapper"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
msgid "Power State Max"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Det oppstod en feil å prøve å sette den<br>cpu frekvensen guvernør via "
"modulens<br>setfreq nytte."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:532
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Din kjernen støtter ikke sette<br>CPU frekvens i det hele tatt. Du kan "
"mangle<br>kjernemoduler eller funksjoner , eller CPU<br>rett og slett ikke "
"støtter denne funksjonen."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Det oppstod en feil å prøve å sette den<br>cpu frekvensen innstilling via "
"modulens<br>setfreq nytte."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:584
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Det oppstod en feil å prøve å sette den<br>cpu frekvensen innstilling via "
"modulens<br>setfreq nytte."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1327
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1328
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1335
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Rettigheter"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1336
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1375
#, fuzzy
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Viktig"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Skriftinnstillingar"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
msgid "Update poll interval"
msgstr "Cache flush intervall"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Knapper"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Knapper"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Alt"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Vis Alt Launcher"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Pager oppsett"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Alt"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:599
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Alt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Utvalgsinnstillinger"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Tilgjengelige moduler"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Vis i Menyer"
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Vis i topp - nivå"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimum tegn for søk"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "plugin Trigger"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Søk kun når den utløses"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "Plugin Vis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Detaljer"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Automatisk rulling"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Skjul inngang når inaktiv"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Vindusliste"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Hurtignavigering"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs (ALT n, p , f, b, m, i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "VI stil (ALT h, j , k , l, n, p, m, i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Starter"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "ved bruk"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "mest brukt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Sist Endret:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Subject Plugins"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Actionspill Plugins"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objekt Plugins"
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Vanlig"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Listeinnstillinger"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "popup Bredde"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Listeinnstillinger"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Listeinnstillinger"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Edge Popup størrelse"
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Prøv igjen"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Favoritter"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "Utvalgsinnstillinger"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:564
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Alt"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:662
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Vanlig"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "handling"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
#, fuzzy
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Ingen plugins er lastet"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1149
#, fuzzy
msgid "Exebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1211
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2209 src/modules/fileman/e_fwin.c:2569
msgid "Open with..."
msgstr "Åpne med..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Åpne med..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Legg til Applikasjon"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
msgstr "Applikasjon"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:263
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Kjør i terminal"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
#, fuzzy
msgid "Run Executable"
msgstr "Kjørbar fil"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1429
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Favoritter"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Kommando"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Kjør ..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "sudo GUI"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Alt"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:41
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1305
#, fuzzy
msgid "Copy To ..."
msgstr "Mer..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1310
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
msgstr "Mer..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1315
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt tekst"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1319
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Opprett mappe"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1323
#, fuzzy
msgid "Sort by Date"
msgstr "Sorter Nå"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1328
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sorter Nå"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1361
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "Gi nytt navn"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1445
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1588
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Alt"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Vis siste filer"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Søk siste filer"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1480
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Søk bufrede filer"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache besøkte kataloger"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Rens"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Skyggeavstand"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Flytt tekst"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
#, fuzzy
msgid "Switch to Window"
msgstr "Bytt til skrivebordet på nytt vindu"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Send til skrivebord"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Vanlig"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Bakgrunnslys"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2098
#, fuzzy
msgid "Other application..."
msgstr "Annet program ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2163
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Gå til Parent Directory"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2173
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "Rydd vinduer"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2179
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "E Baner"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2195
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2202 src/modules/fileman/e_fwin.c:2570
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 src/modules/fileman/e_fwin.c:2624
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f filer"
msgstr[1] "%1.0f filer"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642
#, fuzzy
msgid "Known Applications"
msgstr "kjente programmer"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652
#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Applikasjoner"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2687
#, fuzzy
msgid "All Applications"
msgstr "Alle programmer"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2710
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "Custom Command"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiering avbrytes"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Flytte avbrytes"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Slette avbrytes"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Slette avbrytes"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3018
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Ukjent drift fra slave er avbrutt"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Slett gjort"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Sletting av filer ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Skjermoppløsning"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3051
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Sletting av filer ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3055
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Ukjent drift fra slave er avbrutt"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:459
#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Hurtignavigering"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
msgid "File Icons"
msgstr "Filikoner"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Filtyper"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Filikon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Basisinformasjon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "MIME:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
#, fuzzy
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Bruk genererte miniatyrbildet"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
#, fuzzy
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Bruk Tema Ikon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
#, fuzzy
msgid "Use Edje File"
msgstr "Bruk Edje File"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Bruk bilde"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "Bruk standard"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Velg en Edje fil"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Velg et bilde"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:329
msgid "Icon Size"
msgstr "Størrelse på ikoner"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:340
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:343
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Splash Tittel"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:346
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Ingen ikoner på skrivebord"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:352
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
#, fuzzy
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Åpne dirs på plass"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
#, fuzzy
msgid "Use Single Click"
msgstr "Bruk Enkeltklikks"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405
#, fuzzy
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Bruk Alternative Utvalg Modifiseringsikoner"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "Suspender tid"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:435
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:450
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453
#, fuzzy
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Monter volumer på innsatsen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
#, fuzzy
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Åpen filemanager på mount"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "Vis verktøylinje"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:471
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:477
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
msgid "File Manager"
msgstr "Filbehandler"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:271
#, fuzzy
msgid "Fileman"
msgstr "filemanager"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
#, fuzzy
msgid "Current Directory"
msgstr "Opprett mappe"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "root"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:501
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:348
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:352
#, fuzzy
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Filemanager er inaktiv"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:440
#, fuzzy
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM Drift Info"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Skrivebord"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
msgid "Available Layers"
msgstr "Tilgjengelige Gadgets"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "Kontrollpanel"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Eget Bilde"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Eget Farge"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Animations"
msgstr "Animasjoner"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Bakgrunner"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:127
#, fuzzy
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Skrivebordsfil"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1060
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1092
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1119
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1141
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Legg til andre gadgets"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Vis/skjul gadgets"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
#, fuzzy
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Legg Til Gadget"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar Innstillinger"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Selected source"
msgstr "Valgt Barkilde"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Ikonetiketter"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Show icon label"
msgstr "Vis Ikonetiketter"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
#, fuzzy
msgid "Lock icon move"
msgstr "Lås på Suspend"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
#, fuzzy
msgid "Track launch"
msgstr "Hurtigstart"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Hev vinduene på musen over"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Lag ny IBarkilde"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Fyll inn et navn for den nye kilden:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Du har bedt om å slette \"%s\".<br><br>Er du sikker på at du vil slette "
"denne barkilden?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Are you sure you want to delete this bar source?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:353 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2739
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:469 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1511
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Opprett ny Ikon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1542
#, fuzzy
msgid "Add to bar"
msgstr "Legg til Ibar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1548
#, fuzzy
msgid "Remove from bar"
msgstr "Fjern Gadget"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Ikoner"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2739
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBoxinnstillinger"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Ingen ikoner på skrivebord"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Vis Ikonetiketter"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Vis navn"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Vis tittel"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Vis klasse"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Vis ikonnavn"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Vis Border Bildetekst"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:143
#, fuzzy
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Vise vinduer fra alle skjermbilder"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:148
#, fuzzy
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Vise vinduer fra gjeldende skjermbilde"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:157 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
#, fuzzy
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Vise vinduer fra alle skrivebordene"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
#, fuzzy
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Vis vinduer fra Active Desktop"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:272
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/lokker/lokker.c:70
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Annet program ..."
#: src/modules/lokker/lokker.c:75
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:239
#, fuzzy
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Vennligst fyll inn opplåsningspassordet ditt"
#: src/modules/lokker/lokker.c:335
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Vennligst fyll inn opplåsningspassordet ditt"
#: src/modules/lokker/lokker.c:545
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Autentiseringssystemfeil"
#: src/modules/lokker/lokker.c:546
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282
msgid "Boost"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
msgid "Playback"
msgstr "Avspilling"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
msgid "Capture"
msgstr "Opptak"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288
msgid "Switch"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
msgid "Cards"
msgstr "Kort"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
msgid "Card:"
msgstr "Kort:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Right:"
msgstr "Høyre:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Lås glidere"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Vis begge glidere når låst"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Vis Popup på volumendring via Tastebindinger"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325
msgid "Sound Cards"
msgstr "Lydkort"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:387
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Mikserinnstillinger"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:94
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Mikser for bruk til globale handlinger:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Diplay varsler om volumendring"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:125
#, fuzzy
msgid "Disable PulseAudio"
msgstr "Ikontema"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:156
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Start mikser..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:191
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Miksemodul Innstillinger"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "nytt volum"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Endre oppløsning"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Mikserinnstillinger Oppdatert"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1260
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Miksemodul Innstillinger"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1289
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1290
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1291
#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "nytt volum"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
#, fuzzy
msgid "Music controller"
msgstr "Skriftinnstillingar"
#: src/modules/music-control/ui.c:163
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:173
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:176
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:247
#, fuzzy
msgid "Music control Settings"
msgstr "Skriftinnstillingar"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Interaction Innstillinger"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Urgency"
msgstr "Viktig"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "vertikal"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "Default Timeout"
msgstr "Standard"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Screen Policy"
msgstr "Skjermlås"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
msgid "Primary screen"
msgstr "Skjerm"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
msgid "Current screen"
msgstr "gjeldende skjerm"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "All screens"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "Listeinnstillinger"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Listeinnstillinger"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
#, fuzzy
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
#, fuzzy
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Frakoblet modus"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
#, fuzzy
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Frakoblet modus"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:196
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:197
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:124
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "Tilstand"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:77
msgid "No package manager configured"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:78
msgid ""
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:98
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "(ingen informasjon."
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
#, fuzzy
msgid "One update available"
msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%d updates available"
msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:160
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:198
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
#, fuzzy
msgid "Pager Settings"
msgstr "personsøker Innstillinger"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Vend skrivebordet på musehjulet"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Vis skrivebordsikoner navn"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
#, fuzzy
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Vis popup på skrivebordet endring"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Vis popup for påtrengende vinduer"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Motstand mot å dra"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%1.0f piksler"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
#, fuzzy
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Velg og Skyv knappen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klikk for å angi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Dra og slipp knappen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Dra hele skrivebordet"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "Popup personsøker høyde"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Skjul varighet"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekund"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Personsøker handling popup høyde"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Vis popup for påtrengende vinduer"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Haster popup pinner på skjermen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Vis popup for fokusert vinduer"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Haster popup hastighet"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Neste vindu"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Utvidelser"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Du kan ikke bruke høyre museknapp i<br>hylle for dette som det allerede er "
"tatt av intern<br>kode for hurtigmenyer.<br>Denne knappen fungerer bare i "
"popup."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager16!"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2901
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Show Personsøker Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2908
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Popup Desk Høyre"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2910
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Popup Desk Venstre"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2912
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Popup Desk Up"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2914
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Popup Desk Down"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2916
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Popup Desk Neste"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2918
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Popup Desk Forrige"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Fyll inn et navn for den nye kilden:"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
#, fuzzy
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Deaktiver Bekreftelse Dialoger"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Entry"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
#, fuzzy
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Størrelsesoppsett"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:388
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:326
msgid "Like so:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:328
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:870
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:970
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1009
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1038
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1050
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1066
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1231
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1282
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1299
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "container"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
msgid "More Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:689
#, fuzzy
msgid "Keybind Error"
msgstr "Mus Bindinger"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:689
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:840
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "Gå til skrivebord"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:849
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:856
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:863
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:891
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:971
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1010
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1031
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1051
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1067
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1232
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1239
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1240
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1283
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1300
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1347
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:214
#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Feil ved lasting av modul"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "E Baner"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:233
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Feilinformasjon"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:234
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:282
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:294 src/modules/shot/e_mod_main.c:801
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:393
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Feil ved lasting av modul"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:415
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:458
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Feil ved lasting av modul"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:459
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:477
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:486
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Feil ved lasting av modul"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:487
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:498
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:505
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:506
#, fuzzy
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Kan ikke legge til ikon"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:527
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:532
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:537
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:546
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "auto Hide"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:570
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Bekreft Slett"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:571
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:670
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:722
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:803
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Skarp"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:964 src/modules/shot/e_mod_main.c:1012
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "skjermbilder for oppsett"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:975 src/modules/shot/e_mod_main.c:1004
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1017
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "skjermbilder for oppsett"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:992
#, fuzzy
msgid "Shot Error"
msgstr "Monteringsfeil"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:993
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "System Controls Settings"
msgstr "System Controls"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f sekunder"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Størrelse på ikoner"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Nei , men øke timeout"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "Applikasjoner"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "System Controls"
msgstr "System Controls"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "Vis meny..."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Enable Xembed"
msgstr "Aktivert"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:117
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Skriftinnstillingar"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:238
#, fuzzy
msgid "Another systray exists"
msgstr "En annen Systray eksisterer"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:239
#, fuzzy
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Det kan bare være en Systray gadget og en annen allerede eksisterer."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:392
#, fuzzy
msgid "Systray"
msgstr "Systray"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "ITray oppsett"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Vis Ikonetiketter"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "Vis skrivebordsikoner"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Item width"
msgstr "Maksimal bredde"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f piksler"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Item height"
msgstr "Minimal høyde"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:758
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgavelinje"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
#, fuzzy
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "rotasjon"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:88
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:92
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%1.0f sek"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Avbryt"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Disable video previews"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:169
#, fuzzy
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Desk Innstillinger"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
#, fuzzy
msgid "Teamwork"
msgstr "Nettverk"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Temperaturinnstillinger"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Føler"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Visningsenhet"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Oppdateringsinterval"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Høy temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f°F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f°C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Lav temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Vis Skjulte Filer"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:184
#, fuzzy
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Vinduer"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:186
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:191
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:224
#, fuzzy
msgid "Padding between windows"
msgstr "Stenge vinduet"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:230
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:330
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Pager oppsett"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1228
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Starter"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1306
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1339
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1673
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1691
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Polling"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1313
#, fuzzy
msgid "Toggle floating"
msgstr "Kjørbar fil"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1316
#, fuzzy
msgid "Move the focused window up"
msgstr "(Ingen vindu)"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1318
#, fuzzy
msgid "Move the focused window down"
msgstr "VindusID"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1320
#, fuzzy
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Vindu mot venstre"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1322
#, fuzzy
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Vindu mot høyre"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1325
msgid "Toggle split mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1327
#, fuzzy
msgid "Swap window"
msgstr "Vinduer"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Applikasjonslisteoppsett"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Windows fra andre skrivebord"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Windows fra andre skjermer"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Minimert"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Iconified fra andre skrivebord"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Iconified fra andre skjermer"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Warp mus mens du velger"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Warp mus ved utgangen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Gå til skrivebord"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Velg en"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animasjoner"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Rullehastighet"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Maksimal bredde"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksimal bredde"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimal høyde"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksimal høyde"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "horisontal justering"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Omstart av Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "Vindustittel"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Neste vindu"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Forrige vindu"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "Neste vindu av samme klasse"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Forrige vindu av samme klasse"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Neste vindu klasse"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Forrige vinduet klasse"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Vindu mot venstre"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "VindusID"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Type vindu"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Vindu mot høyre"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:208 src/modules/winlist/e_mod_main.c:214
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:220
#, fuzzy
msgid "Winlist Error"
msgstr "Monteringsfeil"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:208
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:214
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:220
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:165
msgid "Select a window"
msgstr "Velg et vindu"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:216 src/modules/wizard/e_wizard.c:243
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:248
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:261
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Velkommen til Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Velg en"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Velg ønsket størrelse"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
#, fuzzy
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres"
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
#, fuzzy
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp"
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr "Power Management"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
#, fuzzy
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Koble til nettverkstjenesten."
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:163
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:66
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Posisjon"
#: src/modules/wizard/page_150.c:87
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Tilstand"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Lenkeinformasjon"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Oppgavelinje"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:76
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "IBar Innstillinger"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:318
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "Konfigurasjon"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:325
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "modi"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:331
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:333
#, fuzzy
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "etikett"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:517
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "IBar oppsett"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:531
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:536
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195
msgid "NONE"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "feil tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Meny Tittel Aktiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Sletting av filer ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "Bakgrunn"
#, fuzzy
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Skriftinnstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "Syscon"
#, fuzzy
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "tastebindinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a stack"
#~ msgstr "Fjern Gadget"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "(Ingen vindu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "overganger"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "Listeinnstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "Listeinnstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Packages"
#~ msgstr "Oppdater Visning"
#, fuzzy
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "%li timer siden"
#, fuzzy
#~ msgid "Show package name"
#~ msgstr "Kjørbar fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Filbehandler"
#, fuzzy
#~ msgid "System Updates Settings"
#~ msgstr "Skriftinnstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Warning"
#~ msgstr "Posisjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Avmonteringsfeil"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Beholder %d"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Lås feilet"
#~ msgid ""
#~ "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
#~ "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be "
#~ "broken."
#~ msgstr ""
#~ "Låsing av skrivebordet mislyktes fordi et program<br>har grepet enten "
#~ "tastaturet eller musa eller begge<br>og grepet kan ikke bli brutt."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Oppsett Popups"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Sett Toolbar Innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "Vinduer"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "Grunnleggende innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f Frames"
#~ msgstr "%1.0f°F"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "Maksimal bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%1.1f sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "Skrivebord"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Movement"
#~ msgstr "Ikontema"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Rotation"
#~ msgstr "rotasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
#~ msgstr "Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "Maksimert"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Shelves"
#~ msgstr "Overse dette"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Overse alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Error"
#~ msgstr "Systray Feil"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#, fuzzy
#~ msgid "composite"
#~ msgstr "Posisjon"
#, fuzzy
#~ msgid "border"
#~ msgstr "Ramme"
#, fuzzy
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "Tema"
#, fuzzy
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "Animasjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#, fuzzy
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#, fuzzy
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "Skjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "Posisjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "Vinduer"
#, fuzzy
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f sekunder"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "Posisjon"
#, fuzzy
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "Bakgrunnslys"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f°F"
#, fuzzy
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "Vinduer"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover other windows"
#~ msgstr "Vinduer"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "Legg til andre gadgets"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "Plasser ved musepeker"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "Plasser ved musepeker"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't set focus on new windows"
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "Kun første vindu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
#~ msgstr "Bare nye dialoger hvis foreldre har fokus får fokus"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "Ibar Applications"
#, fuzzy
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "Favoritter"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "Valg av vindusbord"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "Er vinduer fra andre skjermer"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "Hev vinduene på musen over"
#, fuzzy
#~ msgid "No hinting"
#~ msgstr "hinting"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic hinting"
#~ msgstr "Automatisk bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "Bytecode hinting"
#~ msgstr "ByteCode"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen of pointer"
#~ msgstr "Vis i Menyer"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "Vis i Menyer"
#, fuzzy
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "Grupper etter"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "Skrivebord"
#, fuzzy
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "Velg en"
#, fuzzy
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "Bruke Skillelinjen"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "egen gruppe"
#, fuzzy
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "Starter"
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "Alfabetisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
#~ msgstr "Gruppe med å eie stasjonær"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
#~ msgstr "Gruppe med gjeldende skrivebord"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show splash screen on startup"
#~ msgstr "Vis Splash Screen on Login"
#, fuzzy
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "Oppstart"
#, fuzzy
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "overganger"
#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "Skrivebord"
#, fuzzy
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "Bakgrunn"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "Skjermbilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "Desktop Navn"
#, fuzzy
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "Skrivebord"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Gi nytt navn"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "Menyrullehastighet"
#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "Marg for automatisk rulling"
#, fuzzy
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "Hastighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "Rask mus Move terskelen"
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f sekunder"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "Flytt"
#, fuzzy
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "Pekerfokus"
#, fuzzy
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "Opprullet"
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation type"
#~ msgstr "Vindumanipulasjonsoppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation speed"
#~ msgstr "Animasjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f°F"
#, fuzzy
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "Applikasjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "Applikasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Endre Størrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "Bilde cache størrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje collection cache size"
#~ msgstr "Antall Edje samlinger til cache"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flushing interval"
#~ msgstr "Cache flush intervall"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "horisontal justering"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
#~ msgstr "Sett Virtuelle Skrivebord"
#, fuzzy
#~ msgid "binding"
#~ msgstr "Legg Binding"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
#~ msgstr "Vend når du drar objekter på skjermen kanten"
#, fuzzy
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "Modulinnstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "Moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "vindu Geometry"
#, fuzzy
#~ msgid "placement"
#~ msgstr "Smart plassering"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "Bytt til skrivebordet på nytt vindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "vindu Focus"
#, fuzzy
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "Fokus"
#, fuzzy
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "Fokus for nye vinduer"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "Klikk fokuserer vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Klokke"
#, fuzzy
#~ msgid "Always raise window when clicked"
#~ msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres"
#, fuzzy
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "Reis"
#, fuzzy
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window autoraise"
#~ msgstr "Aktiver ikontemaet"
#, fuzzy
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "Vinduvisning"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "Refokusere siste vindu på skrivebordet switch"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
#~ msgstr "Revert fokus når den er mistet"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
#~ msgstr "Skyv pekeren til et nytt fokus vindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "Hev vinduene på musen over"
#, fuzzy
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "Endre Størrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
#~ msgstr "Skyggeavstand"
#, fuzzy
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "Gadgeter"
#, fuzzy
#~ msgid "resist"
#~ msgstr "tilordne"
#, fuzzy
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "Hylle"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
#~ msgstr "Motstand mellom vinduer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against other windows"
#~ msgstr "Motstand mellom vinduer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
#~ msgstr "Motstand mot skrivebordsobjekter:"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
#~ msgstr "Begrens endre størrelse til nyttig geometri"
#, fuzzy
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "Winlist element"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "Bruk ikonet tema for søknader"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "Rullehastighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "Iconified Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "Minimumsstørrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "Iconified fra andre skrivebord"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "Er vinduer fra andre skjermer"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "Windows fra andre skrivebord"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "Windows fra andre skjermer"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
#~ msgstr "Bring frem vinduer mens man velger"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
#~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
#~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
#~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "horisontal justering"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "Omstart av Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "Winlist Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "Winlist Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "Maksimal bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%1.0f piksler"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "Minimal høyde"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "Maksimal bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "Maksimal høyde"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "Fullskjermmodus Toggle"
#, fuzzy
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "Metode for maksimering"
#, fuzzy
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "Avmaksimer"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "Tillat manipulering av maksimerte vinduer"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr "Juster vinduer på hylla hide"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "Vinduvisning"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "Aktiver X Skjermsparer"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "Husk interne dialoger"
#, fuzzy
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "Husk"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "Husk filbehandler vinduer"
#, fuzzy
#~ msgid "files"
#~ msgstr "Filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "Husk filbehandler vinduer"
#, fuzzy
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "Gjennomsiktig"
#, fuzzy
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "Søknad fil eller navn (. Desktop."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "Favoritter"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "Vis Alle Programmer-meny"
#, fuzzy
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr "Vis gadget-innstillingene i topp - nivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Window borders use application icon"
#~ msgstr "Valg av vindusbord"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "Deaktiver Bekreftelse Dialoger"
#, fuzzy
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "Kontrollpanel"
#, fuzzy
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "Dialoger"
#, fuzzy
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "hinting"
#~ msgstr "hinting"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "Oppsett Desklock"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "Custom Screenlock Command"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "(Ingen programmer)"
#, fuzzy
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "Skjermbeskytter"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
#~ msgstr "Lås etter X skjermsparer aktiveres"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%1.0f sekunder"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates when idle"
#~ msgstr "Desklock Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "Bruk Tema Bakgrunn"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "Aktiver X Skjermsparer"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "Lås etter X skjermsparer aktiveres"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "Suspender tid"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
#~ msgstr "Vise vinduer fra alle skjermbilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f°F"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "Musepeker"
#, fuzzy
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "Vis markør"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
#~ msgstr "Enlightenment randr-modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "mus Akselerasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
#~ msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "Flip Animation"
#, fuzzy
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "Standard kantlinjestilen"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
#~ msgstr "Thumbscroll"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%1.0f piksler"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
#~ msgstr "Thumbscroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet"
#, fuzzy
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "Filemanager er inaktiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "IBar Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Vis geometrisk informasjon om vinduet mens the flyttes eller skaleres"
#, fuzzy
#~ msgid "Overall scaling factor"
#~ msgstr "Custom skaleringsfaktor"
#, fuzzy
#~ msgid "scale"
#~ msgstr "locale"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.0f piksler"
#, fuzzy
#~ msgid "syscon"
#~ msgstr "Syscon"
#, fuzzy
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
#~ msgstr "Nei , men øke timeout"
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "Input"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
#~ msgstr "Bakgrunnslys Min"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight transition length"
#~ msgstr "Bakgrunnslys Set"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight dims after idle"
#~ msgstr "Bakgrunnslys Juster"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight idle delay"
#~ msgstr "bakgrunnsbelysning Mid"
#, fuzzy
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "last inn moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "Skrivebord"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "Ikontemaet Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "Bruk ikonet tema for søknader"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Ikontemaer"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
#~ msgstr "Ikoner overstyre generelle tema"
#, fuzzy
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "Utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "Applikasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "Menyer"
#, fuzzy
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "Avansert"
#, fuzzy
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "framerate"
#, fuzzy
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "style"
#~ msgstr "stil"
#, fuzzy
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "Vis markør"
#, fuzzy
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "Minimér"
#, fuzzy
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "Kontrollpanel"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Favoritter"
#, fuzzy
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "Ibar Applications"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "(Ingen programmer)"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "kjente programmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "Bruk ikonet tema for søknader"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "Bruk ikonet tema for søknader"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "Tastebindinger Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "Mus Bindinger Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI binding settings"
#~ msgstr "Tastebindinger Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "Edge Bindinger Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "Edge Bindinger Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Språkinnstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "language"
#~ msgstr "Språk"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "Språkinnstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "Input Method Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "Søk Kataloger"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "miljøvariabler"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
#~ msgstr "Skjermoppløsningsinnstillingene"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "Hylleinnstillinger"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temaer"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
#~ msgstr "Skjermbilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "Farger"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "vindu husker"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "filemanager"
#, fuzzy
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "filemanager"
#, fuzzy
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Størrelse på ikoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "Utvidelser"
#, fuzzy
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "Husk filbehandler vinduer"
#, fuzzy
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "Husk filbehandler vinduer"
#, fuzzy
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "Utvidelser"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "Sorter Nå"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "Søk Kataloger"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "Søk Kataloger"
#, fuzzy
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "Åpne dirs på plass"
#, fuzzy
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "Bruk Enkeltklikks"
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
#~ msgstr "Bruk Alternative Utvalg Modifiseringsikoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
#~ msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring folder delay"
#~ msgstr "Suspender tid"
#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "Filikoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "Vis Border Bildetekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "Vis informasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "Vis informasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "Størrelsesoppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "Størrelsesoppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "Hev vinduene på musen over"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Hopp oppgavelinjen"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Skip Personsøker"
#, fuzzy
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "Størrelsesoppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "teamwork"
#~ msgstr "Nettverk"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "dialog Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "Polling"
#, fuzzy
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "Vis Skjulte Filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling key hints"
#~ msgstr "tastebindinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "IBar Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "%3.0f piksler"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "Hev når du klikker for å fokusere"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Oppstartsinnstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Vis Splash Screen on Login"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Tema kategorier"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "tilordne"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Rens"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Fjern alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "Akselerer"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "Deakselerer"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "Uttales Acceleratem deretter avta"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "Systray Feil"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr "Systray kan ikke arbeide i en hylle som er satt til under alt."
#, fuzzy
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "Fokus etter ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Over"
#~ msgstr "Flytt"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "Monteringsfeil"
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "favoritter"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "Desklock passord"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "Desklock passord"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "Restart"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "Oppstart"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "tastebindinger"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "Mus Bindinger"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "Legg Binding"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "Edge Bindinger"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "Edge Bindinger"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "Posisjon"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "Profiler"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "Språkinnstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "Feil ved skrivemetode"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "Søk Kataloger"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "miljøvariabler"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "Hyller"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "Temaer"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "Farger"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "Skrifter"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "vindu husker"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "Lag Snarvei"
#, fuzzy
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Pane"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Konfigurer Hyller"
#~ msgid "Remove Gadget"
#~ msgstr "Fjern Gadget"
#~ msgid "Add Gadget"
#~ msgstr "Legg Til Gadget"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%.1f sekunder"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "%li år siden"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "%li måneder siden"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "%li uker siden"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "%li dager siden"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "%li timer siden"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "%li minutter siden"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Tastatursnarvei"
#, fuzzy
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
#, fuzzy
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "Bruk ARGB istedenfor formede vinduer"
#, fuzzy
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Flytt etter resize"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "Dropshadow Innstillinger"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Høy kvalitet"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "Gjennomsnittlig"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "Lav kvalitet"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Blur Type"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "Veldig uklar"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Uklar"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Skarp"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "Veldig skarp"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "Veldig langt unna"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Langt unna"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Nært"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "Veldig nær"
#, fuzzy
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "ekstremt nærheten"
#, fuzzy
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "under"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Skyggemørkhet"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "Veldig mørk"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Mørk"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Lys"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "Veldig lys"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Dropshadow"
#, fuzzy
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "vindu klasse"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Størrelsesoppsett"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Ingen vindu)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Uten navn"
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Endre oppløsning"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Gjenopprett"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Oppløsning"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Gjenopprett på innlogging"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "speiling"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "manglende funksjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Ingen oppdateringsfrekvenser funnet"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Skjermoppløsning"
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<Ingen navn>"
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<Ingen klasse>"
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<Ingen tittel>"
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Ingen rolle>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Vis Alt Dialog"
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "Systemkontroll"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
#, fuzzy
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Du er i ferd med å logge ut.<br><br>Er du sikker på at du vil gjøre dette."
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Logg ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slå av."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr ""
#~ "Du bedt om å slå av datamaskinen.<br><br>Er du sikker på at du vil slå "
#~ "ned?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har bedt om å restarte datamaskinen din.<br><br>Er du sikker på at du "
#~ "vil restarte den?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr ""
#~ "Du bedt om å suspendere din datamaskin.<br><br>Er du sikker på at du vil "
#~ "suspendere."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Du bedt om å gå i hi din datamaskin.<br><br>Er du sikker på at du vil "
#~ "suspendere til disk."
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Lag en ny Katalog"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Nytt Katalognavn:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Maksimer vertikalt"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Maksimer horisontalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Maksimér"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Maksimér"
#, fuzzy
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Lese-og skrivetilgang"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Andre innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Maksimal høyde"
#, fuzzy
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "Skjult"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "%.1f sekunder"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "%1.0f minutter"
#, fuzzy
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "%li minutter siden"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "%li minutter siden"
#, fuzzy
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "%li timer siden"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Skjult"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Skjul timeout"
#, fuzzy
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Online ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Åpne med..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Kjør i terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Veldig stor"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Vis popup på haster vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Maksimal bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Minimal høyde"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "IBox oppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Vis popup for fokusert vinduer"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Kopiering avbrytes"
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Bruke menyer"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Grunnleggende forhåndsvisning tekst; 123;我 的 天空!"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Avansert Forhåndsvisning Tekst .. 我 真的 会 写 中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li år siden"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li måneder siden"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li uker siden"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li dager siden"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li timer siden"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li minutter siden"
#, fuzzy
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "spesifikke applikasjoner"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Alltid på skrivebord"
#, fuzzy
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "På toppen trykke"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Ingen Hyller)"
#, fuzzy
#~ msgid "By"
#~ msgstr "av"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Feil ved henting av data!"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "utveksle bakgrunnsbilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Ikke lastet"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Komme data , vennligst vent ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Velg en bakgrunn fra listen."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Feil , kan ikke starte forespørselen."
#, fuzzy
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Online ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "utveksling temaer"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Vis Programnavn"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Vis Programkommentar"
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Vis Generelt"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Kan ikke skifte systemets frakoblet modus."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan Daemon kjører ikke."
#, fuzzy
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Query systemets frakoblet modus."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan trenger din passordfrasen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Vis passord i klartekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Koble fra nettverkstjeneste."
#, fuzzy
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Tjenesten eksisterer ikke lenger"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Kunne ikke sette tjenestens passphrase"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "ingen ConnMan"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Ingen ConnMan server funnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Frakoblet modus , alle radioer er slått av"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "ikke tilkoblet"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Ukjent"
#, fuzzy
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Feil"
#, fuzzy
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "Fil:"
#, fuzzy
#~ msgid "association"
#~ msgstr "Posisjon"
#, fuzzy
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "Konfigurasjon"
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "klar"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "pålogging"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "Ingen"
#, fuzzy
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "Konfigurér"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Aktivert"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Ingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Mer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i filer"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Andre kan lese"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Andre kan skrive"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Eier kan lese"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Eier kan skrive"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Lås vinduet slik at det bare gjør det jeg ber det om"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er et viktig vindu og trenger beskyttelse fra å bli lukket ved et "
#~ "uhell"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Ikke la programmet selv endre:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Ikke la meg endre:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Forhindre meg fra å:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Vindusegenskaper"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Husk vinduet på"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Egenskaper å huske"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurerings Panel Modulkonfigurasjon data nødvendig oppgradering. Din "
#~ "gamle konfigurasjon<br>har blitt tørket og et nytt sett av mislighold "
#~ "initialisert. Dette<br>vil skje regelmessig under utvikling , så ikke "
#~ "rapportere en<br>bug. Dette betyr ganske enkelt at modulen trenger nye "
#~ "konfigurasjon<br>data som standard for brukbare funksjonalitet som din "
#~ "gamle<br>konfigurasjon slett mangler. Dette nye settet med mislighold vil "
#~ "fikse<br>at ved å legge den i. Du kan re- konfigurere ting nå "
#~ "til<br>smak. Beklager det inntrufne.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Din Configuration Panel Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen "
#~ "versjonen. Dette er veldig<br>merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du "
#~ "nedgradert<br>modulen eller kopieres konfigurasjonen fra et sted "
#~ "hvor<br>en nyere versjon av modulen ble kjører. Dette er ille og<br>som "
#~ "en forholdsregel konfigurasjonen har blitt nå restaurert "
#~ "til<br>mislighold. Beklager det inntrufne.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Konfigurasjon Panel Konfigurasjon oppdatert"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Slette OK."
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Selv om på strømmen"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Forsinkelse før suspendere"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Innledende Tilstand"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "veksling timeout"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Foretrukket"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Ikke foretrukket"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Eksponering Hendelser"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Tillat"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Ikke tillat"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Aktiver skjerm Power Management"
#, fuzzy
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "standby-tid"
#, fuzzy
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "av tid"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Slett Binding"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "endre Binding"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Innbindingskant Feil"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Power Management"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Bakgrunn innstillinger ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Bakgrunn Import Feil"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Musepekeroppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "Scale med PPT"
#, fuzzy
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "relativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Base DPI å skalere i forhold til"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "vindu Stabling"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Slett Husk (s."
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i Ghz"
#, fuzzy
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "elementer"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Sorter dirs Første"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Vis fullstendig bane"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Vis UDisks ikoner på skrivebordet"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "Avdekk"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Personsøker Button Grab"
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Miksemodul Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "popup hastighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Keys"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Maskinvare brytere"
#, fuzzy
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Om tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Skjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Endre Størrelse"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere Ecore!\n"
#~ "Er du tom for minne?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere X-tilkoblingen.\n"
#~ "Har du satt DISPLAY-variablen?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp tilkoblingssystemet.\n"
#~ "Er du tom for minne?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp IPC-systemet.\n"
#~ "Er du tom for minne?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n"
#~ "Dette burde ikke skje."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n"
#~ "Dette burde ikke skje."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarte ikke å initialisere Evas.\n"
#~ "Er du tom for minne?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarte ikke sette opp oppstartsskjermbilde.\n"
#~ "Er du tom for minne?"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Miksemodulinnstillingsdataene har endret.<br>Din gamle konfigurasjon har "
#~ "blitt erstattet<br>med de nye standardinnstillingene.<br>Beklager "
#~ "bryderiet."
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Legg til Applikasjon..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Systemsjekk ferdig"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Vis Skrivebordet"
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Flytt denne gadgeten til"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "I stand til annen størrelse"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Fjern denne gadgeten"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Endre ikonegenskaper"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Fjern ikon"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Legg til et ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Skjermbeskytter"
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Farge 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Farge 2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Diverse alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Hastighet"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Legg til Applikasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Bakgrunn"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Skrivebordsfilsøk ferdig"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Skrivebordsfilsøk"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Filnavn"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Lastede Muduler"
#~ msgid "Unload Module"
#~ msgstr "Last Ut Modul"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Valgte Gadgets"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Sett Innhold..."
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Horisontal justering"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Vertikal justering"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Vis navn i meny"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Vis generelt i meny"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Vis kommentar i meny"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Pekerstørrelse"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for mellomlager"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Mellomlager for skrifttyper"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Mellomlager for bilder"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animér sammen- og ut- rulling av vinduer"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Følg vinduet mens det flyttes"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Følg vinduet mens det skaleres"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Opprulling av vindu"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Fokus ved klikk"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Ingen nye vinduer får fokus"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Museklikk på et vindu bringer det alltid til forgrunnen"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Museklikk i et vindu gir det alltid fokus"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Motstå flytting eller skalering av vinduer over en hindring"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Bakgrunnstype"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rask"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Treg"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Veldig treg"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200°F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150°F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110°F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130°F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90°F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93°C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65°C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43°C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55°C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32°C"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Nettverksenhet"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, "
#~ "posisjon, ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike "
#~ "egenskaper</hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/"
#~ "Rolle etc. egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å "
#~ "huske<br>egenskaper for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som "
#~ "samsvarer med disse egenskapene.<br><br>Du vil kanskje ønske å skru på "
#~ "<hilight>Kun første vindu</hilight> opsjonen dersom<br>du bare har "
#~ "intensjoner om at bare en instans av dette vinduet skal bli endret,"
#~ "<br>med andre uendret.<br><br>Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke "
#~ "ville ha denne effekten.<br>Dersom du ville, bare press <hilight>Bruk</"
#~ "hilight> eller <hilight>Ok</hilight> igjen,<br>og dine innstillinger vil "
#~ "bli akseptert. Press <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>ikke er sikker, "
#~ "og ingenting vil bli påvirket."
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Utvid vinduet"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Hvor lenge musen er på kanten før skifte:"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Vinduskyggeoppsett"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Temperaturoppsett"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X rapporterer mangel på rotvindu og %i skjermbilder!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Fjern velkomstbildet i fremtiden?"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp app-systemet."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp vinduslistesystemet."
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment starter opp, vennligst vent."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Hopp over vindu"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "Vindusramme"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "Motstå kanter når man flytter eller skalerer vinduer"
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "Batteriet ditt begynner å bli tomt.<br>Du burde koble til et AC-adapter."
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "INGEN INFO"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "INGEN BATTERI"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "FEIL DRIVER"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "FULL"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Fare"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Lader"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "En enkel batterimåler som benytter <hilight>ACPI</hilight> eller "
#~ "<hilight>APM</hilight><br> på Linux for å måle batteri og "
#~ "nettspenningstatus.<br>Modulen fungerer på Linux og FreeBSD, men har "
#~ "samme nøyaktighetsgrad<br>som BIOS og operativsystemets kjernedriver."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment klokke-modul"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "En enkel klokkemodul for E17."
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment vinduskygge-modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er vinduskyggemodulen som tegner skygger på skrivebordet<br>uten "
#~ "spesielle tillegg til X-tjeneren eller maskinvareakselerasjon."
#~ msgid ""
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "Du forsøkte slippe et applikasjonsikon som ikke<br>har en passende "
#~ "applikasjonsfil på IBar.<br><br>Ikonet kan ikke bli lagt til."
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBar-modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en programstartermodul for Enlightenment.<br>Den er en "
#~ "eksempelmodul som er laget for å vise frem flere api-funksjoner i "
#~ "Enlightenment 0.17.0.<br>Modulen er i en hurtig utviklingsfase så den vil "
#~ "<hilight>ofte forandre funksjonalitet</hilight> i det den stadig "
#~ "forbedres."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox-modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en modul som viser ikonifiserte programmer i Enlightenment."
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Enlightenment oversikt-modul"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr "En oversiktsmodul for navigering i virutuelle skrivebord."
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Enlightenment temperatur-modul"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "En modul som viser en måling av <hilight>temperatursensor via ACPI</"
#~ "hilight> på Linux.<br>Spesielt nyttig på bærbare maskiner med rask "
#~ "prosessor som fort kan bli varme."
#~ msgid "Temp 1"
#~ msgstr "Temperatur 1"
#~ msgid "Temp 2"
#~ msgstr "Temperatur 2"
#~ msgid "Temp 3"
#~ msgstr "Temperatur 3"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "Modul for kontroll av CPU-hastighet"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "En enkel modul som kan justere frekvensen til CPU. <br>Dette er spesielt "
#~ "nyttig på laptop."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment start-modul"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Eksperimentell knappmodul for E17"
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Enlightenment ITray-modul"
#~ msgid "The border style"
#~ msgstr "Vindusramme"
#~ msgid "Eap Editor"
#~ msgstr "Applikasjonsikoneditor"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Beskytt denne filen"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Tillat andre å se på denne filen"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Tillat andre å endre på denne filen"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "Ikke la andre se eller endre på denne filen"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n"
#~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n"
#~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n"
#~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
#~ "*\n"
#~ "og prøv igjen.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du bruker AFS på hjemmeområdet må du lage en symlenke fra ~/.ecore "
#~ "til\n"
#~ "/tmp/min_katalog/ecore for at Enlightenment skal kunne lage sokler."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Enlightenment feilet ved oppsett av IPC"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n"
#~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n"
#~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n"
#~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
#~ "*\n"
#~ "og prøv igjen."
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Halv skjermbredde"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Full skjermbredde"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Halv skjermhøyde"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Full skjermhøyde"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Avslutt redigeringsmodus"
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
#~ msgstr "Oppsettselement 1"
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
#~ msgstr "Oppsettselement 2"
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
#~ msgstr "Oppsettselement 3"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "Noe annet"
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
#~ msgstr "Enlightenment test-modul"
#~ msgid ""
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en VELDIG enkel testmodul og finnes kun for å vise "
#~ "grensesnittet<br>til modulsystemet i Enlightenment 0.17.0.<br>Ignorer "
#~ "denne modulen om du ikke jobber med utvikling av egen modul."
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "Velg oppdateringsfrekvens"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "Fjern digital klokke"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "Fast aspekt (behold høyden)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "Fast aspekt (behold bredden)"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "Modul som gir mulighet for å bytte oppløsning i E17"
#~ msgid "Restore Resolution on Startup"
#~ msgstr "Gjenopprett oppløsningen ved oppstart"
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?"
#~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d om %d sekunder."
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?"
#~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d NÅ!"
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Avslutt Enlightenment"
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Applikasjonsnavn"
#~ msgid "My Group"
#~ msgstr "Min gruppe"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "Allow Overlap"
#~ msgstr "Tillat overlapping"
#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "Importér et bilde"
#~ msgid "Allow shading/resizing"
#~ msgstr "Tillat opprulling/reskalering"
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
#~ msgstr "Animasjonshastighet"
#~ msgid "Window Display Settings"
#~ msgstr "Vinduvisningsoppsett"
#~ msgid "12 Hour Display"
#~ msgstr "12-timers klokke"
#~ msgid "24 Hour Display"
#~ msgstr "24-timers klokke"
#~ msgid "Desktop Name Position"
#~ msgstr "Posisjon for skrivebordsnavn"
#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av bagkrunn"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
#~ "all needed functions<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>"
#~ "%s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>Modulen inneholder ikke alle "
#~ "nødvendige funksjoner<br>"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "Vent ved avslutning"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Steder"