enlightenment/po/nl.po

15763 lines
414 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of nl.po to Nederlands
# Nederlands translation of enlightenment.po to .
#
# aboe <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
# Niels Abspoel <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
# Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:00+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Zoekpaden-instellingen"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Achtergronden"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Standaardmappen"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Gebruiker-gedefinieerde mappen"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 src/bin/e_fm.c:9741
#: src/bin/e_fm.c:9779
msgid "New Directory"
msgstr "Nieuwe map"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Omgevingsvariabelen"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Inleg"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/luncher/config.c:497
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_int_config_comp_match.c:745
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Aangepast:"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/modules/luncher/config.c:512
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 src/bin/e_gadget_runner.c:273
#: src/bin/e_shelf.c:1745 src/bin/e_shelf.c:2404 src/bin/e_bryce.c:796
#: src/bin/e_gadget.c:1396 src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11048
msgid "Delete"
msgstr "Wis"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 src/modules/time/config.c:463
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1482
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:318 src/modules/conf/e_mod_main.c:282
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:786 src/bin/e_config_dialog.c:222
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Zoekmappen"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3069
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiëren is afgebroken"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3073
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Verplaatsen is afgebroken"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Verwijderen is afgebroken"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3081
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Verwijderen is afgebroken"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3085
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr " Onbekende operatie van slave is afgebroken"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3095
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopiëren van %s is klaar"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3097
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Bezig met kopiëren van %s (eta: %d sec)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Verplaatsen van %s is klaar"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3104
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Bezig met verplaatsen van %s (eta: %d sec)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3109
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Verwijderen is klaar"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3111
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Bezig met verwijderen van bestanden..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3116
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Schermresolutie"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3118
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Bezig met verwijderen van bestanden..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3122
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Onbekende operatie van slave %d"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Bezig met verwerken van %d operatie(s)"
msgstr[1] "Bezig met verwerken van %d operatie(s)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Bestandsbeheerder is inactief"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM Operatie-info"
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43
msgid "Supply PIN"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75
#, fuzzy
msgid "Enter PIN"
msgstr "Gebruik afbeelding"
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
#, fuzzy
msgid "Connect?"
msgstr "verbonden"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:420
#, fuzzy
msgid "Adapters"
msgstr "Andere instellingen"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:421
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Apparaat"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:456
#, fuzzy
msgid "Unknown Address"
msgstr "Onbekende naam"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:303
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Verlaag"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
msgid "Enable power for this adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485 src/bin/e_comp.c:1243
msgid "Visible"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485
msgid "Make this adapter visible to other devices"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
msgid "Scan"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
#, fuzzy
msgid "Scan for other devices"
msgstr "Geiconiseerd van andere bureaubladen"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
#, fuzzy
msgid "Pairable"
msgstr "beschikbaar"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:530
#, c-format
msgid ""
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: "
"%s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:536 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:537
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/wizard/page_020.c:89 src/modules/luncher/bar.c:1103
#: src/bin/e_utils.c:628 src/bin/e_widget_filepreview.c:696
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 src/bin/e_widget_filepreview.c:698
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:728 src/bin/e_widget_filepreview.c:739
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:538
msgid "Limited-Discoverable "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:539
#, fuzzy
msgid "Positioning "
msgstr "Positie"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:540
#, fuzzy
msgid "Networking "
msgstr "Energiebeheer"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:541
#, fuzzy
msgid "Rendering "
msgstr "Onthoudt sortering"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:542
#, fuzzy
msgid "Capture "
msgstr "Vangen"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:543
msgid "OBEX "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:544
msgid "Audio "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545
msgid "Telephony "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:546
#, fuzzy
msgid "Information "
msgstr "Link-informatie"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:673
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_screensaver.c:261
#: src/bin/e_fm.c:10699 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2219
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2336 src/bin/e_actions.c:2398
#: src/bin/e_actions.c:2500
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:675
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_screensaver.c:263
#: src/bin/e_fm.c:10696 src/bin/e_fm.c:11049 src/bin/e_actions.c:369
#: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2281
#: src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2400 src/bin/e_actions.c:2502
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:571
msgid "Stop this from being an unlock device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:578
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:588
msgid "Stop this device from being forcefully connected"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:595
msgid "Force this device to be connected when detected"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:605
#, fuzzy
msgid "Disconnect this device"
msgstr "Verbreek de netwerkverbinding."
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:612
#, fuzzy
msgid "Connect this device"
msgstr "Bescherm dit bestand"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:622
msgid "Disrust this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:629
msgid "Trust this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:641 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:702
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:724
msgid "Pair with this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:651
msgid "Unpair with this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:171 src/modules/shot/e_mod_share.c:199
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:96 src/modules/shot/e_mod_delay.c:86
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:138 src/modules/syscon/e_syscon.c:92
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/connman/agent.c:253
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 src/bin/e_fm_prop.c:641
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_entry_dialog.c:68
#: src/bin/e_import_dialog.c:197 src/bin/e_color_dialog.c:68
#: src/bin/e_desktop_editor.c:909 src/bin/e_desktop_editor.c:973
#: src/bin/e_fm.c:10213
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:710 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:731
#, fuzzy
msgid "Reject pairing"
msgstr "Onthoudt sortering"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:740
msgid "Options for device like connect, pair etc."
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:215
msgid "Bluez5"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:297
msgid "Bluetooth rfkill run Error"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:298
msgid ""
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill "
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your "
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users "
"and groups there to be sure."
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 src/modules/wireless/wireless.c:1045
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116
#, c-format
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132
#, c-format
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286
msgid "Could not call RegisterAgent\n"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
#: src/modules/time/config.c:534
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Bureaublad-gadgets"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
msgid "Available Layers"
msgstr "Beschikbare Gadgets"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "Instellen"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 src/modules/time/config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396
msgid "Theme Defined"
msgstr "Thema-gespecificeerd"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Aangepaste afbeelding"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Aangepaste kleur"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
msgid "Animations"
msgstr "Animaties"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 src/bin/e_gadget.c:2674
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2728
#: src/bin/e_gadget.c:2729 src/bin/e_gadget.c:2730
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadgets"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:720
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:658
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:724
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:662
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/time/config.c:525 src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:117
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 src/bin/e_actions.c:3766
#: src/bin/e_actions.c:3770 src/bin/e_actions.c:3774 src/bin/e_actions.c:3778
#: src/bin/e_actions.c:3782 src/bin/e_actions.c:3786 src/bin/e_actions.c:3790
#: src/bin/e_actions.c:3794 src/bin/e_actions.c:3798 src/bin/e_actions.c:3802
#: src/bin/e_configure.c:416
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Ga een map omhoog"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Achtergrondopties"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3431
#: src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3441 src/bin/e_actions.c:3447
#: src/bin/e_actions.c:3453 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3457
#: src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3463
#: src/bin/e_actions.c:3465 src/bin/e_actions.c:3467 src/bin/e_actions.c:3469
#: src/bin/e_actions.c:3471 src/bin/e_actions.c:3473 src/bin/e_actions.c:3475
#: src/bin/e_actions.c:3477 src/bin/e_actions.c:3483 src/bin/e_actions.c:3485
#: src/bin/e_actions.c:3487 src/bin/e_actions.c:3489 src/bin/e_actions.c:3491
#: src/bin/e_actions.c:3497 src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3509
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3518
#: src/bin/e_actions.c:3520 src/bin/e_actions.c:3522 src/bin/e_actions.c:3524
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3528 src/bin/e_actions.c:3530
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3534 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_actions.c:3538 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3815
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
#, fuzzy
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Desktopbestand"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Start verplaatsen/herschalen"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 src/bin/e_gadcon.c:1816
msgid "Plain"
msgstr "Vlak"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 src/bin/e_gadcon.c:1829
msgid "Inset"
msgstr "Inleg"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
#: src/modules/everything/evry_config.c:566 src/bin/e_shelf.c:66
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
#: src/modules/everything/evry_config.c:559 src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102
#: src/bin/e_gadcon.c:1854 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:754
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Voeg andere Gadgets toe"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:163
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/mixer/e_mod_main.c:471
#: src/bin/e_configure.c:29
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Toon/verberg Gadgets"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 src/bin/e_int_menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Wissel achtergronden uit"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
#, fuzzy
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Voeg gadget toe"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar-instellingen"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Selected source"
msgstr "Geselecteerde Bar-bron"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/luncher/config.c:324 src/modules/luncher/config.c:447
#: src/modules/luncher/config.c:550 src/bin/e_shelf.c:2365
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Pictogram-labels"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Show icon label"
msgstr "Toon pictogramlabel"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:136
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 src/bin/e_desktop_editor.c:717
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 src/bin/e_desktop_editor.c:728
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
msgid "Generic"
msgstr "Algemeen"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 src/bin/e_int_config_comp.c:321
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
#, fuzzy
msgid "Lock icon move"
msgstr "Vergrendelen bij Slaapstand"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
#, fuzzy
msgid "Track launch"
msgstr "Snelstarten"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Creëer nieuwe IBar-bron"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 src/modules/luncher/config.c:173
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Vul een naam in voor deze nieuwe bron:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 src/modules/luncher/config.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
msgstr ""
"U heeft gevraagd voor verwijdering van \"%s\".<br><br>Weet u zeker dat u "
"deze bron wilt verwijderen?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 src/modules/luncher/config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze bar-bron wilt verwijderen?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/bin/e_shelf.c:1745
#: src/bin/e_module.c:593
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621
msgid "Create new Icon"
msgstr "Creëer nieuw pictogram"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/ibox/e_mod_main.c:356
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:722 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47
#: src/modules/wizard/page_150.c:31 src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:446
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/mixer/e_mod_main.c:323
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:813 src/modules/music-control/ui.c:280
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf/e_conf.c:114
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/pager/e_mod_main.c:892
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/bin/e_shelf.c:2370
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_bryce.c:791
#: src/bin/e_gadget.c:1334 src/bin/e_int_menus.c:299
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/bin/e_fm.c:9389
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652
#, fuzzy
msgid "Add to bar"
msgstr "Voeg toe aan IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658
#, fuzzy
msgid "Remove from bar"
msgstr "Verwijder gadget"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Pictogrammen"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Focus"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "Achtergrondlicht"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#: src/bin/e_actions.c:3553 src/bin/e_actions.c:3555 src/bin/e_actions.c:3557
#: src/bin/e_actions.c:3563 src/bin/e_actions.c:3565 src/bin/e_actions.c:3567
#: src/bin/e_actions.c:3572 src/bin/e_actions.c:3575 src/bin/e_actions.c:3578
#: src/bin/e_actions.c:3580 src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_actions.c:3584
#: src/bin/e_actions.c:3587 src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3591
#: src/bin/e_actions.c:3596
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
#, fuzzy
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Achtergrondlicht omlaag"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
msgid "Performance Settings"
msgstr "Prestatie-instellingen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
#, fuzzy
msgid "Application priority"
msgstr "Toepassings-prioriteit"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Scherm-energiebeheer-instellingen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Algemeen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "Maximaal"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#: src/modules/time/config.c:6 src/bin/e_int_client_prop.c:303
msgid "None"
msgstr "Niets"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f sec"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f sec"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
msgid "Medium"
msgstr "Redelijk"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f sec"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "Extreem dichtbij"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Prestaties"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:508
msgid "Power Management"
msgstr "Energiebeheer"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 src/bin/e_int_menus.c:359
msgid "Shelves"
msgstr "Schelven"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Schelf-instellingen"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Configureer schelven"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 src/bin/e_shelf.c:2399
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10698
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 src/bin/e_shelf.c:1589
#: src/bin/e_int_menus.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Schelf #"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze Schelf wilt verwijderen?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:395
#, fuzzy
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Bevestig verwijderen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
msgid "Core"
msgstr "Kern"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
#: src/bin/e_int_menus.c:188
msgid "Applications"
msgstr "Programma's"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Titelbalk"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Menu-item"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Menu-titel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Tekstblok vlak"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Tekstblok licht"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Tekstblok groot"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Verplaats tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Herschaal tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Vensterlijst-titel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Opschrift-instellingen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Over titel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Over versie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Knoptekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titel bureaubladvergrendeling"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Wachtwoord bureaubladvergrendeling"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Dialoogvenster-fout"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf-commando"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Opstartscherm-titel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Opstartscherm-tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Opstartscherm-versie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitale Klok"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Item"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Omlijsting"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radioknoppen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Controleknoppen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstlijst-item"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Lijst-item"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Lijst-opschrift"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Bestandsbeheerder"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 src/bin/e_fm_prop.c:511
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Bureaublad-pictogram"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/bin/e_int_client_prop.c:159 src/bin/e_int_client_prop.c:181
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Klein opgemaakt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normaal opgemaakt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Groot opgemaakt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Lettertype-instellingen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Klein"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Groot"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Erg groot"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixels"
msgstr[1] "%d pixels"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Schakel aangepaste lettertype-klassen in"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_client_locks.c:312
#: src/bin/e_int_client_locks.c:331 src/bin/e_int_shelf_config.c:218
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Classes"
msgstr "Lettertypeklassen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Schakel lettertypeklasse in"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
#: src/modules/pager/gadget/config.c:587 src/modules/pager/gadget/config.c:666
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:226 src/bin/e_int_config_comp_match.c:551
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 src/modules/everything/evry_config.c:517
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-#\n"
"Algemene instellingen\n"
"#-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-#\n"
"Algemene Instellingen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:408
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Lettertype-terugvallen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
msgid "Fallback Name"
msgstr "Terugvalnaam"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Schakel terugvallen in"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Hinting / Terugvallen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:325
msgid "Theme Selector"
msgstr "Thema-kiezer"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Applicatie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:530
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332
msgid ""
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
msgstr "Thema-importeerfout"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:612
#, c-format
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:769
#, fuzzy
msgid " Import File..."
msgstr "Importeer..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:775
#, fuzzy
msgid " Import Online..."
msgstr "Online..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:780
#, fuzzy
msgid "Show startup splash"
msgstr "Opstartprogramma's"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "Standaard randstijl"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Vensterrand-selectie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Herrinner vensterrand de volgende keer dat ie verschijnt"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:141
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428
msgid "Wallpaper"
msgstr "Achtergrond"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:283 src/bin/e_configure.c:34
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 src/bin/e_int_client_menu.c:821
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 src/bin/e_gadcon.c:1842
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/bin/e_gadget.c:1352
#: src/bin/e_configure.c:31
msgid "Look"
msgstr "Uiterlijk"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "Applicatie"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
msgid "Transitions"
msgstr "Overgangen"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
msgid "Scaling"
msgstr "Schaling"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Schaal-instellingen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Schaling"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
msgid "Don't Scale"
msgstr "Niet schalen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Schaal relatief aan scherm-DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Basis-DPI (op het moment %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Aangepaste schalingsfactor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
msgid "Policy"
msgstr "Beleid"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
msgid "Minimum"
msgstr "Minimaal"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f keer"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
msgid "Maximum"
msgstr "Maximaal"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
msgid "Constraints"
msgstr "Beperkingen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Selecteer een thema..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:79
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:137 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 src/bin/e_update.c:70
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_config.c:2067 src/bin/e_config.c:2718
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
#: src/bin/e_utils.c:401 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
#: src/bin/e_entry_dialog.c:67 src/bin/e_sys.c:909
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971
#: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm.c:10969 src/bin/e_module.c:480
#: src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_exec.c:721
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_config_dialog.c:274
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Thema-importeerfout"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren.<br><br>Weet u "
"zeker dat dit een juist thema is?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren<br>door een "
"kopieerfout."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Overgangs-instellingen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Opstarten"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Desk verandert"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Achtergrond verandert"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505 src/bin/e_fm_prop.c:496
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:299 src/bin/e_widget_fsel.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Achtergrond"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:667
#, fuzzy
msgid "Go up a directory"
msgstr "Ga een map omhoog"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:703
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Gebruik thema-achtergrond"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:709
#, fuzzy
msgid "Import File..."
msgstr "Importeer..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:717
#, fuzzy
msgid "Import Online..."
msgstr "Online..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:740
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Waar de achtergrond geplaatst dient te worden"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle bureaubladen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:743
msgid "This Desktop"
msgstr "Dit bureaublad"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:745
msgid "This Screen"
msgstr "Dit scherm"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Pictogramthema-instellingen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Enlightenment Batterij-Module"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
#, fuzzy
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Pictogramthema-instellingen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
#, fuzzy
msgid "GTK Applications"
msgstr "Programma's"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Welkom in Enlightenment"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
msgstr "Schermbeveiliging"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
msgid "Clone"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
#, fuzzy
msgid "Left of"
msgstr "Links:"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
#, fuzzy
msgid "Right of"
msgstr "Rechts:"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
#, fuzzy
msgid "Unconfigured"
msgstr "Instellen"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Negeer alles"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
#, fuzzy
msgid "Extend"
msgstr "Extensies"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
msgid "Ask"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837
#: src/modules/mixer/emixer.c:1354
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Uitvoer-data"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922
msgid "Laptop lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962
#: src/modules/wireless/wireless.c:1089 src/modules/time/config.c:414
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Open"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
msgid "Relative"
msgstr "Relatief"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "boven"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Plaatsing"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037
#, fuzzy
msgid "Use Profile"
msgstr "Profiel"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053
#, fuzzy
msgid "Custom Scale"
msgstr "Aangepaste afbeelding"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Taal"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087
#, fuzzy
msgid "Restore setup on start"
msgstr "Beeldscherm Resolutie bij het opstarten herstellen"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096
msgid "Monitor hotplug"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105
#, fuzzy
msgid "Lid Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
msgid "Desk Settings"
msgstr "Bureaubladinstellingen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:147
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Stel in"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64
#, fuzzy
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "Schermvergrendelings-instellingen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Schakel X-schermbeveiliging in"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Verberg-time-out"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr "%1.0f van minuten"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f seconden"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Slaapstand bij zwart scherm"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Slaapstandtijd"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230
msgid "Hibernate instead of suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "Slaapstandtijd"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f Tekens"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f van minuten"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253
#, fuzzy
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Zwartmakend"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "Notificatie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268
msgid "Wakeups"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Stel voor indien gedeactiveerd van te voren"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:418
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuele bureaubladen"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Schermvergendeling"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Bureaublad"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtuele bureaubladen-instellingen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Aantal bureaubladen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Wissel achtergronden uit"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Bureaubladen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Flip bij het slepen van objecten naar de schermrand"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Wissel bureaubladen tijdens het flippen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Animaties"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Schermvergrendelings-instellingen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Vergrendel bij opstarten"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Vergrendelen bij Slaapstand"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Ander programma..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
#, fuzzy
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
#, fuzzy
msgid "Use External Screenlock Command"
msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
#, fuzzy
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Wachtwoord bureaubladvergrendeling"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
#, fuzzy
msgid "PIN Entry (insecure)"
msgstr "Item"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
#, fuzzy
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
#, fuzzy
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
msgstr "Instellen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
msgid "Locking"
msgstr "Vergrendeling"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Toetsenbord"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332
msgid "Show on all screens"
msgstr "Toon op alle schermen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
msgid "Show on current screen"
msgstr "Toon op huidig scherm"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Toon op scherm #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
msgid "Login Box"
msgstr "Inlogdoos"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
#, fuzzy
msgid "Lock after screensaver activates"
msgstr "Vergrendel nadat X-schermbeveiliging geactiveerd wordt"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Vergrendel wanneer inactieve tijd wordt overschreden"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377
msgid "Timers"
msgstr "Tijdklokken"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Presentatiemodus"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Thema-achtergrond"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Huidige achtergrond"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408
#: src/modules/time/config.c:11 src/bin/e_fm_prop.c:549
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
msgid "Select a Background..."
msgstr "Selecteer een achtergrond..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
#, fuzzy
msgid "Hide Logo"
msgstr "Automatisch verbergen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:46
#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Stel achtergrondlicht in"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normaal achtergrondlicht"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Dim achtergrondlicht"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Idle Fade Time"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f seconden"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
#, fuzzy
msgid "Fade Time on Battery"
msgstr "Vaag tijd uit"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
msgid "Fade Time"
msgstr "Vaag tijd uit"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f seconds"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:180
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:241
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:415
#, fuzzy
msgid "MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:247
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:421
msgid "GHz"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:263
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "Belang"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:263
#, fuzzy
msgid "CpuClock Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:273
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:290
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:298
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:309
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 src/modules/luncher/config.c:321
#: src/modules/luncher/config.c:330 src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
#: src/modules/pager/gadget/config.c:305 src/modules/pager/gadget/config.c:659
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp.c:508
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_int_client_prop.c:455
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:276
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:388
#, fuzzy
msgid "Power Policy"
msgstr "Kies CPU-energiebeleid"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:278
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:448
#, fuzzy
msgid "Power Saving"
msgstr "Muisknoppen"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:281
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:512
#, fuzzy
msgid "Power State"
msgstr "Muisknoppen"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:284
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:559
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "Belang"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:305
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:208
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:74
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:74
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:192
#, fuzzy
msgid "Update Poll Interval"
msgstr "Cache-spoeling-tussenpoze"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:313
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:223
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:89
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:89
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:332
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:207
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Snel (4 tikken)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:324
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:234
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:100
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:100
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:343
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:218
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Redelijk snel (8 tikken)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:334
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:244
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:110
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:110
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:353
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:228
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normaal (32 tikken)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:344
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:254
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:119
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:119
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:363
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:237
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Sloom (64 tikken) "
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:354
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:264
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:129
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:129
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:373
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:247
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Erg sloom (256 tikken)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:410
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:479
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Verlaag energie automatisch"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:412
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:481
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Automatische energiebesparing"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:414
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:483
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:245 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimum snelheid"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:416
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:485
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximale Snelheid"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:437
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Herstel CPU-energiebeleid"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:461
#, fuzzy
msgid "Automatic Powersaving"
msgstr "Automatische energiebesparing"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:525
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State:"
msgstr "Muisknoppen"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:540
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State:"
msgstr "Muisknoppen"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:587
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:589
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Thermal Configuration"
msgstr "instellingen"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:160
#, fuzzy
msgid "Temperature Units"
msgstr "Temperaturen"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:175
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:186
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:298
#, fuzzy
msgid "Temperature Limits"
msgstr "Temperaturen"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:310
#, fuzzy
msgid "High Temperature:"
msgstr "Hoge temperatuur"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:334
#, fuzzy
msgid "Low Temperature:"
msgstr "Lage temperatuur"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal.c:199
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:146
#, c-format
msgid "Memory Usage (Available %ld MB)"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:158
msgid "Used"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:172
msgid "Buffers"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:186
#, fuzzy
msgid "Cached"
msgstr "Caches"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:200
#, fuzzy
msgid "Shared"
msgstr "Scherp"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:212
#, c-format
msgid "Swap Usage (Available %ld MB)"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:69
#, fuzzy
msgid "MemUsage Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:69
#, fuzzy
msgid "CpuMonitor Configuration"
msgstr "Notification Configuratie"
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor.c:91
msgid "Total CPU Usage"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "No Battery Found"
msgstr "Muisknoppen"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery Charging"
msgstr "Accu-meter"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:106
#, c-format
msgid "Battery Fully Charged"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:108
#, c-format
msgid "Time Remaining: %i:%02i"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining"
msgstr "AC-stroom is aangeraden."
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:494
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
msgid "Battery"
msgstr "Accu"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:497
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:529 src/modules/battery/e_mod_main.c:450
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Uw accu is laag!"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:288
#, fuzzy
msgid "Batman Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:301
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:407
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Alert"
msgstr "Mededeling"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:322
#, fuzzy
msgid "Update Poll Interval:"
msgstr "Cache-spoeling-tussenpoze"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:420
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Toon lage accu-mededeling"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:430
#, fuzzy
msgid "Show alert as a desktop notification"
msgstr "Gebruik desktop- notificaties voor alert."
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:441
#, fuzzy
msgid "Alert when time left is at:"
msgstr "Melding wanneer op:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:463
#, fuzzy
msgid "Alert when percent left is at:"
msgstr "Melding wanneer op:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:485
#, fuzzy
msgid "Alert timeout:"
msgstr "Verberg-time-out"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:524
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Hieronder te schorten wanneer;"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:535
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Slaapstand wanneer onder:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:545
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Shutdown bij het hieronder;"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:588
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Energiebeheer"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:112
msgid "Network Throughput"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:122
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:142
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "Bezig met pauzeren"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:82
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:112
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:321
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:324
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:374
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:87
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:117
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:327
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:330
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:380
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:383
#, fuzzy
msgid "KB"
msgstr "Door"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:92
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:122
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:333
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:336
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:386
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:389
#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr "Door"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:97
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:127
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:339
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:342
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:392
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:395
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr "Door"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:187
#, fuzzy
msgid "NetStatus Configuration"
msgstr "instellingen"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:281
#, fuzzy
msgid "Maximum Throughput"
msgstr "Maximale hoogte"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:293
msgid "Use Automatic Maximums"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:303
#, fuzzy
msgid "Receive:"
msgstr "Recente bestanden"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:356
msgid "Send:"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 src/bin/e_int_menus.c:212
#: src/bin/e_int_menus.c:1565
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "Venster Titel"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
#: src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3548
msgid "Window : List"
msgstr "Venster : Lijst"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Next Window"
msgstr "Volgend venster"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
msgid "Previous Window"
msgstr "Vorig venster"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
msgid "Next window of same class"
msgstr "Volgend venster van dezelfde klasse"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Vorig venster van dezelfde klasse"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
msgid "Next window class"
msgstr "Volgende vensterklasse"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Previous window class"
msgstr "Vorige vensterklasse"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window on the Left"
msgstr "Venster aan de linkerkant"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Down"
msgstr "Venster omlaag"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window Up"
msgstr "Venster omhoog"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Window on the Right"
msgstr "Venster aan de rechterkant"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
#, fuzzy
msgid "Winlist Error"
msgstr "Aankoppelingsfout"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Vensterlijst-instellingen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Vensters van andere bureaubladen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Vensters van andere schermen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
msgid "Iconified"
msgstr "Geiconiseerd"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Geiconiseerd van andere bureaubladen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Geiconiseerd van andere schermen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
msgid "Display"
msgstr "Scherm"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 src/bin/e_actions.c:3293
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1410
msgid "Raise"
msgstr "Verhoog"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Verdraai muis op het einde"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
msgid "Jump to desk"
msgstr "Spring naar bureaublad"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Selecting"
msgstr "Selecterend"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Scrollanimatie"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
msgid "Scroll speed"
msgstr "Scrollsnelheid"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimale breedte"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximale breedte"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimale hoogte"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
msgid "Maximum height"
msgstr "Maximale hoogte"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
msgid "Geometry"
msgstr "Afmetingen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale plaatsing"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Verticale plaatsing"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
msgid "Alignment"
msgstr "Plaatsing"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:178
msgid "Select a window"
msgstr "Selecteer een venster"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "IBar-instellingen"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616
#, fuzzy
msgid "No Name"
msgstr "<Geen naam>"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624
#, fuzzy
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Label"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842
#, fuzzy
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Wis"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:741
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:743
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Positie"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047
msgid "Third level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749
msgid "Switch layout"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069
msgid "Led"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Bediening"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104
msgid "Keypad delete key"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115
#, fuzzy
msgid "Capslock"
msgstr "Klok"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
#, fuzzy
msgid "Alt win"
msgstr "Alle vensters"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Belang"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148
msgid "Fifth level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159
msgid "Spacebar"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214
#, fuzzy
msgid "Terminate X"
msgstr "Uitvoeren in terminal"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081
#, fuzzy
msgid "Switch Layout"
msgstr "Indeling"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126
#, fuzzy
msgid "Alternate win key"
msgstr "Afwisselde time-out"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "instellingen"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392 src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Modus"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602
#, fuzzy
msgid "No Description"
msgstr "Uitgestelde Acties"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
#: src/modules/wizard/page_011.c:187
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199
#: src/modules/xkbswitch/gadget/xkbswitch.c:281
msgid "NONE"
msgstr ""
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2272 src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
#: src/bin/e_fm.c:6854 src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881
#: src/bin/e_fm.c:9886 src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10540
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10572 src/bin/e_fm.c:10577
#: src/bin/e_fm.c:10581 src/bin/e_fm.c:10640 src/bin/e_fm.c:10870
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272
msgid "Could not open X11 socket connection."
msgstr ""
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display."
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Focusinstellingen"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
msgid "Clock"
msgstr "Klok"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Dialoogvensters"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "Digitale Klok"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f seconden"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 src/modules/time/config.c:7
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Date Only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 src/modules/time/config.c:10
msgid "ISO 8601"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 src/modules/time/time.c:110
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 src/modules/time/time.c:113
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Toon kalender"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialoog-instellingen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Schakel bevestigings-dialoogvensters uit"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normale vensters"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Standaardinstellingen dialoogvensters-modus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Basismodus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Geavanceerde modus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:436 src/bin/e_int_client_menu.c:841
msgid "Remember"
msgstr "Onthouden"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Onthoudt grootte en positie van dialoogvensters"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Standaard dialoogvenster-modus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profiel-kiezer"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
msgid "Available Profiles"
msgstr "Beschikbare profielen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
msgid "Select a profile"
msgstr "Selecteer een profiel"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
#: src/modules/time/config.c:134
msgid "Reset"
msgstr "Terugdraaien"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Geselecteerd profiel: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
msgid "Add New Profile"
msgstr "Voeg nieuw profiel toe"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
#: src/modules/wireless/wireless.c:1175
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_shelf.c:1104 src/bin/e_shelf.c:2292
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
msgstr ""
"U staat op het punt om profiel \"%s\" te verwijderen. Weet u dit zeker?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze Schelf wilt verwijderen?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoogvensters"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#: src/modules/wireless/wireless.c:17
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Controleer tekst uitgeschakeld"
#: src/modules/wireless/wireless.c:18 src/modules/wireless/wireless.c:26
#: src/modules/wireless/wireless.c:35 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: src/modules/wireless/wireless.c:20 src/modules/wireless/wireless.c:29
#: src/modules/wireless/wireless.c:731
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:25 src/modules/wireless/wireless.c:1090
#: src/modules/time/config.c:415 src/modules/everything/evry_config.c:493
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/modules/wireless/wireless.c:27 src/modules/wireless/wireless.c:36
#: src/bin/e_int_config_comp.c:264
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch verbergen"
#: src/modules/wireless/wireless.c:34
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Nieuwe map"
#: src/modules/wireless/wireless.c:273
msgid "Proxy Servers"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:276
msgid "Proxy Excludes"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:283
msgid "Proxy Address"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:551
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Vervagingstype"
#: src/modules/wireless/wireless.c:577
#, fuzzy
msgid "Nameservers"
msgstr "Naam"
#: src/modules/wireless/wireless.c:581
#, fuzzy
msgid "Timeservers"
msgstr "Tijdklokken"
#: src/modules/wireless/wireless.c:585
#, fuzzy
msgid "Search Domains"
msgstr "Zoekmappen"
#: src/modules/wireless/wireless.c:641
msgid "Hide Service Types"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:653
#, fuzzy
msgid "Hide Wifi"
msgstr "Verberg lijst"
#: src/modules/wireless/wireless.c:665
#, fuzzy
msgid "Hide Bluetooth"
msgstr "Verberg-time-out"
#: src/modules/wireless/wireless.c:677
msgid "Hide Cellular"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:709
msgid "Method"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:738
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:745
msgid "PrefixLength"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:751
msgid "Netmask"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:757
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:883
msgid "Edit Connection Details: <b>Ethernet</b>"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:885
msgid "Edit Connection Details"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:904 src/bin/e_desktop_editor.c:759
#: src/bin/e_config_dialog.c:251
msgid "Basic"
msgstr "Eenvoudig"
#: src/modules/wireless/wireless.c:906
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:907
msgid "DNS/Time"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:908
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Apparaat"
#: src/modules/wireless/wireless.c:922
#, fuzzy
msgid "Deal with it"
msgstr "Schalen met DPI"
#: src/modules/wireless/wireless.c:930
msgid "Forget Network"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:986
#, fuzzy
msgid "<SSID hidden>"
msgstr "Verborgen"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1043
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1044
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1046
msgid "Cellular"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1166
msgid "Error: Connman not detected!"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1176
msgid "Method:"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1178
msgid "Address:"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1180
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1566
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authenticatiesysteem-fout"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Plugins"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1647
#, c-format
msgid "Ethernet connection wants to open a url:<ps/>%s"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1649
#, c-format
msgid "Network '%s' wants to open a url:<ps/>%s"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/connman.c:1024
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Geen verbinding"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Lettertype-instellingen"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:358
msgid "Systray"
msgstr "Systeemvak"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Temperatuur-instellingen"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
msgid "Sensors"
msgstr "Sensoren"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
msgid "Display Units"
msgstr "Toon eenheden"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tikken"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
msgid "Check Interval"
msgstr "Ververs-interval"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
msgid "High Temperature"
msgstr "Hoge temperatuur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:294
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:371
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
msgid "Low Temperature"
msgstr "Lage temperatuur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturen"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Toon verborgen bestanden"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
#, fuzzy
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Alle vensters"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Padding between windows"
msgstr "Sluiten van het venster"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Alles-instellingen"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
msgstr "Venstereigenschappen"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Polling"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879
#, fuzzy
msgid "Window cannot be tiled"
msgstr "Venstereigenschappen"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Sortering"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879
#, fuzzy
msgid "Toggle floating"
msgstr "Toon kalender"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
#, fuzzy
msgid "Move the focused window up"
msgstr "Geen venster"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
#, fuzzy
msgid "Move the focused window down"
msgstr "Venster omlaag"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
#, fuzzy
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Venster aan de linkerkant"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
#, fuzzy
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Venster aan de rechterkant"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
#, fuzzy
msgid "Toggle split mode for new windows."
msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893
#, fuzzy
msgid "Swap window"
msgstr "Vensters"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBo-instellingen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Geen pictogrammen op het bureaublad"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-#\n"
"Toon pictogramlabel\n"
"#-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-#\n"
"Icoonlabel weergeven"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Name"
msgstr "Geef naam weer"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Display Title"
msgstr "Geef titel weer"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
msgid "Display Class"
msgstr "Geef klasse weer"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Geef pictogramnaam weer"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Geef randopschrift weer"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Toon vensters van alle schermen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Toon vensters van huidig scherm"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Toon vensters van alle bureaubladen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Toon vensters van actief bureaublad"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Vensteruiterlijk"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
msgid "Border Icon"
msgstr "Rand-pictogram"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
msgid "User defined"
msgstr "Gebruiker-gespecificeerd"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
msgid "Application provided"
msgstr "Door toepassingen verschaffen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
msgid "Move Geometry"
msgstr "Verplaats-afmetingen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Display information"
msgstr "Scherminformatie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Follows the window"
msgstr "Volgt het venster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Herschaal-afmetingen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Placement"
msgstr "Plaatsing"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Smart Placement"
msgstr "Slimme plaatsing"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Verberg Gadgets niet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Plaats bij muisaanwijzer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Plaats handmatig met de muis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Schakel over naar bureaublad van nieuw venster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
msgid "New Windows"
msgstr "Nieuwe vensters"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
msgid "Animate"
msgstr "Animeren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixels/sec"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Versnel, daarna vertragen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
msgid "Accelerate"
msgstr "Versnelling"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Decelerate"
msgstr "Vertraging"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Uitgesproken acceleratie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
#, fuzzy
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Uitgesproken vertraging"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Uitgesproken versnelling, daarna vertragen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Bounce"
msgstr "Stuiteren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Bounce more"
msgstr "Stuiter meer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Oprolling"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%.2f seconden"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximaliseren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
#, fuzzy
msgid "Screen Limits"
msgstr "Schermvergendeling"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Window Process Management"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Verberg-time-out"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f sec"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Gebruikmakende van menu's"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "Vensterfocus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
msgid "Window Geometry"
msgstr "Vensterafmetingen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Venster Lijst Menu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Window List Menu-instellingen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
msgid "Group By"
msgstr "Groeperen op"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
msgid "Window Class"
msgstr "Venster Klasse"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Neem vensters van andere schermen mee"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Aparte groepen op"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Using separator bars"
msgstr "Gebruikmakende van scheidingsbalken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Using menus"
msgstr "Gebruikmakende van menu's"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
msgid "Grouping"
msgstr "Groeperen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Vensterstapel-laag"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr "Meest recent gebruikt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
msgid "Sort Order"
msgstr "Sorteringsvolgorde"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Groepeer met eigenaar bureaublad"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Groepeer met huidig bureaublad"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
msgid "Separate group"
msgstr "Aparte groep"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Schakel naar eigenaarsbureaublad"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Geiconiseerde vensters"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limiteer opschriftlengte"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Tekens"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
msgid "Captions"
msgstr "Opschriften"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Focusinstellingen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klik venster om te focussen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Vensters onder de muis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Meest recente venster onder de muis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
#, fuzzy
msgid "Focus Policy"
msgstr "Beleid"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
msgid "Pointer"
msgstr "Aanwijzer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "Sloppy"
msgstr "Slordig"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "New Window Focus"
msgstr "Nieuwe vensterfocus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "No window"
msgstr "Geen venster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
msgid "All windows"
msgstr "Alle vensters"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Only dialogs"
msgstr "Alleen dialoogvensters"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Alleen dialoogvensters met gefocuste ouder"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Autoraise"
msgstr "Auto omhoog halen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Vertraging voor Omhoog halen:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Raise Window"
msgstr "Breng venster naar voren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Breng naar voren bij starten van verplaatsen of herschalen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Breng naar voren bij klikken om te focussen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_client_locks.c:314
#: src/bin/e_int_client_locks.c:333 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_client_menu.c:802
msgid "Stacking"
msgstr "Gestapeld"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Venster-maximaliseerbeleid"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
msgstr "Negeer dit"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
msgstr "Venster Schaduwen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
msgstr "Actie-context"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
#, fuzzy
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Actie-context"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "Hinting"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Groeperen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Verschuif aanwijzer naar een nieuw, gefocust venster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Warp speed"
msgstr "Verdraai-snelheid"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Other Settings"
msgstr "Andere instellingen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Altijd klik-gebeurtenissen doorgeven aan programma's"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
msgid "Click raises the window"
msgstr "Klik brengt venster naar voren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Klik focust het venster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Herfocus laatste venster bij bureaubladschakeling"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Herfocus laatste venster bij bureaubladschakeling"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Verzet tegen obstakels"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
msgid "Other windows"
msgstr "Andere vensters"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixels"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Rand van het scherm"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Bureaublad-gadgets"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
msgid "Resistance"
msgstr "Weerstand"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
msgid "Smart expansion"
msgstr "Slim uitbreiden"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fill available space"
msgstr "Gebruik beschikbare ruimte"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#, fuzzy
msgid "Manipulation"
msgstr "Venster manipulatie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Sta manipulatie van gemaximaliseerde vensters toe"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Maximaliseren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Accepteer veranderen automatisch na:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
msgid "Move by"
msgstr "Verplaats naar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
msgid "Resize by"
msgstr "Herschaal na"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Limiteer herschalen naar bruikbare afmetingen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Pas vensters aan wanneer de Schelf verborgen wordt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "Volger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Volger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "Volger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Volger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Volger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Alle bureaubladen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Iconiseer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Doorlopendheid"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
msgid "Key Bindings"
msgstr "Toetsentoewijzingen"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Muis-toewijzingen"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Voeg binding toe"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Randbindingen"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Randbindingen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Toetsentoewijzingen-instellingen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
msgid "Action Params"
msgstr "Actie-parameters"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Knoppen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Ver"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "Sluiten"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
#, fuzzy
msgid "Power Button"
msgstr "Muisknoppen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
#, fuzzy
msgid "Sleep Button"
msgstr "Muisknoppen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
#, fuzzy
msgid "Thermal"
msgstr "Normaal"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
#: src/bin/e_actions.c:2497 src/bin/e_actions.c:3794
msgid "Hibernate"
msgstr "Slaapstand"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afmelden"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "Achtergrondlicht omlaag"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "Achtergrondlicht omhoog"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "Wijs toe"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264 src/modules/mixer/gadget/backend.c:835
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1068 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:231
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1114 src/bin/e_int_client_remember.c:663
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Verplaats omhoog"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Achtergrondlicht omhoog"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Verplaats omlaag"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Verplaats omhoog"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
#, fuzzy
msgid "Screenlock"
msgstr "Schermvergendeling"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
#, fuzzy
msgid "Battery Button"
msgstr "Muisknoppen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
#, fuzzy
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Controleer tekst uitgeschakeld"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
#, fuzzy
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Ingschakeld"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Ingschakeld"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid "<None>"
msgstr "<Geen>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Voeg binding toe"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Druk alstublieft op een toetsencombinatie,<br><br>of op <hilight>Escape</"
"higlight> om af te breken."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Selecteer alstublieft een rand,<br>of klik <hilight>Sluiten</hilight> om af "
"te breken. <br><br>U kunt ofwel een vertraging van deze<br>actie "
"specificeren gebruikmakende van de slider of laat het<br>beantwoorden via "
"randklikken:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Randbindingen-instellingen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
msgid "Delete All"
msgstr "Verwijder alles"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Zet standaardbindingen terug"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "Muisknoppen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "General Options"
msgstr "Algemene instellingen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Rand-bindingsvolgorde"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2639 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 src/modules/conf/e_conf.c:158
#: src/bin/e_startup.c:152 src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/bin/e_fm.c:1096 src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:3303
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_config_dialog.c:284
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f seconden"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
msgid "Clickable edge"
msgstr "Klikbare rand"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
#, fuzzy
msgid "Drag only"
msgstr "Versleep icoon..."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "Geen modules geselecteerd"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Muis-toewijzingen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"De toetsencombinatie-sequentie die u gekozen heeft, is al in gebruik door de "
"<br><hilight> %s</hilight>-actie. Kies alstublieft een andere "
"toetsencombinatie-sequentie."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechts:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
#, fuzzy
msgid "(clickable)"
msgstr "Klikbare rand"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
#, fuzzy
msgid "(drag only)"
msgstr "Versleep icoon..."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Muis-toewijzings-instellingen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Muis-toewijzingen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
msgid "Action Context"
msgstr "Actie-context"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3699 src/bin/e_actions.c:3701
#: src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 src/bin/e_actions.c:3707
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Win List"
msgstr "Vensterlijst"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247
#: src/modules/pager/gadget/config.c:415 src/modules/pager/gadget/config.c:662
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
#: src/bin/e_comp.c:1065 src/bin/e_comp.c:1071 src/bin/e_comp.c:1077
#: src/bin/e_configure.c:33
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "Positie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Manager"
msgstr "Beheerder"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Muisknoppen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Muis-overheen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383
#: src/modules/pager/gadget/config.c:145 src/modules/pager/gadget/config.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Muisknoppen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378
#: src/modules/pager/gadget/config.c:150 src/modules/pager/gadget/config.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Radioknoppen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393 src/modules/pager/gadget/config.c:155
#: src/modules/pager/gadget/config.c:178 src/modules/pager/gadget/config.c:184
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Knop %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 src/modules/pager/gadget/config.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Muisknoppen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Knop %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Verplaats omlaag"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Randbindingen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
msgstr ""
"De toetsencombinatie-sequentie die u gekozen heeft, is al in gebruik door de "
"<br><hilight> %s</hilight>-actie. Kies alstublieft een andere "
"toetsencombinatie-sequentie."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
#, fuzzy
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Randbindingen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Verplaatsen naar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Randbindingen-instellingen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr "Enkele toets"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Toetsentoewijzingen-instellingen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Toestenbindings-fout"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
msgstr ""
"The toetsencombinatie-binding die u gekozen heeft, wordt reeds gebruikt door "
"de <br><hilight> %s</hilight>-actie.<br>Kies alstublieft voor een andere "
"toetsencombinatie-binding."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
msgid "Window Remembers"
msgstr "Venster onthoudt"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Onthoudt interne dialoogvensters"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
#, fuzzy
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
#: src/bin/e_gadget_runner.c:841
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 src/bin/e_init.c:92
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_int_menus.c:246 src/bin/e_actions.c:3731
#: src/bin/e_actions.c:3735 src/bin/e_actions.c:3739
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Uitgestelde Acties"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:71
#, c-format
msgid "Uploaded %i%%"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:85
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:86
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:151
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:156
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:161
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:170 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Automatisch verbergen"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:196
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Bevestig verwijderen"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:197
msgid ""
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:199
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Instellen"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1933
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Toon werkbalk"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1945
#, fuzzy
msgid "Select crop area"
msgstr "Selecteer er één"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1946
#, fuzzy
msgid "Modify objects"
msgstr "Aangepast:"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1947
#, fuzzy
msgid "Delete objects"
msgstr "Verwijderen is klaar"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1956
msgid "Single arrow line"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1957
msgid "Double arrow line"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1958
#, fuzzy
msgid "Plain line"
msgstr "Vlak"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1959
msgid "Solid box"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1961
msgid "Malloc"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962
msgid "Malloc (evil)"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1963
#, fuzzy
msgid "Pointing finger"
msgstr "Aanwijzer"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1964
#, fuzzy
msgid "Enlightenment logo"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1966
msgid "Foot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1967
msgid "Silly walk"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1968
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "Ibox Module"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1969
msgid "Circle outline"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1971
#, fuzzy
msgid "Plain text"
msgstr "Vlak"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1972
#, fuzzy
msgid "Text box"
msgstr "Verplaats tekst"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1973
msgid "Text thought bubble"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974
msgid "Text thought bubble 2"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976
msgid "Speech bubble"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1977
msgid "Speech bubble 2"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1978
msgid "Kaboom splat"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1979
msgid "Pow explode"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Kleuren"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "Stel schermen in"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Stel schermen in"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340
#, fuzzy
msgid "Shot Error"
msgstr "Aankoppelingsfout"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot with Delay"
msgstr "Stel schermen in"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 src/bin/e_actions.c:3263
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3298
#: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3602
#: src/bin/e_actions.c:3607 src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617
#: src/bin/e_actions.c:3622 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3632
#: src/bin/e_actions.c:3638 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3650
msgid "Window : Actions"
msgstr "Venster : Acties"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:58 src/modules/shot/e_mod_delay.c:47
msgid "Select action to take with screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:71
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:87
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:89
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Scherp"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:93 src/modules/shot/e_mod_delay.c:59
msgid "Delay"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sec"
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:201
#, fuzzy
msgid "Error - No Filemanager"
msgstr "Bestandsbeheerder"
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:202
msgid ""
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location "
"of your screenshots."
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:8
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:9
#, fuzzy
msgid "Date-only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: src/modules/time/config.c:203
msgid "strftime() format string"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:377
msgid "Time string:"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:397
#, fuzzy
msgid "24-hour Display:"
msgstr "Scherm"
#: src/modules/time/config.c:409
#, fuzzy
msgid "Show Seconds:"
msgstr "%.1f seconden"
#: src/modules/time/config.c:464
msgid "Simple"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:473
#, fuzzy
msgid "Date Display:"
msgstr "Scherm"
#: src/modules/time/config.c:500
msgid "Weekend Start:"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:511
msgid "Weekend End:"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:522
#, fuzzy
msgid "Timezone:"
msgstr "Verberg-time-out"
#: src/modules/time/config.c:535
#, fuzzy
msgid "Foreground"
msgstr "Achtergrond"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Ververs weergave"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 src/bin/e_utils.c:980
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
#, fuzzy
msgid "Hourly"
msgstr "24 uren"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
msgid "Package list"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Compact (package name)"
msgstr "Toon kalender"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
msgid "Extended (name and description)"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "Bestandsbeheerder"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150
#, fuzzy
msgid "Refresh package list"
msgstr "Ververs weergave"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:569
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "Staat"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
msgid "Low priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83
msgid "Enhancement update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85
#, fuzzy
msgid "Normal update"
msgstr "Normaal opgemaakt"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87
msgid "Bugfix update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89
msgid "High priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91
msgid "Security update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PackageKit version"
msgstr "Toon kalender"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "(geen informatie)"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation in progress"
msgstr "Bezig met afmelden"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "beschikbaar"
msgstr[1] "beschikbaar"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294
#, fuzzy
msgid "Install all available updates"
msgstr "Gebruik beschikbare ruimte"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
#, c-format
msgid "Install the selected update"
msgid_plural "Install %d selected updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Application Menu"
msgstr "Applicatie"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 src/bin/e_fm.c:10003
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Fileman-instellingen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 src/bin/e_fm.c:8982
#: src/bin/e_fm.c:9131
msgid "View Mode"
msgstr "Weergavemodus"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 src/bin/e_fm.c:9638
msgid "Grid Icons"
msgstr "Raster pictogrammen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 src/bin/e_fm.c:9646
msgid "Custom Icons"
msgstr "Aangepaste pictogrammen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
#: src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458 src/bin/e_fm.c:9654
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
msgid "Icon Size"
msgstr "Pictogram-grootte"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Extensies"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Opstartscherm-titel"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Geen pictogrammen op het bureaublad"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 src/bin/e_int_config_comp_match.c:103
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Toon werkbalk"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 src/bin/e_fm.c:8918
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/bin/e_fm.c:8924
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Toon pictogram-extensie"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 src/bin/e_fm.c:8930
#, fuzzy
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Bij Mod tijd"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 src/bin/e_fm.c:8936
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "Sorteren op datum"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 src/bin/e_fm.c:8945
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Zoekmappen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 src/bin/e_fm.c:8951
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Zoekmappen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
#: src/modules/everything/evry_config.c:501 src/bin/e_fm.c:8991
#: src/bin/e_fm.c:9140
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Open mappen in zelfde venster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
msgid "Use Single Click"
msgstr "Gebruik enkele klik"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 src/bin/e_fm.c:9990
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Schermresolutie"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Gebruik alternatieve selectie-bewerkers"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "Slaapstandtijd"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 src/bin/e_int_config_comp.c:222
#: src/bin/e_int_config_comp.c:513
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Koppel apparaten aan bij insteken"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Open bestandsbeheerder bij aankoppelen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "Toon werkbalk"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
msgid "File Icons"
msgstr "Bestandspictogrammen"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 src/bin/e_desktop_editor.c:803
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Bestandstypen"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:274
msgid "No listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:382
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476
#, fuzzy
msgid "Current Directory"
msgstr "Nieuwe map"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:482
msgid "Home"
msgstr "Thuis"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:498
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:512
msgid "Root"
msgstr "Systeem (Root)"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:559
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheerder"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/bin/e_actions.c:3717
#: src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_actions.c:3727
msgid "Launch"
msgstr "Voer uit"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Dir"
msgstr "Toon dialoogvenster"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310
#, fuzzy
msgid "Fileman"
msgstr "Bestandsbeheerder"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Snelle navigatie"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Bestandspictogram"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Basisinformatie"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Gebruik gegenereerde miniatuur"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Gebruik thema-icoon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Gebruik Edje-bestand"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Gebruik afbeelding"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Gebruik standaard"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Selecteer een Edje-bestand"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr "Selecteer een afbeelding"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:269
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Open Terminalvenster hier"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154
msgid "Other application..."
msgstr "Ander programma..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2219
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Ga naar hoofdmap"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2229
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "Vensters Opruimen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2235
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "E-paden"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2251
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2258 src/modules/fileman/e_fwin.c:2637
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2265 src/modules/fileman/e_fwin.c:2636
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
msgid "Open with..."
msgstr "Openen met..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666 src/modules/fileman/e_fwin.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f bestanden"
msgstr[1] "%1.0f bestanden"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2709
msgid "Known Applications"
msgstr "Bekende programma's"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2719
#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Selecteer programmamenu"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
msgid "All Applications"
msgstr "Alle programma's"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2777
msgid "Custom Command"
msgstr "Aangepast commando"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menu-instellingen"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
msgid "System Default"
msgstr "Systeemstandaard"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment Standaard"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Persoonlijke Standaard"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
msgid "Applications Display"
msgstr "Toepassingen weergeven"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
msgid "Comments"
msgstr "Commentaren"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Toon gadget-instellingen in hoogste niveau"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
msgstr "Afmeting"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Cursor-afmeting"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "Autoscroll"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
#, fuzzy
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Pictogramthema"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menu-scrollsnelheid"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixels/sec"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Snelle muisverplaatsings-drempel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Klik-sleep-timeout"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f sec"
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:88
#, fuzzy
msgid "Please enter password"
msgstr "Voer alstublieft uw ontgrendelingswachtwoord in"
#: src/modules/wizard/page_011.c:189 src/modules/wizard/page_020.c:115
#: src/modules/wizard/page_010.c:216
msgid "Select one"
msgstr "Selecteer er één"
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: src/modules/wizard/page_010.c:214 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/modules/wizard/page_050.c:97 src/bin/e_int_client_remember.c:707
#: src/bin/e_comp.c:1365 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/modules/wizard/page_050.c:129 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
msgid "Sizing"
msgstr "Grootte"
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
msgid "Select preferred size"
msgstr "Selecteer voorkeursgrootte"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262 src/bin/e_main.c:1097
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Welkom in Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_065.c:85
#, fuzzy
msgid "Mouse Modifiers"
msgstr "Muis-overheen"
#: src/modules/wizard/page_065.c:105
#, fuzzy
msgid "Keys:"
msgstr "Toetsen"
#: src/modules/wizard/page_065.c:111
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgid_plural ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Positie"
#: src/modules/wizard/page_150.c:89
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
#, fuzzy
msgid "Tear-free Rendering"
msgstr "Onthoudt sortering"
#: src/modules/wizard/page_115.c:10
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Management"
msgstr "Energiebeheer"
#: src/modules/wizard/page_115.c:16
#, fuzzy
msgid "BlueZ Bluetooth service not found"
msgstr "Verbindt met netwerkverbinding."
#: src/modules/wizard/page_115.c:19
msgid ""
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_115.c:21
msgid "Bluez5 module disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_115.c:22
msgid "Install it for Bluetooth management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_115.c:154
msgid "Checking to see if BlueZ exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:24 src/bin/e_int_client_menu.c:1653
msgid "Taskbar"
msgstr "Taakbalk"
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Link-informatie"
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid ""
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
#, fuzzy
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Taakbalk"
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Staat"
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
msgid ""
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Focus"
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
#, fuzzy
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Focus het bronvenster bij klikken"
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
#, fuzzy
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Onthoud deze Sloten voor dit venster de volgende keer dat het opkomt"
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr "Energiebeheer"
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
#, fuzzy
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Verbindt met netwerkverbinding."
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "Weergeven van Menu..."
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "Systeeminstellingen"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "System Controls Settings"
msgstr "Systeeminstellingen"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1046 src/bin/e_int_menus.c:154
msgid "Main"
msgstr "Algemeen"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixels"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f seconden"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Pictogram-grootte"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Neen, maar vergroot time-out"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "Standaardprogramma's"
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Weergeven van Menu..."
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 src/bin/e_import_config_dialog.c:315
msgid "Stretch"
msgstr "Uitrekken"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 src/bin/e_import_config_dialog.c:332
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard Settings"
msgstr "IBar-instellingen"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91
#, fuzzy
msgid "Layout Mode"
msgstr "Indeling"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114
#, fuzzy
msgid "Dictionary"
msgstr "Richting"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Interactie..."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Belang"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Verticaal"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Standaard Timeout"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 src/bin/e_int_shelf_config.c:250
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f seconden"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Screen Policy"
msgstr "Schermvergendeling"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
msgid "Primary screen"
msgstr "Dim Scherm"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
msgid "Current screen"
msgstr "Huidig scherm"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "All screens"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "Popup-grootte"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Popup-hoogte"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Entered Presentation Mode"
msgstr "Presentatiemode activeren"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment is in <b>presentatie</b> mode.<br>Gedurende presentatiemode, "
"zijn schermbeveiliging, vergrendeling en energiebesparing uitgeschakeld, "
"zodat je niet gestoord wordt."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Presentatiemode Verlaten"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
"saving settings will be restored."
msgstr ""
"Presentatiemode is voorbij.<br>Nu zijn schermbeveiligings-, vergrendelings- "
"en energiebesparingsinstellingen terug hersteld."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Offlinemode Activeren"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment is in <b>offline</b>mode.<br>Gedurende offlinemode zullen "
"modules die het netwerk gebruiken stoppen met het pollen naar afgelegen "
"services."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Offlinemode Verlaten"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Nu in <b>online</b>mode. <br>Nu zullen modules die het netwerk gebruiken "
"terug hun normale taken verderzetten."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
msgid "Notification"
msgstr "Notificatie"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Presentatiemodus"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Fout tijdens DBus Initialisatie! Controleer aub of dbus correct "
"geïnstalleerd is en draait."
#: src/modules/luncher/config.c:172
#, fuzzy
msgid "Create new Luncher source"
msgstr "Creëer nieuwe IBar-bron"
#: src/modules/luncher/config.c:312
#, fuzzy
msgid "Luncher Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: src/modules/luncher/config.c:343
#, fuzzy
msgid "Luncher Type:"
msgstr "Starter-balk"
#: src/modules/luncher/config.c:353
msgid "Launcher and Taskbar"
msgstr ""
#: src/modules/luncher/config.c:364
#, fuzzy
msgid "Launcher Only"
msgstr "Starter"
#: src/modules/luncher/config.c:374
#, fuzzy
msgid "Taskbar Only"
msgstr "Taakbalk"
#: src/modules/luncher/config.c:402
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Toon werkbalk"
#: src/modules/luncher/config.c:409
#, fuzzy
msgid "Hide tooltips"
msgstr "Verberg lijst"
#: src/modules/luncher/config.c:425
#, fuzzy
msgid "Preview Size:"
msgstr "Voorbeeld"
#: src/modules/luncher/config.c:535
#, fuzzy
msgid "Create New Icon"
msgstr "Creëer nieuw pictogram"
#: src/modules/luncher/bar.c:549
#, fuzzy
msgid "Icon Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/modules/luncher/bar.c:556
#, fuzzy
msgid "Remove Icon"
msgstr "Verwijder"
#: src/modules/luncher/bar.c:563
#, fuzzy
msgid "Add Icon"
msgstr "Bewerk pictogram"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Verplaats tekst"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopieer naar klembord"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Rekenmachine"
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Alles-plugin"
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
msgid "Switch to Window"
msgstr "Schakel naar venster"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
msgid "Iconify"
msgstr "Iconiseer"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Schakelen Volledig Scherm"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Stuur naar bureaublad"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Plugins"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Alles-starter"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Actie"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "Alles-instellingen"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Alles-bestanden"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Plugins"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Toon Alles-starter"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 src/bin/e_int_config_modules.c:55
msgid "Launcher"
msgstr "Starter"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Alles-instellingen"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:405
msgid "Everything Module"
msgstr "Alles-module"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:584
msgid "Run Everything"
msgstr "Start Alles"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Toon dialoogvenster"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
msgid "Exebuf"
msgstr "Exebuf"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Open File..."
msgstr "Open bestand..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 src/bin/e_desktop_editor.c:832
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Uitvoeren in terminal"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Bewerk programma-vermelding"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "New Application Entry"
msgstr "Nieuwe programma-vermelding"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Openen met Sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
msgid "Run Executable"
msgstr "Open programma"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
msgid "Everything Applications"
msgstr "Alles-programma's"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
msgid "Terminal Command"
msgstr "Terminalcommando"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo GUI"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Alles-instellingen"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Beschikbare plugins"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Verplaats omhoog"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
msgid "Move Down"
msgstr "Verplaats omlaag"
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Ingschakeld"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Toon in \"Alles\""
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Toon in hoogste niveau"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimaal aantal karakters voor zoeken"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Plugin-overeenkoming"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Zoek alleen wanneer overeenkomend"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "Plugin-weergave"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424 src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Gedetailleerd"
#: src/modules/everything/evry_config.c:456 src/bin/e_fm.c:9662
msgid "Default View"
msgstr "Standaardweergave"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animeer scrollen"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Omhoog/omlaag selecteert volgende item in pictogramweergave"
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Verberg invoer wanneer inactief"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Verberg lijst"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Snelle navigatie"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs-stijl (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi-stijl (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr "Geen sortering"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Op gebruik"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Meest gebruikt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "Laatst gebruikt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Onerwerp-plugins"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Actie-plugins"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Object-plugins"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Popup-grootte"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Popup-breedte"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Popup-hoogte"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Popup-plaatsing"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Rand Popup-grootte"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr "Alles-verzameling"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
#, fuzzy
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
" Oké, hier komt de uitleg van <hilight>Alles</hilight>...<br> Typ gewoon een "
"paar letters van het item dat u zoekt. <br> Gebruik pijltjestoetsen "
"<hilight>&lt;omhoog/omlaag&gt;</hilight> om een actie te selecteren. Druk "
"daarna op <hilight>&lt;Enter&gt;</hilight> Deze pagina zal niet worden "
"weergegeven wanneer u de volgende keer <hilight>Alles</hilight> opstart."
"<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> sluit dit dialoogvenster<br> "
"<hilight>&lt;?&gt</hilight> toon deze pagina<br> <hilight>&lt;Enter&gt;</"
"hilight> voer actie uit<br> <hilight>&lt;CTRL+Enter&gt;</hilight> voer "
"actie uit en ga door<br> <hilight>&lt;Tab&gt;</hilight> schakel tussen "
"selecteerders<br> <hilight>"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Geen plugins geladen"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
msgid "Copy To ..."
msgstr "Kopiëren naar..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
msgid "Move To ..."
msgstr "Verplaatsen naar..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
msgid "Move to Trash"
msgstr "Verplaatsen naar Prullenbak"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Nieuwe map"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
#, fuzzy
msgid "Sort by Date"
msgstr "Sorteren op naam"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sorteren op naam"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
msgid "Recent Files"
msgstr "Recente bestanden"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Files"
msgstr "Alles-bestanden"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
msgid "Show recent files"
msgstr "Toon recente bestanden"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
msgid "Search recent files"
msgstr "Zoek recente bestanden"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
msgid "Search cached files"
msgstr "Zoek gecachete bestanden"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache bezochte mappen"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
msgid "Clear cache"
msgstr "Wis cache"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Achtergrondlicht"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Lettertype-instellingen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatische energiebesparing"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
msgid "Update poll interval"
msgstr "Cache-spoeling-tussenpoze"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Muisknoppen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Muisknoppen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:137
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tijd tussen verversen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Kies CPU-energiebeleid"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Kies CPU-snelheid"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:407
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Energiebesparing-gedrag"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "Muisknoppen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
msgid "Power State Max"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
msgstr ""
"Er was een fout tijdens het proberen om de <br>CPU-frequentie-governor te "
"kiezen via de <br>setfreq-gereedschapsmodule"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:572
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Uw kernel ondersteunt niet het instellen van de <br>CPU-frequentie. Het is "
"mogelijk dat u <br>kernel-modules of -features mist. Het kan ook zijn <br> "
"dat uw CPU dit simpelweg niet ondersteunt."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1484
#, fuzzy
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Belang"
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Latitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
#, c-format
msgid "Longitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
#, c-format
msgid "Altitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
#, c-format
msgid "Altitude: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
#, c-format
msgid "Speed: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Speed: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
#, c-format
msgid "Heading: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168
#, c-format
msgid "Heading: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173
#, c-format
msgid "Accuracy: %.1f m"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
#, fuzzy
msgid "Location information:"
msgstr "Link-informatie"
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "Oriëntatie"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Selecteer invoermethode-instellingen..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Invoermethode-instellingen importeerfout"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om de instellingen te importeren."
"<br><br>Weet u zeker dat dit de juiste instellingen zijn?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om de instellingen te importeren<br>door een "
"kopieerfout."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Invoermethode-instellingen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 src/bin/e_exec.c:444
#: src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463 src/bin/e_exec.c:522
#: src/bin/e_remember.c:51
msgid "Run Error"
msgstr "Start Fout"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 src/bin/e_remember.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>"
"%s<br>"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Invoermethode-kiezer"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Gebruik geen invoermethode"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Stel geselecteerde invoermethode in"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
msgid "Import..."
msgstr "Importeer..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Invoermethode-parameters"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
msgid "Execute Command"
msgstr "Voer commando uit"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
msgid "Setup Command"
msgstr "Stel commando in"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Geëxporteerde omgevingsvariabelen"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
msgid "Language Settings"
msgstr "Taal-instellingen"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Taal-instellingen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
msgstr ""
"U heeft enkele taalomgevingsvariabelen<br>ingesteld die mogelijk verstoring "
"kunnen veroorzaken met<br>het vertonen van uw gekozen taal.<br>Indien u niet "
"wilt dat deze verstoord raken, gebruik dan de<br>Omgevingsvariabelen-"
"instellingen om deze terug te draaien.<br>De variabelen die mogelijk "
"verstoring kunnen veroorzaken<br>zijn de volgende:<br>%s"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Mogelijke vertalingsproblemen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Taal-kiezer"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Taal geselecteerd"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Taal"
#: src/modules/teamwork/e_mod_tw.c:175
msgid ""
"Target URI could not be shown.<ps/>Hold [Ctrl] to disable link fetching."
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
#, fuzzy
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Oriëntatie"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%1.0f sec"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Caches"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Disable video previews"
msgstr "Voorbeeld"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Muis-overheen"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 src/modules/pager/e_mod_config.c:235
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:272 src/modules/pager/gadget/config.c:473
#: src/modules/pager/gadget/config.c:572
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f seconds"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 src/bin/e_int_client_remember.c:795
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr "Popup"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
#, fuzzy
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Bureaubladinstellingen"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
msgid "Teamwork"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
msgid "Apps"
msgstr "Programma's"
#: src/modules/lokker/lokker.c:60
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Ander programma..."
#: src/modules/lokker/lokker.c:65
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:223
#, fuzzy
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Voer alstublieft uw ontgrendelingswachtwoord in"
#: src/modules/lokker/lokker.c:314
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Voer alstublieft uw ontgrendelingswachtwoord in"
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:752
#: src/modules/lokker/lokker.c:770
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:605
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Authenticatiesysteem-fout"
#: src/modules/lokker/lokker.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Authenticatie via PAM ervoer fouten tijdens het instellen van "
"de<br>authenticatiesessie. De foutcode was <hilight>%i</hilight>.<br>Dit is "
"slecht en zou niet moeten gebeuren. Rapporteer alstublieft deze bug."
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Muis-instellingen"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
msgid "Show Cursor"
msgstr "Toon cursor"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
#, fuzzy
msgid "E Theme"
msgstr "Thema"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177
#: src/bin/e_desktop_editor.c:738 src/bin/e_actions.c:3722
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Applicatie"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189
msgid "Idle effects"
msgstr "Inactieve effecten"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Toon cursor"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Muishand"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Muis-acceleratie"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleratie"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231
msgid "Threshold"
msgstr "Drempel"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240
msgid "Tap to click"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Interactie..."
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Duimscrollen"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Schakel duimscrollen in"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Drempel voor een duimversleping"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Drempel voor het toepassen van sleepmomentum"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixels/sec"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Wrijving-vertraging"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Aanraken"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
#, fuzzy
msgid "Connection Manager"
msgstr "Geen verbinding"
#: src/modules/connman/e_connman.c:904
msgid "Connman Service Missing"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_connman.c:905
msgid ""
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon "
"running?"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
msgid "Wifi On"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:225
#, fuzzy
msgid "Show password"
msgstr "Toon cursor"
#: src/modules/connman/agent.c:249
msgid "Input requested"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:252
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Creeër Starter"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Verwijder persoonlijke starters"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
#: src/bin/e_int_menus.c:177
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favoriete Programma's"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
#, fuzzy
msgid "Launcher Applications"
msgstr "IBar-programma's"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Schermvergrendelings-instellingen"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Bekende programma's"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
msgid "Restart Applications"
msgstr "Herstart programma's"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
msgid "Startup Applications"
msgstr "Opstartprogramma's"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
msgid "Default Applications"
msgstr "Standaardprogramma's"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Werkomgevingen"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Launcher Other"
msgstr "Starter-balk"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Aangepast commando"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 src/bin/e_fm.c:9910
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Bestand:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Uitvoeren in terminal"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Selecteer programmamenu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Type:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "Voer commando uit"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
msgstr "Eenvoudig"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "Laad modules"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Laatst aangepast:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
msgstr "Bureaubladen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Start dit programma bij inloggen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Start dit programma bij inloggen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
#, fuzzy
msgid "Show applications only for Environment"
msgstr "Stel werkomgeving in"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Vul een naam in voor deze nieuwe bron:"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
#, fuzzy
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Schakel bevestigings-dialoogvensters uit"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Item"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
msgid "Skip Window List"
msgstr "Sla vensterlijst over"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/bin/e_int_client_prop.c:513
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Sla taakbalk over"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
#: src/bin/e_int_client_remember.c:786 src/bin/e_int_client_prop.c:514
msgid "Skip Pager"
msgstr "Sla pager over"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
#, fuzzy
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Schaal-instellingen"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:63
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#, c-format
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Houder"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
msgid "More Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
#, fuzzy
msgid "Keybind Error"
msgstr "Muis-toewijzingen"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 src/bin/e_shelf.c:2384
#: src/bin/e_bryce.c:813
#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "Automatisch verbergen"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "Spring naar bureaublad"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "Doorlopendheid"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
msgid ""
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:430
#, fuzzy
msgid "Notify on volume change"
msgstr "Volume veranderd"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:433
#, fuzzy
msgid "Mute on lock"
msgstr "Nieuw volume"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:439
#, fuzzy
msgid "Backend to use:"
msgstr "Achtergrondopties"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:491
#, fuzzy
msgid "Emix Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:126 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:241
#: src/modules/mixer/emixer.c:1328
msgid "Mixer"
msgstr "Mixerpaneel"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:113
msgid "New volume"
msgstr "Nieuw volume"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:129
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume veranderd"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:243
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:296
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr "Nieuw volume"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:251
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:303
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Nieuw volume"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:259
#, fuzzy
msgid "Mute volume"
msgstr "Nieuw volume"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:267
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:318
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Focused Application"
msgstr "Bekende programma's"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:275
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:326
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
msgstr "Bekende programma's"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:283
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:334
#, fuzzy
msgid "Mute Volume of Focused Application"
msgstr "Selecteer programmamenu"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:310
#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "Nieuw volume"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1353
msgid "Playback"
msgstr "Afspelen"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1355
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Invoer"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1356
msgid "Cards"
msgstr "Kaarten"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "instellingen"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Toon pictogramlabel"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "Toon bureaubladpictogrammen"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
#, fuzzy
msgid "Item width"
msgstr "Minimale breedte"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
msgid "Item height"
msgstr "Minimale hoogte"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Taakbalk"
#: src/modules/music-control/ui.c:167
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:177
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:180
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:249
#, fuzzy
msgid "Music control Settings"
msgstr "Lettertype-instellingen"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:7
#, fuzzy
msgid "Music controller"
msgstr "Lettertype-instellingen"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:284
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:298
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Instellingenpaneel"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Instellingenpaneel"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:449
msgid "Settings Panel"
msgstr "Instellingenpaneel"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:425
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:454
msgid "Modes"
msgstr "Modi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
msgid "Pager Settings"
msgstr "Pager-instellingen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
#: src/modules/pager/gadget/config.c:327
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Schakel bureaublad met muiswiel"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/pager/gadget/config.c:339
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Toon bureaubladnamen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
#: src/modules/pager/gadget/config.c:426
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Toon popup bij bureaubladverandering"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Toon popup voor belangrijke vensters"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/gadget/config.c:352
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Selecteer en Slide-knop"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/gadget/config.c:139 src/modules/pager/gadget/config.c:360
#: src/modules/pager/gadget/config.c:380 src/modules/pager/gadget/config.c:399
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klik om in te stellen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/gadget/config.c:372
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Sleep-en-Neerzetten-knop"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 src/modules/pager/gadget/config.c:391
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Versleep gehele bureaublad"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/gadget/config.c:438
msgid "Popup pager height"
msgstr "Popup pager-hoogte"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#: src/modules/pager/gadget/config.c:450 src/modules/pager/gadget/config.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixels"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 src/modules/pager/gadget/config.c:461
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Verberg-voortduring"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 src/modules/pager/gadget/config.c:484
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Pager-actie popup-hoogte"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 src/modules/pager/gadget/config.c:522
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Toon popup voor belangrijke vensters"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 src/modules/pager/gadget/config.c:535
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Belangrijke popup plakt vast op scherm"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 src/modules/pager/gadget/config.c:548
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Toon popup voor gefocuste vensters"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Belangrijke popup-snelheid"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Belangrijke vensters"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:445 src/modules/pager/gadget/config.c:225
msgid "Attention"
msgstr "Attentie"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:446
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"U kunt de rechtermuisknop niet gebruiken<br>in de Schelf voor dit omdat het "
"reeds gebruikt wordt door een interne<br>code voor contextmenu's.<br>Alleen "
"deze knop werkt in de popup."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:295 src/modules/pager/e_mod_main.c:2103
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/e_mod_main.c:2117
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/e_mod_main.c:2121
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2125
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/bin/e_int_client_menu.c:1643
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:904
#, fuzzy
msgid "All desktop settings"
msgstr "Virtuele bureaubladen-instellingen"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:915
#, fuzzy
msgid "This desktop name and wallpaper settings"
msgstr "Bureaubladachtergrond"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/gadget/pager.c:2970
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Toon pager-popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2117 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Popup bureaublad rechts"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/gadget/pager.c:2979
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Popup bureaublad links"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2121 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Popup bureaublad omhoog"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/gadget/pager.c:2983
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Popup bureaublad omlaag"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Popup volgende bureaublad"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Popup vorige bureaublad"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"U kunt de rechtermuisknop niet gebruiken<br>in de Schelf voor dit omdat het "
"reeds gebruikt wordt door een interne<br>code voor contextmenu's.<br>Alleen "
"deze knop werkt in de popup."
#: src/modules/pager/gadget/config.c:316
#, fuzzy
msgid "Configure virtual deskstops"
msgstr "Stel virtuele bureaubladen in"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:451 src/modules/pager/gadget/config.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f"
msgstr "%1.0f sec"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:474 src/modules/pager/gadget/config.c:573
#, c-format
msgid "%.1f"
msgstr ""
#: src/modules/pager/gadget/config.c:511 src/modules/pager/gadget/config.c:664
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:560
#, fuzzy
msgid "Urgent Popup Duration"
msgstr "Belangrijke popup-snelheid"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:598
msgid "Always Use Plain Style"
msgstr ""
#: src/modules/pager/gadget/config.c:610
msgid "Switch to Plain Style When Saving Power"
msgstr ""
#: src/modules/pager/gadget/config.c:650
#, fuzzy
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2970 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2979 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2983 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
#, fuzzy
msgid "Pager Gadget"
msgstr "Voeg gadget toe"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Accumonitor-instellingen"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Toon een mededeling wanneer het accuniveau laag is"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Gebruik desktop- notificaties voor alert."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
msgid "Check every:"
msgstr "Controleer elke:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
msgid "Polling"
msgstr "Polling"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Alert when at:"
msgstr "Melding wanneer op:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatisch weghalen na..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
msgid "Auto Detect"
msgstr "Detecteer automatisch"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Vage modus"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC-stroom is aangeraden."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
msgid "Battery Meter"
msgstr "Accu-meter"
#: src/bin/e_acpi.c:132
#, fuzzy
msgid "ACPI Error"
msgstr "Fout"
#: src/bin/e_acpi.c:133
msgid ""
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
"hilight><br>service on your system?"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:186
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Een vorig proces van Enlightenment is nog steeds actief\n"
"op dit scherm. Opstarten wordt afgebroken.\n"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid "Input Method Error"
msgstr "Invoermethode-fout"
#: src/bin/e_intl.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
msgstr ""
"Fout bij het starten van het invoermethode uitvoerbare bestand<br><br>Zorg "
"alstublieft dat uw invoer-<br>methode-configuratie correct is en<br>dat uw "
"configuratie<br>uitvoerbare bestand in uw PATH is<br>"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:77
#, fuzzy
msgid "Update Notice"
msgstr "Staat"
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Werkbalk-instellingen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:115 src/bin/e_fm.c:9405
msgid "File Properties"
msgstr "Bestandseigenschappen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Oriëntatie"
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Laatst Geopend:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
msgid "Last Modified:"
msgstr "Laatst aangepast:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Laatst aangepast:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "File Type:"
msgstr "Bestandstype:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "klaar"
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Groeperen op"
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Anderen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatuur"
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Gebruik dit pictogram voor alle bestanden van dit type"
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
msgid "Link Information"
msgstr "Link-informatie"
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
msgid "Select an Image"
msgstr "Selecteer een afbeelding"
#: src/bin/e_moveresize.c:107 src/bin/e_moveresize.c:152
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:94 src/bin/e_int_client_prop.c:111
#: src/bin/e_int_client_prop.c:118 src/bin/e_int_client_prop.c:125
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1020
#, fuzzy
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
msgstr ""
"Instellingen-data heeft een upgrade nodig. Uw oude instellingen "
"zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is geïnitialiseerd. "
"Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus rapporteer "
"geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat Enlightenment nieuwe instellingen-"
"data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare functionaliteit die uw "
"oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
"oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen nu her-instellen naar "
"uw<br>wensen. Excuses voor de wijzigingen in uw instellingen.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1037
#, fuzzy
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Uw instellingen zijn NIEUWER dan Enlightenment. Dit is heel erg<br>vreemd. "
"Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u Enlightenment<br>hebt gedowngrade of "
"uw instellingen gekopieerd heeft van een plaats waar<br>een nieuwere versie "
"van Enlightenment aan het draaien was. Dit is slecht en<br>uit voorzorg zijn "
"uw instellingen nu teruggezet naar de<br>standaarden. Excuses voor het "
"ongemak.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1153
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2054 src/bin/e_config.c:2705
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment Instellingen Schrijfproblemen"
#: src/bin/e_config.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
"<ps/>"
msgstr ""
"Enlightenment ervaarde een fout tijdens het verplaatsen van de "
"instellingenbestanden<br>van:<br> %s<br><br>naar:<br>%s<br><br>De rest van "
"het schrijven is afgebroken voor uw veiligheid. <br>"
#: src/bin/e_config.c:2597
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Instellingen geüpgrade"
#: src/bin/e_config.c:2615
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "De EET-bestandsafhandelaar is slecht."
#: src/bin/e_config.c:2619
msgid "The file data is empty."
msgstr "De bestandsdata is leeg."
#: src/bin/e_config.c:2623
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Het bestand is niet schrijfbaar. Wellicht is de schijf alleen-lezen<br>of u "
"bent de rechten op uw bestanden kwijt."
#: src/bin/e_config.c:2627
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
msgstr ""
"Geheugen raakte op tijdens het voorbereiden van het schrijven.<br>Maak "
"alstublieft geheugen vrij."
#: src/bin/e_config.c:2631
msgid "This is a generic error."
msgstr "Dit is een algemene fout."
#: src/bin/e_config.c:2635
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
msgstr ""
"Het instellingenbestand is te groot.<br>Het zou heel klein moeten zijn "
"(hooguit een paar honderd KB)."
#: src/bin/e_config.c:2639
#, fuzzy
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
"U heeft I/O-fouten op uw schijf.<br>Misschien is ie aan vervanging toe?"
#: src/bin/e_config.c:2643
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "U raakte uit geheugen terwijl het bestand geschreven werd"
#: src/bin/e_config.c:2647
#, fuzzy
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Het bestand werd gesloten tijdens het schrijven."
#: src/bin/e_config.c:2651
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Geheugen-toewijzing (mmap) van bestand faalde."
#: src/bin/e_config.c:2655
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Encoding gefaald."
#: src/bin/e_config.c:2659
msgid "Signature failed."
msgstr "Handtekening faalde."
#: src/bin/e_config.c:2663
msgid "The signature was invalid."
msgstr "De handtekening was ongeldig."
#: src/bin/e_config.c:2667
msgid "Not signed."
msgstr "Niet ondertekend."
#: src/bin/e_config.c:2671
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Feature niet ingebouwd."
#: src/bin/e_config.c:2675
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG was niet seeded."
#: src/bin/e_config.c:2679
msgid "Encryption failed."
msgstr "Encryptie gefaald."
#: src/bin/e_config.c:2683
msgid "Decryption failed."
msgstr "Decryptie gefaald."
#: src/bin/e_config.c:2687
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "De fout is onbekend voor Enlightenment."
#: src/bin/e_config.c:2708
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
msgstr ""
"Enlightenment heeft een fout tijdens het schrijven van<br>haar "
"instellingenbestand.<br> %s<br><br>Het bestand waar de fout plaatsvond was:"
"<br>%s<br><br>Dit bestand is verwijderd om corrupte data te voorkomen."
#: src/bin/e_desklock.c:256
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Fout - Geen PAM-ondersteuning"
#: src/bin/e_desklock.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM-ondersteuning is niet ingebouwd in Enlightenment, "
"dus<br>bureaubladvergrendeling is uitgeschakeld."
#: src/bin/e_desklock.c:664 src/bin/e_screensaver.c:252
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Presentatiemodus activeren?"
#: src/bin/e_desklock.c:667
#, fuzzy
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"U ontgrendelde het bureaublad te snel.<br><br>Wilt u de <b>presentatie</b>-"
"modus inschakelen en tijdelijk de schermbeveiliging, vergrendelen en "
"energiebesparing uitschakelen?"
#: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:265
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Neen, maar vergroot time-out"
#: src/bin/e_desklock.c:679 src/bin/e_screensaver.c:267
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Neen en stop met vragen"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
msgid "Window Remember"
msgstr "Venster onthoudt"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Venstereigenschappen zijn geen unieke match"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"U probeert Enlightenment het toepassen van<br>eigenschappen (zoals grootte, "
"locatie, randstijl, etc) op<br>een venster dat <hilight>geen unieke "
"eigenschappen</hilight>heeft te onthouden<br><br>Dit betekent dat het Naam/"
"klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 "
"ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal "
"dan op alle vensters van programma zijn<br>die overeenkomen hiermee."
"<br><br>Dit is een waarschuwing voor als u niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als "
"dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</"
"hilight>-knoppen<br>en uw instellingen worden geaccepteerd. Druk op "
"<hilight>Annuleren</hilight> als u<br>niet zeker bent en niets veranderd."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid "No match properties set"
msgstr "Geen overeenkomende eigenschappen ingesteld"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
msgstr ""
"U probeert Enlightenment eigenschappen te laten herinneren die toegepast "
"moeten worden<br> (zoals grootte, locatie, randstijl, etc.) op<br>een "
"venster<hilight>zonder aan te geven hoe</hilight>.<br><br>Geef alstublieft 1 "
"manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
msgid "Nothing"
msgstr "Niets"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Size and Position"
msgstr "Grootte en Positie"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659 src/bin/e_int_client_remember.c:759
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833
msgid "Locks"
msgstr "Sloten"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Grootte, Positie en Sloten"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "Vensternaam"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr "Vensterklasse"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "Vensterrol"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "Venstertype"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "wildcard-overeenkomsten zijn toegestaan"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr "Doorlopendheid"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
msgstr "Geiconiseerd"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_client_locks.c:310
#: src/bin/e_int_client_locks.c:329 src/bin/e_int_shelf_config.c:207
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762 src/bin/e_int_client_locks.c:345
msgid "Border style"
msgstr "Randstijl:"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
msgstr "Pictogrameigenschap"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768 src/bin/e_int_client_locks.c:318
#: src/bin/e_int_client_locks.c:337
msgid "Stickiness"
msgstr "Vastzetten"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtueel bureaublad"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774 src/bin/e_int_client_locks.c:320
#: src/bin/e_int_client_locks.c:339
msgid "Shaded state"
msgstr "Ingeklapte status"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777 src/bin/e_int_client_locks.c:324
#: src/bin/e_int_client_locks.c:343
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Volledig Scherm-status"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
msgid "Current Screen"
msgstr "Huidig scherm"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792 src/bin/e_int_client_menu.c:1572
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Bied weerstand aan"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Programmabestand of -naam (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
msgid "Match only one window"
msgstr "Kom alleen één venster overeen"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
msgid "Always focus on start"
msgstr "Focus altijd bij starten"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
msgid "Keep current properties"
msgstr "Behoudt huidige eigenschapen"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
msgid "Start this program on login"
msgstr "Start dit programma bij inloggen"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828 src/bin/e_desktop_editor.c:837
#: src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/bin/e_utils.c:134
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Kan niet afsluiten - onsterfelijke vensters."
#: src/bin/e_utils.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
msgstr ""
"Sommige vensters zijn nog steeds aanwezig met de Lifespan-vergrendeling "
"ingeschakeld. Dit betekent<br>dat Enlightenment niet toe zal staan zichzelf "
"af te sluiten totdat deze venster<br>afgesloten zijn of de Lifespan-"
"vergrendeling verwijderd is."
#: src/bin/e_utils.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
#: src/bin/e_utils.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "In de toekomst"
#: src/bin/e_utils.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "In de laatste minuut"
#: src/bin/e_utils.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Laatst gebruikt"
msgstr[1] "Laatst gebruikt"
#: src/bin/e_utils.c:601
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Laatst gebruikt"
msgstr[1] "Laatst gebruikt"
#: src/bin/e_utils.c:611
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "%li uren geleden"
msgstr[1] "%li uren geleden"
#: src/bin/e_utils.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "%li minuten geleden"
msgstr[1] "%li minuten geleden"
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
#, fuzzy
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
#: src/bin/e_utils.c:699
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:707
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:874
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
msgstr ""
"Instellingen-data heeft een upgrade nodig. Uw oude instellingen "
"zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is geïnitialiseerd. "
"Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus rapporteer "
"geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de module nieuwe instellingen-"
"data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare functionaliteit die uw "
"oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
"oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen nu her-instellen naar "
"uw<br>wensen. Excuses voor het ongemak.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s Instellingen geüpdate"
#: src/bin/e_utils.c:896
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Uw module-instellingen zijn NIEUWER dan de module-versie. Dit is heel "
"erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u de module<br>hebt "
"gedowngrade of uw instellingen gekopieerd heeft van een plaats waar<br>een "
"nieuwere versie van de moduleaan het draaien was. Dit is slecht en<br>uit "
"voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar de<br> standaarden. Excuses "
"voor het ongemak.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%.1f seconden"
msgstr[1] "%.1f seconden"
#: src/bin/e_utils.c:988
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:993
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:998
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1003
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1008
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "%1.0f van minuten"
msgstr[1] "%1.0f van minuten"
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
#, fuzzy
msgid "Gadget error"
msgstr "Gadgets-beheerder"
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1735 src/bin/e_int_client_menu.c:145
msgid "Move to"
msgstr "Verplaatsen naar"
#: src/bin/e_gadcon.c:1803
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Scroll inhoud automatisch"
#: src/bin/e_gadcon.c:2591
msgid "Stop moving"
msgstr "Stop met verplaatsen"
#: src/bin/e_gadcon.c:3238
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3239
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Positie"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:172
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:173
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:209
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "Maximale breedte"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212 src/bin/e_int_config_comp.c:500
#, fuzzy
msgid "Select default style"
msgstr "Selecteer randstijl"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:218
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "Stijl"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Schaling"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:227 src/bin/e_int_config_comp.c:528
#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230 src/bin/e_int_config_comp.c:497
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Verberg Gadgets niet"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:534
msgid "Engine"
msgstr "Machine"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:236 src/bin/e_int_config_comp.c:536
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:239 src/bin/e_int_config_comp.c:539
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Open"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Opties"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:249 src/bin/e_int_config_comp.c:517
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:254
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:274
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:284
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:295 src/bin/e_int_config_comp.c:545
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Onthoudt sortering"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301
#, fuzzy
msgid "X Messages"
msgstr "Berichten"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%.2f seconden"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:317
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Positie"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:369
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
msgstr "Framerate"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:371
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f F"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:377
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Popup-grootte"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Links:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:383
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Popup-hoogte"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:386
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:389
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:394
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:523
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:309
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:318
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:378
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:387
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment kan Ecore niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:406
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:415
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:427
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan het Exit-Signaalbeheer niet initialiseren.\n"
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
#: src/bin/e_main.c:434
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan het HUP-Signaalbeheerder niet initialiseren.\n"
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
#: src/bin/e_main.c:441
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan geen USER-Signaalbeheer instellen.\n"
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
#: src/bin/e_main.c:450
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment kan Ecore_File niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:459
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment kan Ecore_Con niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:468
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment kan Ecore_Ipc niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:479
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment kan Ecore_Evas niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:488
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:497
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:511
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Software X11-weergave niet\n"
"ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n"
"Ecore en controleer of ze het Software X11-weergave-engine ondersteunen."
#: src/bin/e_main.c:521
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Software X11-weergave niet\n"
"ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n"
"Ecore en controleer of ze het Software X11-weergave-engine ondersteunen."
#: src/bin/e_main.c:530
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Softwarebuffer niet\n"
"ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n"
"Ecore en controleer of ze het Softwarebuffer-weergave-engine ondersteunen."
#: src/bin/e_main.c:544
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment kan E_Intl niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_main.c:555
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kan de nood meldingssysteem niet initialiseren.\n"
"Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
#: src/bin/e_main.c:567
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment kan geen mappen in uw Persoonlijke map creëren.\n"
"Wellicht heeft u geen Persoonlijke map of is uw harde schijf vol?"
#: src/bin/e_main.c:577
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar bestandsregister-systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:586
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar configuratiesysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:615
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar omgeving niet initialiseren."
#: src/bin/e_main.c:633
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan haar zoekpaden niet instellen.\n"
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
#: src/bin/e_main.c:694
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar lettertypesysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:707
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar thema-systeem niet initialiseren."
#: src/bin/e_main.c:723
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:736
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment kan het FDO-bureaubladsysteem niet initialiseren.\n"
"Wellicht heeftu niet voldoende rechten op ~/.cache/efreet of\n"
"heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
#: src/bin/e_main.c:747
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:762
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment haar zijn actiesysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:778
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privelege System access system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar Systeemcommando-systeem niet initialiseren.\n"
#: src/bin/e_main.c:787
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar energiebesparings-modi niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:796
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment kon zich voor geen enkel beeldscherm als vensterbeheerder\n"
"aanbieden. Wellicht loopt er al een andere vensterbeheerder?\n"
#: src/bin/e_main.c:806
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar pointersysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:816
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar schaalsysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:827
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:858
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment kan het achtergrondlicht niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:866
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment kan de DPMS-instellingen niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:875
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar bureaubladvergrendelingssysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar Systeemcommando-systeem niet initialiseren.\n"
#: src/bin/e_main.c:903
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar uitvoeringssysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:915
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kan de bestandsbeheerder niet initialiseren.\n"
#: src/bin/e_main.c:924
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment kan het berichtensysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:933
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar grijpinvoerhandeling-systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:942 src/bin/e_main.c:1088
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar Module-systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:951
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:965
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar gadget-controlesysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:974
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:983
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar bureaubladachtergrond-systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:992
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment kan de muisinstellingen niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:1000
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar bindingssysteem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:1009
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar miniatuur-systeem niet instellen\n"
#: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment kan het Pictorgramcache-systeem niet initialiseren.\n"
#: src/bin/e_main.c:1027
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment kan het Pictorgramcache-systeem niet initialiseren.\n"
#: src/bin/e_main.c:1036
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar werkomgeving niet initialiseren.\n"
#: src/bin/e_main.c:1045
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar bestandssortering-systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Rechten"
#: src/bin/e_main.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
"\t-version\n"
msgstr ""
"Opties:\n"
"\t-display SCHERM\n"
"\t\tVerbind met scherm genaamd SCHERM\n"
"\t\tEG: -display:1.0\n"
"\t-fake-xinerama-display WxH+X+Y\n"
"\t\tVoeg een NEP-xinerama-scherm (in plaats van de echte)\n"
"\t\tmet de opgegeven afmetingen. Voeg zoveel toe als u wilt. Ze\n"
"\t\tvervangen allemaal de echte xinerama-schermen, indien aanwezig. Dit kan\n"
"gebruikt worden om xinerama te simuleren.\n"
"\t\tBijv.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tGebruikt het instellingenprofiel CONF_PROFILE in plaats van de door de "
"gebruiker geselecteerde of gewoon \"standaard\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tWees goed.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tWees gemeen.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tWees psychotisch.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart met schermvergendeling aan zodat een wachtwoord wordt gevraagd.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIndien u deze hulp nodig heeft, heeft u deze optie niet nodig.\n"
#: src/bin/e_main.c:1297
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"U voert Enlightenment direct uit. Dit is\n"
"slecht. Voer alstublieft het uitvoerbare bestand \"enlightenment\"\n"
"nooit uit. Gebruik de \"enlightenment_start\"-starter. Deze\n"
"zal het opzetten van omgevingsvariabelen, paden \n"
"en starten van elke andere benodigde services etc. afhandelen\n"
"vooraleer Enlightenment zelf zal starten.\n"
#: src/bin/e_main.c:1565
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:1578
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment kan het dnd-systeem niet instellen."
#: src/bin/e_main.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is<br>herstart. Er was "
"een fout tijdens het laden van <br>de module genaamd: %s. Deze module is "
"uitgeschakeld<br>en zal niet worden geladen."
#: src/bin/e_main.c:1701 src/bin/e_main.c:1717
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart"
#: src/bin/e_main.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart.<br>Er was "
"een fout tijdens het laden van de module genaamd: %s<br><br> Deze module is "
"uitgeschakeld en zal niet worden geladen."
#: src/bin/e_main.c:1710
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is<br>herstart. Alle "
"modules zijn uitgeschakeld<br>en zullen niet geladen worden om te helpen de "
"probleem-<br>modules uit uw instellingen te verwijderen. Het module-"
"<br>instellingen- dialoogvenster zou u uw<br>modules weer moeten laten "
"selecteren."
#: src/bin/e_main.c:1718
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart.<br>Alle "
"modules zijn uitgeschakeld en zullen niet geladen worden om te helpen<br> de "
"probleemmodules uit uw instellingen te verwijderen.<br><br>Het "
"moduleinstellingen- dialoogvenster zou u uw<br>modules weer moeten laten "
"selecteren."
#: src/bin/e_gadget_runner.c:250
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Commando"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:260
#, fuzzy
msgid "On Exit:"
msgstr "Afsluiten"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:264 src/bin/e_int_menus.c:275
#: src/bin/e_actions.c:3731
msgid "Restart"
msgstr "Herstarten"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Rechten"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:851
msgid "Report bug"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1059
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but no [Name] entry was specified!</ps>"
"%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1063 src/bin/e_gadget_runner.c:1074
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1085 src/bin/e_gadget_runner.c:1096
#, fuzzy
msgid "Gadget Error"
msgstr "Gadgets-beheerder"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1070
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [Type] is not set to Application!</"
"ps>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1081
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Version] is missing!</ps>"
"%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1092
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Bugreport] is missing!</"
"ps>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Afbeeldings-importeerfout"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om de afbeelding te importeren<br>door "
"conversiefouten."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "Import Error"
msgstr "Thema-importeerfout"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren<br>door een "
"kopieerfout."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren.<br><br>Weet u "
"zeker dat dit een juist thema is?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "Afbeeldings-importeerinstellingen"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Vul en Uitrekken-instellingen"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_prop.c:240
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1196
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323
msgid "Tile"
msgstr "Tegels"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Binnen"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336
msgid "Pan"
msgstr "Schaal"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
msgid "File Quality"
msgstr "Bestandskwaliteit"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Kleuren"
#: src/bin/e_comp_x.c:651
#, fuzzy
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Positie"
#: src/bin/e_comp_x.c:652
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5663
msgid "Lock Failed"
msgstr "Vergrendeling Mislukt"
#: src/bin/e_comp_x.c:5664
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Het vergrendelen van het bureaublad is mislukt omdat een programma<br>óf het "
"toetsenbord óf de muis óf beiden<br>vasthoudt en dit kan niet doorbroken "
"worden."
#: src/bin/e_comp_x.c:5680
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5699
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5826
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:5838
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5847
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5952
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment kan het XSettings-systeem niet instellen.\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Over Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2020, by the Enlightenment Development Team</"
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>Het Team</><br><br>"
#: src/bin/e_sys.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Afmelden duurt te lang.<br>Sommige programma's weigeren af te sluiten."
"<br>Wilt u alsnog het afmelden afmaken<br>zonder deze<br>programma's eerst "
"af te sluiten? <br><br>Automatisch afmelden in %d seconden."
#: src/bin/e_sys.c:791
msgid "Logout problems"
msgstr "Afmeldproblemen"
#: src/bin/e_sys.c:794
msgid "Logout now"
msgstr "Meld nu af"
#: src/bin/e_sys.c:796
msgid "Wait longer"
msgstr "Wacht langer"
#: src/bin/e_sys.c:798
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Annuleer afmelden"
#: src/bin/e_sys.c:870
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment is bezig met een andere aanvraag"
#: src/bin/e_sys.c:875
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
msgstr ""
"Bezig met afmelden.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>wanneer "
"het afmelden is begonnen."
#: src/bin/e_sys.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
"shutdown has been started."
msgstr ""
"Bezig met uitschakelen.<br>U kunt geen andere systeemacties "
"uitvoeren<br>wanneer het uitschakelen is begonnen."
#: src/bin/e_sys.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
"has begun."
msgstr ""
"Bezig met herstarten.<br>U kunt geen andere systeemacties "
"uitvoeren<br>wanneer het herstarten is begonnen."
#: src/bin/e_sys.c:894
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
msgstr ""
"Bezig met slapen.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>totdat "
"het slapen voltooid is."
#: src/bin/e_sys.c:900
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"hibernation is complete."
msgstr ""
"Bezig met slapen.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>totdat "
"het slapen voltooid is."
#: src/bin/e_sys.c:906
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Dit zou niet moeten gebeuren"
#: src/bin/e_system.c:30
#, fuzzy
msgid "Error in Enlightenment System Service"
msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
#: src/bin/e_system.c:31
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service."
msgstr "Enlightenment kan haar thema-systeem niet initialiseren."
#: src/bin/e_comp_wl.c:3013
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
#: src/bin/e_comp_wl.c:3028
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Voeg toe aan Favorieten"
#: src/bin/e_shelf.c:68 src/bin/e_int_client_menu.c:1218
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Links:"
#: src/bin/e_shelf.c:69 src/bin/e_int_client_menu.c:1229
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Rechts:"
#: src/bin/e_shelf.c:70 src/bin/e_int_client_menu.c:1207
msgid "Top"
msgstr "boven"
#: src/bin/e_shelf.c:71 src/bin/e_int_client_menu.c:1240
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:72
#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Popup-grootte"
#: src/bin/e_shelf.c:73
#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Popup-grootte"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:76
#, fuzzy
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Popup-grootte"
#: src/bin/e_shelf.c:77
#, fuzzy
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Popup-grootte"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:333 src/bin/e_shelf.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Schelf #"
#: src/bin/e_shelf.c:916
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:916
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1103
#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Voeg een Schelf toe"
#: src/bin/e_shelf.c:1124
#, fuzzy
msgid "Shelf Error"
msgstr "Schelf #"
#: src/bin/e_shelf.c:1124
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1610 src/bin/e_shelf.c:2415
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van gadgets"
#: src/bin/e_shelf.c:1612 src/bin/e_shelf.c:2417
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Start verplaatsen/herschalen van gadgets"
#: src/bin/e_shelf.c:1740
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze Schelf wilt verwijderen?"
#: src/bin/e_shelf.c:1742
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"U heeft gevraagd om deze Schelf te verwijderen.<br><br>Weet u zeker dat u "
"hem wilt verwijderen?"
#: src/bin/e_shelf.c:2272
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2291
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Hernoem bestand"
#: src/bin/e_shelf.c:2375
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Presentatie"
#: src/bin/e_shelf.c:2391
msgid "Refresh"
msgstr "Ververs"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Gereedschap"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel "
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Module-instellingen"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592
msgid "Unload"
msgstr "Ontlaad"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Geen modules geselecteerd"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Meer dan één module geselecteerd"
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Selecteer een afbeelding..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Inleg"
#: src/bin/e_bryce.c:786 src/bin/e_bryce.c:847
#, fuzzy
msgid "Gadget Bar"
msgstr "Gadgets-beheerder"
#: src/bin/e_bryce.c:807
#, fuzzy
msgid "Autosize"
msgstr "Automatisch verbergen"
#: src/bin/e_bryce.c:819
#, fuzzy
msgid "Bar Settings"
msgstr "IBar-instellingen"
#: src/bin/e_bryce.c:823
#, fuzzy
msgid "Add Gadget"
msgstr "Voeg gadget toe"
#: src/bin/e_bryce.c:827
#, fuzzy
msgid "Delete Bar"
msgstr "Wis"
#: src/bin/e_bryce.c:1393
#, fuzzy
msgid "Bryces"
msgstr "Stel schermen in"
#: src/bin/e_bryce.c:1393
#, fuzzy
msgid "Resize Gadget Bar"
msgstr "Herschaal-afmetingen"
#: src/bin/e_gadget.c:2569
msgid "Deny"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget.c:2577
msgid "Allow"
msgstr "Sta toe"
#: src/bin/e_gadget.c:2674 src/bin/e_gadget.c:2728
#, fuzzy
msgid "Move gadget"
msgstr "Verwijder gadget"
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2729
#, fuzzy
msgid "Resize gadget"
msgstr "Herschaal tekst"
#: src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2730
#, fuzzy
msgid "Configure gadget"
msgstr "Instellen"
#: src/bin/e_gadget.c:3000
msgid "ERROR: NO NAME PROVIDED"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget.c:3423
#, c-format
msgid ""
"The current binding to move gadgets and this dialog is %s+<hilight>Mouse %d</"
"hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget.c:3431
msgid ""
"Press <hilight>Escape</hilight> or click the background to exit.<ps/>Use "
"<hilight>Backspace</hilight> or <hilight>Delete</hilight> to remove all "
"gadgets from this screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Selecterend"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Stel in als Thema"
#: src/bin/e_theme_about.c:19 src/bin/e_int_menus.c:256
msgid "About Theme"
msgstr "Over Thema"
#: src/bin/e_theme_about.c:23
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "Selecteer een thema..."
#: src/bin/e_comp.c:1066
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1072
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1078
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1248
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "Focus"
#: src/bin/e_comp.c:1253
#, fuzzy
msgid "Focus-In"
msgstr "Focus"
#: src/bin/e_comp.c:1258 src/bin/e_int_client_prop.c:515
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Niet-complete venstereigenschappen"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
msgstr ""
"Het venster waar u een icoon voor probeert te<br>creëren, bevat geen "
"vensternaam en klasse-<br> eigenschappen. De nodige eigenschappen "
"voor<br>het icoon, zodat het gebruikt zal worden voor dit <br>venster, "
"kunnen niet geraden worden. U zult daarom een venstertitel<br>moeten "
"gebruiken. Dit zal alleen<br>werken wanneer de venstertitel niet hetzelfde "
"is op het<br> moment dat het venster opstart en niet<br>verandert."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Bureaublad-invulling-bewerker"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791
msgid "Generic Name"
msgstr "Generieke Naam"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810
msgid "Mime Types"
msgstr "Mimetypen"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktopbestand"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830
msgid "Startup Notify"
msgstr "Opstart Melding"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
msgid "Show in Menus"
msgstr "Weergeven in Menus"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Selecteer een Icoon"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
msgid "Select an Executable"
msgstr "Selecteer een Uitvoerbaar bestand"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
#, fuzzy
msgid "Mime-type:"
msgstr "Mimetypen"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
msgid "Mount status:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:483 src/bin/e_int_config_comp_match.c:128
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536
msgid "Permissions:"
msgstr "Rechten:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "Laatst aangepast:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
msgid "Read-Write"
msgstr "Lees-Schrijf"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699
#, fuzzy
msgid "Unmounted"
msgstr "Afkoppelen"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821
#, c-format
msgid "You"
msgstr "U"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Beschermd"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboden"
#: src/bin/e_screensaver.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"U schakelde de schermbeveiliging te snel uit.<br><br>Wilt u de "
"<b>presentatie</b>modus inschakelen en tijdelijk de schermbeveiliging, "
"vergrendeling en energiebesparing uitscchakelen?"
#: src/bin/e_fm.c:1098
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Niet-bestaand pad"
#: src/bin/e_fm.c:1101
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s bestaat niet."
#: src/bin/e_fm.c:2936 src/bin/e_fm.c:3929
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f bestanden"
msgstr[1] "%1.0f bestanden"
#: src/bin/e_fm.c:3179
msgid "Mount Error"
msgstr "Aankoppelingsfout"
#: src/bin/e_fm.c:3179
msgid "Can't mount device"
msgstr "Kan apparaat niet aankoppelen."
#: src/bin/e_fm.c:3195
msgid "Unmount Error"
msgstr "Afkoppelfout"
#: src/bin/e_fm.c:3195
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Kan apparaat niet afkoppelen"
#: src/bin/e_fm.c:3210
msgid "Eject Error"
msgstr "Uitwerpfout"
#: src/bin/e_fm.c:3210
msgid "Can't eject device"
msgstr "Kan apparaat niet uitwerpen"
#: src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6854
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
msgid "Refresh View"
msgstr "Ververs weergave"
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Acties"
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11835
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/bin/e_fm.c:9249
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11822
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
#: src/bin/e_fm.c:9365
msgid "Unmount"
msgstr "Afkoppelen"
#: src/bin/e_fm.c:9370
msgid "Mount"
msgstr "Aankoppelen"
#: src/bin/e_fm.c:9375
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"
#: src/bin/e_fm.c:9397
msgid "Application Properties"
msgstr "Programma-eigenschappen"
#: src/bin/e_fm.c:9609
msgid "Use default"
msgstr "Gebruik standaard"
#: src/bin/e_fm.c:9683
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Pictogramgrootte (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9710
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
#: src/bin/e_fm.c:9725
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Bestand:"
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9905
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Nieuwe map"
#: src/bin/e_fm.c:9941
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Erf ouderinstellingen"
#: src/bin/e_fm.c:9950
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Toon verborgen bestanden"
#: src/bin/e_fm.c:9962
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Onthoudt sortering"
#: src/bin/e_fm.c:9971
msgid "Sort Now"
msgstr "Sorteer nu"
#: src/bin/e_fm.c:9979
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Gebruik enkele klik"
#: src/bin/e_fm.c:10008
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Fileman-instellingen"
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
msgid "Set background..."
msgstr "Stel achtergrond in..."
#: src/bin/e_fm.c:10097
#, fuzzy
msgid "Clear background"
msgstr "Stel achtergrond in..."
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
msgid "Set overlay..."
msgstr "Stel overlap in..."
#: src/bin/e_fm.c:10110
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
msgstr "Stel overlap in..."
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10795
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Hernoem %s naar:"
#: src/bin/e_fm.c:10434 src/bin/e_fm.c:10796
msgid "Rename File"
msgstr "Hernoem bestand"
#: src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10572
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10540 src/bin/e_fm.c:10577
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10581
#, fuzzy
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Open bestandsbeheerder bij aankoppelen"
#: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862
msgid "Retry"
msgstr "Probeer opnieuw"
#: src/bin/e_fm.c:10637 src/bin/e_fm.c:10863 src/bin/e_fm.c:11843
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: src/bin/e_fm.c:10697
msgid "No to all"
msgstr "Neen op alles"
#: src/bin/e_fm.c:10700
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja op alles"
#: src/bin/e_fm.c:10703
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: src/bin/e_fm.c:10706
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Bestand bestaat al, overschijven?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10865
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Verplaatsen naar"
#: src/bin/e_fm.c:10866
msgid "Ignore this"
msgstr "Negeer dit"
#: src/bin/e_fm.c:10867
msgid "Ignore all"
msgstr "Negeer alles"
#: src/bin/e_fm.c:10872
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
msgstr "Er ontstond een fout tijdens het uitvoeren van de operatie.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:11051
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bevestig verwijderen"
#: src/bin/e_fm.c:11061
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Weet u zeker dat u <br><hilight>%s</hilight> wilt verwijderen?"
#: src/bin/e_fm.c:11066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ "
"hilight> wilt verwijderen?"
#: src/bin/e_fm.c:11076
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
"%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
"Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ "
"hilight> wilt verwijderen?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ "
"hilight> wilt verwijderen?"
#: src/bin/e_fm.c:11827 src/bin/e_actions.c:3263
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: src/bin/e_module.c:159
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Laden van module: %s"
#: src/bin/e_module.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
msgstr ""
"Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Er was geen Module "
"met de Naam %s in de<br>Module-map gevonden.<br>"
#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238
msgid "Error loading Module"
msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
msgstr ""
"Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Het volledige Pad "
"naar de Module is:\n"
"%s<br>De gemelde fout was:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:237
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Module bevat niet alle benodigde functies"
#: src/bin/e_module.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
msgstr ""
"Fout bij Module API<br>Fout bij opstarten van module: %s<br>Het heeft een "
"minimum versie van Module API nodig van %i.<br>De module API die "
"Enlightenment aangeeft is: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:257
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s -module"
#: src/bin/e_module.c:587
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
msgstr "Wilt u deze module ontladen?<br>"
#: src/bin/e_module.c:692
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:704
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:708
#, fuzzy
msgid "I know"
msgstr "Onbekend"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:156
msgid "Finishing touches... (4/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:164
#, fuzzy
msgid "Automatically size based on contents"
msgstr "Scroll inhoud automatisch"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:177
#, fuzzy
msgid "Automatically hide"
msgstr "Automatische Breedte"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:190
#, fuzzy
msgid "Do not stack above windows"
msgstr "Cursor overheen een venster focust het"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:206
msgid "Finish!"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:224
msgid "Choose style (3/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:289
msgid "Choose position (2/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:344
msgid "Choose screen edge (1/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:128
#, fuzzy
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Toon werkbalk"
#: src/bin/e_exec.c:445
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment was niet in staat om de huidige map te verkrijgen"
#: src/bin/e_exec.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te veranderen:"
"<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te herstellen:"
"<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:712
msgid "Application run error"
msgstr "Toepassings-uitvoerfout"
#: src/bin/e_exec.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment was niet in staat om het programma te starten:<br><br>"
"%s<br><br>Het programma starten mislukte."
#: src/bin/e_exec.c:852
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Toepassings-uitvoerfout"
#: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s is onverwachts opgehouden met draaien."
#: src/bin/e_exec.c:873
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Een afsluitcode van %i is teruggekomen van %s."
#: src/bin/e_exec.c:881
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s werd onderbroken door een Onderbrekingssignaal."
#: src/bin/e_exec.c:884
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s werd onderbroken door een Afsluitsignaal."
#: src/bin/e_exec.c:888
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s werd onderbroken door een Afbreeksignaal."
#: src/bin/e_exec.c:891
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s werd onderbroken door een Zwevende Punt-fout."
#: src/bin/e_exec.c:895
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s werd onderbroken door een ononderbreekbaar Afsluitsignaal."
#: src/bin/e_exec.c:899
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s werd onderbroken door een segmentatiefout."
#: src/bin/e_exec.c:903
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%swerd onderbroken door een gebroken pijp."
#: src/bin/e_exec.c:906
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s werd onderbroken door een Beëindigingssignaal."
#: src/bin/e_exec.c:910
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s werd onderbroken door een Busfout."
#: src/bin/e_exec.c:913
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s werd onderbroken door het signaalnummer %i."
#: src/bin/e_exec.c:969
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***De resterende uitvoer is afgeknot. Sla de uitvoer op om deze te zien.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113
msgid "Error Logs"
msgstr "Foutlog-bestanden"
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114
msgid "There was no error message."
msgstr "Er was geen foutmelding."
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121
msgid "Save This Message"
msgstr "Bewaar deze melding"
#: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126
#: src/bin/e_exec.c:1129
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Deze foutmelding zal worden opgeslagen als %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1072
msgid "Error Information"
msgstr "Fout-informatie"
#: src/bin/e_exec.c:1080
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Fout-signaalinformatie"
#: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097
msgid "Output Data"
msgstr "Uitvoer-data"
#: src/bin/e_exec.c:1098
msgid "There was no output."
msgstr "Er was geen uitvoer."
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Als Achtergrond Instellen"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Onbekend apparaat"
#: src/bin/e_fm_device.c:345
msgid "Removable Device"
msgstr "Verwijderbaar apparaat"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Venstersloten"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Algemene sloten"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Vorig venster van dezelfde klasse"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Sta niet toe dat de rand verandert op dit venster"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
#, fuzzy
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Onthoud deze Sloten voor dit venster de volgende keer dat het opkomt"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "Geiconiseerde staat"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "Gemaximaliseerde status"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Algemene sloten"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Voorbeeld"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "Sluiten van het venster"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Sluiten van mijn aanmelding met dit venster open"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Gedrag"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Onthoud deze Sloten"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Above Everything"
msgstr "Boven alles"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Windows"
msgstr "Onder vensters"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163
msgid "Below Everything"
msgstr "Onder alles"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Krimp naar breedte van inhoud"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Schelf automatisch verbergen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Toon bij muis in"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Toon bij muisklik"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246
msgid "Hide timeout"
msgstr "Verberg-time-out"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256
msgid "Hide duration"
msgstr "Verberg-voortduring"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265
#, fuzzy
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Sta toe dat vensters de Schelf overlappen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatisch verbergen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Toon op alle bureaubladen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Toon op gespecificeerde bureaubladen"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Voeg gadget toe"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Beschikbare Gadgets"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Schelf-inhoud"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Werkbalk-inhoud"
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620
msgid "Lost Windows"
msgstr "Verloren Vensters"
#: src/bin/e_int_menus.c:251
msgid "About"
msgstr "Over"
#: src/bin/e_int_menus.c:261
msgid "Report Bug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:280 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:3735
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/bin/e_int_menus.c:352
msgid "Virtual"
msgstr "Virtueel"
#: src/bin/e_int_menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Voeg gadget toe"
#: src/bin/e_int_menus.c:375
#, fuzzy
msgid "Add Gadgets To Desktop"
msgstr "Stuur naar bureaublad"
#: src/bin/e_int_menus.c:383
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Toon/Verberg alle vensters"
#: src/bin/e_int_menus.c:949
#, fuzzy
msgid "No applications"
msgstr "(Geen toepassingen)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1183
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Stel virtuele bureaubladen in"
#: src/bin/e_int_menus.c:1270 src/bin/e_int_client_menu.c:222
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Positie"
#: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761
#, fuzzy
msgid "No windows"
msgstr "Geen venster"
#: src/bin/e_int_menus.c:1607 src/bin/e_actions.c:3815
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Vensters Opruimen"
#: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774
#, fuzzy
msgid "Untitled window"
msgstr "Andere vensters"
#: src/bin/e_int_menus.c:1939
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Voeg een Schelf toe"
#: src/bin/e_int_menus.c:1946
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Verwijder een Schelf"
#: src/bin/e_actions.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"U staat op het punt om %s geforceerd te sluiten.<br><br>Bemerk dat alle data "
"in dit venster,<br>die niet opgeslagen is, verloren zal gaan!<br><br>Weet u "
"zeker dat u dit venster wilt forceren af te sluiten?"
#: src/bin/e_actions.c:364
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit venster wilt forceren af te sluiten?"
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3308
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "Beëindigen"
#: src/bin/e_actions.c:2010
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Actie-parameters"
#: src/bin/e_actions.c:2126
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
#: src/bin/e_actions.c:2216
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Meld nu af"
#: src/bin/e_actions.c:2217
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afmelden?"
#: src/bin/e_actions.c:2275
msgid "Power off"
msgstr "Bezig met uitschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:2277
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afmelden?"
#: src/bin/e_actions.c:2333 src/bin/e_actions.c:3778
msgid "Reboot"
msgstr "Herstarten"
#: src/bin/e_actions.c:2334
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt herstarten?"
#: src/bin/e_actions.c:2395 src/bin/e_actions.c:3786
msgid "Suspend"
msgstr "Stand-by stand"
#: src/bin/e_actions.c:2396
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afmelden?"
#: src/bin/e_actions.c:2498
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Weet u zeker dat u in slaapstand wilt gaan?"
#: src/bin/e_actions.c:3121
#, fuzzy
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "Fout-informatie"
#: src/bin/e_actions.c:3122
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3247
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Muis-instellingen"
#: src/bin/e_actions.c:3248
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "Muisknoppen"
#: src/bin/e_actions.c:3274
msgid "Resize"
msgstr "Herschalen"
#: src/bin/e_actions.c:3285
msgid "Window Menu"
msgstr "Venstermenu"
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
msgid "Lower"
msgstr "Verlaag"
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3322
#: src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3345
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_actions.c:3354
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3360
#: src/bin/e_actions.c:3367 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_actions.c:3371
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_actions.c:3395
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Window : State"
msgstr "Venster : Status"
#: src/bin/e_actions.c:3313
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Schakelen Vastgezette Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3317
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Schakelen Vastgezette Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3322
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Schakelen Icoon-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3326
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Schakelen Icoon-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3331
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Schakelen Volledig scherm-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3335
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Schakelen Volledig scherm-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_int_client_menu.c:441
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_int_client_menu.c:452
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Verticaal maximaliseren"
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_int_client_menu.c:463
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Horizontaal maximaliseren"
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_client_menu.c:474
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximaliseren"
#: src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_int_client_menu.c:485
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximaliseren"
#: src/bin/e_actions.c:3354
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximaliseer over het volledig scherm"
#: src/bin/e_actions.c:3356
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximaliseer-modus \"Slim\""
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximaliseer modus \"Vergroot\""
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximaliseer modus \"Vul\""
#: src/bin/e_actions.c:3367
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Schakelen Oprollen-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3369
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Schakelen Afrollen-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3371
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Schakelen Linksrollen-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3373
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Schakelen Rechtsrollen-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3375
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Schakelen Rol-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3379
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Ingeklapte status"
#: src/bin/e_actions.c:3380
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3384
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Schakelen Vensterrandloze-status"
#: src/bin/e_actions.c:3389
msgid "Set Border"
msgstr "Stel rand in"
#: src/bin/e_actions.c:3395
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Schakel tussen randen"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Schakelen Vastgezette Status"
#: src/bin/e_actions.c:3406
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Draai Bureaublad Links"
#: src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Draai Bureaublad Rechts"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Draai Bureaublad Boven"
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Draai Bureaublad Onder"
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Draai Bureaublad met..."
#: src/bin/e_actions.c:3420
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Naar Vorig Bureaublad"
#: src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Bureaublad Weergeven"
#: src/bin/e_actions.c:3431
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Toon de Schelf"
#: src/bin/e_actions.c:3436
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Draai Bureaublad naar..."
#: src/bin/e_actions.c:3441
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Wissel Naar Bureaublad... (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3447
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Draai Bureaublad Lineair..."
#: src/bin/e_actions.c:3453
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 0"
#: src/bin/e_actions.c:3455
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 1"
#: src/bin/e_actions.c:3457
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 2"
#: src/bin/e_actions.c:3459
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 3"
#: src/bin/e_actions.c:3461
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 4"
#: src/bin/e_actions.c:3463
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 5"
#: src/bin/e_actions.c:3465
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 6"
#: src/bin/e_actions.c:3467
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 7"
#: src/bin/e_actions.c:3469
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 8"
#: src/bin/e_actions.c:3471
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 9"
#: src/bin/e_actions.c:3473
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 10"
#: src/bin/e_actions.c:3475
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 11"
#: src/bin/e_actions.c:3477
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Wissel Naar Bureaublad..."
#: src/bin/e_actions.c:3483
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Draai Bureaublad Links (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3485
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Draai Bureaublad Rechts (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3487
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Draai Bureaublad Boven (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3489
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Draai Bureaublad Onder (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3491
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Draai Bureaublad Met... (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3497
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Draai Bureaublad naar... (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3503
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Draai Bureaublad Lineair... (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3509
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Draai Bureaublad in richting..."
#: src/bin/e_actions.c:3514
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 0 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3516
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 1 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3518
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 2 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3520
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 3 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3522
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 4 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 5 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3526
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 6 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3528
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 7 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3530
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 8 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3532
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 9 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3534
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 10 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3536
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 11 (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3538
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Wissel Naar Bureaublad... (Alle Schermen)"
#: src/bin/e_actions.c:3544
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Spring naar bureaublad"
#: src/bin/e_actions.c:3548
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3553
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Zend Muis Naar Scherm 0"
#: src/bin/e_actions.c:3555
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Zend Muis Naar Scherm 1"
#: src/bin/e_actions.c:3557
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Zend Muis Naar Scherm..."
#: src/bin/e_actions.c:3563
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Zend Muis 1 Scherm Verder"
#: src/bin/e_actions.c:3565
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Zend Muis 1 Scherm Terug"
#: src/bin/e_actions.c:3567
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Zend Muis Scherm Verder/Terug..."
#: src/bin/e_actions.c:3572
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: src/bin/e_actions.c:3575
msgid "Undim"
msgstr "Ontdim"
#: src/bin/e_actions.c:3578
msgid "Backlight Set"
msgstr "Stel achtergrondlicht in"
#: src/bin/e_actions.c:3580
msgid "Backlight Min"
msgstr "Achtergrondlicht Min"
#: src/bin/e_actions.c:3582
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Achtergrondlicht Mid"
#: src/bin/e_actions.c:3584
msgid "Backlight Max"
msgstr "Achtergrondlicht Max"
#: src/bin/e_actions.c:3587
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Achtergrondlicht verstellen"
#: src/bin/e_actions.c:3589
msgid "Backlight Up"
msgstr "Achtergrondlicht omhoog"
#: src/bin/e_actions.c:3591
msgid "Backlight Down"
msgstr "Achtergrondlicht omlaag"
#: src/bin/e_actions.c:3597
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3602
msgid "Move To Center"
msgstr "Verplaats naar het midden"
#: src/bin/e_actions.c:3607
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3612
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3617
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3622
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3627
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Verplaats naar het midden"
#: src/bin/e_actions.c:3632
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3638
msgid "Resize By..."
msgstr "Herschaal door..."
#: src/bin/e_actions.c:3644
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Duw in richting..."
#: src/bin/e_actions.c:3650
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Versleep icoon..."
#: src/bin/e_actions.c:3655 src/bin/e_actions.c:3657 src/bin/e_actions.c:3659
#: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3671 src/bin/e_actions.c:3673
msgid "Window : Moving"
msgstr "Venster : Verplaatsen"
#: src/bin/e_actions.c:3655
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Naar Volgend Bureaublad"
#: src/bin/e_actions.c:3657
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Naar Vorig Bureaublad"
#: src/bin/e_actions.c:3659
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Per Bureaublad #..."
#: src/bin/e_actions.c:3665
msgid "To Desktop..."
msgstr "Naar Bureaublad..."
#: src/bin/e_actions.c:3671
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Stel schermen in"
#: src/bin/e_actions.c:3673
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Naar Vorig Bureaublad"
#: src/bin/e_actions.c:3678 src/bin/e_actions.c:3681 src/bin/e_actions.c:3684
#: src/bin/e_actions.c:3687 src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3693
#, fuzzy
msgid "Window : Focus"
msgstr "Vensterfocus"
#: src/bin/e_actions.c:3679
#, fuzzy
msgid "Focus next window"
msgstr "Volgt het venster"
#: src/bin/e_actions.c:3682
#, fuzzy
msgid "Focus previous window"
msgstr "Vorig venster"
#: src/bin/e_actions.c:3685
#, fuzzy
msgid "Focus window above"
msgstr "Vorige vensterklasse"
#: src/bin/e_actions.c:3688
#, fuzzy
msgid "Focus window below"
msgstr "Vorige vensterklasse"
#: src/bin/e_actions.c:3691
#, fuzzy
msgid "Focus window left"
msgstr "Venster aan de linkerkant"
#: src/bin/e_actions.c:3694
#, fuzzy
msgid "Focus window right"
msgstr "Venster aan de rechterkant"
#: src/bin/e_actions.c:3699
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu weergeven"
#: src/bin/e_actions.c:3701
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Favorietenmenu Weergeven"
#: src/bin/e_actions.c:3703
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Alle Applicatiesmenu Weergeven"
#: src/bin/e_actions.c:3705
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Clientmenu Weergeven"
#: src/bin/e_actions.c:3707
msgid "Show Menu..."
msgstr "Weergeven van Menu..."
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: src/bin/e_actions.c:3727
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3739
msgid "Exit Now"
msgstr "Nu Afsluiten"
#: src/bin/e_actions.c:3743 src/bin/e_actions.c:3748
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3744
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Schakel Presentatie-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3749
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Schakel Offline-modus"
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3754
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenment Randr Module"
#: src/bin/e_actions.c:3758
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3762
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3766
msgid "Log Out"
msgstr "Afmelden"
#: src/bin/e_actions.c:3770
msgid "Power Off Now"
msgstr "Nu Uitschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:3774
msgid "Power Off"
msgstr "Uitschakelen"
#: src/bin/e_actions.c:3782
msgid "Suspend Now"
msgstr "Pauzeer nu"
#: src/bin/e_actions.c:3790
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Slaapstandtijd"
#: src/bin/e_actions.c:3798
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Slaapstand"
#: src/bin/e_actions.c:3802
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Slapen is mislukt."
#: src/bin/e_actions.c:3810
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
#: src/bin/e_actions.c:3820
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Generiek : Acties"
#: src/bin/e_actions.c:3820
msgid "Delayed Action"
msgstr "Uitgestelde Acties"
#: src/bin/e_actions.c:3828 src/bin/e_actions.c:3832 src/bin/e_actions.c:3836
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Toetsenbord"
#: src/bin/e_actions.c:3829
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
#: src/bin/e_actions.c:3833
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
#: src/bin/e_actions.c:3837
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#, fuzzy
msgid ""
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
msgstr ""
"Druk alstublieft op een toetsencombinatie,<br><br>of op <hilight>Escape</"
"higlight> om af te breken."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
"Houdt alstublieft elke aanpasser die u wilt ingedrukt<br>en klik op eender "
"welke muisknop,<br> of scroll uw wiel, om een muisbinding aan te wijzen."
"<br>Klik op <hilight>Escape</ highlight> om af te breken."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Muis-toewijzings-instellingen"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Toetsentoewijzingen-instellingen"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "(Ongebruikt)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoogvensters"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Sleep-en-Neerzetten-knop"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
#, fuzzy
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Stel popups in"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
#, fuzzy
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Stel popups in"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "Opstartscherm-tekst"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Toon werkbalk"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
#, fuzzy
msgid "Utility"
msgstr "Gereedschap"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Stijl"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "Inactieve effecten"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
#, fuzzy
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Bewerk pictogram"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 src/bin/e_int_client_prop.c:451
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_client_prop.c:454
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Naam"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 src/bin/e_int_client_menu.c:208
#, fuzzy
msgid "Borderless"
msgstr "Randen"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 src/bin/e_int_client_prop.c:478
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accepteert focus"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_int_client_prop.c:510
msgid "Modal"
msgstr "Modaal"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Inactieve effecten"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
msgid "Overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Object:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
#, fuzzy
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Positie"
#: src/bin/e_client.c:4868
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Aankoppelingsfout"
#: src/bin/e_client.c:4868
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Binnen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Icoon"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Staat"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM-eigenschappen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM-eigenschappen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
msgid "Icon Name"
msgstr "Pictogramnaam"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimale grootte"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximale grootte"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Base Size"
msgstr "Basisgrootte"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Resize Steps"
msgstr "Herschaal stappen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Initial State"
msgstr "Oorspronkelijke staat"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window ID"
msgstr "Venster-ID"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window Group"
msgstr "Venstergroep"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Transient For"
msgstr "Doorlopend voor"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Client Leader"
msgstr "Cliënt-leider"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Staat"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
msgid "Take Focus"
msgstr "Neem focus"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Request Delete"
msgstr "Verzoek verwijdering"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Position"
msgstr "Verzoek positie"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_client_menu.c:179
msgid "Sticky"
msgstr "Vastgezet"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
msgid "Shaded"
msgstr "Ingeklapt"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Positie"
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
msgid "Always on Top"
msgstr "Altijd op voorgrond"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
msgid "Shade"
msgstr "Oprollen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
msgid "Unmaximize"
msgstr "Demaximaliseer"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
msgid "Edit Icon"
msgstr "Bewerk pictogram"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
msgid "Create Icon"
msgstr "Creëer pictogram"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Voeg toe aan Favorietenmenu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
msgid "Add to IBar"
msgstr "Voeg toe aan IBar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Spring naar bureaublad"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Spring naar bureaublad"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Scherm %d"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
msgid "Always Below"
msgstr "Altijd op achtergrond"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Vastzetten op bureaublad"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Losmaken van bureaublad"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
msgid "Select Border Style"
msgstr "Selecteer randstijl"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Gebruik standaard pictograminstelling van E17"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Gebruik door programma gegeven pictogram"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Gebruik gebruikergedefineerd pictogram"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
msgid "Window List"
msgstr "Vensterlijst"
#~ msgid "Use original file"
#~ msgstr "Gebruik origineel bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Effects"
#~ msgstr "Inactieve effecten"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Effects"
#~ msgstr "Inactieve effecten"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for windows"
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for objects"
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Inactieve effecten"
#~ msgid "Setup Message Bus"
#~ msgstr "Stel berichtensysteem in"
#~ msgid "Starting International Support"
#~ msgstr "Starten van internationale ondersteuning"
#~ msgid "Setup Actions"
#~ msgstr "Stel acties in"
#~ msgid "Setup Powersave Modes"
#~ msgstr "Stel energiebesparings-modi in"
#~ msgid "Setup Screensaver"
#~ msgstr "Stel schermbeveiliging in"
#~ msgid "Setup Screens"
#~ msgstr "Stel schermen in"
#~ msgid "Setup ACPI"
#~ msgstr "Stel ACPI in"
#~ msgid "Setup Backlight"
#~ msgstr "Stel achtergrondlicht in"
#~ msgid "Setup DPMS"
#~ msgstr "Stel DPMS in"
#~ msgid "Setup Desklock"
#~ msgstr "Stel bureaubladvergrendeling in"
#~ msgid "Setup Paths"
#~ msgstr "Stel paden in"
#~ msgid "Setup System Controls"
#~ msgstr "Stel systeembediening in"
#~ msgid "Setup Execution System"
#~ msgstr "Stel uitvoeringssysteem in"
#~ msgid "Setup Filemanager"
#~ msgstr "Stel Bestandsbeheerder in"
#~ msgid "Setup Message System"
#~ msgstr "Stel berichtensysteem in"
#~ msgid "Setup Grab Input Handling"
#~ msgstr "Stel grijpinvoerhandeling in"
#~ msgid "Setup Modules"
#~ msgstr "Stel modules in"
#~ msgid "Setup Remembers"
#~ msgstr "Instellen onthoudt"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Gadgets"
#~ msgstr "Bureaublad-gadgets"
#~ msgid "Setup Gadcon"
#~ msgstr "Stel gadgets in"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Toolbars"
#~ msgstr "Stel werkbalkinhoud in"
#~ msgid "Setup Wallpaper"
#~ msgstr "Stel achtergrond in"
#~ msgid "Setup Mouse"
#~ msgstr "Stel muis in"
#~ msgid "Setup Bindings"
#~ msgstr "Stel bindingen in"
#~ msgid "Setup Thumbnailer"
#~ msgstr "Stel miniaturen in"
#~ msgid "Setup Desktop Environment"
#~ msgstr "Stel werkomgeving in"
#~ msgid "Setup File Ordering"
#~ msgstr "Stel bestandssortering in"
#~ msgid "Load Modules"
#~ msgstr "Laad modules"
#~ msgid "Setup Shelves"
#~ msgstr "Stel schelven in"
#~ msgid "Almost Done"
#~ msgstr "Bijna klaar"
#~ msgid "Testing Format Support"
#~ msgstr "Testen van formaat-ondersteuning"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
#~ "Evas has Software Buffer engine support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment merkte op dat Evas geen buffercanvas kan creëren. "
#~ "Controleer\n"
#~ "alstublieft of Evas het Softwarebuffer-engine ondersteunt.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment merkte op dat Evas geen SVG-bestanden kan laden. "
#~ "Controleer\n"
#~ "of Evas SVG-lader-ondersteuning heeft.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
#~ "fontconfig\n"
#~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment merkte op dat Evas het 'Sans'-lettertype niet kan laden. "
#~ "Controleer\n"
#~ "alstublieft of Evas lettertypeinstel-\n"
#~ "ondersteuning heeft en of dat het 'Sans'-lettertype definieert.\n"
#~ msgid "Setup DND"
#~ msgstr "Stel DND in"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Bezig met starten"
#~ msgid "Checking System Permissions"
#~ msgstr "Bezig met controleren van systeemrechten"
#~ msgid "System Check Done"
#~ msgstr "Systeemcontrole is klaar"
#~ msgid "Power off failed."
#~ msgstr "Uitschakelen is mislukt."
#~ msgid "Reset failed."
#~ msgstr "Herstarten is mislukt."
#~ msgid "Suspend failed."
#~ msgstr "Pauzeren is mislukt."
#~ msgid "Hibernate failed."
#~ msgstr "Slapen is mislukt."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Uitwerpen"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Passkey"
#~ msgstr "Geef klasse weer"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Pincode"
#~ msgstr "Geef titel weer"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Request"
#~ msgstr "Bevestig verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluez Error"
#~ msgstr "Start Fout"
#, fuzzy
#~ msgid "Adapters Available"
#~ msgstr "beschikbaar"
#, fuzzy
#~ msgid "Paired Devices"
#~ msgstr "Verwijderbaar apparaat"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "verbreken"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock on disconnect"
#~ msgstr "verbreken"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock on disconnect"
#~ msgstr "verbreken"
#, fuzzy
#~ msgid "Search New Devices"
#~ msgstr "Zoekmappen"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading list of devices"
#~ msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading list of adapters"
#~ msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Framerate"
#~ msgid "%1.0f fps"
#~ msgstr "%1.0f fps"
#~ msgid "Picture..."
#~ msgstr "Afbeelding..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Er was een fout tijdens het proberen om de <br>CPU-frequentie-governor te "
#~ "kiezen via de <br>setfreq-gereedschapsmodule"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Er was een fout tijdens het proberen om de <br>CPU-frequentie-governor te "
#~ "kiezen via de <br>setfreq-gereedschapsmodule"
#, fuzzy
#~ msgid "Cpufreq Error"
#~ msgstr "Cpufreq"
#, fuzzy
#~ msgid "Cpufreq Permissions Error"
#~ msgstr "Rechten"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Instellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Live preview"
#~ msgstr "Voorbeeld"
#~ msgid "Resistance to dragging"
#~ msgstr "Weerstand tegen verslepen"
#, fuzzy
#~ msgid "Error saving screenshot file"
#~ msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
#, fuzzy
#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "E-paden"
#, fuzzy
#~ msgid "Error - Unknown format"
#~ msgstr "Fout-informatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Error - Can't create file"
#~ msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
#, fuzzy
#~ msgid "Error - Bad size"
#~ msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read picture"
#~ msgstr "Kan icon niet toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Take Padded Shot"
#~ msgstr "Stel schermen in"
#~ msgid "Another systray exists"
#~ msgstr "Een ander systeemvak bestaat reeds"
#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
#~ msgstr "Er kan maar 1 systeemvak-gadget zijn en een andere bestaat reeds."
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Enlightenment kan Ecore_X niet initialiseren!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Bekende programma's"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Bekende programma's"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Selecteer programmamenu"
#, fuzzy
#~ msgid "System Updates Settings"
#~ msgstr "Lettertype-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bryce"
#~ msgstr "Voeg toe aan IBar"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
#~ msgstr "Enlightenment kan geen X-schermbeveiliging instellen."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment merkte op dat Evas geen JPEG-bestanden kan laden. "
#~ "Controleer\n"
#~ "of Evas JPEG-lader-ondersteuning heeft.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment merkte op dat Evas geen PNG-bestanden kan laden. "
#~ "Controleer\n"
#~ "of Evas PNG-lader-ondersteuning heeft.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment merkte op dat Evas geen EET-bestanden kan laden. "
#~ "Controleer\n"
#~ "of Evas EET-lader-ondersteuning heeft.\n"
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Bezig met afmelden.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Bezig met uitschakelen.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
#~ msgid "Resetting"
#~ msgstr "Bezight met herstarten"
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Bezig met herstarten.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
#~ msgid "IBar Other"
#~ msgstr "IBar Overig"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot Error"
#~ msgstr "Aankoppelingsfout"
#, fuzzy
#~ msgid "Configurations"
#~ msgstr "instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Modi"
#, fuzzy
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "beschikbaar"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
#~ msgstr "Enlightenment kan Edje niet initialiseren!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
#~ msgstr "Enlightenment kan haar bestandssortering-systeem niet instellen."
#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr ""
#~ "Bezig met pauzeren.<br>U kunt geen andere systeemacties "
#~ "uitvoeren<br>wanneer het pauzeren is begonnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Window Profile"
#~ msgstr "Desktopbestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Profiel"
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Bureaublad-flip"
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "Flip-animatie"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Cache flush interval"
#~ msgstr "Cache-spoeling-tussenpoze"
#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "Grootte van de lettertypencache"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.1f MiB"
#~ msgstr "%1.1f MB"
#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "Grootte van de afbeeldingencache"
#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "Caches"
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "Aantal Edje-bestanden dat gecached moet worden"
#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f bestanden"
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "Aantal Edje-verzamelingen dat gecached moet worden"
#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f verzamelingen"
#~ msgid "Edje Cache"
#~ msgstr "Edje-cache"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Afkoppelfout"
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "Stel kleurklassen in"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment kan haar kleurklassen-systeem niet instellen."
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Houder"
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "Rand-titel"
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "Actieve rand-titel"
#~ msgid "Border Frame"
#~ msgstr "Rand-omlijsting"
#~ msgid "Border Frame Active"
#~ msgstr "Actieve rand-omlijsting"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Focus Color"
#~ msgstr "Composite Focus-uit-kleur"
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "Composite Focus-uit-kleur"
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "Basisachtergrond Menu"
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "Actief menu-item"
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "Uitgeschakeld menu-item"
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "Vensterlijst-item"
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "Vensterlijst actief item"
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "Vensterlijst-label"
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "Basisachtergrond dialoogvenster"
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "Basisachtergrond van Schelf"
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "Basisachtergrond bestandsbeheerder"
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "Uitgeschakelde knop-tekst"
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "Controleer tekst"
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "Controleer tekst uitgeschakeld"
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "Itemtekst"
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "Itemtekst uitgeschakeld"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Labeltekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Label Text Disabled"
#~ msgstr "Controleer tekst uitgeschakeld"
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "Lijst geselecteerde itemtekst"
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "Lijstitem-tekst (Even)"
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "Basisachtergrond lijstitem (Even)"
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "Lijstitem-tekst (Vreemd)"
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Basisachtergrond lijstitem (Vreemd)"
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "Lijst koptekst (Even)"
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
#~ msgstr "Basisachtergrond koptekst (Even)"
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "Lijst koptekst (Vreemd)"
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Basisachtergrond koptekst (Vreemd)"
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "Radiotekst"
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "Radiotekst uitgeschakeld"
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "Slidertekst"
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "Slidertekst uitgeschakeld"
#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "Basisachtergrond omlijsting"
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
#~ msgstr "Basisachtergrond omlijsting scroller"
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "Module-label"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Invisible"
#~ msgstr "Module-label"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Plain"
#~ msgstr "Module-label"
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "Kleurklasse: %s"
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
#~ msgstr "Geselecteerde %u gemixte kleurklassen"
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
#~ msgstr "Geselecteerde %u niet-ingestelde kleurklassen"
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
#~ msgstr "Geselecteerde %u gelijkmatige kleurklassen"
#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "Niet-geselecteerde kleurklasse"
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Aangepaste kleuren"
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Object:"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Omlijn:"
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Schaduw:"
#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "Tekst met toegepaste kleuren."
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "Kleuren hangen af van themamogelijkheden"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Vensterbeheerder"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Anderen"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanalen"
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "Kaart:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanaal:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Links:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Rechts:"
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "Vergrendel sliders"
#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "Toon beide sliders indien vergrendeld"
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
#~ msgstr "Toon popup bij verandering volume via toetsencombinaties"
#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "Geluidskaarten"
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "Mixerinstellingen"
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "Mixer om te gebruiken bij globale acties:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
#~ msgstr "Toon bureaubladmelding bij volumewijzigingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable PulseAudio"
#~ msgstr "Pictogramthema"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
#~ msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando"
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "Open mixer..."
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "Mixer-moduleinstellingen"
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "Mixer-instellingen geüpdate"
#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "Mixer-module"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor %u"
#~ msgstr "Positie"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Alles selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "Instellingen geüpgrade"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Bureaubladinstellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "Uitvoer"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore On Startup"
#~ msgstr "Herstel regelaar bij opstarten"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Xembed"
#~ msgstr "Ingschakeld"
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Muis-toewijzing-volgorde"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Toetsentoewijzing-volgorde"
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Engine-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft gekozen om ARGB-compositingondersteuning in te schekelen,<br>maar "
#~ "u huidige scherm ondersteunt geen compositing.<br><br>Weet u zeker dat u "
#~ "ARGB-ondersteuning wenst in te schakelen?"
#, fuzzy
#~ msgid "%d updates available"
#~ msgstr "beschikbaar"
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Bezig met pauzeren.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Bezig met slapen"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Bezig met slapen.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Schermbeveiligings-instellingen"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Fouttekst"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Actieve menu-titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Bezig met verwijderen van bestanden..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "Achtergrond"
#, fuzzy
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Lettertype-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "Syscon"
#, fuzzy
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "Toetsentoewijzingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a stack"
#~ msgstr "Verwijder gadget"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Geen venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "Overgangen"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "Popup-grootte"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "Popup-grootte"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Container %d"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Enlightenment kan E_Randr niet initialiseren!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Enlightenment kan E_Xinerama niet initialiseren!\n"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Stel popups in"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment kan het popup systeem niet instellen."
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van items"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Begin verplaatsen/herschalen van items"
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Stel werkbalkinhoud in"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "Alle vensters"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "Lettertype-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f Frames"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "Maximale breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%1.1f sec"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "Bureaublad-gadgets"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f sec"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Movement"
#~ msgstr "Pictogramthema"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Rotation"
#~ msgstr "Oriëntatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
#~ msgstr "Schakelen Volledig Scherm"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "Maximaliseren"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Shelves"
#~ msgstr "Negeer dit"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Error"
#~ msgstr "Systeemvak-fout"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#, fuzzy
#~ msgid "composite"
#~ msgstr "Positie"
#, fuzzy
#~ msgid "border"
#~ msgstr "Rand"
#, fuzzy
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "Thema"
#, fuzzy
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "Animeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#, fuzzy
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#, fuzzy
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "Scherm"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "Positie"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "Alle vensters"
#, fuzzy
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "Positie"
#, fuzzy
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "Achtergrondlicht"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "Vensters"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "Voeg andere Gadgets toe"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "Plaats bij muisaanwijzer"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "Plaats bij muisaanwijzer"
#, fuzzy
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "Kom alleen één venster overeen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
#~ msgstr "Alleen nieuwe dialogen worden actief als het hoofdvenster actief is"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "IBar-programma's"
#, fuzzy
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "Favoriete Programma's"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "Vensterrand-selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "Neem vensters van andere schermen mee"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing"
#, fuzzy
#~ msgid "No hinting"
#~ msgstr "Hinting"
#, fuzzy
#~ msgid "Bytecode hinting"
#~ msgstr "Bytecode"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen of pointer"
#~ msgstr "Toon op scherm #:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "Toon op scherm #:"
#, fuzzy
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "Groeperen"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "Virtueel bureaublad"
#, fuzzy
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "Uitgestelde Acties"
#, fuzzy
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "Gebruikmakende van scheidingsbalken"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "Aparte groep"
#, fuzzy
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "Geen sortering"
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "Alfabetisch"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
#~ msgstr "Groepeer met eigenaar bureaublad"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
#~ msgstr "Groepeer met huidig bureaublad"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Show splash screen on startup"
#~ msgstr "Toon opstartscherm tijdens het inloggen"
#, fuzzy
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "Opstarten"
#, fuzzy
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "Overgangen"
#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "Bureaublad"
#, fuzzy
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "Achtergrond"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "Bureaubladachtergrond"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "Standaard is plugin-naam"
#, fuzzy
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "Bureaublad"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Hernoem"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "Menu-scrollsnelheid"
#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "Autoscroll"
#, fuzzy
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "Verdraai-snelheid"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "Snelle muisverplaatsings-drempel"
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "Verwijder"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%.2f seconden"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "Muis"
#, fuzzy
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "Aanwijzer"
#, fuzzy
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "Oprollen"
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation speed"
#~ msgstr "Animatiesnelheid"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "Toepassings-prioriteit"
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "Applicatie"
#, fuzzy
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "Caches"
#, fuzzy
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Afbeeldingen"
#, fuzzy
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Herschalen"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "Grootte van de afbeeldingencache"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje collection cache size"
#~ msgstr "Aantal Edje-verzamelingen dat gecached moet worden"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flushing interval"
#~ msgstr "Cache-spoeling-tussenpoze"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "Horizontale plaatsing"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
#~ msgstr "Stel virtuele bureaubladen in"
#, fuzzy
#~ msgid "binding"
#~ msgstr "Voeg binding toe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
#~ msgstr "Flip bij het slepen van objecten naar de schermrand"
#, fuzzy
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "Module-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "Modules"
#, fuzzy
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "Automatisch Nieuw Venster Plaatsing"
#, fuzzy
#~ msgid "placement"
#~ msgstr "Plaatsing"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "Schakel over naar bureaublad van nieuw venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "Vensterfocus"
#, fuzzy
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "Focus"
#, fuzzy
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "Nieuwe vensterfocus"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "Klik om vensters te focussen"
#, fuzzy
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Klik"
#, fuzzy
#~ msgid "Always raise window when clicked"
#~ msgstr "Focus het bronvenster bij klikken"
#, fuzzy
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "Verhoog"
#, fuzzy
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr "Focus het bronvenster bij klikken"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window autoraise"
#~ msgstr "Schakel pictogramthema in"
#, fuzzy
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "Vensteruiterlijk"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "Herfocus laatste venster bij bureaubladschakeling"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
#~ msgstr "Draai focus terug wanneer deze verloren is gegaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
#~ msgstr "Verschuif aanwijzer naar een nieuw, gefocust venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing"
#, fuzzy
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "Herschalen"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
#~ msgstr "Schaduwafstand"
#, fuzzy
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "Gadgets"
#, fuzzy
#~ msgid "resist"
#~ msgstr "Wijs toe"
#, fuzzy
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "Schelf #"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
#~ msgstr "Weerstand tussen vensters:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against other windows"
#~ msgstr "Weerstand tussen vensters:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
#~ msgstr "Weerstand bij bureaublad hulpmiddelen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
#~ msgstr "Limiteer herschalen naar bruikbare afmetingen"
#, fuzzy
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "Vensterlijst-item"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "Scrollsnelheid"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "Geiconiseerde vensters"
#, fuzzy
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "Minimale grootte"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "Geiconiseerd van andere bureaubladen"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "Neem vensters van andere schermen mee"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "Vensters van andere bureaubladen"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "Vensters van andere schermen"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
#~ msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
#~ msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
#~ msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "Horizontale plaatsing"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "Verticale plaatsing"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "Vensterlijst-titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "Vensterlijst-titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "Minimale breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pixels"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "Minimale hoogte"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "Maximale breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "Maximale hoogte"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "Schakelen Volledig scherm-modus"
#, fuzzy
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Volledig scherm"
#, fuzzy
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "Maximaliseer beleid"
#, fuzzy
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "Demaximaliseer"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "Sta manipulatie van gemaximaliseerde vensters toe"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr "Pas vensters aan wanneer de Schelf verborgen wordt"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "Vensteruiterlijk"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "Schakel X-schermbeveiliging in"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "Onthoudt interne dialoogvensters"
#, fuzzy
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "Onthouden"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters"
#, fuzzy
#~ msgid "files"
#~ msgstr "Bestanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters"
#, fuzzy
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "Doorlopendheid"
#, fuzzy
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "Programmabestand of -naam (.desktop)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "Favoriete Programma's"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "Alle Applicatiesmenu Weergeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr "Toon gadget-instellingen in hoogste niveau"
#, fuzzy
#~ msgid "Window borders use application icon"
#~ msgstr "Vensterrand-selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "Schakel bevestigings-dialoogvensters uit"
#, fuzzy
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "Instellen"
#, fuzzy
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "Dialoogvensters"
#, fuzzy
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "hinting"
#~ msgstr "Hinting"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "Stel bureaubladvergrendeling in"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "(Geen toepassingen)"
#, fuzzy
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "Schermbeveiliging"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
#~ msgstr "Vergrendel nadat X-schermbeveiliging geactiveerd wordt"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%1.0f seconden"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates when idle"
#~ msgstr "Titel bureaubladvergrendeling"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "Gebruik thema-achtergrond"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "Schakel X-schermbeveiliging in"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "Vergrendel nadat X-schermbeveiliging geactiveerd wordt"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "Slaapstandtijd"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "Window List Menu-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
#~ msgstr "Toon vensters van alle schermen"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "Window List Menu-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "Window List Menu-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f Tekens"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "Muiscursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "Toon cursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
#~ msgstr "Enlightenment Randr Module"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "Muis-acceleratie"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
#~ msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "Flip-animatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "Standaard randstijl"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
#~ msgstr "Duimscrollen"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%1.0f pixels/sec"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
#~ msgstr "Duimscrollen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad"
#, fuzzy
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "Bestandsbeheerder is inactief"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "IBar-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
#~ msgstr "Laat venster geometrie informatie zien bij verplaatsen of aanpassen"
#, fuzzy
#~ msgid "Overall scaling factor"
#~ msgstr "Aangepaste schalingsfactor"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pixels"
#, fuzzy
#~ msgid "syscon"
#~ msgstr "Syscon"
#, fuzzy
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
#~ msgstr "Neen, maar vergroot time-out"
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "Invoer"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
#~ msgstr "Achtergrondlicht Min"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight transition length"
#~ msgstr "Stel achtergrondlicht in"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight dims after idle"
#~ msgstr "Achtergrondlicht verstellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight idle delay"
#~ msgstr "Achtergrondlicht Mid"
#, fuzzy
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "Laad modules"
#, fuzzy
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "Werkomgevingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "Pictogramthema-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "Instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Pictogramnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
#~ msgstr "Pictogrammen overschijven algemeen thema"
#, fuzzy
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "Uiterlijk"
#, fuzzy
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "Applicatie"
#, fuzzy
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "Menu's"
#, fuzzy
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "Geavanceerd"
#, fuzzy
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "Framerate"
#, fuzzy
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "Profiel"
#, fuzzy
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "Voer uit"
#, fuzzy
#~ msgid "style"
#~ msgstr "Stijl"
#, fuzzy
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "Toon cursor"
#, fuzzy
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "Iconiseer"
#, fuzzy
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "Instellingenpaneel"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "Creeër Starter"
#, fuzzy
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "Creeër Starter"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Favoriete Programma's"
#, fuzzy
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "IBar-programma's"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "(Geen toepassingen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "Bekende programma's"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "Enlightenment Standaard"
#, fuzzy
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "Toetsentoewijzingen-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "Muis-toewijzings-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "Randbindingen-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "Randbindingen-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
#, fuzzy
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Taal-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "language"
#~ msgstr "Taal"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "Taal-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "Invoermethode-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "Zoekmappen"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "Omgevingsvariabelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
#~ msgstr "Schermresolutie-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "Schelf-instellingen"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thema's"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "Kleuren"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "Venster onthoudt"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "Alles-starter"
#, fuzzy
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "Start Alles"
#, fuzzy
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "Bestandsbeheerder"
#, fuzzy
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "Bestandsbeheerder"
#, fuzzy
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "Standaardweergave"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Pictogram-grootte"
#, fuzzy
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "Extensies"
#, fuzzy
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters"
#, fuzzy
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters"
#, fuzzy
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "Extensies"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by modification time"
#~ msgstr "Bij Mod tijd"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "Sorteren op datum"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "Zoekmappen"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "Zoekmappen"
#, fuzzy
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "Open mappen in zelfde venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "Gebruik enkele klik"
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
#~ msgstr "Gebruik alternatieve selectie-bewerkers"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
#~ msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring folder delay"
#~ msgstr "Slaapstandtijd"
#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "Bestandspictogrammen"
#, fuzzy
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "Geef randopschrift weer"
#, fuzzy
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "Scherminformatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "Scherminformatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "Schaal-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "Schaal-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Sla taakbalk over"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Sla pager over"
#, fuzzy
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "Schaal-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "Dialoog-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "Polling"
#, fuzzy
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "Toon verborgen bestanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling key hints"
#~ msgstr "Toetsentoewijzingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "IBar-instellingen"
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "Hoogte (%3.0f pixels)"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "Breng naar voren bij klikken om te focussen"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Enlightenment kan Ecore_IMF niet initialiseren!\n"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Opstart-instellingen"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Toon opstartscherm tijdens het inloggen"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Thema-categorieën"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Wijs toe"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wis"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Wis alle"
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "Uitgesproken acceleratie"
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "Uitgesproken vertraging"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "Uitgesproken versnelling, daarna vertragen"
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "Systeemvak-fout"
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr ""
#~ "Systeemvak kan niet werken op een schelf die is ingesteld om beneden "
#~ "alles te staan."
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "Focus met. ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "Aankoppelingsfout"
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "Favorieten"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "Wachtwoord bureaubladvergrendeling"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "Wachtwoord bureaubladvergrendeling"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "Herstarten"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "Opstarten"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "Standaard"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "Toetsentoewijzingen"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "Muis-toewijzingen"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "Voeg binding toe"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "Randbindingen"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "Randbindingen"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "Positie"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "Profielen"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "Taal-instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "Invoermethode-fout"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "Zoekmappen"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "Omgevingsvariabelen"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "Schelven"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "Thema's"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "Kleuren"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "Lettertypen"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "Venster onthoudt"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Paneel"
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Stel schelven in"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%.1f seconden"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "%li jaren geleden"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "%li maanden geleden"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "%li weken geleden"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "%li dagen geleden"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "%li uren geleden"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "%li minuten geleden"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Toetsenbord"
#~ msgid "Desktop Name"
#~ msgstr "Bureaubladnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Schakel Presentatie-modus"
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "Gebruik ARGB in plaats van geschapen vensters"
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Verplaats na herschalen"
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "Vallende schaduw-instellingen"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Hoge kwaliteit"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "Redelijke kwaliteit"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "Lage kwaliteit"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "Zeer vaag"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Vaag"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Scherp"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "Zeer scherp"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "Zeer ver"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Dichtbij"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "Zeer dichtbij"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "Extreem dichtbij"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "Daarbeneden"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Schaduwdonkerte"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "Zeer donker"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Donker"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Licht"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "Zeer licht"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Vallende schaduw"
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
#~ msgstr "Open map (EFM)"
#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "Fileman-instellingen"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f px"
#, fuzzy
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "Vensterklasse"
#~ msgid "Error During DBus Init!"
#~ msgstr "Fout tijdens DBus Initialisatie!"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Schaal-instellingen"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Geen Vensters)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Geen naam!!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
#~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal "
#~ "de oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden in %d seconden."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
#~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal "
#~ "de oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden in %d seconden."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
#~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal "
#~ "de oude resolutie van<br>%dx%d teruggezet worden in %d seconden."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
#~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal "
#~ "de oude resolutie van<br>%dx%d teruggezet worden in %d seconden."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
#~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal "
#~ "de oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden <hilight>NU "
#~ "METEEN</hilight>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
#~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal "
#~ "de oude resolutie van<br>%dx%dz teruggezet worden <hilight>NU METEEN</"
#~ "hilight>."
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Resolutie-verandering"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Terugzetten"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Resolutie"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Terugzettten bij inloggen"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Spiegeling"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Ontbrekende features"
#~ msgid ""
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
#~ "no XRandR support detected."
#~ msgstr ""
#~ "Uw X Display Server mist ondersteuning voor <br>de <hilight>XRandR</ "
#~ "hilight> (X Herschaal en Oriënteer)-extensie.<br>U kunt geen "
#~ "schermresoluties aanpassen zonder<br>de ondersteuning van deze extensie. "
#~ "Het kan ook zo zijn dat<br>op het moment dat <hilight>ecore</hilight> "
#~ "gebouwd was, er<br>nog geen XRandR-ondersteuning gedecteerd was."
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Geen verversrates gevonden"
#~ msgid ""
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
#~ "to your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen verversrates gerapporteerd door uw X Display Server."
#~ "<br>Indien u een geneste X Display Server draait, dan<br>is dit de "
#~ "verwachting. Maar, indien u dat niet doet, dan<br>zal de huidige "
#~ "verversrate gebruikt worden wanneer de resolutie<br> ingesteld wordt, "
#~ "welke <hilight>schade</hilight> kan veroorzaken aan uw scherm."
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Schermresolutie"
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<Geen klasse>"
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<Geen titel>"
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Geen rol>"
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Toon Alles-dialoogvenster"
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "Systeeminstelling"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "U vroeg Enlightenment om af te sluiten.<br><br>Weet u zeker dat u wilt "
#~ "afsluiten?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "U staat op het punt om af te melden.<br><br>Weet u zeker dat u dit wil "
#~ "doen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Afmelden"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u uit wilt schakelen?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft gevraagd om uw computer uit te schakelen.<br><br>Weet u zeker dat "
#~ "u wilt uitschakelen?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft gevraagd om uw computer te herstarten.<br><br>Weet u zeker dat u "
#~ "wilt herstarten?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft gevraagd om uw computer in de pauzestand te zetten.<br><br>Weet u "
#~ "zeker dat u uw computer in de pauzestand wil zetten?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft gevraagd om de computer in slaapstand te zetten.<br><br>Weet u "
#~ "zeker dat u alles op de schijf wilt bewaren?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Creëer een nieuwe map"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Nieuwe mapnaam:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Maximaliseer verticaal"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Maximaliseer horizontaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Maximaliseren"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Maximaliseren"
#, fuzzy
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Lees-Schrijf"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Andere vensters"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Maximale hoogte"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "%.1f seconden"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "%1.0f van minuten"
#, fuzzy
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "%li minuten geleden"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "30 min"
#, fuzzy
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "1 Uur"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Verborgen"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Verberg-time-out"
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Online..."
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Openen met..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Open Terminalvenster hier"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Erg groot"
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Toon popup bij belangrijk venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Minimale breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Minimale hoogte"
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "Notificatievenster"
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Notificationvenster Configuratie"
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Popup weergeven bij Muisover"
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2017, door het Enlightenment Ontwikkeling-"
#~ "team</><br><br>Wij hopen dat u plezier heeft van het gebruik van onze "
#~ "software, net zoveel als wij dat hebben om het te schrijven.<br><br>Deze "
#~ "software is beschikbaar zoals ie is zonder expliciete of vastgestelde "
#~ "garantie. Deze software is gedekt door licentie-overeenkomsten. Zie "
#~ "hiervoor de COPYING en COPYING-PLAIN-licentiebestanden op uw "
#~ "geïnstalleerde systeem.<br><br>Enlightenment staat onder <hilight>HEVIGE "
#~ "ONTWIKKELING</> en het is niet stabiel. Vele features zijn niet compleet "
#~ "of bestaan nog niet eens en kunnen vele bugs hebben. U bent "
#~ "<hilight>GEWAARSCHUWD!</>"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Bezig met kopiëren van %s (eta: %d sec)"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Bezig met verplaatsen van %s (eta: %d sec)"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Bestand: %s"
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "Van: %s"
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "Naar: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Gebruikmakende van menu's"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Basis-voorbeeldtekst: 123: 我的天空!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Geavanceerde voorbeeldtekst. 我真的会写中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li jaren geleden"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li maanden geleden"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li weken geleden"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li dagen geleden"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li uren geleden"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li minuten geleden"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Specifieke programma's"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Altijd op bureaublad"
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "Op bovenkant drukkende"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Notification Configuratie Geupdate"
#~ msgid ""
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Notification Module Configuratiedata moet geupdrade worden. Jouw oude "
#~ "configuratie<br> is gewist en een nieuwe set van standaardwaarden is "
#~ "ingesteld. Dit<br> zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkelingsfase, "
#~ "dus geef dit niet aan<br>als een bug. Dit betekent enkel dat de "
#~ "Notification Module een nieuwe configuratie<br>nodig had, voor alledaagse "
#~ "functionaliteit, welke jouw oude<br>configuratie gewoon niet had. Deze "
#~ "nieuwe set van standaardwaarden zal dit oplossen<br>door deze waarden in "
#~ "te geven. Je kan nu alles terug instellen naar jouw eigen<br>voorkeur. "
#~ "Sorry voor het ongemak.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Jouw Notification Module Configuratie is NIEUWER dan de Notificatie "
#~ "Module versie. Dit is erg<br>raar. Dit zou niet mogen gebeuren, tenzij je "
#~ "de Notification Module hebt gedowngrade<br>of een configuratiebestand van "
#~ "een andere plaats hebt gekopieerd, waar een nieuwere versie van de "
#~ "Notification Module draaide. Dit is slecht en<br>uit voorzorg is jouw "
#~ "configuratie hersteld naar<br>standaardwaarden. Sorry voor het ongemak."
#~ "<br>"
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "Niveau van belang om een popup te maken: "
#~ msgid "low"
#~ msgstr "laag"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normaal"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "kritiek"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "Richting waarin popups zullen stapelen: "
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Tussenruimte"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Grootte van de tussenruimte tussen twee popups: "
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "Niveau van belang op te slaan: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Geen Schelven)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft gevraagd om \"%s\" te verwijderen.<br><br>Weet u zeker dat u deze "
#~ "Schelf wilt verwijderen?"
#~ msgid "By"
#~ msgstr "Door"
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Fout bij verkrijgen van data !"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Download"
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Verkrijgen van data, een moment geduld..."
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Selecteer een achtergrond uit de lijst."
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Fout: kan de aanvraag niet starten."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Wissel thema's uit"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Geef programmanaam weer"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Geef programmacommentaar weer"
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Geef programma algemeen weer"
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Kan systeem-offlinemodus niet schakelen"
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan-daemon draait niet."
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Vraag systeem-offlinemodus op."
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan heeft uw wachtwoord nodig."
#~ msgid ""
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
#~ "hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Verbindingsbeheerder heeft uw wachtwoord nodig voor <br>de service "
#~ "<hilight>%s</ hilight>"
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Toon wachtwoord als lege tekst"
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Service bestaat niet meer."
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Kan het wachtwoord van de service niet instellen"
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "Geen ConnMan"
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Geen ConnMan-server gevonden."
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Offline-modus: alle signalen zijn uitgeschakeld"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Niet verbonden"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Geen fout"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "inactief"
#~ msgid "association"
#~ msgstr "toewijzing"
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "instellingen"
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "klaar"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "inloggen"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "online"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "fout"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "ingeschakeld"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "beschikbaar"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "offline"
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Verplaats naar..."
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Verplaats door..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i Bestanden"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Anderen kunnen lezen"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Anderen kunnen schrijven"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Eigenaar kan lezen"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Eigenaar kan schrijven"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Vergrendel het Venster zodat het alleen doet wat ik zeg"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr ""
#~ "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk is"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Vergrendel programmaverandering:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Weerhoudt mij van verandering:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Weerhoudt mij van:"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Onthoudt door gebruik van"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Eigenschappen om te onthouden"
#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mogelijke IPC Hack-poging. De IPC-socket-\n"
#~ "map bestaat al MAAR heeft rechten die te\n"
#~ "strikt zijn (mag alleen gelezen en beschreven\n"
#~ "worden voor de eigenaar en niemand anders)\n"
#~ "of is niet in uw bezit. Controleer alstublieft:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "De IPC-socketmap kan niet worden gecreëerd of\n"
#~ "onderzocht.\n"
#~ "Controleer alstublieft:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importeer"
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Instelleningpaneel Module Instellingen had een upgrade nodig. Uw oude "
#~ "instellingen zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is "
#~ "geïnitialiseerd. Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, "
#~ "dus rapporteer geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de module nieuwe "
#~ "instellingen-data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare "
#~ "functionaliteit die uw oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van "
#~ "standaarden zal dit oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen "
#~ "nu her-instellen naar uw<br>wensen. Excuses voor het ongemak.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Uw Instellingenpaneel Module Instellingen zijn NIEUWER dan de "
#~ "moduleversie. Dit is heel erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren "
#~ "tenzij u de module<br>hebt gedowngrade of uw instellingen gekopieerd "
#~ "heeft van een plaats waar<br>een nieuwere versie van de module aan het "
#~ "draaien was. Dit is slecht en<br>uit voorzorg zijn uw instellingen nu "
#~ "teruggezet naar de<br>standaarden. Excuses voor het ongemak.<br>"
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Instellingenpaneel-instellingen geüpdate"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Verwijderen OK?"
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Zelfs bij netstroom"
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Vertraag tot aan slaapstand"
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Aanvangs-time-out"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Voorkeur"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Geen voorkeur"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Blootstellingen-gebeurtenissen"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Sta niet toe"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Schakel Scherm-energiebeheer in"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Stand-bytijd"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Uittijd"
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Verwijder binding"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Bewerk binding"
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Randbindings-fout"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Energiebeheer"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Achtergrond-instellingen..."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Achtergrond-importeerfout"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment was niet in staat om de achtergrond te importeren<br>door "
#~ "een kopieerfout."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment was niet in staat om de achtergrond te importeren."
#~ "<br><br>Weet u zeker dat dit een juiste achtergrond is?"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Cursor-instellingen"
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Basis-DPI om te schalen, relatief aan"
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Op dit moment %i DPI"
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Venster-stapeling"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Verwijder herinneringen"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Items"
#~ msgid ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Fileman moduleinstellingen-data had een upgrade nodig. Uw oude "
#~ "instellingen<br>zijn gewist en een nieuw set van standaarden is "
#~ "geïnitialiseerd. Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, "
#~ "dus rapporteer geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de Fileman-module "
#~ "nieuwe standaardinstellingen<br>nodig heeft voor werkende functionaliteit "
#~ "die uw oude simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
#~ "oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt nu uw dingen terug instellen "
#~ "naar uw<br> voorkeuren. Sorry voor de overlast in uw instellingen."
#~ msgid ""
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Uw Fileman-moduleinstellingen zijn NIEUWER dan de Fileman-moduleversie. "
#~ "Dit is heel erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u de "
#~ "module<br>hebt gedowngrade of uw instellingen gekopieerd heeft van een "
#~ "plaats waar<br>een nieuwere versie van de module aan het draaien was. Dit "
#~ "is slecht en<br>uit voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar "
#~ "de<br>standaarden. Excuses voor het ongemak.<br>"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Fileman-instellingen geüpdate"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Sorteer mappen eerst"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Toon volledig pad"
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Toon UDisks-pictogrammen op bureaublad"
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "Blootleggen"
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Pager-knop vastpakken"
#~ msgid ""
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
#~ msgstr ""
#~ "Druk alstublieft op een muisknop.<br>Druk op <hilight>Escape</hilight> om "
#~ "af te breken. <br>Of op <higlight>Del</hilight> om terug te draaien."
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Mixer-module"
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Popup-snelheid"
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Hardware-schakelingen"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Over tekst"
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Cliëntlijst-instellingen"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "Cliëntlijst-menu"
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Herschaalbaar"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van deze gadget"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Achtergrond-panning"
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "X-Axis pan-factor"
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%.2f"
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "Y-Axis pan-factor"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Ecore niet\n"
#~ "initialiseren! Is uw geheugen vol?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan het Bestandssysteem niet initialiseren.\n"
#~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan de Verbinding met de X-Server niet initialiseren.\n"
#~ "Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan het Verbindingssysteem niet initialiseren.\n"
#~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan het IPC-systeem niet initialiseren.\n"
#~ "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan Xinerama niet gebruiken.\n"
#~ "Dit moet niet gebeuren."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan randr niet instellen.\n"
#~ "Dit zou niet moeten gebeuren."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan het Evas Systeem niet initialiseren.\n"
#~ "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan init-scherm niet instellen.\n"
#~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
#~ msgid "Check SVG Support"
#~ msgstr "Controleer SVG-ondersteuning."
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Stel bestandsbeheerder in"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment kan haar Schelf-systeem niet instellen."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Nieuw programma"
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Er waren geen menubestanden<br>gevonden op uw systeem.<br>Zie "
#~ "de<br>documentatie op<br>www.enlightenment.org<br> voor meer informatie "
#~ "over<br>hoe u uw<br>programmamenu's<br>werkend krijgt."
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Schakel bureaubladpictogrammen in"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Focus-modus"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Selecteer pictogrammen om toe te voegen"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Mixer-moduleinstellingen gewijzigd.<br>Uw oude instellingen zijn "
#~ "vervangen door nieuwe standaarden.<br>Excuses voor het ongemak."
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Ontdim Scherm"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Scherm-energiebeheer-signalering"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "De huidige display-server is niet <br>DPMS-capabel."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "De huidige display-server heeft niet <br>de DPMS-extensie."
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Alles"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Bureaublad Weergeven"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Uitgebreide Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Uitvoerbaar"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Scan van bureaubladbestanden voltooid"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Scan van bureaubladbestanden"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Bestandsnaam"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animeer de shaduwen en ontschaduwen van vensters"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Volg de vensters als het beweegt"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Volg het venster als het aanpast"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Klikken om te activeren"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Geen nieuwe venster worden actief"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Alle nieuwe vensters worden actief"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Een klik op het venster activeert het"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr ""
#~ "Biedt weerstand bij het verplaatsen of aanpassen van een venster over een "
#~ "obstakel"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snel"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Langzaam"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Zeer Langzaam"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen <br> (zoals "
#~ "grote, locatie, raam stijl, etc) op <br> een venster dat <hilight>geen "
#~ "unieke eigenschappen</hilight> heeft te herinneren<br><br>Dit betekent "
#~ "dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt "
#~ "met<br>met meer dan 1 ander venster op het scherm en het "
#~ "herinneren<br>van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van "
#~ "toepassing zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Je kan <hilight>Match "
#~ "alleen dit Venster</hilight> optie aanzetten als<br> je alleen deze "
#~ "versie van dit venster wilt aanpassen<br>andere versies zullen niet "
#~ "aangepast worden<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat "
#~ "dit gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</"
#~ "hilight> of <hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je instellingen worden "
#~ "geaccepteerd. Druk <hilight>Annuleer</hilight>als je<br>niet zeker "
#~ "bent en niets wilt veranderd."
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Breid venster uit"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Wissel bureaubladen als muis bij schermrand is"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Tijd voordat muis bij de rand is voor het wisselen:"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr ""
#~ "De X-Server deelt mee, dat het geen Root-Venster heeft, maar %i "
#~ "Beeldschermen!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Dit splash scherm in de toekomst niet meer weergeven?"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Enlightenment kan zijn Programma-Subsysteem niet initialiseren."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "Enlightenment kan zijn venster lijst systeem niet initialiseren."
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment Opstarten. Een moment geduld."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Over..."
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Venster oversla lijst"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "Wacht Sluiten"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr ""
#~ "Bij verplaatsen of aanpassen van het venster, Weerstand bieden bij grenzen"
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "Batterij bijna leeg<br>Je batterij is bijna op<br>Je mag overschakelen "
#~ "naar Netspanning als je wilt."
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "GEEN INFORMATIE"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "GEEN BATTERIJ"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "Foutief Stuurprogramma"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "VOL"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Gevaar"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Een batterij-meter die <hilight>ACPI</hilight> of <hilight>APM </"
#~ "hilight><br>gebruikt om de batterij-stand en Netspanning<br>status "
#~ "aangeeft.Dit werkt alleen onder Linux; de nauwkeurigheid hangt af van je "
#~ "BIOS of Kerneldriver."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment Klok-Module"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "Een eenvoudige klok voor E17."
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment Schaduw-Module"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de schaduw module dat schaduwen toestaat op het<br> bureaublad-"
#~ "achtergrondzonder speciale X-server uitbreidingen<br>of hardware "
#~ "versnelling."
#~ msgid ""
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "Je probeerde een icon te slepen van een programma dat<br>geen "
#~ "overeenkomstige programmabestand heeft.<br><br>Het icoon kan niet "
#~ "toegevoegd worden aan IBar."
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBar-Module"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de IBar programma start balk module voor Enlightenment.<br>Het is "
#~ "ten eerste een test module and wordt gebruikt om "
#~ "verschillende<br>interfaces te proberenin enlightenmnet 0.17.0. Het is in "
#~ "hevige ontwikkeling,<br>ga ervan uit dat het <hilight>vaak breekt</"
#~ "hilight>en verandert als het verbeterd."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox Module"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de Ibox Minimaliseer Programmamodule voor Enlightenment.<br> Het "
#~ "houdt geminimaliseerde programma's vast."
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Enlightenment Pager-Module"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr "Een pager module om tussen je virtuele bureaubladen te wisselen."
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Enlightenment Temperatuur-Module"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "Een module om de<hilight> ACPI Thermosensor</hilight> te meten in Linux."
#~ "<br>Het is in bijzonder handig voor moderne Laptops met "
#~ "snelle<br>Processoren die veel warmte afgeven."
#~ msgid "Temp 1"
#~ msgstr "Temp 1"
#~ msgid "Temp 2"
#~ msgstr "Temp 2"
#~ msgid "Temp 3"
#~ msgstr "Temp 3"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU Frequentie Controle module"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Een simpele module om de frequentie van je systeem Processor te "
#~ "controleren<br>Dit is speciaal handig om energie te sparen in Laptops."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment Startknop-Module"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Experimentele Startknop-Module voor E17"
#~ msgid "The border style"
#~ msgstr "De raam stijl"
#~ msgid "New Row of Desktops"
#~ msgstr "Nieuwe Regel van Bureaubladen"
#~ msgid "Remove Row of Desktops"
#~ msgstr "Wis Regel van Bureaubladen"
#~ msgid "New Column of Desktops"
#~ msgstr "Nieuwe kolom van Bureaubladen"
#~ msgid "Remove Column of Desktops"
#~ msgstr "Wis Kolom van Bureaubladen"
#~ msgid "Eap Editor"
#~ msgstr "Eap Bewerker"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The command was not found\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kon het programma:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "niet starten, Het commando was niet gevonden\n"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Laat andere dit bestand zien"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Laat andere dit bestand aanpassen"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "Laat andere dit bestand niet zien of aanpassen"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Iedereen"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan het IPC socket niet instellen.\n"
#~ "Het is mogelijk al in gebruik bij een kopie van Enlightenment.\n"
#~ "Controleer of Enlightenment niet al op deze display loopt,\n"
#~ "als dit mislukt probeer alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-* "
#~ "wissen\n"
#~ "en herstart\n"
#~ "Als je AFS gebruikt dan kan je misschien een symlink maken van\n"
#~ "~/.ecore naar /tmp/my_directory/ecore waar een socket gemaakt kan worden."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Enlightenment Fout in de IPC-Instellingen!"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan het IPC-Socket niet initialiseren.\n"
#~ "Het wordt mogelijk al door een ander Enlightenment gebruikt.\n"
#~ "Controleer of Enlightenment niet misschien al op dit Scherm loopt.\n"
#~ "Als dit niet werkt kunt u alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "wissen en opnieuw opstarten."
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Plaatsen"
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "App naam"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Halve Scherm Breedte"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Volledige Scherm Breedte"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Halve scherm Hoogte"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Volledige Scherm Hoogte"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Bewerkmodus beëindigen"
#~ msgid "IBar Module"
#~ msgstr "Ibar Module"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Zeer Groot"
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
#~ msgstr "Module Configuratie Menu item 1"
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
#~ msgstr "Module Configuratie Menu item 2"
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
#~ msgstr "Module Configuratie Menu item 3"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "Iets anders"
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
#~ msgstr "Enlightenment Test Module"
#~ msgid ""
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
#~ msgstr ""
#~ "Deze module is erg simpel en wordt alleen gebruik tijdens het testen van "
#~ "basis<br>interface van Enlightenment 0.17.0 module systeem. "
#~ "Alsjeblieft<br>negeer deze module als je niet werkt aan het module "
#~ "systeem."
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "Tussentijd instellen"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "Geen Digitale Klok"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Zeer Snel"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "Vaste Grootte (Hoogte Behouden)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "Vaste Grootte (breedte behouden)"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "Een Module om in E17 de Beeldscherm resolutie te veranderen"
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Onthoud nieuwe Resolutie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Oude resolutie "
#~ "%dx%d terugzetten in %d seconden."
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr ""
#~ "Onthoud nieuwe Resolutie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Oude resolutie "
#~ "%dx%d terugzetten SNEL!!"
#~ msgid "Test Face Menu Item"
#~ msgstr "Test Face Menu Item"
#~ msgid "Temperature Module"
#~ msgstr "Temperatuur Module"
#~ msgid "Low Temp"
#~ msgstr "Lage Temp"
#~ msgid "80 F"
#~ msgstr "80 F"
#~ msgid "High Temp"
#~ msgstr "Hoge Temp"
#~ msgid "60 F"
#~ msgstr "60 F"
#~ msgid "140 F"
#~ msgstr "140 F"
#~ msgid "220 F"
#~ msgstr "220 F"
#~ msgid "10 Mins"
#~ msgstr "10 min"