You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1219 lines
33 KiB
1219 lines
33 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|
# This file is put in the public domain. |
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: DR17 \n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-25 16:42+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:29+0100\n" |
|
"Last-Translator: Martin Sekera <trancelis@centrum.cz>\n" |
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:456 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i Mhz" |
|
msgstr "%i MHz" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:459 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i.%i Ghz" |
|
msgstr "%i.%i GHz" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:661 |
|
msgid "(Empty)" |
|
msgstr "(Prázdné)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:304 |
|
msgid "(No Applications)" |
|
msgstr "(Žádné aplikace)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:478 |
|
msgid "(No Windows)" |
|
msgstr "(Žádná okna)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:571 |
|
msgid "(Unused)" |
|
msgstr "(Nepoužito)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418 |
|
msgid "1 hour" |
|
msgstr "1 hodina" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:598 |
|
msgid "100C" |
|
msgstr "100 °C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:502 |
|
msgid "10C" |
|
msgstr "10 °C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:509 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:542 |
|
msgid "20C" |
|
msgstr "20 °C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:516 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:549 |
|
msgid "30C" |
|
msgstr "30 °C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:523 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:556 |
|
msgid "40C" |
|
msgstr "40 °C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:530 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:563 |
|
msgid "50C" |
|
msgstr "50 °C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:570 |
|
msgid "60C" |
|
msgstr "60 °C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:577 |
|
msgid "70C" |
|
msgstr "70 °C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:584 |
|
msgid "80C" |
|
msgstr "80 °C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:591 |
|
msgid "90C" |
|
msgstr "90 °C" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99 |
|
msgid "" |
|
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n" |
|
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n" |
|
"status. This will only work under Linux and is only\n" |
|
"as accurate as your BIOS or kernel drivers." |
|
msgstr "" |
|
"Základní měřič stavu baterie a zdroje, který používá buď\n" |
|
" ACPI nebo APM. Funguje pouze na Linuxu a je tak přesný,\n" |
|
"jak přesné jsou vaše jaderné ovladače nebo ovladač BIOSu." |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97 |
|
msgid "" |
|
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n" |
|
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n" |
|
"CPUs that generate a lot of heat." |
|
msgstr "" |
|
"Modul využívající ACPI senzor k měření teploty na Linuxu.\n" |
|
"Největší uplatnění najde na moderních laptopech osazených rychlými CPU,\n" |
|
"které produkují mnoho tepla." |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:141 |
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops." |
|
msgstr "Modul pageru pro pohyb mezi virtuálními plochami." |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108 |
|
msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU. This is especially useful to save power on laptops." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 |
|
msgid "A simple module to give E17 a clock." |
|
msgstr "Jednoduchý modul, který dává E17 hodiny." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:120 |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:242 |
|
msgid "About Enlightenment" |
|
msgstr "O Enlightenmentu" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:384 |
|
msgid "About..." |
|
msgstr "O aplikaci..." |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3846 |
|
msgid "Always On Top" |
|
msgstr "Vždy navrchu" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:438 |
|
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all." |
|
msgstr "Uměle brzdím start aby bylo všecko vidět." |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:730 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:590 |
|
msgid "Auto fit icons" |
|
msgstr "Automaticky zvětšovat ikony" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:430 |
|
msgid "Automatic" |
|
msgstr "Automatický" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:556 |
|
msgid "Automatic Height" |
|
msgstr "Automatická výška" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:509 |
|
msgid "Automatic Width" |
|
msgstr "Automatická šířka" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:903 |
|
msgid "BAD DRIVER" |
|
msgstr "ŠPATNÝ OVLADAČ" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89 |
|
msgid "Battery" |
|
msgstr "Baterie" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:686 |
|
msgid "Battery Running Low" |
|
msgstr "Baterie " |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107 |
|
msgid "CPU Frequency Controller Module" |
|
msgstr "Modul pro ovládání frekvence CPU" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283 |
|
msgid "CPU Frequency ERROR" |
|
msgstr "CHYBA frekvence CPU" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:538 |
|
msgid "Center Horizontally" |
|
msgstr "Vystředit horizontálně" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:584 |
|
msgid "Center Vertically" |
|
msgstr "Vystředit vertikálně" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999 |
|
msgid "Charging" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384 |
|
msgid "Check Fast (0.5 sec)" |
|
msgstr "Rychle (0,5 s)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430 |
|
msgid "Check Fast (1 sec)" |
|
msgstr "Rychle (1 s)" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:610 |
|
msgid "Check Interval" |
|
msgstr "Aktualizovat" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 |
|
msgid "Check Medium (1 sec)" |
|
msgstr "Středně rychle (1 s)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437 |
|
msgid "Check Medium (5 sec)" |
|
msgstr "Středně rychle (5 s)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444 |
|
msgid "Check Normal (10 sec)" |
|
msgstr "Normálně (10 s)" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398 |
|
msgid "Check Normal (2 sec)" |
|
msgstr "Normálně (2 s)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 |
|
msgid "Check Slow (30 sec)" |
|
msgstr "Pomalu (30 s)" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:405 |
|
msgid "Check Slow (5 sec)" |
|
msgstr "Pomalu (5 s)" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 |
|
msgid "Check Very Slow (30 sec)" |
|
msgstr "Velmi pomalu (30 s)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 |
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)" |
|
msgstr "Velmi pomalu (60 s)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:501 |
|
msgid "Cleanup Windows" |
|
msgstr "Vyčistit okna" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86 |
|
msgid "Clock" |
|
msgstr "Hodiny" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3797 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Zavřít" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:399 |
|
msgid "Configuration" |
|
msgstr "Nastavení" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:977 |
|
msgid "Configuration Upgraded" |
|
msgstr "Nastavení aktualizováno" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:157 |
|
msgid "" |
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" |
|
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" |
|
"will happen regularly during development, so don't report a\n" |
|
"bug. This simply means Enlightenment needs new confiugration\n" |
|
"data by default for usable functionality that your old\n" |
|
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n" |
|
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n" |
|
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Data nastavení je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení\n" |
|
"bylo odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.\n" |
|
"Bude se to dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.\n" |
|
"Znamená to, že Enlightenment potřebuje zavést nastavení nových\n" |
|
"vlastností, které ve vašem starém nastavení prostě není. Nová sada nastavení\n" |
|
"je doplní. Nyní můžete si můžete nastavit Enlightenment zpět k obrazu svému.\n" |
|
"Omlouváme se za způsobené potíže.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:102 |
|
#, c-format |
|
msgid "Container %d" |
|
msgstr "Kontejner %i" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98 |
|
msgid "CpuFreq" |
|
msgstr "CpuFreq" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3901 |
|
msgid "Create Icon" |
|
msgstr "Vytvořit ikonu" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995 |
|
msgid "Danger" |
|
msgstr "Nebezpečí" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316 |
|
msgid "Dark" |
|
msgstr "Tmavé" |
|
|
|
#: src/bin/e_desk.c:44 |
|
#, c-format |
|
msgid "Desktop %d, %d" |
|
msgstr "Plocha %d, %d" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:83 |
|
msgid "Desktops" |
|
msgstr "Plochy" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:139 |
|
msgid "Dropshadow" |
|
msgstr "Stíny" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3875 |
|
msgid "Edit Icon" |
|
msgstr "Upravit ikonu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:565 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:561 |
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:309 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:810 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:574 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:444 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:435 |
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:235 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723 |
|
msgid "Edit Mode" |
|
msgstr "Režim úprav" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:388 |
|
msgid "Enabled" |
|
msgstr "Povoleno" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:596 |
|
msgid "End Edit Mode" |
|
msgstr "Ukončit režim úprav" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:422 |
|
msgid "Enlightenment" |
|
msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98 |
|
msgid "Enlightenment Battery Module" |
|
msgstr "Modul baterie Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95 |
|
msgid "Enlightenment Clock Module" |
|
msgstr "Modul hodin Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:148 |
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module" |
|
msgstr "Modul stínů Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:167 |
|
msgid "Enlightenment IBar Module" |
|
msgstr "Modul IBar Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157 |
|
msgid "Enlightenment IBox Module" |
|
msgstr "Modul IBox Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:405 |
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!" |
|
msgstr "Modul Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:140 |
|
msgid "Enlightenment Pager Module" |
|
msgstr "Modul pageru Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81 |
|
msgid "Enlightenment Start Module" |
|
msgstr "Modul Start Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:424 |
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait." |
|
msgstr "Enlightenment startuje. Prosím čekejte." |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96 |
|
msgid "Enlightenment Temperature Module" |
|
msgstr "Modul teploty Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66 |
|
msgid "Enlightenment Test Module" |
|
msgstr "Zkušební modul Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:192 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit Ecore!\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:285 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" |
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment nemůže vytvářet adresáře ve vašem domovském adresáři.\n" |
|
"Možná žádný nemáte nebo je disk plný?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:219 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" |
|
"Have you set your DISPLAY variable?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spojit s X serverem.\n" |
|
"Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:258 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém Evas!\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:273 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový systém.\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:250 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém IPC.\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:242 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém spojení.\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:208 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu HUP.\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:202 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu exit.\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:343 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit úvodní obrazovku.\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:308 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém akcí." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:359 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém aplikací." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:315 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém klávesových zkratek." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:293 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém nastavení." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:399 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém dnd." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:333 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém fontů." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:391 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém modulů." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:322 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém pop-upů." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:366 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém témat." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:300 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit cesty k vyhledávání souborů.\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:378 |
|
#: src/bin/e_main.c:406 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" |
|
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n" |
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" |
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" |
|
"and try running again." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo otevřít svůj IPC socket.\n" |
|
"Je pravděpodobné, že je již používán běžící kopií Enlightenmentu.\n" |
|
"Zkontrolujte, zda Enlightenment již neběží na této obrazovce,\n" |
|
"pokud ne, smažte všechny soubory ~/.ecore/enlightenment-*\n" |
|
"a zkuste spustit znova." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:226 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" |
|
"This should not happen." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit xinerama wrapping.\n" |
|
"Tohle by se nemělo stávat." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:264 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n" |
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
"Ecore and check they support Software X11 rendering." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje softwarové X11\n" |
|
"vykreslování v Evas-u. Prosím zjistěte, zda Evas a Ecore podporují\n" |
|
"softwarové X11 vykreslování." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:351 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" |
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nastavení manažeru okna na všech obrazovkách v systému selhalo.\n" |
|
"Neběží už jiný okenní manažer?\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:364 |
|
msgid "Enlightenment: Error!" |
|
msgstr "Enlightenment: Chyba!" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:662 |
|
msgid "Enormous" |
|
msgstr "Obrovský" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: Battery\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Chyba nahrávání modulu: Baterie\n" |
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" |
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" |
|
"Ukončuji modul." |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: Clock\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Zastavuji module." |
|
msgstr "" |
|
"Chyba nahrávání modulu: Hodiny\n" |
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" |
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" |
|
"Ukončuji modul." |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:92 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: Dropshadow\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Chyba nahrávání modulu: Stíny\n" |
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" |
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" |
|
"Ukončuji modul." |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:115 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: IBar\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Chyba nahrávání modulu: IBar\n" |
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" |
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" |
|
"Ukončuji modul." |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: IBox\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Chyba nahrávání modulu: Ibox\n" |
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" |
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" |
|
"Ukončuji modul." |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:85 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: Pager\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Chyba nahrávání modulu: Pager\n" |
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" |
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" |
|
"Ukončuji modul." |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: Temperature\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Chyba nahrávání modulu: Teplota\n" |
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" |
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" |
|
"Ukončuji modul." |
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: cpufreq\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Chyba nahrávání modulu: CpuFreq\n" |
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" |
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" |
|
"Ukončuji modul." |
|
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: start\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Chyba nahrávání modulu: Start\n" |
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" |
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" |
|
"Ukončuji modul." |
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: test\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Chyba nahrávání modulu: test\n" |
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n" |
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n" |
|
"Ukončuji modul." |
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:100 |
|
#: src/bin/e_module.c:111 |
|
#: src/bin/e_module.c:133 |
|
msgid "Error loading Module" |
|
msgstr "Chyba nahrávání modulu" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3978 |
|
msgid "" |
|
"Error starting icon editor\n" |
|
"\n" |
|
"please install e_util_eapp_edit\n" |
|
"or make sure it is in your PATH\n" |
|
msgstr "" |
|
"Chyba při spouštění editoru ikon\n" |
|
"\n" |
|
"prosím nainstalujte e_util_eapp_edit\n" |
|
"nebo zajistěte, aby byl ve vaší PATH\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:137 |
|
msgid "Exit Enlightenment" |
|
msgstr "Opustit Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82 |
|
msgid "Experimental Button module for E17" |
|
msgstr "Experimentální hlavní nabídka pro E17" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:788 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:648 |
|
msgid "Extremely Large" |
|
msgstr "Hodně velký" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:382 |
|
msgid "Extremely Near" |
|
msgstr "Extrémně blízké" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:927 |
|
msgid "FULL" |
|
msgstr "PLNO" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355 |
|
msgid "Far" |
|
msgstr "Vzdálené" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:462 |
|
msgid "Fast (1 sec)" |
|
msgstr "Rychle (1 s)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:62 |
|
msgid "Favorite Applications" |
|
msgstr "Oblíbené aplikace" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:573 |
|
msgid "Full Screen Height" |
|
msgstr "Výška přes celou obrazovku" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:526 |
|
msgid "Full Screen Width" |
|
msgstr "Šířka přes celou obrazovku" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:268 |
|
msgid "Fuzzy" |
|
msgstr "Neostré" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:101 |
|
msgid "Gadgets" |
|
msgstr "Vychytávky" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:809 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:669 |
|
msgid "Gigantic" |
|
msgstr "Gigantický" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:567 |
|
msgid "Half Screen Height" |
|
msgstr "Šířka přes polovinu obrazovky" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:520 |
|
msgid "Half Screen Width" |
|
msgstr "Výška přes polovinu obrazovky" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:987 |
|
msgid "High" |
|
msgstr "Vysoký" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:618 |
|
msgid "High Temperature" |
|
msgstr "Horní mez teploty" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:795 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:655 |
|
msgid "Huge" |
|
msgstr "Mohutný" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158 |
|
msgid "IBar" |
|
msgstr "IBar" |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147 |
|
msgid "IBox" |
|
msgstr "IBox" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3977 |
|
msgid "Icon Edit Error" |
|
msgstr "Chyba editoru ikon" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3805 |
|
msgid "Iconify" |
|
msgstr "Ikonifikovat" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391 |
|
msgid "Immediately Underneath" |
|
msgstr "Těsně pod" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:774 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:634 |
|
msgid "Large" |
|
msgstr "Větší" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:325 |
|
msgid "Light" |
|
msgstr "Světlé" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:991 |
|
msgid "Low" |
|
msgstr "Nízké" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:614 |
|
msgid "Low Temperature" |
|
msgstr "Dolní mez teploty" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428 |
|
msgid "Manual" |
|
msgstr "Ruční" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3826 |
|
msgid "Maximized" |
|
msgstr "Maximalizovaný" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434 |
|
msgid "Maximum Speed" |
|
msgstr "Maximální rychlost" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:277 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:627 |
|
msgid "Medium" |
|
msgstr "Střední" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469 |
|
msgid "Medium (5 sec)" |
|
msgstr "Střední (5 s)" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:739 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:599 |
|
msgid "Microscopic" |
|
msgstr "Mikroskopický" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 |
|
msgid "Minimum Speed" |
|
msgstr "Minimální rychlost" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 |
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:40 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 |
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:91 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:114 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:103 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:84 |
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:28 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:43 |
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9 |
|
msgid "Module API Error" |
|
msgstr "Chyba API modulu" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24 |
|
msgid "Module Config Menu Item 1" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26 |
|
msgid "Module Config Menu Item 2" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28 |
|
msgid "Module Config Menu Item 3" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:74 |
|
msgid "Modules" |
|
msgstr "Moduly" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:440 |
|
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy." |
|
msgstr "Většina věcí ještě nefunguje, a ty které ano jdou špatně." |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:879 |
|
msgid "NO BAT" |
|
msgstr "ŽÍDNÝ BAT" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:748 |
|
msgid "NO INFO" |
|
msgstr "ŽÁDNÉ INFO" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364 |
|
msgid "Near" |
|
msgstr "Blízké" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:394 |
|
msgid "New Column of Desktops" |
|
msgstr "Nový sloupec ploch" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:386 |
|
msgid "New Row of Desktops" |
|
msgstr "Nový řádek ploch" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:476 |
|
msgid "Normal (10 sec)" |
|
msgstr "Normální (10 s)" |
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:209 |
|
#: src/bin/e_error.c:218 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "OK" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:275 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:817 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:677 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Nastavení" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:140 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Options:\n" |
|
"\t-display DISPLAY\n" |
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" |
|
"\t\tEG: -display :1.0\n" |
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" |
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" |
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" |
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" |
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" |
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" |
|
"\t-good\n" |
|
"\t\tBe good.\n" |
|
"\t-evil\n" |
|
"\t\tBe evil.\n" |
|
"\t-psychotic\n" |
|
"\t\tBe psychotic.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nastavení:\n" |
|
"\t-display DISPLAY\n" |
|
"\t\tPřipojí se k obrazovce DISPLAY.\n" |
|
"\t\tpř: -display :1.0\n" |
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" |
|
"\t\tPřidá FALEŠNOU xinerama obrazovku (namísto skutečné)\n" |
|
"\t\ts danou geometrií. Můžete ořidat kolik chcete. Všecny\n" |
|
"\t\tnahrazují reálné obrazovky xinerama, pokud nějaké jsou.\n" |
|
"\t\tPoužitelné k simulaci xineramy.\n" |
|
"\t\tpř: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" |
|
"\t-good\n" |
|
"\t\tBýt dobrý.\n" |
|
"\t-evil\n" |
|
"\t\tBýt ďábelský.\n" |
|
"\t-psychotic\n" |
|
"\t\tBýt psychotický.\n" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:131 |
|
msgid "Pager" |
|
msgstr "Pager" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:398 |
|
msgid "Remove Column of Desktops" |
|
msgstr "Odstranit sloupec ploch" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:390 |
|
msgid "Remove Row of Desktops" |
|
msgstr "Odstranit řádek ploch" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:130 |
|
msgid "Restart Enlightenment" |
|
msgstr "Restartovat Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3859 |
|
msgid "Send To" |
|
msgstr "Poslat na" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:473 |
|
msgid "Set Alarm" |
|
msgstr "Nastavit alarm" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480 |
|
msgid "Set Controller" |
|
msgstr "Nastavit ovladač" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:469 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:474 |
|
msgid "Set Poll Time" |
|
msgstr "Aktualizovat" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:487 |
|
msgid "Set Speed" |
|
msgstr "Nastavit rychlost" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3816 |
|
msgid "Shaded" |
|
msgstr "Stínované" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:286 |
|
msgid "Sharp" |
|
msgstr "Ostré" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:279 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:681 |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "Velikost" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:483 |
|
msgid "Slow (30 sec)" |
|
msgstr "Pomalu (30 s)" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:760 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:620 |
|
msgid "Small" |
|
msgstr "Malý" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32 |
|
msgid "Something Else" |
|
msgstr "Něco jiného" |
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:72 |
|
msgid "Start" |
|
msgstr "Start" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3836 |
|
msgid "Sticky" |
|
msgstr "Sticky" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87 |
|
msgid "Temperature" |
|
msgstr "Teplota" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59 |
|
msgid "Test!!!" |
|
msgstr "Test!!!" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:110 |
|
msgid "Themes" |
|
msgstr "Témata" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:101 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"There was an error loading module named: %s\n" |
|
"No module named %s could be found in the\n" |
|
"module search directories\n" |
|
msgstr "" |
|
"Došlo k chybě při načítání modulu %s.\n" |
|
"Žádný modul s názvem %s nebyl nazelen\n" |
|
"v adresářích pro hledání modulů\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:112 |
|
#: src/bin/e_module.c:134 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"There was an error loading module named: %s\n" |
|
"The full path to this module is:\n" |
|
"%s\n" |
|
"The error reported was:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Došlo k chybě při načítání modulu %s.\n" |
|
"Plná cesta k modulu je:\n" |
|
"%s\n" |
|
"Nahlášená chyba je:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 |
|
msgid "" |
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n" |
|
"governor via the module's setfreq utility." |
|
msgstr "" |
|
"Došlo k chybě při pokusu nastavit frekvenci CPU\n" |
|
"pomocí utility setfreq modulu." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:243 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"This is Enlightenment %s.\n" |
|
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n" |
|
"\n" |
|
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n" |
|
"\n" |
|
"Please think of the aardvarks. They need some love too." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment %s.\n" |
|
"Copyright © 1999-2005, Enlightenment Dev Team.\n" |
|
"\n" |
|
"Doufáme, že se vám tento software bude líbit stejně, jako nás baví jej psát.\n" |
|
"\n" |
|
"Please think of the aardvarks. They need some love too." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:439 |
|
msgid "This is development code, so be warned." |
|
msgstr "Tohle je vývojový kód, byli jste varováni..." |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:168 |
|
msgid "" |
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n" |
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n" |
|
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" |
|
"so expect it to break often and change as it improves." |
|
msgstr "" |
|
"Toto je IBar - lišta pro spouštění aplikací pro Enlightenment.\n" |
|
"Je to první ukázkový modul a používá se k předvedení mnoha\n" |
|
"rozhraní v Enlightenment 0.17.0. Probíhá na něm intenzívní vývoj,\n" |
|
"takže očekávejte hodně chyb a změny k lepšímu." |
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158 |
|
msgid "" |
|
"This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n" |
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n" |
|
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" |
|
"so expect it to break often and change as it improves." |
|
msgstr "" |
|
"Toto je IBox - lišta pro spouštění aplikací pro Enlightenment.\n" |
|
"Je to první ukázkový modul a používá se k předvedení mnoha\n" |
|
"rozhraní v Enlightenment 0.17.0. Probíhá na něm intenzívní vývoj,\n" |
|
"takže očekávejte hodně chyb a změny k lepšímu." |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:149 |
|
msgid "" |
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n" |
|
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n" |
|
"or hardware acceleration." |
|
msgstr "" |
|
"Modul, který umožňuje oknům vrhat stíny bez potřeby speciálních\n" |
|
"rozšíření X serveru nebo hardwarové akcelerace." |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67 |
|
msgid "" |
|
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n" |
|
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n" |
|
"Ignore this module unless you are working on the module system." |
|
msgstr "" |
|
"Tenhle modul je VELMi jednoduchý a slouží pouze ke zkoušení základního\n" |
|
"rozhraní modulového systému Enlightenment 0.17.0. Prosím ignorujte jej,\n" |
|
"pokud se ovšem nezabýváte vývojem systému modulů." |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:746 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:606 |
|
msgid "Tiny" |
|
msgstr "Drobný" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:307 |
|
msgid "Very Dark" |
|
msgstr "Velmi tmavé" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:346 |
|
msgid "Very Far" |
|
msgstr "Velmi vzdálené" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:259 |
|
msgid "Very Fuzzy" |
|
msgstr "Velmi neostré" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:641 |
|
msgid "Very Large" |
|
msgstr "Velký" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:334 |
|
msgid "Very Light" |
|
msgstr "Velmi světlé" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:373 |
|
msgid "Very Near" |
|
msgstr "Velmi blízké" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:295 |
|
msgid "Very Sharp" |
|
msgstr "Velmi ostré" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:490 |
|
msgid "Very Slow (60 sec)" |
|
msgstr "Velmi pomalu (60 s)" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:753 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:613 |
|
msgid "Very Small" |
|
msgstr "Velmi malý" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:92 |
|
msgid "Windows" |
|
msgstr "Okna" |
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:35 |
|
#, c-format |
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" |
|
msgstr "X hlásí, že tu nejsou žádná root-okna a %i obrazovek!\n" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 |
|
msgid "" |
|
"Your battery is running low.\n" |
|
"You may wish to switch to an AC source." |
|
msgstr "" |
|
"Vaše baterie je už skoro prázdná.\n" |
|
"Možná budete chtít přepnout na síťový zdroj." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:171 |
|
msgid "" |
|
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" |
|
"strange. This should not happen unless you downgraded\n" |
|
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n" |
|
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n" |
|
"as a precaution your confiugration has been now restored to\n" |
|
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Enlightenment. To je hoodně\n" |
|
"zvláštní. Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali\n" |
|
"Enlightenment nebo nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde\n" |
|
"běžela novější verze Enlightenmentu. Je to zlé a jako protiopatření\n" |
|
"bylo vaše nastavení vráceno do původních hodnot.\n" |
|
"Omlouvám se za nepohodlí.\n"
|
|
|