You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3982 lines
103 KiB
3982 lines
103 KiB
# translation of eo.po to |
|
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# Olivier M <olivierweb@ifrance.com>, 2006. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: eo\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: olivierweb@ifrance.com\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-08 21:21+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-08 21:41+0200\n" |
|
"Last-Translator: \n" |
|
"Language-Team: <fr@li.org>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Poedit-Basepath: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Poedit-Language: Esperanto\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
|
"X-Poedit-Country: ESPERANTUJO\n" |
|
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:30 |
|
msgid "Shelf Settings" |
|
msgstr "Bretaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:176 |
|
#, c-format |
|
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this shelf?" |
|
msgstr "Vi petis forigu \"%s\".<br><br>ĉu vi certas ke vi volas forigi tiun breton ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:181 |
|
#: src/bin/e_shelf.c:758 |
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" |
|
msgstr "ĉu vi estas certa, ke vi deziras forigi tiun breton ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:204 |
|
msgid "Configured Shelves" |
|
msgstr "Agorditaj Bretoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:216 |
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:103 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Aldonu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:218 |
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3939 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:105 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Forigu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:220 |
|
msgid "Configure..." |
|
msgstr "Konfiguru..." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:39 |
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:88 |
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:129 |
|
msgid "Menu Settings" |
|
msgstr "Menuo \"Agordoj\"" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:89 |
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:130 |
|
msgid "Show Name In Menu" |
|
msgstr "Montru Nomon en Menuo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:91 |
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:132 |
|
msgid "Show Comment In Menu" |
|
msgstr "Montru Komenton en Menuo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 |
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:134 |
|
msgid "Show Generic In Menu" |
|
msgstr "Montru ĝeneralaĵon en Menuo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:138 |
|
msgid "Autoscroll Settings" |
|
msgstr "Aŭtomatkulumaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:139 |
|
msgid "Autoscroll Margin" |
|
msgstr "Aŭtomatkuluma Marĝeno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:141 |
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:181 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:185 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189 |
|
#, c-format |
|
msgid "%2.0f pixels" |
|
msgstr "%2.0f rastrumeroj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:143 |
|
msgid "Autoscroll Cursor Margin" |
|
msgstr "Aŭtomatkuluma Kursora Marĝeno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:149 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:136 |
|
msgid "Miscellaneous Options" |
|
msgstr "Diversaj opcioj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:150 |
|
msgid "Menu Scroll Speed" |
|
msgstr "Menua ruluma rapideco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "%5.0f pixels/sec" |
|
msgstr "%5.0f rastrumeroj/sekundo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154 |
|
msgid "Fast Mouse Move Threshhold" |
|
msgstr "Sojlo de Rapida Muso-Movo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204 |
|
#, c-format |
|
msgid "%4.0f pixels/sec" |
|
msgstr "%4.0f rastrumeroj/sekundo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:158 |
|
msgid "Click Drag Timeout" |
|
msgstr "Fintempo de Klaka Teno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:160 |
|
#, c-format |
|
msgid "%2.1f seconds" |
|
msgstr "%2.1f sekundoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 |
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:130 |
|
msgid "Window Locks" |
|
msgstr "Fenestraj ŝlosoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295 |
|
msgid "Generic Locks" |
|
msgstr "Ĝenerala ŝloso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:296 |
|
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" |
|
msgstr "ŝlosu la Fenestron por ĝi nur agas kion mi petas" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:298 |
|
msgid "Protect this window from me accidentally changing it" |
|
msgstr "Protektu tiun fenestron kontraŭ miaj akcidentaj ŝanĝoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:300 |
|
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" |
|
msgstr "Protektu tiun fenestron kontraŭ akcidenta fermo ĉar tio estas grava" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:302 |
|
msgid "Do not allow the border to change on this window" |
|
msgstr "Malpermesu la randan ŝanĝon en tiu fenestro" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305 |
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" |
|
msgstr "Memoru tiujn ŝlosojn pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 |
|
msgid "Lock program changing:" |
|
msgstr "Ŝlosu programaran ŝanĝon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 |
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:491 |
|
msgid "Position" |
|
msgstr "Pozicio" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 |
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:340 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:493 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:312 |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "Grandeco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 |
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495 |
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:165 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270 |
|
msgid "Stacking" |
|
msgstr "Stako" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 |
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 |
|
msgid "Iconified state" |
|
msgstr "Piktogramigita stato" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 |
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501 |
|
msgid "Stickiness" |
|
msgstr "Glueco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:329 |
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:505 |
|
msgid "Shaded state" |
|
msgstr "Volva stato" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:331 |
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:350 |
|
msgid "Maximized state" |
|
msgstr "Grandegita stato" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:333 |
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352 |
|
msgid "Fullscreen state" |
|
msgstr "Plenekraneco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:337 |
|
msgid "Lock me from changing:" |
|
msgstr "Ŝlosu min kontraŭ ŝanĝoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:354 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:499 |
|
msgid "Border style" |
|
msgstr "Randa stilo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:358 |
|
msgid "Stop me from:" |
|
msgstr "Malpermesu min kontraŭ :" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:359 |
|
msgid "Closing the window" |
|
msgstr "Fermu la fenestron" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:361 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Exiting my login with this window open" |
|
msgstr "Elsalutu kun tiu fenestra malfermo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:365 |
|
msgid "Remember these Locks" |
|
msgstr "Memoru tiujn ŝlosojn" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:42 |
|
msgid "Contents Settings" |
|
msgstr "Enhavaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:275 |
|
msgid "Available Gadgets" |
|
msgstr "Disponeblaj Vanaĵoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:301 |
|
msgid "Add Gadget" |
|
msgstr "Aldunu Vanaĵon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:308 |
|
msgid "Selected" |
|
msgstr "Elektita" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:348 |
|
msgid "Remove Gadget" |
|
msgstr "Forigu Vanaĵon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:78 |
|
msgid "Favorite Applications" |
|
msgstr "Ŝatataj Aplikaĵoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:83 |
|
#: src/bin/e_configure.c:98 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1777 |
|
msgid "Run Command" |
|
msgstr "Lanĉa Komando" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:93 |
|
msgid "Desktops" |
|
msgstr "Labortabloj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:100 |
|
msgid "Windows" |
|
msgstr "Fenestroj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:107 |
|
msgid "Lost Windows" |
|
msgstr "Mislokitaj fenestroj" |
|
|
|
#Vanaĵoj |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:114 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1759 |
|
msgid "Gadgets" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:122 |
|
#: src/bin/e_about.c:42 |
|
msgid "About Enlightenment" |
|
msgstr "Pri Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:127 |
|
#: src/bin/e_theme_about.c:42 |
|
msgid "About This Theme" |
|
msgstr "Pri tiu etoso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:134 |
|
#: src/bin/e_module.c:439 |
|
#: src/bin/e_gadget.c:209 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:304 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:912 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:295 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:695 |
|
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:640 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:144 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:173 |
|
msgid "Configuration" |
|
msgstr "Konfiguraĵo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:142 |
|
msgid "Restart Enlightenment" |
|
msgstr "Relanĉu Enlightenment-on" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:147 |
|
msgid "Exit Enlightenment" |
|
msgstr "Eliru Enlightenment-on" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:471 |
|
msgid "(No Applications)" |
|
msgstr "(Neniu aplikaĵo)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:529 |
|
msgid "Lock Screen" |
|
msgstr "Ŝlosu ekranon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:534 |
|
msgid "Show/Hide All Windows" |
|
msgstr "Montru/kaŝu ĉiujn Fenestrojn" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:590 |
|
#: src/bin/e_configure.c:63 |
|
msgid "Configuration Panel" |
|
msgstr "Konfiguraĵa panelo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:598 |
|
msgid "Create a new Application" |
|
msgstr "Kreu novan Aplikaĵon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:606 |
|
msgid "Test Filemanager" |
|
msgstr "Prova Dosieradministrilo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:665 |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:825 |
|
msgid "(No Windows)" |
|
msgstr "(Neniu Fenestro)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:680 |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:839 |
|
msgid "No name!!" |
|
msgstr "Neniu nomo!!" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:698 |
|
msgid "Cleanup Windows" |
|
msgstr "Purigu Fenestrojn" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:777 |
|
#: src/bin/e_gadget.c:215 |
|
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:423 |
|
msgid "Edit Mode" |
|
msgstr "Redaktomoduso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:783 |
|
msgid "(Unused)" |
|
msgstr "(Neuzita)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:47 |
|
msgid "Theme Selector" |
|
msgstr "Etosa Elektilo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:168 |
|
#: src/bin/e_int_config_background.c:345 |
|
#: src/bin/e_int_config_startup.c:168 |
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:592 |
|
msgid "Personal" |
|
msgstr "Persona" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:178 |
|
#: src/bin/e_int_config_background.c:354 |
|
#: src/bin/e_int_config_startup.c:177 |
|
msgid "System" |
|
msgstr "Sistemo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:185 |
|
#: src/bin/e_int_config_background.c:361 |
|
#: src/bin/e_int_config_startup.c:184 |
|
msgid "Other" |
|
msgstr "Alia" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:54 |
|
msgid "Application Execution Error" |
|
msgstr "Eraro de Aplikaja Lanĉo" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:68 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s stopped running unexpectedly." |
|
msgstr "%s haltis ruli senatendite." |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:75 |
|
#, c-format |
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s" |
|
msgstr "ElirSignalo de %i sendiĝis ekde %s" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:83 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal" |
|
msgstr "%s interrompiĝis per InterrompSignalo" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:86 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal" |
|
msgstr "%s interrompiĝis per ElirSignalo" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:90 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal" |
|
msgstr "%s interrompiĝis per ĉesigSignalo" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:93 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error" |
|
msgstr "%s interrompiĝis per glitpunkta eraro" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:97 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal" |
|
msgstr "%s interrompiĝis per Neinterrompebla Mortiga Signalo" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:101 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault" |
|
msgstr "%s interrompiĝis per \"Segmentation Fault\"" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:104 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe" |
|
msgstr "%s interrompiĝis per Rompita Dukto" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:108 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Singal" |
|
msgstr "%s interrompiĝis per FiniĝSignalo" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:111 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error" |
|
msgstr "%s interrompiĝis per Busa Eraro" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:115 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i" |
|
msgstr "%s interrompiĝis per Signala Numero %i" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:251 |
|
#: src/bin/e_apps_error.c:327 |
|
#: src/bin/e_apps_error.c:334 |
|
msgid "Error Logs" |
|
msgstr "Eraraj Protokoloj" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:257 |
|
#: src/bin/e_apps_error.c:335 |
|
msgid "There was no error message." |
|
msgstr "Nenio erara mesaĝo ĉeestas." |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:262 |
|
#: src/bin/e_apps_error.c:343 |
|
msgid "Save This Message" |
|
msgstr "Registru Tiun Mesaĝon" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:289 |
|
msgid "Error Information" |
|
msgstr "Erara Informaĵo" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:297 |
|
msgid "Error Signal Information" |
|
msgstr "Erara Signala informaĵo" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:309 |
|
#: src/bin/e_apps_error.c:316 |
|
msgid "Output Data" |
|
msgstr "Eligitaj Datumoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:317 |
|
msgid "There was no output." |
|
msgstr "Neniu eligo ĉeestas" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:462 |
|
#: src/bin/e_zone.c:636 |
|
#: src/bin/e_fileman_file.c:312 |
|
#: src/bin/e_fileman_file.c:363 |
|
#: src/bin/e_utils.c:229 |
|
#: src/bin/e_fileman_mime.c:393 |
|
msgid "Run Error" |
|
msgstr "Lanĉa Eraro" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:463 |
|
#: src/bin/e_utils.c:230 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" |
|
msgstr "Enlightenment ne eblas \"fork\" idan procezon :<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:2106 |
|
msgid "Application run error" |
|
msgstr "Aplikaĵa lanĉa eraro" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:2108 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start." |
|
msgstr "Enlightenment ne povas lanĉi tiun aplikaĵon :<br><br>%s><br><br>La aplikaĵo malsukcesis komenci." |
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:2116 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:246 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:327 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:369 |
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:151 |
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:907 |
|
#: src/bin/e_module.c:369 |
|
#: src/bin/e_file_dialog.c:66 |
|
#: src/bin/e_error.c:196 |
|
#: src/bin/e_error.c:205 |
|
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202 |
|
#: src/bin/e_utils.c:524 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1214 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:358 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:303 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "Konfirmu" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:45 |
|
msgid "Enlightenment Configuration" |
|
msgstr "Enlightenment Konfiguro" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:66 |
|
#: src/bin/e_gadcon.c:985 |
|
msgid "Appearance" |
|
msgstr "Aspekto" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:67 |
|
msgid "Background" |
|
msgstr "Ekranfono" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:68 |
|
#: src/bin/e_int_config_background.c:298 |
|
msgid "Theme" |
|
msgstr "Etoso" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:69 |
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:74 |
|
msgid "Fonts" |
|
msgstr "Tiparoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:73 |
|
msgid "Mouse Cursor" |
|
msgstr "Musa kursoro" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:74 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:50 |
|
msgid "Window Display" |
|
msgstr "Fenestra Vidigo" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:75 |
|
msgid "Shelves" |
|
msgstr "Bretoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:77 |
|
msgid "Extensions" |
|
msgstr "Etendiloj" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:78 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:236 |
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:82 |
|
msgid "Modules" |
|
msgstr "Moduloj" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:80 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1650 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1652 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1654 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1658 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1660 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1662 |
|
msgid "Screen" |
|
msgstr "Ekrano" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:81 |
|
msgid "Virtual Desktops" |
|
msgstr "Virtualaj labortabloj" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:82 |
|
msgid "Screen Resolution" |
|
msgstr "Ekrana Distingivo" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:83 |
|
msgid "Screen Lock" |
|
msgstr "Ekrana Ŝloso" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:85 |
|
msgid "Behavior" |
|
msgstr "Konduto" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:86 |
|
msgid "Window Focus" |
|
msgstr "Fenestra Fokuso" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:87 |
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:597 |
|
msgid "Key Bindings" |
|
msgstr "Klavaj Bindoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:88 |
|
msgid "Menus" |
|
msgstr "Menuoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:90 |
|
msgid "Miscellaneous" |
|
msgstr "Diversaĵoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:91 |
|
msgid "Performance" |
|
msgstr "Seanco" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:92 |
|
msgid "Configuration Dialogs" |
|
msgstr "Konfiguraj dialogoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:94 |
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:122 |
|
msgid "Advanced" |
|
msgstr "Antaŭenigita" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:95 |
|
msgid "Startup" |
|
msgstr "Komenco" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:96 |
|
msgid "Window List" |
|
msgstr "Fenestrolisto" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:97 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:49 |
|
msgid "Window Manipulation" |
|
msgstr "Fenestra Manuzo" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:99 |
|
msgid "Search Directories" |
|
msgstr "Serĉaj Dosierujoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:105 |
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:160 |
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:331 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1524 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Fermu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:47 |
|
msgid "Focus Settings" |
|
msgstr "Fokusaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:155 |
|
msgid "Click Window to Focus" |
|
msgstr "Klaku fenestron por Fokusigi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:157 |
|
msgid "Window under the Mouse" |
|
msgstr "Fenestro sube Muso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159 |
|
msgid "Most recent Window under the Mouse" |
|
msgstr "Plej freŝdata fenestro sube muso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:173 |
|
msgid "Focus" |
|
msgstr "Fokuso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:175 |
|
msgid "Click to focus" |
|
msgstr "Klaku por fokusigi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177 |
|
msgid "Pointer focus" |
|
msgstr "Montrila fokuso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179 |
|
msgid "Sloppy focus" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183 |
|
msgid "New Window Focus" |
|
msgstr "Fokuso de nova fenestro" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:185 |
|
msgid "No new windows get focus" |
|
msgstr "Novaj fenestroj ne fokusiĝas" |
|
|
|
# majuskligo |
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187 |
|
msgid "All new windows get focus" |
|
msgstr "ĉiuj novaj fenestroj fokusiĝas" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189 |
|
msgid "Only new dialogs get focus" |
|
msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191 |
|
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" |
|
msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas se la patro havas fokuson" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195 |
|
msgid "Other Settings" |
|
msgstr "Aliaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:196 |
|
msgid "Always pass on caught click events to programs" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:198 |
|
msgid "A click on a window always raises it" |
|
msgstr "Klako en fenestro ĉiam malfonigas tiun ĉi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200 |
|
msgid "A click in a window always focuses it" |
|
msgstr "Klako al fenestro ĉiam fokusigas tiun ĉi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202 |
|
msgid "Refocus last focused window on desktop switch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204 |
|
msgid "Revert focus when hiding or closing a window" |
|
msgstr "Nuligas fokuson dum fenestra kaŜo aŭ fermo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 |
|
msgid "Module Settings" |
|
msgstr "Modulaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:275 |
|
msgid "Module State" |
|
msgstr "Modula stato" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:280 |
|
#: src/bin/e_module.c:428 |
|
msgid "Enabled" |
|
msgstr "Kapabligata" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:285 |
|
msgid "Disabled" |
|
msgstr "Malkapabligata" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:293 |
|
msgid "Module Actions" |
|
msgstr "Modulaj Agoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:294 |
|
msgid "Configure" |
|
msgstr "Konfiguru" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:298 |
|
msgid "About" |
|
msgstr "Pri" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_background.c:55 |
|
msgid "Background Settings" |
|
msgstr "Fonaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_background.c:115 |
|
#: src/bin/e_int_config_background.c:178 |
|
msgid "Select Another Image" |
|
msgstr "Elekti Alian Bildon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_background.c:184 |
|
msgid "Set Background For" |
|
msgstr "Instali Ekranfonon por" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_background.c:187 |
|
msgid "Default Desktop" |
|
msgstr "Defaŭlta Labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_background.c:189 |
|
msgid "This Desktop" |
|
msgstr "Tiu ĉxi labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_background.c:191 |
|
msgid "All Desktops" |
|
msgstr "ĉiuj labortabloj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_background.c:312 |
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:575 |
|
msgid "Theme Background" |
|
msgstr "Etosa Ekranfono" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:38 |
|
msgid "Window Manager" |
|
msgstr "Fenestra Administrilo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:39 |
|
msgid "Title Bar" |
|
msgstr "Titola Breto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:40 |
|
msgid "Menu Item" |
|
msgstr "Menua Elemento" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 |
|
msgid "Textblock Plain" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 |
|
msgid "Textblock Light" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 |
|
msgid "Textblock Big" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 |
|
msgid "Move Text" |
|
msgstr "Movu Tekston" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 |
|
msgid "Resize Text" |
|
msgstr "Ŝanĝu grandecon de teksto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 |
|
msgid "Winlist Title" |
|
msgstr "Fenestrolista titolo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 |
|
msgid "Configure Heading" |
|
msgstr "Konfigura Titolo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 |
|
msgid "About Title" |
|
msgstr "Pri titolo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 |
|
msgid "About Version" |
|
msgstr "Pri Versio" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 |
|
msgid "About Text" |
|
msgstr "Pri Teksto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 |
|
msgid "Desklock Title" |
|
msgstr "Titolo de Labortabla Sxloso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 |
|
msgid "Desklock Password" |
|
msgstr "Pasvorto de Labortabla Sxloso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 |
|
msgid "Dialog Error" |
|
msgstr "Dialoga Eraro" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Exebuf Command" |
|
msgstr "Lanĉobuf Komando" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 |
|
msgid "Splash Title" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 |
|
msgid "Splash Text" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 |
|
msgid "Splash Version" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 |
|
msgid "Widget" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 |
|
msgid "Frame" |
|
msgstr "Kadro" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:61 |
|
msgid "Label" |
|
msgstr "Etikedo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:62 |
|
msgid "Buttons" |
|
msgstr "Butonoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 |
|
msgid "Slider" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 |
|
msgid "Radio Buttons" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 |
|
msgid "Check Buttons" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 |
|
msgid "Text List Item" |
|
msgstr "Tekstolista Elemento" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 |
|
msgid "List Item" |
|
msgstr "Lista Elemento" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 |
|
msgid "List Header" |
|
msgstr "Lista Titolo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 |
|
msgid "EFM" |
|
msgstr "EFM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 |
|
msgid "Typebuf" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 |
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:230 |
|
msgid "Icon" |
|
msgstr "Piktogramo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:74 |
|
msgid "Module" |
|
msgstr "Modulo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 |
|
msgid "Small" |
|
msgstr "Malgranda" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 |
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:60 |
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:442 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:154 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normala" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:77 |
|
msgid "Large" |
|
msgstr "Granda" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:78 |
|
msgid "Small Styled" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 |
|
msgid "Normal Styled" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 |
|
msgid "Large Styled" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:132 |
|
msgid "Font Settings" |
|
msgstr "Tiparaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 |
|
msgid "Font Class Configuration" |
|
msgstr "Konfiguraĵo de Tipara Klaso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:348 |
|
msgid "Font" |
|
msgstr "Tiparo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:361 |
|
msgid "Font Size" |
|
msgstr "Tipara grandeco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:367 |
|
#, c-format |
|
msgid "%2.1f pixels" |
|
msgstr "%2.1f rastrumeroj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:374 |
|
msgid "Enable Font Class" |
|
msgstr "Aktivigu Tiparan Klason" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:384 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hinting" |
|
msgstr "Aludado" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:389 |
|
msgid "Bytecode" |
|
msgstr "Bajtkodo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:394 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 |
|
msgid "Automatic" |
|
msgstr "Aŭtomata" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 |
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:680 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Neniom" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:406 |
|
msgid "Font Fallbacks" |
|
msgstr "Alternativaj Tiparoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:409 |
|
msgid "Fallback Name" |
|
msgstr "Alternativa Nomo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:424 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Enable Fallbacks" |
|
msgstr "Aktivigu Alternativecojn" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Font Hinting Settings" |
|
msgstr "Agordoj de Tiparaj Aludoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:93 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Bytecode Hinting" |
|
msgstr "Bajtkodo Aludado" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:98 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Automatic Hinting" |
|
msgstr "Aŭtomata Aludado" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:103 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No Hinting" |
|
msgstr "Neniu Aludado" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70 |
|
msgid "Window Remember" |
|
msgstr "Fenestra Memoro" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:229 |
|
msgid "Window properties are not a unique match" |
|
msgstr "Fenestraj ecoj ne estas unua kongrueco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:232 |
|
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." |
|
msgstr "Vi provas peti Enlightenment por memori apliki <br>ecojn (tiel grandeco, lokejo, stilo, ktp) en<br>fenestro kiu<hilight>ne havas unuikajn ecojn</hilight>.<br><br>Tio signifas ke ĝi dividas Nomon/Klason, Transience, Rolon, ktp. Ecoj<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj memorigo de ecoj por tiu ĉi fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj<br> ke kongruas tiujn ecoj.<br><br>Estas ĵus averto se vi ne volas tiun funkcion.<br>Se vi volis, nur klaku la butonojn <hilight>Apliku</hilight> aŭ <hilight>Konfirmu</hilight><br> kaj viaj agordoj estos akceptitaj. Klaku <hilight>Rezignu</hilight> se vi<br>ne certas kaj nenio estos influita." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:348 |
|
msgid "No match properties set" |
|
msgstr "Neniu kongrueca eco fiksita" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:321 |
|
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window." |
|
msgstr "Vi ĵus provas peti Enlightenement pro memori apliki<br>ecoj (kiel grandeco, lokejo, randa stilo, ktp.) al<br>fenestro<hilight>sen defininte kiel memori ĝin</hilight>.<br><br>Vi devas defini almenaŭ 1 manieron por memorigi tiun fenestron." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:351 |
|
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:423 |
|
msgid "Nothing" |
|
msgstr "Nenio" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:425 |
|
msgid "Size and Position" |
|
msgstr "Grandeco kaj Pozicio" |
|
|
|
# majuskligo |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:427 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:497 |
|
msgid "Locks" |
|
msgstr "ŝlosoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:429 |
|
msgid "Size, Position and Locks" |
|
msgstr "Grandeco, Pozicio kaj ŝlosoj" |
|
|
|
# majuskligo |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:431 |
|
msgid "Everything" |
|
msgstr "ĉion" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:444 |
|
msgid "Remember using" |
|
msgstr "Memoru uzante" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:450 |
|
msgid "Window name and class" |
|
msgstr "Fenestra nomo kaj klaso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:460 |
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:169 |
|
msgid "Title" |
|
msgstr "Titolo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:470 |
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:337 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window Role" |
|
msgstr "Fenestra Grado" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:479 |
|
msgid "Window type" |
|
msgstr "Fenestra tipo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486 |
|
msgid "Transience" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 |
|
msgid "Properties to remember" |
|
msgstr "Memorendaj Ecoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:503 |
|
msgid "Virtual Desktop" |
|
msgstr "Virtuala Labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 |
|
msgid "Screen zone" |
|
msgstr "Ekrana Zono" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:509 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window list skip" |
|
msgstr "Fenestrolista \"skip\"" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513 |
|
msgid "Match only one window" |
|
msgstr "Kongruas nur unu fenestron" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:518 |
|
msgid "Start this program on login" |
|
msgstr "Restarigu tiun programon dum ensaluto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:137 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:168 |
|
msgid "Automatically raise windows on mouse over" |
|
msgstr "Aŭtomate malfonigi fenestrojn dum musa suprĉeesto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 |
|
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" |
|
msgstr "Dum fenestraj movadoj aŭ grandecŜangoj, rezisto kontraŭ limo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:143 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193 |
|
msgid "Maximize Policy" |
|
msgstr "Grandega Poliso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195 |
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:228 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Plenekraneco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:147 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 |
|
msgid "Smart expansion" |
|
msgstr "Inteligenta malvolvo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:149 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 |
|
msgid "Expand the window" |
|
msgstr "Malvolvu la fenestron" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:151 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 |
|
msgid "Fill available space" |
|
msgstr "Plenigu disponeblan spacon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:167 |
|
msgid "Autoraise" |
|
msgstr "Aŭtomata malfonigo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:170 |
|
msgid "Delay before raising:" |
|
msgstr "Tempo antaŭ altigi :" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172 |
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:194 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.1f sec" |
|
msgstr "%1.1f sekundoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176 |
|
msgid "Resistance" |
|
msgstr "Rezisto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:177 |
|
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" |
|
msgstr "Rezisto kontraŭ fenestraj movado aŭ grandecŝanĝo supre obstaklo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:179 |
|
msgid "Resistance between windows:" |
|
msgstr "Rezisto inter fenestroj :" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:183 |
|
msgid "Resistance at the edge of the screen:" |
|
msgstr "Rezisto al ekrana eĝo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:187 |
|
msgid "Resistance to desktop gadgets:" |
|
msgstr "Rezisto al labortablaj vanaĵoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 |
|
msgid "Both directions" |
|
msgstr "Ambaŭ direktoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 |
|
msgid "Horizontal" |
|
msgstr "Horizontala" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 |
|
msgid "Vertical" |
|
msgstr "Vertikala" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:212 |
|
msgid "Allow window manipulation" |
|
msgstr "Permesas fenestran manuzon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 |
|
msgid "Raise Window" |
|
msgstr "Altigu la fenestron" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:218 |
|
msgid "Raise when starting to move or resize" |
|
msgstr "Altigu dum komenco de movado aux grandsxangxo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:220 |
|
msgid "Raise when clicking to focus" |
|
msgstr "Altigu dum klakado por fokusigi" |
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:137 |
|
msgid "Basic" |
|
msgstr "Baza" |
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:152 |
|
msgid "Apply" |
|
msgstr "Apliku" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:909 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Eraro" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:910 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not delete <br><b>%s</b>" |
|
msgstr "Ne povas forviŝi <br><b>%s</b>" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1000 |
|
#: src/bin/e_module.c:515 |
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:61 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1404 |
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:167 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Jes" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1001 |
|
#: src/bin/e_module.c:516 |
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:62 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1406 |
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:168 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Ne" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1003 |
|
msgid "Confirm" |
|
msgstr "Konfirmu" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1004 |
|
#, c-format |
|
msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?" |
|
msgstr "ĉu vi estas certa, ke vi deziras forviŝi <br><b>%s</b> ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1217 |
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:292 |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Ĝenerala" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1226 |
|
#, c-format |
|
msgid "File:" |
|
msgstr "Dosiero :" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1235 |
|
#, c-format |
|
msgid "Size:" |
|
msgstr "Grandeco :" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1244 |
|
#, c-format |
|
msgid "Type:" |
|
msgstr "Tipo :" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1253 |
|
msgid "Protect this file" |
|
msgstr "Protektu tiun dosieron" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1259 |
|
msgid "Let others see this file" |
|
msgstr "Permesas al aliaj vidi tiun dosieron" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1263 |
|
msgid "Let others modify this file" |
|
msgstr "Permesu al aliaj Ŝangi tiun dosieron" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1267 |
|
msgid "Dont let others see or modify this file" |
|
msgstr "Ne permesu al aliaj vidi aŭ Ŝanĝi tiun dosieron" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1271 |
|
msgid "Custom settings" |
|
msgstr "Propraj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1308 |
|
msgid "File Info:" |
|
msgstr "Dosiero-Informo :" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1309 |
|
msgid "Owner:" |
|
msgstr "Proprietulo :" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1314 |
|
msgid "Group:" |
|
msgstr "Grupo :" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1319 |
|
msgid "Last Access:" |
|
msgstr "Lasta Uzo :" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1324 |
|
msgid "Last Modified:" |
|
msgstr "Laste Modifita :" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1331 |
|
msgid "Permissions:" |
|
msgstr "Rajtoj :" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1332 |
|
msgid "Me" |
|
msgstr "Mi" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1334 |
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1343 |
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1352 |
|
msgid "r" |
|
msgstr "r" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1336 |
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1345 |
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1354 |
|
msgid "w" |
|
msgstr "w" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1338 |
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1347 |
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1356 |
|
msgid "x" |
|
msgstr "x" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1341 |
|
msgid "My Group" |
|
msgstr "Mia Grupo" |
|
|
|
# majuskligo |
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1350 |
|
msgid "Everyone" |
|
msgstr "ĉiuj" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1384 |
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2033 |
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3951 |
|
msgid "Properties" |
|
msgstr "Ecoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1940 |
|
msgid "Arrange Icons" |
|
msgstr "Aranĝi Bildsimbolojn" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1952 |
|
msgid "By Name" |
|
msgstr "Laŭ Nomo" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1963 |
|
msgid "By Mod Time" |
|
msgstr "Laŭ Ŝanĝdato" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1974 |
|
msgid "New" |
|
msgstr "Nova" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1986 |
|
msgid "Directory" |
|
msgstr "Dosierujo" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1994 |
|
msgid "View" |
|
msgstr "Vido" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2006 |
|
msgid "Name Only" |
|
msgstr "Nur Nomo" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2015 |
|
msgid "Details" |
|
msgstr "Detaloj" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2025 |
|
msgid "Refresh" |
|
msgstr "Refreŝigu" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3911 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Kopiu" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3918 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Enpoŝigu" |
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3930 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Renomigu" |
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:38 |
|
#, c-format |
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" |
|
msgstr "X raportas ke neniu radika fenestro kaj %i ekranoj !\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:108 |
|
msgid "Disable this splash screen in the future?" |
|
msgstr "Malebligu tiun komencan ekranon je proksima foje ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:353 |
|
msgid "Input Method Error" |
|
msgstr "Tajpo-Metoda Eraro" |
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:354 |
|
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>" |
|
msgstr "Eraro dum komenco de inigmetoda programo<br><br>BV certiĝi ke via inigmetota<br>agordo estas korekta kaj ke<br>via programa agordo estas en<br>via PATH<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:203 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Options:\n" |
|
"\t-display DISPLAY\n" |
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" |
|
"\t\tEG: -display :1.0\n" |
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" |
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" |
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" |
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" |
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" |
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" |
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n" |
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n" |
|
"\t-good\n" |
|
"\t\tBe good.\n" |
|
"\t-evil\n" |
|
"\t\tBe evil.\n" |
|
"\t-psychotic\n" |
|
"\t\tBe psychotic.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:272 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenement ne eblas pravalorizi Ecore !\n" |
|
"Eble memoro ne sufiĉas ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:285 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenement ne eblas pravalorizi dosiersistemon !\n" |
|
"Eble memoro ne sufiĉas ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:296 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne eblas difini foriran signaltraktilon.\n" |
|
"Eble memoro ne sufiĉas ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:302 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne eblas difini HUP signaltraktilon.\n" |
|
"Eble memoro ne sufiĉas ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:313 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" |
|
"Have you set your DISPLAY variable?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:321 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" |
|
"Have you set your DISPLAY variable?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:328 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" |
|
"This should not happen." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:344 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:352 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:360 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:366 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" |
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:373 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" |
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:386 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" |
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:396 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" |
|
"loader support.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:405 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" |
|
"loader support.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:414 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" |
|
"loader support.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:426 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:435 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:446 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" |
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne eblas krei dosierujojn en via hejma dosierujo.\n" |
|
"Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:454 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:461 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:469 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:476 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:483 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:490 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:501 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:511 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:520 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:529 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" |
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:536 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:543 |
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:559 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" |
|
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" |
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" |
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" |
|
"and try running again.\n" |
|
"\n" |
|
"If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" |
|
"~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:575 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:582 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:589 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:596 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:603 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:610 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:617 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:624 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:631 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:639 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:645 |
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!" |
|
msgstr "Enlightement-a IPC-agorda eraro !" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:646 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" |
|
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" |
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" |
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" |
|
"and try running again." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:662 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1737 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1742 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1764 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1769 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1777 |
|
#: src/bin/e_about.c:51 |
|
msgid "Enlightenment" |
|
msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:664 |
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait." |
|
msgstr "Enlightenment Komencante. BV atendi." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_startup.c:35 |
|
msgid "Startup Settings" |
|
msgstr "Komencaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_startup.c:110 |
|
msgid "Show Splash Screen At Boot" |
|
msgstr "Montru komencan ekranon dum startigo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_border.c:40 |
|
msgid "Window Border Selection" |
|
msgstr "Fenestra Randa Areo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_border.c:174 |
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears" |
|
msgstr "Memoru tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos" |
|
|
|
# majuskligo |
|
#: src/bin/e_desklock.c:172 |
|
msgid "Lock Failed" |
|
msgstr "Ŝloso Malsukcesis" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:173 |
|
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." |
|
msgstr "Labortabla Ŝloso malsukcesis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis<br>aŭ la klavaron aŭ la muson aŭ ambaŭ<br>kaj ĝia ekkapto ne eblas rompiĝi." |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:259 |
|
msgid "Please enter your unlock password" |
|
msgstr "BV donu vian malŝlosan pasvorton" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:553 |
|
msgid "Authentication System Error" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:554 |
|
#, c-format |
|
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:108 |
|
#, c-format |
|
msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:112 |
|
#: src/bin/e_module.c:125 |
|
#: src/bin/e_module.c:154 |
|
msgid "Error loading Module" |
|
msgstr "Eraro dum modula ŝarĝo" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:119 |
|
#: src/bin/e_module.c:148 |
|
#, c-format |
|
msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:153 |
|
msgid "Module does not contain all needed functions" |
|
msgstr "Modulo ne enhavas ĉiuj " |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:169 |
|
#, c-format |
|
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:174 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment %s Module" |
|
msgstr "Enlightenment-a %s Modulo" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:424 |
|
msgid "About…" |
|
msgstr "Pri..." |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:510 |
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>" |
|
msgstr "ĉu vi volas malŝarĝi tiun modulon ?<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_file_dialog.c:51 |
|
msgid "Places" |
|
msgstr "Lokoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_file_dialog.c:53 |
|
msgid "Home" |
|
msgstr "Hejmo" |
|
|
|
#: src/bin/e_file_dialog.c:54 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1592 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1594 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1596 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1598 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1600 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1605 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1611 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1616 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1621 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1623 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1625 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1627 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1629 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1631 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1633 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1635 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1637 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1639 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1641 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1643 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1645 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1781 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139 |
|
msgid "Desktop" |
|
msgstr "Labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_file_dialog.c:55 |
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:80 |
|
msgid "Icons" |
|
msgstr "Piktogramoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_file_dialog.c:67 |
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:71 |
|
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:206 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Nuligu" |
|
|
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:70 |
|
msgid "Ok" |
|
msgstr "Konfirmu" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:759 |
|
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?" |
|
msgstr "Vi petis forigi tiun breton.<br><br>ĉu vi certas ke vi volas forigi gxin ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:795 |
|
msgid "Shelf Location and Appearance Settings" |
|
msgstr "Agordoj de Breta Lokejo kaj Aspekto" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:801 |
|
msgid "Stop Moving/Resizing Items" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:803 |
|
msgid "Begin Moving/Resizing Items" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:808 |
|
msgid "Configure Shelf Contents" |
|
msgstr "Konfiguru Bretan Enhavon" |
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:813 |
|
msgid "Delete this Shelf" |
|
msgstr "Forigu tiun Breton" |
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:68 |
|
#, c-format |
|
msgid "Starting %s" |
|
msgstr "Komencanta %s" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:49 |
|
msgid "Always On Top" |
|
msgstr "Ĉiam supre" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:71 |
|
msgid "Always Below" |
|
msgstr "Ĉiam malsupre" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:92 |
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:177 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1550 |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Grandegigi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:102 |
|
msgid "Maximize vertically" |
|
msgstr "Grandegigu vertikale" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:112 |
|
msgid "Maximize horizontally" |
|
msgstr "Grandegigu horizontale" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:137 |
|
msgid "Remember" |
|
msgstr "Memoru" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:144 |
|
msgid "Borders" |
|
msgstr "Randoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:154 |
|
msgid "Send to Desktop" |
|
msgstr "Sendu en Labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:189 |
|
msgid "Shaded" |
|
msgstr "Volvita" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:202 |
|
msgid "Sticky" |
|
msgstr "Glugita" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:215 |
|
msgid "Borderless" |
|
msgstr "Senranda" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:242 |
|
msgid "Skip Window List" |
|
msgstr "Lasu Fenestroliston" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:258 |
|
msgid "Edit Icon" |
|
msgstr "Redaktu Piktoprogramaron" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:265 |
|
msgid "Create Icon" |
|
msgstr "Redaktu Piktogramon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:273 |
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:65 |
|
msgid "Window Properties" |
|
msgstr "Fenestraj Ecoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:282 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1529 |
|
msgid "Kill" |
|
msgstr "Mortigu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:298 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1514 |
|
msgid "Raise" |
|
msgstr "Plialtigi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:306 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1519 |
|
msgid "Lower" |
|
msgstr "Pli Suba" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:320 |
|
msgid "Iconify" |
|
msgstr "Bildsimboligi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:567 |
|
msgid "Incomplete Window Properties" |
|
msgstr "Malplenaj Fenestraj Ecoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:568 |
|
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:33 |
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:93 |
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:142 |
|
msgid "Cursor Settings" |
|
msgstr "Kursoraj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:95 |
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:144 |
|
msgid "Use Enlightenment Cursor" |
|
msgstr "Uzi Enlightenment-an kursoron" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:97 |
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:146 |
|
msgid "Use X Cursor" |
|
msgstr "Uzi X-an kursoron" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:148 |
|
msgid "Cursor Size" |
|
msgstr "Kursora Grandeco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:150 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f pixels" |
|
msgstr "%1.0f rastrumeroj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:61 |
|
msgid "Search Path Configuration" |
|
msgstr "Serĉpada Agordo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:70 |
|
msgid "Data" |
|
msgstr "Datumoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:72 |
|
msgid "Images" |
|
msgstr "Bildoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:76 |
|
msgid "Themes" |
|
msgstr "Etosoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:78 |
|
msgid "Init" |
|
msgstr "Komenco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:84 |
|
msgid "Backgrounds" |
|
msgstr "Ekranfonoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:86 |
|
msgid "Input Methods" |
|
msgstr "Tajpo-Metodaj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:88 |
|
msgid "Messages" |
|
msgstr "Mesaĝoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:135 |
|
msgid "E Paths" |
|
msgstr "E-a padoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:156 |
|
msgid "Default Directories" |
|
msgstr "Defaŭltaj Dosierujoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:163 |
|
msgid "User Defined Directories" |
|
msgstr "Dosierujoj Definita de Uzanto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:165 |
|
msgid "New Directory" |
|
msgstr "Novaj Dosierujo" |
|
|
|
#: src/bin/e_zone.c:637 |
|
#: src/bin/e_fileman_file.c:313 |
|
#: src/bin/e_fileman_file.c:364 |
|
#: src/bin/e_fileman_mime.c:394 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to fork a child process:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment ne eblis disiĝi .idan procezon:\n" |
|
"\n" |
|
"%s\n" |
|
"\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:118 |
|
#, c-format |
|
msgid "Container %d" |
|
msgstr "Ujo %d" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:167 |
|
msgid "ICCCM" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:170 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Nomo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:171 |
|
msgid "Class" |
|
msgstr "Klaso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:172 |
|
msgid "Icon Name" |
|
msgstr "Piktograma Nomo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:173 |
|
msgid "Machine" |
|
msgstr "Maŝino" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:174 |
|
msgid "Role" |
|
msgstr "Grado" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:176 |
|
msgid "Minimum Size" |
|
msgstr "Minimuma Grandeco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:177 |
|
msgid "Maximum Size" |
|
msgstr "Maksimuma Grandeco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:178 |
|
msgid "Base Size" |
|
msgstr "Baza Grandeco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179 |
|
msgid "Resize Steps" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1397 |
|
msgid "Are you sure you want to exit?" |
|
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras eliri ? " |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1399 |
|
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" |
|
msgstr "Vi petis eliri Enlightenment.<br><br>ĉu vi certas ke vi volas eliri ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1507 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1724 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1726 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1728 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1730 |
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:664 |
|
msgid "Menu" |
|
msgstr "Menuo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1507 |
|
msgid "Window Menu" |
|
msgstr "Fenestra Menuo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1514 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1519 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1524 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1529 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1667 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1671 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1676 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1681 |
|
msgid "Window : Actions" |
|
msgstr "Fenestro : Agoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1534 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1542 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1550 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1552 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1555 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1558 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1561 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1564 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1567 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1575 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1578 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1581 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1584 |
|
msgid "Window : State" |
|
msgstr "Fenestro : stato" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1534 |
|
msgid "Sticky Mode Toggle" |
|
msgstr "Inversigu Fiksan Modon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1542 |
|
msgid "Iconic Mode Toggle" |
|
msgstr "Inversigu Piktograman Modon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1552 |
|
msgid "Maximize Vertically" |
|
msgstr "Maksimumigu Vertikale" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1555 |
|
msgid "Maximize Horizontally" |
|
msgstr "Maksimumigu Horizontale" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1558 |
|
msgid "Maximize Fullscreen" |
|
msgstr "Maksimumigu Plenekrane" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1561 |
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\"" |
|
msgstr "Maksimumiga Modo \"Inteligenta\"" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1564 |
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\"" |
|
msgstr "Maksimumiga Modo \"Ekspansia\"" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1567 |
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\"" |
|
msgstr "Maksimumiga Modo \"Pleniga\"" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1575 |
|
msgid "Shade Up Mode Toggle" |
|
msgstr "Baskulo de Subvolva Modo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1578 |
|
msgid "Shade Down Mode Toggle" |
|
msgstr "Baskulo de Suprvolva Modo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1581 |
|
msgid "Shade Left Mode Toggle" |
|
msgstr "Baskulo de Maldesktrvolva Modo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1584 |
|
msgid "Shade Right Mode Toggle" |
|
msgstr "Baskulo de Dekstrvolva Modo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1592 |
|
msgid "Flip Desktop Left" |
|
msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1594 |
|
msgid "Flip Desktop Right" |
|
msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1596 |
|
msgid "Flip Desktop Up" |
|
msgstr "Labortabla Ŝango al supro" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1598 |
|
msgid "Flip Desktop Down" |
|
msgstr "Labortabla Ŝango al subo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1600 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Flip Desktop By..." |
|
msgstr "Labortabla Ŝango per..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1605 |
|
msgid "Show The Desktop" |
|
msgstr "Montru la labortablon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1611 |
|
msgid "Flip Desktop To..." |
|
msgstr "Labortabla Ŝango por..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1616 |
|
msgid "Flip Desktop Linearly..." |
|
msgstr "Labortabla Ŝango Linie..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1621 |
|
msgid "Switch To Desktop 0" |
|
msgstr "InterŜanĝu kun la 0-a Labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1623 |
|
msgid "Switch To Desktop 1" |
|
msgstr "InterŜanĝu kun 1-a Labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1625 |
|
msgid "Switch To Desktop 2" |
|
msgstr "InterŜanĝu kun 2-a Labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1627 |
|
msgid "Switch To Desktop 3" |
|
msgstr "InterŜanĝu kun 3-a Labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1629 |
|
msgid "Switch To Desktop 4" |
|
msgstr "InterŜanĝu kun 4-a Labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1631 |
|
msgid "Switch To Desktop 5" |
|
msgstr "InterŜanĝu kun 5-a Labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1633 |
|
msgid "Switch To Desktop 6" |
|
msgstr "InterŜanĝu kun 6-a Labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1635 |
|
msgid "Switch To Desktop 7" |
|
msgstr "InterŜanĝu kun 7-a Labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1637 |
|
msgid "Switch To Desktop 8" |
|
msgstr "InterŜanĝu kun 8-a Labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1639 |
|
msgid "Switch To Desktop 9" |
|
msgstr "InterŜanĝu kun 9-a Labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1641 |
|
msgid "Switch To Desktop 10" |
|
msgstr "InterŜanĝu kun 10-a Labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1643 |
|
msgid "Switch To Desktop 11" |
|
msgstr "InterŜanĝu kun 11-a Labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1645 |
|
msgid "Switch To Desktop..." |
|
msgstr "InterŜanĝu kun la Labortablo..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1650 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 0" |
|
msgstr "Sendu Muson al 0-a Ekrano" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1652 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 1" |
|
msgstr "Sendu Muson al 1-a Ekrano" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1654 |
|
msgid "Send Mouse To Screen..." |
|
msgstr "Sendu Muson al Ekrano..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1658 |
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" |
|
msgstr "Sendu Muson gxis la proksima ekrano" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1660 |
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen" |
|
msgstr "Sendu muson gxis la antauxa ekrano" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1662 |
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." |
|
msgstr "Sendu muson gxis la antauxa/proksima ekranoj..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1686 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1688 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1691 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1695 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1697 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1699 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1701 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1703 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1705 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1707 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1709 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1711 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1713 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1715 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1717 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1719 |
|
msgid "Window : Moving" |
|
msgstr "Fenestro : Movado" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1686 |
|
msgid "To Next Desktop" |
|
msgstr "Ĝis sekvonta labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1688 |
|
msgid "To Previous Desktop" |
|
msgstr "Ĝis antaŭa labortablo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1691 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "By Desktop #..." |
|
msgstr "Laŭ Labortablo #..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1695 |
|
msgid "To Desktop 0" |
|
msgstr "Al Labortablo 0" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1697 |
|
msgid "To Desktop 1" |
|
msgstr "Al Labortablo 1" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1699 |
|
msgid "To Desktop 2" |
|
msgstr "Al Labortablo 2" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1701 |
|
msgid "To Desktop 3" |
|
msgstr "Al Labortablo 3" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1703 |
|
msgid "To Desktop 4" |
|
msgstr "Al Labortablo 4" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1705 |
|
msgid "To Desktop 5" |
|
msgstr "Al Labortablo 5" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1707 |
|
msgid "To Desktop 6" |
|
msgstr "Al Labortablo 6" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1709 |
|
msgid "To Desktop 7" |
|
msgstr "Al Labortablo 7" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1711 |
|
msgid "To Desktop 8" |
|
msgstr "Al Labortablo 8" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1713 |
|
msgid "To Desktop 9" |
|
msgstr "Al Labortablo 9" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1715 |
|
msgid "To Desktop 10" |
|
msgstr "Al Labortablo 10" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1717 |
|
msgid "To Desktop 11" |
|
msgstr "Al Labortablo 11" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1719 |
|
msgid "To Desktop..." |
|
msgstr "Al Labortablo..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1724 |
|
msgid "Show Main Menu" |
|
msgstr "Montru ĉefMenuon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1726 |
|
msgid "Show Favorites Menu" |
|
msgstr "Montru ŝatataĵan Menuon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1728 |
|
msgid "Show Clients Menu" |
|
msgstr "Montru Klientan Menuon" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1730 |
|
msgid "Show Menu..." |
|
msgstr "Montru Menuon..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1737 |
|
msgid "User Defined Actions" |
|
msgstr "Agoj Definita de Uzanto" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1742 |
|
msgid "Application" |
|
msgstr "Aplikaĵo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1747 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1749 |
|
msgid "Window : List" |
|
msgstr "Fenestro : Listo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1747 |
|
msgid "Next Window" |
|
msgstr "Sekvonta fenestro" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1749 |
|
msgid "Previous Window" |
|
msgstr "Antaŭa Fenestro" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1759 |
|
msgid "Toggle Edit Mode" |
|
msgstr "Inversigu Redaktomoduson" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1764 |
|
msgid "Restart" |
|
msgstr "Relanĉu" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1769 |
|
msgid "Exit" |
|
msgstr "Eliru" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1781 |
|
msgid "Desktop Lock" |
|
msgstr "Labortabla Ŝloso" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:481 |
|
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:495 |
|
msgid "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:518 |
|
#, c-format |
|
msgid "Desktop %i, %i" |
|
msgstr "Labortablo %i, %i" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1822 |
|
msgid "Configuration Upgraded" |
|
msgstr "Agordo Aktualigita" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1837 |
|
#, c-format |
|
msgid "An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1848 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1861 |
|
#, c-format |
|
msgid "An output error occured when writing the configuration<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1872 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1884 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1900 |
|
msgid "Enlightenment Configration Write Problems" |
|
msgstr "Problemoj de skribo de Enlightenment Konfiguro" |
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:352 |
|
msgid "Enlightenment: Error!" |
|
msgstr "Enlightenment : Eraro !" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:84 |
|
msgid "Eap Editor" |
|
msgstr "Eap-Redaktilo" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:258 |
|
msgid "Basic Info" |
|
msgstr "Baza Informo" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:259 |
|
msgid "App name" |
|
msgstr "Aplikaĵa nomo" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:268 |
|
msgid "Executable" |
|
msgstr "Lanĉebla" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:295 |
|
msgid "Generic Info" |
|
msgstr "ĝenerala Informaĵo" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:304 |
|
msgid "Comment" |
|
msgstr "Komento" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:314 |
|
msgid "Window" |
|
msgstr "Fenestro" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:316 |
|
msgid "Window Name" |
|
msgstr "Fenestra Nomo" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:325 |
|
msgid "Window Class" |
|
msgstr "Fenestra Klaso" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:331 |
|
msgid "Window Title" |
|
msgstr "Fenestra titolo" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:346 |
|
msgid "Icon Theme" |
|
msgstr "Piktograma Etoso" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:348 |
|
msgid "Icon Class" |
|
msgstr "Piktograma klaso" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:362 |
|
msgid "Misc" |
|
msgstr "Diversaĵoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:363 |
|
msgid "Startup Notify" |
|
msgstr "Atentigo de lanĉo" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:366 |
|
msgid "Wait Exit" |
|
msgstr "Atendu Eliron" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:105 |
|
#, c-format |
|
msgid "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:114 |
|
#, c-format |
|
msgid "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:164 |
|
msgid "Resolution change" |
|
msgstr "Vidiga ŝanĝo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:193 |
|
msgid "Display Settings" |
|
msgstr "Vidigaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:336 |
|
msgid "Resolution" |
|
msgstr "Distingivo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:344 |
|
msgid "Refresh Rate" |
|
msgstr "Aktualigofteco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:358 |
|
msgid "Missing Features" |
|
msgstr "Mankaj Funkcioj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:359 |
|
msgid "Your X Display Server is missing support for<br>The <hilight>XRandr</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen resolutions without<br>The support of this extension. It could also be<br>That at the time <hilight>ecore</hilight> was built there<br>was no XRandr support detected." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:425 |
|
msgid "Restore this resolution on login" |
|
msgstr "Restarigu tiun difinon dum ensaluto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:438 |
|
msgid "Rotation" |
|
msgstr "Rotacio" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:445 |
|
msgid "To the left" |
|
msgstr "Supra Maldekstren" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:448 |
|
msgid "Turned around" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:451 |
|
msgid "To the right" |
|
msgstr "Supra Dekstren" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:460 |
|
msgid "Mirroring" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:464 |
|
msgid "Horizontally" |
|
msgstr "Horizontale" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:467 |
|
msgid "Vertically" |
|
msgstr "Vertikale" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:34 |
|
msgid "Config Dialog Settings" |
|
msgstr "Agordoj de Konfiguraĵa Dialogo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:82 |
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:116 |
|
msgid "Default Dialog Mode" |
|
msgstr "Modo de Defaŭlta Dialogo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:85 |
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:119 |
|
msgid "Basic Mode" |
|
msgstr "Baza Modo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:87 |
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:121 |
|
msgid "Advanced Mode" |
|
msgstr "Plidetala Modo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:147 |
|
msgid "Import An Image" |
|
msgstr "Importu Bildon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:186 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Opcioj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:188 |
|
msgid "Center Image" |
|
msgstr "Centrigi Bildon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:190 |
|
msgid "Scale Image" |
|
msgstr "Skalu Bildon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:192 |
|
msgid "Tile Image" |
|
msgstr "Kaheligu Bildon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:51 |
|
msgid "Window List Settings" |
|
msgstr "Agordo de fenestrolisto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:121 |
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:84 |
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:116 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:98 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:142 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 |
|
msgid "General Settings" |
|
msgstr "Ĝeneralaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:122 |
|
msgid "Show iconified windows" |
|
msgstr "Montru piktogramigitajn fenestrojn" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:124 |
|
msgid "Show windows from other desks" |
|
msgstr "Montru fenestrojn de aliaj labortabloj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:126 |
|
msgid "Show windows from other screens" |
|
msgstr "Montru fenestrojn de aliaj ekranoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:130 |
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:202 |
|
msgid "Selection Settings" |
|
msgstr "Elektaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:131 |
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:203 |
|
msgid "Focus window while selecting" |
|
msgstr "Fokusigu fenestron dum elektado" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:133 |
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:205 |
|
msgid "Raise window while selecting" |
|
msgstr "Malfonigu fenestron dum elektado" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 |
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:207 |
|
msgid "Warp mouse to window while selecting" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 |
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:209 |
|
msgid "Uncover windows while selecting" |
|
msgstr "Malkovru fenestrojn dum elektado" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 |
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:211 |
|
msgid "Jump to desk while selecting" |
|
msgstr "Iri al labortablo dum elektado" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 |
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:215 |
|
msgid "Warp Settings" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:144 |
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:216 |
|
msgid "Warp At End" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 |
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:109 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:153 |
|
msgid "Scroll Settings" |
|
msgstr "Rulumaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:149 |
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:225 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:154 |
|
msgid "Scroll Animate" |
|
msgstr "Ruluma Animigo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:218 |
|
msgid "Warp Speed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:220 |
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:229 |
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:236 |
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:158 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:165 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:169 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.2f" |
|
msgstr "%1.2f" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:227 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:156 |
|
msgid "Scroll Speed" |
|
msgstr "Ruluma rapideco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:233 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162 |
|
msgid "Position Settings" |
|
msgstr "Poziciaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:234 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:163 |
|
msgid "X-Axis Alignment" |
|
msgstr "Alĝustigo de horizonta Akso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:167 |
|
msgid "Y-Axis Alignment" |
|
msgstr "Alĝustigo de vertikala Akso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:244 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 |
|
msgid "Size Settings" |
|
msgstr "Grandecaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:245 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:174 |
|
msgid "Minimum Width" |
|
msgstr "Minimuma Larĝeco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:247 |
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 |
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:255 |
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:184 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:188 |
|
#, c-format |
|
msgid "%4.0f" |
|
msgstr "%4.0f" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:178 |
|
msgid "Minimum Height" |
|
msgstr "Minimuma Alteco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:182 |
|
msgid "Maximum Width" |
|
msgstr "Maksimuma Larĝeco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:186 |
|
msgid "Maximum Height" |
|
msgstr "Maksimuma Alteco" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:966 |
|
msgid "Plain" |
|
msgstr "Plena" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:974 |
|
msgid "Inset" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:991 |
|
msgid "Automatically scroll contents" |
|
msgstr "Aŭtomate rulumu enhavojn" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:998 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Able to be resized" |
|
msgstr "Eblas esti Grandecŝanĝita" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1006 |
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1364 |
|
msgid "Stop editing" |
|
msgstr "Finu redakti" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1008 |
|
msgid "Begin editing" |
|
msgstr "Komencu redakti" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1016 |
|
msgid "Remove this gadget" |
|
msgstr "Forigu tiu vanaĵo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:9 |
|
msgid "Assign Key Binding..." |
|
msgstr "Ligu Klavan Bindon..." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11 |
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:557 |
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:711 |
|
msgid "Action" |
|
msgstr "Ago" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:12 |
|
msgid "<None>" |
|
msgstr "<Neniom>" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:13 |
|
msgid "Please press key sequence,<br>or <hilight>Escape</hilight> to abort" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:19 |
|
msgid "Unsorted" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:20 |
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:686 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Nekonata" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:315 |
|
msgid "Key Binding Settings" |
|
msgstr "Agordoj de Klavaj Bindoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:613 |
|
msgid "Add Key Binding" |
|
msgstr "Aldonu klavajn bindojn" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:622 |
|
msgid "Delete Key Binding" |
|
msgstr "Forigu tiun klavan bindon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:633 |
|
msgid "Binding Context" |
|
msgstr "Liga Kunteksto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:638 |
|
msgid "Any" |
|
msgstr "Ajn" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:643 |
|
msgid "Border" |
|
msgstr "Rando" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:648 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 |
|
msgid "Zone" |
|
msgstr "Zono" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:654 |
|
msgid "Container" |
|
msgstr "Ujo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:659 |
|
msgid "Manager" |
|
msgstr "Administrilo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:670 |
|
msgid "Win List" |
|
msgstr "Fenestrolisto" |
|
|
|
# majuskliginda |
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:675 |
|
msgid "Popup" |
|
msgstr "Ŝpruco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:694 |
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:696 |
|
msgid "Key Binding" |
|
msgstr "Klava Bindoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:699 |
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:714 |
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:725 |
|
msgid ":" |
|
msgstr ":" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:722 |
|
msgid "Params" |
|
msgstr "Parametroj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1079 |
|
#, c-format |
|
msgid "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want to delete it?" |
|
msgstr "Vi petis forigi \"%s\" klavan bindon.<br><br>ĉu vi certas ke vi volas forigi gxin ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1084 |
|
msgid "Delete?" |
|
msgstr "Cxu Forigu ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1133 |
|
msgid "CTRL" |
|
msgstr "KTRL" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1139 |
|
msgid "ALT" |
|
msgstr "ALT" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1146 |
|
msgid "SHIFT" |
|
msgstr "MAJUSKL" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1153 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "WIN" |
|
msgstr "VIN" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1287 |
|
msgid "Binding Key Sequence" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1403 |
|
msgid "Binding Key Error" |
|
msgstr "Eraro de Klava Bindo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1404 |
|
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used.<br>Please choose another binding key sequence." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:654 |
|
msgid "Automatic Width" |
|
msgstr "Aŭtomata larĝeco" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:665 |
|
msgid "Half Screen Width" |
|
msgstr "Larĝeco je Duona Ekrano" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:671 |
|
msgid "Full Screen Width" |
|
msgstr "Larĝeco je Plena Ekrano" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:683 |
|
msgid "Center Horizontally" |
|
msgstr "Centrigu horizontale" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:701 |
|
msgid "Automatic Height" |
|
msgstr "Aŭtomata Alteco" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:712 |
|
msgid "Half Screen Height" |
|
msgstr "Alteco je Duona Ekrano" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:718 |
|
msgid "Full Screen Height" |
|
msgstr "Alteco je Plena Ekrano" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:730 |
|
msgid "Center Vertically" |
|
msgstr "Centrigu Vertikale" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:744 |
|
msgid "Allow Overlap" |
|
msgstr "Permesi Surmetiĝon" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:765 |
|
msgid "End Edit Mode" |
|
msgstr "Finu Redaktomoduson" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:56 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>" |
|
msgstr "Kopirajto © 1999-2006, laŭ la Enlightenment-a Programa Teamo. <br><br>Ni esperas ke vi ĝojas uzi tiun programaron kiel ni ĝojis skribi ĝin.<br><br>Tiu programaro proviziĝas \"tia, kia ĝi estas\", sen ia ajn garantio, nek esprimita nek implica. Tiu programaro estas governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:81 |
|
msgid "<title>The Team</title>" |
|
msgstr "<title>La Teamo</title>" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:44 |
|
msgid "Desktop Settings" |
|
msgstr "Labortablaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:152 |
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:178 |
|
msgid "Number of Desktops" |
|
msgstr "Nombro de Labortabloj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:155 |
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:157 |
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:181 |
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:183 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:101 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:105 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:145 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:149 |
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:394 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f" |
|
msgstr "%1.0f" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:162 |
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:188 |
|
msgid "Desktop Mouse Flip" |
|
msgstr "Labortabla Ŝango per Muso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:163 |
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:189 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" |
|
msgstr "Ŝanĝi labortablon kiam muso al ekrana rando" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:192 |
|
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:196 |
|
msgid "Wrap desktops around when flipping" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:145 |
|
msgid "Display" |
|
msgstr "Vidigo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:146 |
|
msgid "Show window geometry information when moving or resizing" |
|
msgstr "Montru informaĵon pri fenestra geometrio dum movado aŭ grandeĉŜangado" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:148 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 |
|
msgid "Animate the shading and unshading of windows" |
|
msgstr "Animigu la fenestrajn volvadon kaj malvolvadon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 |
|
msgid "Automatic New Window Placement" |
|
msgstr "Aŭtomata Lokado por Novaj Fenestroj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:154 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 |
|
msgid "Smart Placement" |
|
msgstr "Inteligenta Lokado" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 |
|
msgid "Don't hide Gadgets" |
|
msgstr "Ne kaŜu Vanaĵojn" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:158 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:223 |
|
msgid "Place at mouse pointer" |
|
msgstr "Lokigu al musa kursoro" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:160 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:225 |
|
msgid "Place manually with the mouse" |
|
msgstr "Lokigu mane per muso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187 |
|
msgid "Window Move Geometry" |
|
msgstr "FenestrMoviĝa Geometrio" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:188 |
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:195 |
|
msgid "Display information" |
|
msgstr "Vidiga Informaĵo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:190 |
|
msgid "Follow the window as it moves" |
|
msgstr "Sekvu fenestron kiam ĝi moviĝas" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194 |
|
msgid "Window Resize Geometry" |
|
msgstr "FenestrGrandecŝanĝa Geometrio" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197 |
|
msgid "Follow the window as it resizes" |
|
msgstr "Sekvu fenestron kiam ĝi grandecŝanĝas" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Window Shading" |
|
msgstr "Fenestra Ombrado" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:207 |
|
msgid "Linear" |
|
msgstr "Linia" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209 |
|
msgid "Smooth accelerate and decelerate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:211 |
|
msgid "Accelerate" |
|
msgstr "Plirapidigu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:213 |
|
msgid "Decelerate" |
|
msgstr "Malplirapidigu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:229 |
|
msgid "Window Frame" |
|
msgstr "Fenestra Kadro" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 |
|
msgid "Use application provided icon instead" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:37 |
|
msgid "Performance Settings" |
|
msgstr "Plenumaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:85 |
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:117 |
|
msgid "Framerate" |
|
msgstr "Kadrofteco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:87 |
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:119 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f fps" |
|
msgstr "%1.0f kps" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:123 |
|
msgid "Cache Settings" |
|
msgstr "Tenejaj Agordoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:124 |
|
msgid "Cache Flush Interval" |
|
msgstr "Intervalo de Teneja Elbufrigo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:126 |
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:268 |
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:460 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f seconds" |
|
msgstr "%1.0f sekundoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:129 |
|
msgid "Size Of Font Cache" |
|
msgstr "Grandeco de Tipara Tenejo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:131 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.1f MB" |
|
msgstr "%1.1f MB" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:134 |
|
msgid "Size Of Image Cache" |
|
msgstr "Grandeco de Bilda Tenejo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:136 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f MB" |
|
msgstr "%1.0f MB" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:139 |
|
msgid "Number Of Edje Files To Cache" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:141 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f files" |
|
msgstr "%1.0f dosieroj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:144 |
|
msgid "Number Of Edje Collections To Cache" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:146 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f collections" |
|
msgstr "%1.0f aroj" |
|
|
|
#: src/bin/e_winlist.c:125 |
|
msgid "Select a window" |
|
msgstr "Elektu fenestron" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57 |
|
msgid "Move Up" |
|
msgstr "Movi Supren" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66 |
|
msgid "Move Down" |
|
msgstr "Movi Suben" |
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:109 |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Forigu" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42 |
|
msgid "Exebuf Settings" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:99 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:143 |
|
msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:103 |
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:147 |
|
msgid "Maximum Number Of Matched Exes To List" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:274 |
|
msgid "Cannot exit - immortal windows." |
|
msgstr "Ne eblas foriri - nemortigitaj fenestroj" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:275 |
|
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:49 |
|
msgid "Shelf Configuration" |
|
msgstr "Breta Konfiguraĵo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:209 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:313 |
|
msgid "Shrink to Content Size" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:317 |
|
msgid "Shelf Size" |
|
msgstr "Breta Grandeco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:319 |
|
#, c-format |
|
msgid "%3.0f pixels" |
|
msgstr "%3.0f rastrumeroj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:323 |
|
msgid "Styles" |
|
msgstr "Stiloj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:249 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:354 |
|
msgid "Configure Contents..." |
|
msgstr "Enhavaj Agordoj..." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:272 |
|
msgid "Above Everything" |
|
msgstr "Antaŭ ĉio" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274 |
|
msgid "Below Windows" |
|
msgstr "Malsupre Fenestroj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 |
|
msgid "Below Everything" |
|
msgstr "Malsupre ĉio" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:280 |
|
msgid "Layout" |
|
msgstr "Aranĝo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:102 |
|
msgid "Desktop Lock Settings" |
|
msgstr "Agordoj de Labortabla Ŝloso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:218 |
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:405 |
|
msgid "Password Type" |
|
msgstr "Pasvorta Tipo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:222 |
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:409 |
|
msgid "Use my login password" |
|
msgstr "Uzi mian uzantnoman pasvorton" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:226 |
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:413 |
|
msgid "Personalized password" |
|
msgstr "Persona pasvorto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:233 |
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:420 |
|
msgid "Personalized Password:" |
|
msgstr "Persona Pasvorto :" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:244 |
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:431 |
|
msgid "Show password" |
|
msgstr "Montru pasvorton" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:254 |
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:445 |
|
msgid "Automatic Locking" |
|
msgstr "Aŭtomata Ŝloso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:257 |
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:449 |
|
msgid "Enable screensaver" |
|
msgstr "Aktivigu ekrankurtenon" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:261 |
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:453 |
|
msgid "Lock when the screensaver starts" |
|
msgstr "Ŝlosu kiam ekrankurteno komencas" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:265 |
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:457 |
|
msgid "Time until screensaver starts" |
|
msgstr "Tempo ĝis ekrankurteno komencas" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:370 |
|
msgid "Login Box Settings" |
|
msgstr "Agordoj de EnsalutadoSkatolo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:373 |
|
msgid "Show on all screen zones" |
|
msgstr "Montru en ĉiuj ekranaj zonoj" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:380 |
|
msgid "Show on current screen zone" |
|
msgstr "Montru en nuna ekrana zono" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:387 |
|
msgid "Show on screen zone #:" |
|
msgstr "Montru en ekrana zono #:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:542 |
|
msgid "Theme Desklock Background" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:50 |
|
msgid "IBar Configuration" |
|
msgstr "IBar Konfiguraĵo" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:93 |
|
msgid "Selected Bar Source" |
|
msgstr "Fonto de Elektita Listelo" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 |
|
msgid "Icon Labels" |
|
msgstr "Piktograma Etikedo" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 |
|
msgid "Show Icon Label" |
|
msgstr "Montru Piktograman Etikedon" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:117 |
|