enlightenment/po/lt.po

10632 lines
282 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation for enlightenment
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Vaidotas <joshas@freemail.lt>, 2010.
#: src/modules/lokker/lokker.c:341
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-21 00:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian Translation team\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-25 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Apie Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1072 src/bin/e_int_client_menu.c:230
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:169
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:876
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2575 src/modules/mixer/app_mixer.c:505
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3334
#: src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_init.c:94 src/bin/e_int_menus.c:224
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:241
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2014, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Komanda</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:358
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:370
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ar tikrai norite priverstinai užverti šį langą?"
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2963
#: src/bin/e_int_client_menu.c:800
msgid "Kill"
msgstr "Nutraukti darbą"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2084 src/bin/e_actions.c:2178
#: src/bin/e_actions.c:2238 src/bin/e_actions.c:2298 src/bin/e_actions.c:2363
#: src/bin/e_actions.c:2428 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:543 src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10935
#: src/bin/e_screensaver.c:196
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:3334 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#: src/bin/e_actions.c:2080
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2082 src/bin/e_actions.c:2176 src/bin/e_actions.c:2236
#: src/bin/e_actions.c:2296 src/bin/e_actions.c:2361 src/bin/e_actions.c:2426
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:541 src/bin/e_fm.c:10585
#: src/bin/e_screensaver.c:194
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: src/bin/e_actions.c:2173
msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"
#: src/bin/e_actions.c:2174
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Ar tikrai norite užverti visas programas ir atsijungti?"
#: src/bin/e_actions.c:2232 src/bin/e_sys.c:977
msgid "Power off"
msgstr "Išjungti"
#: src/bin/e_actions.c:2234
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti šį kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:2293 src/bin/e_actions.c:3377
msgid "Reboot"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: src/bin/e_actions.c:2294
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Ar tikrai norite paleisti šį kompiuterį iš naujo?"
#: src/bin/e_actions.c:2358 src/bin/e_actions.c:3385
msgid "Suspend"
msgstr "Užmigdyti"
#: src/bin/e_actions.c:2359
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Ar tikrai norite pristabdyti šį kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:2423 src/bin/e_actions.c:3389
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:378
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernuoti"
#: src/bin/e_actions.c:2424
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Ar tikrai norite hibernuoti šį kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2948
#: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2963
#: src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3255
#: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3267 src/bin/e_actions.c:3273
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1054
msgid "Window : Actions"
msgstr "Langas : Veiksmai"
#: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_fm.c:11711
#: src/bin/e_int_client_menu.c:720
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_int_client_menu.c:734
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
#: src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:3301 src/bin/e_actions.c:3303
#: src/bin/e_actions.c:3305 src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3309
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: src/bin/e_actions.c:2940
msgid "Window Menu"
msgstr "Lango meniu"
#: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_int_client_menu.c:1114
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Raise"
msgstr "Pakelti"
#: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_int_client_menu.c:1122
msgid "Lower"
msgstr "Nuleisti"
#: src/bin/e_actions.c:2968 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2990
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3000
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3009
#: src/bin/e_actions.c:3011 src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3015
#: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026
#: src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_actions.c:3034
#: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3050
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Window : State"
msgstr "Langas : Būsena"
#: src/bin/e_actions.c:2968
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Perjungti prilipimo veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:2972
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2977
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Perjungti piktogramų veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:2981
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2986
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Perjungti pilno ekrano veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:2990
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_int_client_menu.c:435
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
msgid "Maximize"
msgstr "Padidinti"
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_int_client_menu.c:446
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Padidinti vertikaliai"
#: src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_int_client_menu.c:457
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Padidinti horizontaliai"
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_int_client_menu.c:468
msgid "Maximize Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_int_client_menu.c:479
msgid "Maximize Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3009
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Padidinti per visą ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:3011
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Gudri\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:3013
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "\"Išplėtimo\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "\"Užpildymo\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:3022
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo aukštyn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3024
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo žemyn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3026
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo kairėn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3028
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo dešinėn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3030
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3034
msgid "Set Shaded State"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3035
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3039
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Būsenos be rėmelių perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3044
msgid "Set Border"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3050
msgid "Cycle between Borders"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Prisegimo būsenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065
#: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3075
#: src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3091
#: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3105
#: src/bin/e_actions.c:3107 src/bin/e_actions.c:3109 src/bin/e_actions.c:3111
#: src/bin/e_actions.c:3113 src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_actions.c:3117
#: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_actions.c:3121 src/bin/e_actions.c:3123
#: src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133
#: src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139
#: src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164 src/bin/e_actions.c:3166
#: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
#: src/bin/e_actions.c:3174 src/bin/e_actions.c:3176 src/bin/e_actions.c:3178
#: src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182 src/bin/e_actions.c:3184
#: src/bin/e_actions.c:3186 src/bin/e_actions.c:3188 src/bin/e_actions.c:3401
#: src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_int_config_comp_match.c:78
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"
#: src/bin/e_actions.c:3061
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Versti darbalaukį kairėn"
#: src/bin/e_actions.c:3063
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Versti darbalaukį dešinėn"
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Versti darbalaukį aukštyn"
#: src/bin/e_actions.c:3067
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Versti darbalaukį žemyn"
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Versti darbalaukį per ..."
#: src/bin/e_actions.c:3075
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Rodyti darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Rodyti lentyną"
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Versti darbalaukį į ..."
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Versti darbalaukį tiesiai ..."
#: src/bin/e_actions.c:3103
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 0"
#: src/bin/e_actions.c:3105
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 1"
#: src/bin/e_actions.c:3107
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 2"
#: src/bin/e_actions.c:3109
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 3"
#: src/bin/e_actions.c:3111
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 4"
#: src/bin/e_actions.c:3113
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 5"
#: src/bin/e_actions.c:3115
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 6"
#: src/bin/e_actions.c:3117
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 7"
#: src/bin/e_actions.c:3119
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 8"
#: src/bin/e_actions.c:3121
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 9"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 10"
#: src/bin/e_actions.c:3125
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 11"
#: src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Persijungti į darbalaukį ..."
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį kairėn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį dešinėn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį aukštyn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį žemyn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį per ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį į ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį tiesiškai ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Versti darbalaukį šia kryptimi ..."
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 0 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3166
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 1 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 2 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3170
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 3 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3172
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 4 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3174
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 5 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3176
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 6 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 7 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3180
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 8 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3182
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 9 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3184
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 10 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3186
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 11 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3188
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3198
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Langas : Sąrašas"
#: src/bin/e_actions.c:3194
msgid "Jump to window..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3207
#: src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3217
#: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3228
#: src/bin/e_actions.c:3230 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3234
#: src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:788 src/modules/shot/e_mod_main.c:1046
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: src/bin/e_actions.c:3203
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 0"
#: src/bin/e_actions.c:3205
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 1"
#: src/bin/e_actions.c:3207
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną ..."
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn per vieną ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Perkelti žymeklį atgal per vieną ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn/atgal per ekranus ..."
#: src/bin/e_actions.c:3222
msgid "Dim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Undim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3228
msgid "Backlight Set"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3230
msgid "Backlight Min"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3232
msgid "Backlight Mid"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3234
msgid "Backlight Max"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Backlight Adjust"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Backlight Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3241
msgid "Backlight Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3246
msgid "Move To Center"
msgstr "Perkelti į centrą"
#: src/bin/e_actions.c:3250
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3255
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3261
msgid "Resize By..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3267
msgid "Push in Direction..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3273
msgid "Drag Icon..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3280 src/bin/e_actions.c:3282
#: src/bin/e_actions.c:3288 src/bin/e_actions.c:3294 src/bin/e_actions.c:3296
msgid "Window : Moving"
msgstr "Langas : Perkėlimas"
#: src/bin/e_actions.c:3278
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Į kitą darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:3280
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Į ankstesnį darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:3282
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Pagal darbalaukio # ..."
#: src/bin/e_actions.c:3288
msgid "To Desktop..."
msgstr "Į darbalaukį ..."
#: src/bin/e_actions.c:3294
msgid "To Next Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3296
msgid "To Previous Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3301
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Rodyti pagrindinį meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3303
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Rodyti mėgstamiausių meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3305
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Rodyti visų programų meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3307
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Rodyti klientų meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3309
msgid "Show Menu..."
msgstr "Rodyti meniu ..."
#: src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3326
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
msgid "Launch"
msgstr "Vykdyti"
#: src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_desktop_editor.c:727
#: src/bin/e_int_client_menu.c:120
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: src/bin/e_actions.c:3326
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: src/bin/e_actions.c:3338
msgid "Exit Now"
msgstr "Išeiti dabar"
#: src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3347
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:3343
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Perjungti pristatymo veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3348
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Perjungti atjungties veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modulis"
#: src/bin/e_actions.c:3353
msgid "Enable the named module"
msgstr "Įjungti paminėtą modulį"
#: src/bin/e_actions.c:3357
msgid "Disable the named module"
msgstr "Išjungti paminėtą modulį"
#: src/bin/e_actions.c:3361
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_actions.c:3373
#: src/bin/e_actions.c:3377 src/bin/e_actions.c:3381 src/bin/e_actions.c:3385
#: src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_configure.c:417
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:277
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:102
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:668
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:426
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:580
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/bin/e_actions.c:3365
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
#: src/bin/e_actions.c:3369
msgid "Power Off Now"
msgstr "Iš kart išjungti"
#: src/bin/e_actions.c:3373
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
#: src/bin/e_actions.c:3381
msgid "Suspend Now"
msgstr "Pristabdyti dabar"
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hibernuoti dabar"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_int_menus.c:1475
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Išvalyti langus"
#: src/bin/e_actions.c:3411
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Daugybinis : Veiksmai"
#: src/bin/e_actions.c:3411
msgid "Delayed Action"
msgstr "Uždelstas veiksmas"
#: src/bin/e_actions.c:3419 src/bin/e_actions.c:3423 src/bin/e_actions.c:3427
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klaviatūros išdėstymai"
#: src/bin/e_actions.c:3420
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Naudoti klaviatūros išdėstymą"
#: src/bin/e_actions.c:3424
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Kitas klaviatūros išdėstymas"
#: src/bin/e_actions.c:3428
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Ankstesnis klaviatūros išdėstymas"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Nustatyti kaip foną"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Spalvos parinkimas"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:891
#: src/bin/e_desktop_editor.c:954 src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:10095 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:542 src/bin/e_import_dialog.c:199
#: src/modules/bluez4/agent.c:138 src/modules/bluez4/agent.c:151
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/connman/agent.c:251
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:393
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:295 src/modules/shot/e_mod_main.c:545
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:571 src/modules/shot/e_mod_main.c:847
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:91 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:551
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: src/bin/e_comp.c:1020 src/bin/e_comp.c:1026 src/bin/e_comp.c:1032
#: src/bin/e_configure.c:33
msgid "Compositor"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1021
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1027
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1033
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1118 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:202
msgid "Visible"
msgstr "Matomas"
#: src/bin/e_comp.c:1123
msgid "Focus-Out"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1128
msgid "Focus-In"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1133 src/bin/e_int_client_prop.c:514
msgid "Hidden"
msgstr "Slepiamas"
#: src/bin/e_comp.c:1240 src/bin/e_int_client_prop.c:448
#: src/bin/e_int_client_remember.c:700 src/bin/e_int_config_comp_match.c:350
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: src/bin/e_comp.c:1287
#, c-format
msgid "Compositor %u"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:392
msgid "Compositor Warning"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:393
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:4883
msgid "Lock Failed"
msgstr "Užrakinimas nepavyko"
#: src/bin/e_comp_x.c:4884
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Nepavyko užrakinti darbalaukio, nes viena programa<br>perėmė klaviatūrą ir/"
"arba pelę ir šio perėmimo nepavyko apeiti."
#: src/bin/e_comp_x.c:4900 src/bin/e_comp_x.c:4921
#, fuzzy
msgid "Compositor Error"
msgstr "Importavimo klaida"
#: src/bin/e_comp_x.c:4901
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:4922
msgid ""
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5113
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:5124
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5133
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5240
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti miniatiūrų kūrimo sistemos.\n"
#: src/bin/e_config.c:971 src/bin/e_randr.c:224
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Nustatymų informacija buvo atnaujinta. Jūsų seni<br>nustatymai buvo "
"ištrinti, o vietoje jų įrašyti nauji numatytieji nustatymai. Enlightenment "
"tobulinimo metu tai<br>nutiks dažnai, todėl nemanykite, kad tai trūkumas."
"<br> Paprasčiausiai nauja Enlightenment laida reikalauja naujų "
"nustatymų<br>, kurių nebuvo anksčiau.<br>Tai bus pataisyta pridėjus naujus "
"numatytuosius nustatymus. Dabar galite viską sukonfigūruoti kaip "
"pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus nepatogumus.<br>"
#: src/bin/e_config.c:988 src/bin/e_randr.c:239
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jūsų nustatymai yra NAUJESNI nei Enlightenment laida. Tai yra<br>labai "
"keista, ir to neturėtų būti, nebent Jūs įrašėte senesnę "
"Enlightenment<br>versiją arba nukopijavote nustatymus iš kitos sistemos, "
"kurioje veikia<br> naujesnė Enlightenment versija. Tai yra blogai ir dėl "
"<br>viso pikto buvo grąžintos pradinės nustatymų reikšmės. Atsiprašome už "
"nepatogumus.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1104
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1752 src/bin/e_config.c:2396
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problema įrašant Enlightenment nustatymus"
#: src/bin/e_config.c:1755
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1765 src/bin/e_config.c:2409
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:889
#: src/bin/e_desktop_editor.c:952 src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:767 src/bin/e_fm.c:10094 src/bin/e_fm.c:10855
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:541
#: src/bin/e_int_client_remember.c:353 src/bin/e_int_client_remember.c:550
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_module.c:620
#: src/bin/e_module.c:1033 src/bin/e_sys.c:853 src/bin/e_sys.c:894
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:470 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:138 src/modules/bluez4/agent.c:151
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:622
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:536
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:587
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:312
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:550
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: src/bin/e_config.c:2288
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nustatymai atnaujinti"
#: src/bin/e_config.c:2306
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2310
msgid "The file data is empty."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2314
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2318
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2322
msgid "This is a generic error."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2326
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2330
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2334
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2338
msgid "The file was closed while writing."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2342
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2346
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2350
msgid "Signature failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2354
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Parašas yra neteisingas."
#: src/bin/e_config.c:2358
msgid "Not signed."
msgstr "Nepasirašytas."
#: src/bin/e_config.c:2362
msgid "Feature not implemented."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2366
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2370
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifravimas nepavyko."
#: src/bin/e_config.c:2374
msgid "Decryption failed."
msgstr "Iššifravimas nepavyko."
#: src/bin/e_config.c:2378
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2399
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:798
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesnės"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_desktop_editor.c:748
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindinės"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:875
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1200
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:286
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:256
msgid "Modules"
msgstr "Moduliai"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1791
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "Išvaizda"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Vidinis"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:409
msgid "Preferences"
msgstr "Parinktys"
#: src/bin/e_desklock.c:240
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Klaida - nepalaikomas PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:241
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM palaikymas nebuvo įtrauktas į Enlightenment.<br>Darbalaukio užrakinimas "
"išjungtas."
#: src/bin/e_desklock.c:532 src/bin/e_screensaver.c:185
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Įjungti pristatymo veikseną?"
#: src/bin/e_desklock.c:535
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:545 src/bin/e_screensaver.c:198
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, bet padidinkite laukimo laiką"
#: src/bin/e_desklock.c:547 src/bin/e_screensaver.c:200
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne, ir daugiau neklauskite"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nepilnos lango savybės"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Darbalaukio elemento redaktorius"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:706 src/bin/e_int_client_prop.c:449
#: src/bin/e_int_client_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:361
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:174
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:739
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/bin/e_desktop_editor.c:761 src/bin/e_desktop_editor.c:770
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:774
msgid "Generic Name"
msgstr "Bendrinis vardas"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:780
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Window Class"
msgstr "Lango klasė"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:786 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:793
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime tipai"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:800
msgid "Desktop file"
msgstr "Darbalaukio failas"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810 src/bin/e_int_client_prop.c:454
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_config_comp.c:580
#: src/modules/access/e_mod_config.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1465
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:329
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:813
msgid "Startup Notify"
msgstr "Informavimas paleidžiant"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1185
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Vykdyti terminale"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Show in Menus"
msgstr "Rodyti meniu"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:820 src/bin/e_fm.c:8887 src/bin/e_fm.c:9033
#: src/bin/e_int_client_remember.c:820
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:369
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:851
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Pasirinkite '%s' leistuko piktogramą"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:917
msgid "Select an Executable"
msgstr "Parinkti vykdomąjį failą"
#: src/bin/e_entry.c:482 src/bin/e_fm.c:9224 src/bin/e_fm.c:10934
#: src/bin/e_shelf.c:1613 src/bin/e_shelf.c:2273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:316
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:186
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306
msgid "Delete"
msgstr "Šalinti"
#: src/bin/e_entry.c:492 src/bin/e_fm.c:9135
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:9149 src/bin/e_fm.c:11706
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9162
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: src/bin/e_entry.c:522
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
#: src/bin/e_exec.c:499 src/bin/e_exec.c:507 src/bin/e_exec.c:518
#: src/bin/e_exec.c:578 src/bin/e_utils.c:154
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
msgid "Run Error"
msgstr "Vykdymo klaida"
#: src/bin/e_exec.c:500
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:508
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:519
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:579
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:758
msgid "Application run error"
msgstr "Programos vykdymo klaida"
#: src/bin/e_exec.c:760
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko paleisti programos: <br><br>%s<br>Programa nestartavo."
#: src/bin/e_exec.c:868
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Programos vykdymo klaida"
#: src/bin/e_exec.c:881 src/bin/e_exec.c:883
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s netikėtai nustojo veikusi."
#: src/bin/e_exec.c:889
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Išėjimo kodas %i buvo grąžintas iš %s."
#: src/bin/e_exec.c:897
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė petraukčių signalas."
#: src/bin/e_exec.c:900
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:904
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė priešlaikinės baigties signalas."
#: src/bin/e_exec.c:907
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s vykdymą pertraukė slankiojo kablelio klaida."
#: src/bin/e_exec.c:911
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė nepertraukiamas priverstinio išjungimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:915
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s vykdymą pertraukė segmentavimo klaida."
#: src/bin/e_exec.c:919
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s vykdymą pertraukė komandų grandinės klaida."
#: src/bin/e_exec.c:922
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:926
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s vykdymą pertraukė magistralės klaida."
#: src/bin/e_exec.c:929
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s vykdymą pertraukė signalas nr. %i."
#: src/bin/e_exec.c:985
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Likę rezultatai buvo atmesti. Norėdami juos peržiūrėti išsaugokite "
"rezultatus.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1044 src/bin/e_exec.c:1122 src/bin/e_exec.c:1129
msgid "Error Logs"
msgstr "Klaidų žurnalas"
#: src/bin/e_exec.c:1050 src/bin/e_exec.c:1130
msgid "There was no error message."
msgstr "Klaidos pranešimo nebuvo."
#: src/bin/e_exec.c:1054 src/bin/e_exec.c:1137
msgid "Save This Message"
msgstr "Išsaugoti šį pranešimą"
#: src/bin/e_exec.c:1059 src/bin/e_exec.c:1062 src/bin/e_exec.c:1142
#: src/bin/e_exec.c:1145
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Šis klaidų žurnalas bus išsaugotas kaip %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1088
msgid "Error Information"
msgstr "Informacija apie klaidą"
#: src/bin/e_exec.c:1096
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informacija apie klaidos signalą"
#: src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113
msgid "Output Data"
msgstr "Išvedimo duomenys"
#: src/bin/e_exec.c:1114
msgid "There was no output."
msgstr "Išvedimo nebuvo."
#: src/bin/e_fm.c:1074
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neegzistuojantis kelias"
#: src/bin/e_fm.c:1077
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s neegzistuoja."
#: src/bin/e_fm.c:2857 src/bin/e_fm.c:3851
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u failas"
msgstr[1] "%u failai"
msgstr[2] "%u failų"
#: src/bin/e_fm.c:3101
msgid "Mount Error"
msgstr "Klaida prijungiant"
#: src/bin/e_fm.c:3101
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:3117
msgid "Unmount Error"
msgstr "Klaida atjungiant"
#: src/bin/e_fm.c:3117
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nepavyko atjungti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:3132
msgid "Eject Error"
msgstr "Išėmimo klaida"
#: src/bin/e_fm.c:3132
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nepavyko išimti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:6619 src/bin/e_fm.c:6654 src/bin/e_fm.c:6757
#: src/bin/e_fm.c:9596 src/bin/e_fm.c:9611 src/bin/e_fm.c:9746
#: src/bin/e_fm.c:9751 src/bin/e_fm.c:9767 src/bin/e_fm.c:9772
#: src/bin/e_fm.c:10422 src/bin/e_fm.c:10426 src/bin/e_fm.c:10430
#: src/bin/e_fm.c:10458 src/bin/e_fm.c:10463 src/bin/e_fm.c:10467
#: src/bin/e_fm.c:10526 src/bin/e_fm.c:10756 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2141 src/modules/pager/e_mod_main.c:1993
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2827
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/bin/e_fm.c:6619 src/bin/e_fm.c:6654
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6757
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8807 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Paisyti raidžių dydį"
#: src/bin/e_fm.c:8813 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369
msgid "Sort By Extension"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8819 src/modules/fileman/e_mod_config.c:372
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Rikiuoti pagal pakeitimo laiką"
#: src/bin/e_fm.c:8825 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375
msgid "Sort By Size"
msgstr "Rikiuoti pagal dydį"
#: src/bin/e_fm.c:8834 src/modules/fileman/e_mod_config.c:383
msgid "Directories First"
msgstr "Aplankai pirmiau"
#: src/bin/e_fm.c:8840 src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
msgid "Directories Last"
msgstr "Aplankai paskiau"
#: src/bin/e_fm.c:8871 src/bin/e_fm.c:9017
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
msgid "View Mode"
msgstr "Rodymo būdas"
#: src/bin/e_fm.c:8880 src/bin/e_fm.c:9026
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
msgid "Sorting"
msgstr "Rikiavimas"
#: src/bin/e_fm.c:8898 src/bin/e_fm.c:9044
msgid "Refresh View"
msgstr "Atnaujinti vaizdą"
#: src/bin/e_fm.c:8909 src/bin/e_fm.c:9056
msgid "New..."
msgstr "Naujas..."
#: src/bin/e_fm.c:8929 src/bin/e_fm.c:9078 src/bin/e_fm.c:9114
msgid "Actions..."
msgstr "Veiksmai..."
#: src/bin/e_fm.c:8956 src/bin/e_fm.c:9170 src/bin/e_fm.c:11719
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
#: src/bin/e_fm.c:9232 src/bin/e_fm.c:10584 src/bin/e_shelf.c:2268
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:141
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:273
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:303
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: src/bin/e_fm.c:9251
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
#: src/bin/e_fm.c:9256
msgid "Mount"
msgstr "Prijungti"
#: src/bin/e_fm.c:9261
msgid "Eject"
msgstr "Išimti"
#: src/bin/e_fm.c:9275 src/bin/e_int_client_remember.c:798
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1604
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: src/bin/e_fm.c:9283
msgid "Application Properties"
msgstr "Programos savybės"
#: src/bin/e_fm.c:9291 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Failo savybės"
#: src/bin/e_fm.c:9495
msgid "Use default"
msgstr "Naudoti numatytąsias"
#: src/bin/e_fm.c:9524 src/modules/fileman/e_mod_config.c:316
msgid "Grid Icons"
msgstr "Tinklelio piktogramos"
#: src/bin/e_fm.c:9532 src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
msgid "Custom Icons"
msgstr "Savos piktogramos"
#: src/bin/e_fm.c:9540 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: src/bin/e_fm.c:9548 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr "Numatytas vaizdas"
#: src/bin/e_fm.c:9569
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Piktogramos dydis (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9596
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko!"
#: src/bin/e_fm.c:9611
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Nepavyko sukurti failo!"
#: src/bin/e_fm.c:9627 src/bin/e_fm.c:9665
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "New Directory"
msgstr "Naujas katalogas"
#: src/bin/e_fm.c:9627 src/bin/e_fm.c:9665
msgid "New File"
msgstr "Naujas failas"
#: src/bin/e_fm.c:9746 src/bin/e_fm.c:9767
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9751 src/bin/e_fm.c:9772
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9791
msgid "Directory"
msgstr "Aplankas"
#: src/bin/e_fm.c:9796
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: src/bin/e_fm.c:9827
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Paveldėti tėvinio elemento nustatymus"
#: src/bin/e_fm.c:9836
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Rodyti paslėptus failus"
#: src/bin/e_fm.c:9848
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Prisiminti rikiavimo tvarką"
#: src/bin/e_fm.c:9857
msgid "Sort Now"
msgstr "Rikiuoti dabar"
#: src/bin/e_fm.c:9865
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Aktyvinimas vienu paspaudimu"
#: src/bin/e_fm.c:9876 src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Saugus šalinimas"
#: src/bin/e_fm.c:9889 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Failų naršyklės nustatymai"
#: src/bin/e_fm.c:9894
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Failų ikonų nustatymai"
#: src/bin/e_fm.c:9971 src/bin/e_fm.c:10192
msgid "Set background..."
msgstr "Parinkti foną ..."
#: src/bin/e_fm.c:9979
msgid "Clear background"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9986 src/bin/e_fm.c:10220
msgid "Set overlay..."
msgstr "Parinkti perdangą ..."
#: src/bin/e_fm.c:9992
msgid "Clear overlay"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10314 src/bin/e_fm.c:10681
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Pervadinti %s į:"
#: src/bin/e_fm.c:10316 src/bin/e_fm.c:10682
msgid "Rename File"
msgstr "Pervadinti failą"
#: src/bin/e_fm.c:10422 src/bin/e_fm.c:10458
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s jau yra!"
#: src/bin/e_fm.c:10426 src/bin/e_fm.c:10463
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10430 src/bin/e_fm.c:10467
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Vidinė failų naršyklės klaida :("
#: src/bin/e_fm.c:10522 src/bin/e_fm.c:10748
msgid "Retry"
msgstr "Bandyti vėl"
#: src/bin/e_fm.c:10523 src/bin/e_fm.c:10749 src/bin/e_fm.c:11727
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: src/bin/e_fm.c:10583
msgid "No to all"
msgstr "Visiems ne"
#: src/bin/e_fm.c:10586
msgid "Yes to all"
msgstr "Visiems taip"
#: src/bin/e_fm.c:10589
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: src/bin/e_fm.c:10592
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Failas jau egzistuoja, perrašyti?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10751
msgid "Move Source"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10752
msgid "Ignore this"
msgstr "Praleisti"
#: src/bin/e_fm.c:10753
msgid "Ignore all"
msgstr "Praleisti visus"
#: src/bin/e_fm.c:10758
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Vykdant veiksmą įvyko klaida.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10937
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Patvirtinti šalinimą"
#: src/bin/e_fm.c:10947
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Ar jūs tikrai norite ištrinti <br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10952
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10962
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nežinomas tomas"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Keičiamasis įrenginys"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti leidimų: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_int_config_comp_match.c:127
#: src/bin/e_shelf.c:974 src/bin/e_shelf.c:2161
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:355
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 src/bin/e_widget_filepreview.c:466
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Last Accessed:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Failo tipas"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
msgid "read"
msgstr "skaityti"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr "rašyti"
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr "vykdyti"
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
msgid "Others:"
msgstr "Kiti:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:478
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:502
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:190
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatiūra"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:399
msgid "Custom"
msgstr "Savas"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Rodyti šią piktogramą visiems šio tipo failams"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Informacija apie nuorodą"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr "Ši nuoroda yra sugadinta."
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Parinkite paveikslą"
#: src/bin/e_gadcon.c:1410
msgid "Gadget error"
msgstr "Įtaiso klaida"
#: src/bin/e_gadcon.c:1410
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1684 src/bin/e_int_client_menu.c:143
msgid "Move to"
msgstr "Perkelti į"
#: src/bin/e_gadcon.c:1752
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automatiškai slinkti turinį"
#: src/bin/e_gadcon.c:1765 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1072
msgid "Plain"
msgstr "Paprastas"
#: src/bin/e_gadcon.c:1778 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1080
msgid "Inset"
msgstr "Įdubęs"
#: src/bin/e_gadcon.c:1803 src/bin/e_int_gadcon_config.c:697
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:755 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:293
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:313
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:96
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1132
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:311
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: src/bin/e_gadcon.c:2473
msgid "Stop moving"
msgstr "Stabdyti perkėlimą"
#: src/bin/e_gadcon.c:3119
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3120
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#, fuzzy
msgid ""
"Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Prašome paspausti klavišų seką,<br><br>arba <hilight>Escape</hilight>, jei "
"norite nutraukti."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
#, fuzzy
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
"Prašome paspausti norimą naudoti modifikavimo<br>klavišą ir paspauskite bet "
"kurį pelės mygtuką,<br>arba pasukite ratuką, kad priskirtumėte pelės "
"saistymą.<br>Norėdami nutraukti spauskite <hilight>Escape</hilight>."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Pelės saistymo nustatymai"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Klavišų susiejimo nustatymai"
#: src/bin/e_hints.c:168
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Ankstesnis Enlightenment egzempliorius dar veikia\n"
"šiame ekrane. Vykdymas nutraukiamas.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Paveikslo importavimo klaida"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti paveikslo<br>dėl konvertavimo klaidų."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid "Import Error"
msgstr "Importavimo klaida"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:75
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:85
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:460
msgid "Import Settings..."
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:492
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Užpildymo ir ištempimo parinktys"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:494
msgid "Stretch"
msgstr "Ištempti"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:498 src/bin/e_int_client_prop.c:239
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centruoti"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:502
msgid "Tile"
msgstr "Iškloti"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:507
msgid "Within"
msgstr "Viduje"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:511
msgid "Fill"
msgstr "Užpildyti"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:515
msgid "Pan"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
msgid "File Quality"
msgstr "Failo kokybė"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
msgid "Use original file"
msgstr "Naudoti originalų failą"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:526
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:531
msgid "Fill Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_dialog.c:166
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Pasirinkite paveikslą..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:198
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Lango užraktai"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Daugybiniai užraktai"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:287
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:289
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Neleisti keisti šio lango rėmelio"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:294
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:308 src/bin/e_int_client_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
#: src/bin/e_int_client_remember.c:744 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
msgid "Position"
msgstr "Padėties"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:311 src/bin/e_int_client_locks.c:330
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:443
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667
msgid "Size"
msgstr "Dydžio"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:313 src/bin/e_int_client_locks.c:332
#: src/bin/e_int_client_menu.c:748 src/bin/e_int_client_prop.c:505
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302
msgid "Stacking"
msgstr "Sukrovimas"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:315 src/bin/e_int_client_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Suskleidimo į piktogramą būsenos"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:317 src/bin/e_int_client_locks.c:336
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Stickiness"
msgstr "Lipnumo"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:319 src/bin/e_int_client_locks.c:338
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Shaded state"
msgstr "Paslėpimo būsenos"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:321 src/bin/e_int_client_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Padidinimo būsenos"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:323 src/bin/e_int_client_locks.c:342
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Pilno ekrano būsenos"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:344 src/bin/e_int_client_remember.c:756
msgid "Border style"
msgstr "Rėmelio stiliaus"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:346
msgid "User Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:348
msgid "Prevent:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Lango uždarymo"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:351
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Prisiminti šias blokuotes"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:152 src/bin/e_int_client_menu.c:1074
msgid "Always on Top"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:167 src/bin/e_int_client_prop.c:510
msgid "Sticky"
msgstr "Lipnus"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:181
msgid "Shade"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194 src/bin/e_int_config_comp_match.c:453
msgid "Borderless"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_menus.c:1140
msgid "Composite"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:218
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:422 src/bin/e_int_client_prop.c:515
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:502
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Per visą ekraną"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:490
msgid "Unmaximize"
msgstr "Atkurti dydį"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:632
msgid "Edit Icon"
msgstr "Keisti piktogramą"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:640
msgid "Create Icon"
msgstr "Sukurti piktogramą"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:648
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:653
msgid "Add to IBar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:661
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:707
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
msgid "Iconify"
msgstr "Suskleisti į piktogramą"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:757
msgid "Skip"
msgstr "Paleisti"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:767 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Rėmelis"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:779 src/bin/e_int_client_remember.c:654
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753
msgid "Locks"
msgstr "Užraktai"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:787
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Prisiminti"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:809
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:983
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1085 src/bin/e_int_client_prop.c:158
#: src/bin/e_int_client_prop.c:180 src/bin/e_int_config_comp_match.c:92
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1096
msgid "Always Below"
msgstr "Visada apačioje"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1140
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Prisegti prie darbalaukio"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1151
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Atsegti nuo darbalaukio"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1239
msgid "Select Border Style"
msgstr "Parinkti rėmelio stilių"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1251
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1259
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1267
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Naudoti vartotojo nurodytą piktogramą"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1276 src/bin/e_int_client_remember.c:786
msgid "Offer Resistance"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1337
msgid "Window List"
msgstr "Langų sąrašas"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1347 src/modules/pager/e_mod_main.c:286
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2058 src/modules/pager/e_mod_main.c:2065
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2072 src/modules/pager/e_mod_main.c:2074
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2076 src/modules/pager/e_mod_main.c:2078
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2080 src/modules/pager/e_mod_main.c:2082
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:276
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2910
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2917
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2924
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2928
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2930
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2932
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
msgid "Pager"
msgstr "Puslapiuotojas"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1357 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Programų juosta"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:110 src/bin/e_int_client_prop.c:117
#: src/bin/e_int_client_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:108
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:85
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:154 src/bin/e_int_client_prop.c:176
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:162 src/bin/e_int_client_prop.c:184
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:219
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:223
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:227
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:231
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:235
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:243
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:247
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:251
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:255
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:259
#, c-format
msgid "Static"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:302 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:696
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:306
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:310
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:389
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM savybės"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:391
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:397
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM savybės"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:399
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:450 src/bin/e_int_config_comp_match.c:371
msgid "Class"
msgstr "Klasė"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_client_prop.c:504
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452
msgid "Machine"
msgstr "Kompiuteris"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
msgid "Role"
msgstr "Vaidmuo"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:457
msgid "Minimum Size"
msgstr "Mažiausias dydis"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Maximum Size"
msgstr "Didžiausias dydis"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Base Size"
msgstr "Bazinis dydis"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Resize Steps"
msgstr "Dydžio keitimo žingsniai"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:464
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcija"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Initial State"
msgstr "Pradinė būsena"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "Window ID"
msgstr "Lango ID"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window Group"
msgstr "Lango grupė"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Transient For"
msgstr "Pereinamas"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Client Leader"
msgstr "Kliento vedlys"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "States"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:476
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477 src/bin/e_int_config_comp_match.c:479
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Priima aktyvinimą"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478
msgid "Urgent"
msgstr "Skubus"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
msgid "Request Delete"
msgstr "Pašalinimo prašymas"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Request Position"
msgstr "Padėties užklausa"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2239 src/modules/backlight/e_mod_main.c:269
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:352
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:584 src/modules/conf/e_conf.c:126
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:148
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:490
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:672
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:485 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1597
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:737
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:672 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:48 src/modules/pager/e_mod_main.c:855
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:123 src/modules/tasks/e_mod_main.c:751
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1701 src/modules/wizard/page_150.c:69
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:509 src/bin/e_int_config_comp_match.c:515
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511
msgid "Shaded"
msgstr "Suskleistas"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512 src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:340
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Nerodyti programų juostoje"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:780
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343
msgid "Skip Pager"
msgstr "Nerodyti darbalaukių perjungiklyje"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110
msgid "Window Remember"
msgstr "Atsiminti langą"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:336
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Lango savybės nėra unikalios"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:339
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Jūs prašote Enlightenment įsiminti ir pritaikyti savybes<br>(tokias kaip "
"dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui, kuris <hilight>neturi "
"unikalių savybių</hilight>.<br><br>Tai reiškia, kad jis dalijasi tomis "
"pačiomis vardo/klasės, trumpalaikiškumo, vaidmens ir kt. savybėmis<br>su "
"daugiau nei 1 langu esančiu ekrane. Prisimenant savybes šiam langui, jos bus "
"pritaikytos<br>ir visiems kitiems langams, turintiems tokias pačias savybes."
"<br><br>Šis įspėjimas tam atvejui, jei Jūs nenorite, kad taip atsitiktų."
"<br>Paspaudus <hilight>Pritaikyti</hilight> arba <hilight>Gerai</hilight> "
"mygtukus nuostatos bus pritaikytos. Jei neesate tikri, paspausite "
"<hilight>Atsisakyti</hilight> ir pakeitimai nebus pritaikyti."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:541
msgid "No match properties set"
msgstr "Neparinktos atitikimo savybės"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Jūs prašote Enlightenment prisiminti ir pritaikyti savybes (tokias kaip<br> "
"dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui <hilight>nenurodę kaip tą "
"langą prisiminti</hilight>.<br><br>Nurodykite bent 1 savybę, pagal kurią "
"būtų galima įsiminti šį langą."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:650
msgid "Nothing"
msgstr "Nieko"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:652
msgid "Size and Position"
msgstr "Dydis ir padėtis"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:656
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Dydis, padėtis ir užraktai"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:658 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:621
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:792
msgid "All"
msgstr "Viskas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:676
msgid "Window name"
msgstr "Lango vardas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:688
msgid "Window class"
msgstr "Lango klasė"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:712
msgid "Window Role"
msgstr "Lango paskirtis"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:726
msgid "Window type"
msgstr "Lango tipas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:734
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "leidžiama naudoti pakaitos simbolius"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:736
msgid "Transience"
msgstr "Pereinamumas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:740
msgid "Identifiers"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Icon Preference"
msgstr "Piktogramos parinktis"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtualus darbalaukis"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Current Screen"
msgstr "Dabartinis ekranas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Skip Window List"
msgstr "Nerodyti langų sąraše"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Programos failas ar vardas (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
msgid "Match only one window"
msgstr "Parinkti tik vieną langą"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:805
msgid "Always focus on start"
msgstr "Visada aktyvinti startuojant"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:809
msgid "Keep current properties"
msgstr "Išlaikyti dabartines savybes"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
msgid "Start this program on login"
msgstr "Paleisti šią programą prisijungus"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:154
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:196
msgid "Edit window matches"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:572
msgid "Select default style"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:205
msgid "Styles"
msgstr "Stiliai"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
msgid "Fast Effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:214
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:217
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:226
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
msgid "Disable Effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:235
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:238
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:241
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:251
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346
msgid "Behavior"
msgstr "Veiksena"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
msgid "Smooth scaling"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:593
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:554
msgid "Don't fade backlight"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:598
msgid "Engine"
msgstr "Variklis"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:600
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:606
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:276
msgid "OpenGL options:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:587
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:280
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:282
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:285
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:287
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:289
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:291
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:293
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301 src/bin/e_int_config_comp.c:617
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:305
msgid "X Messages"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:306
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:338
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:339
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:341
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:343
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:346
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:347
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:350 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:398
msgid "Show Framerate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:400
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:402
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:406
msgid "Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:409
msgid "Top Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:412
msgid "Top Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:415
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:418
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:423
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:559
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:568 src/modules/wizard/page_150.c:93
msgid "Disable composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:590
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:610
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:612
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:104
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:443
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:397
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:401
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:403
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:405
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:88 src/bin/e_int_config_comp_match.c:409
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:411
msgid "Menu (Popup)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:415
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
msgid "Notification"
msgstr "Pranešimas"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:417
msgid "Splash"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:419
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
msgid "Toolbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:100 src/bin/e_int_config_comp_match.c:421
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:102 src/bin/e_int_config_comp_match.c:423
msgid "Utility"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:115
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
msgid "Title:"
msgstr "Antraštė:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129 src/bin/e_int_config_comp_match.c:135
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141
msgid " / "
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:121 src/bin/e_widget_filepreview.c:417
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:381
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:133
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:154
msgid "Class:"
msgstr "Klasė:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:139
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:170
msgid "Role:"
msgstr "Vaidmuo:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:145
msgid "Style:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:150 src/bin/e_utils.c:697
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:630 src/bin/e_widget_filepreview.c:631
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:632 src/bin/e_widget_filepreview.c:662
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:673
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:420
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:297
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:333
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:385
msgid "Names"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
msgid "Types"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:445
msgid "On"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:447
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:490
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:526
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:530 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:689 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:305
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:691 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:309
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:304
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:693 src/bin/e_int_gadcon_config.c:717
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:750 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:268
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:289
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:92
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:262
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:310
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:136
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:308
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:695
msgid "Del"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:697
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:184
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:714
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
msgid "Apps"
msgstr "Programos"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:718
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
msgid "Popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:722
msgid "Overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:726
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Meniu"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:730
msgid "Objects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:879
msgid "Composite Match Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1348
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:40
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
msgid "Launcher"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Pagrindinis"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulio nustatymai"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:759
msgid "Unload"
msgstr "Iškelti"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Neparinktas nei vienas modulis."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Parinktas daugiau nei vienas modulis."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:702
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:722
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Turimi įtaisai"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:784
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Lentynos turinys"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:790
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Įrankių juostos turinys"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
msgid "Main"
msgstr "Pagrindinis"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Mėgstamiausios programos"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:297
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:214
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1142
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1158
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1411
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1433
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1450 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1488
msgid "Lost Windows"
msgstr "Dingę langai"
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "Apie temą"
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualus"
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Lentynos"
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Rodyti/slėpti visus langus"
#: src/bin/e_int_menus.c:820
msgid "No applications"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1053
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Nustatyti virtualius darbalaukius"
#: src/bin/e_int_menus.c:1439 src/bin/e_int_menus.c:1630
msgid "No windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1545 src/bin/e_int_menus.c:1643
msgid "Untitled window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1743 src/bin/e_shelf.c:1457
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:192
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1811
msgid "Add a Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1818
msgid "Delete a Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Lentynos nustatymai"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Virš visko"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Po langais"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Po viskuo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:159
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pikseliai"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Sumažinti iki turinio pločio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auromatiškai slėpti lentyną"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Rodyti užvedus žymeklį"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Rodyti spragtelėjus pale"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Slėpimo laukimo laikas"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundės"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Slėpimo trukmė"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:887
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundės"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatinis slėpimas"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Rodyti visuose darbalaukiuose"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Rodyti nurodytuose darbalaukiuose"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Įrankių juostos nustatymai"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:79
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Įvesties metodo klaida"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Klaida vykdant įvesties metodo vykdomąjį failą<br><br>įsitikinkite, kad Jūsų "
"įvesties metodo konfigūracija<br>yra teisinga ir konfigūracijoje "
"naudojamas<br>vykdomasis failas yra Jūsų KELYJE (PATH)<br>"
#: src/bin/e_main.c:263
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:269
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:316
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:325
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:340
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:352
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti išėjimo signalo doroklės.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:359
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti HUP signalo doroklės.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:366
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti USER signalo doroklės.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:375
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:384
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:393
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:406
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:415
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:424
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:438
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio X11 "
"atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko "
"programinį X11 atvaizdavimo variklį."
#: src/bin/e_main.c:446
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio buferio "
"atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko "
"programinį buferio atvaizdavimo variklį."
#: src/bin/e_main.c:456
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:468
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:478
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko inicijuoti avarinio įspėjimo sistemos.\n"
"Ar nurodėte DISPLAY kintamąjį?"
#: src/bin/e_main.c:493
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko sukurti katalogų Jūsų namų kataloge.\n"
"Galbūt Jūs neturite namų katalogo arba diske nėra laisvos vietos?"
#: src/bin/e_main.c:503
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:512
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:521
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:538
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti kelių failų paieškai.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:555
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:572
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:584
msgid "Setup Message Bus"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:593
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:602
msgid "Starting International Support"
msgstr "Paleidžiamas internacionalinis palaikymas"
#: src/bin/e_main.c:606
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Setup Actions"
msgstr "Veiksmų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:619
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:634
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ekrano užsklandos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:638
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:645
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ekranų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:649
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti langų tvarkymo Jūsų sistemos ekranams. Gal "
"būt fone veikia kita langų tvarkyklė?\n"
#: src/bin/e_main.c:660
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:670
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:681
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:705
msgid "Setup ACPI"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:712
msgid "Setup Backlight"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:716
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:722
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:726
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:733
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:744
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Darbalaukio užrakto nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:748
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:758
msgid "Setup Paths"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:764
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Sistemos valdymo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:768
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti sistemos valdymo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:775
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Vykdymo sistemos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:779
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Filemanager"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:793
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:800
msgid "Setup Message System"
msgstr "Pranešimų sistemos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:804
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:811
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Įvesties perėmimo valdymo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:815
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:822
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modulių nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:826 src/bin/e_main.c:999
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:833
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Prisiminimų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:837
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:844
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Spalvų klasių nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:848
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:855
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Gadcon nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:859
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:866
msgid "Setup Toolbars"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:877
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fono nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:881
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:888
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Pelės nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:892
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:898
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Saistymo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:902
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:909
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Miniatiūrų kūrimo sistemos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:913
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti miniatiūrų kūrimo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:922
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:931
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:942
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:949
msgid "Setup File Ordering"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:968
msgid "Load Modules"
msgstr "Įkelti modulius"
#: src/bin/e_main.c:995
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Lentynų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:1009
msgid "Almost Done"
msgstr "Beveik baigta"
#: src/bin/e_main.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Parametrai:\n"
"\t-display EKRANAS\n"
"\t\tPrisijungti prie ekrano pavadintu EKRANAS.\n"
"\t\tPvz.: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPridėti NETIKRĄ xinerama ekraną (vietoje tikrų)\n"
"\t\tsu nurodyta geometrija. Galite pridėti kiek norite. Jie\n"
"\t\tpakeis tikrus xinerama ekranus, jei jų yra. Tai gali būti\n"
"\t\tnaudojama xinerama modeliavimui.\n"
"\t\tPvz.:: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tNaudoti konfigūracijos profilį CONF_PROFILE vietoje vartotojo parinkto "
"ar tiesiog \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBūti geru.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBūti blogu.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBūti psichotišku.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStartuoti su darbalaukio užraktu, bus prašoma slaptažodžio.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tJei Jums reikia šios pagalbos, šis parametras Jums nereikalingas.\n"
#: src/bin/e_main.c:1211
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1464
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Tikrinamas formatų palaikymas"
#: src/bin/e_main.c:1468
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali sukurti buferio drobės. Prašome "
"patikrinti ar Evas palaiko programinį buferio variklį.\n"
#: src/bin/e_main.c:1480
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1490
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1500
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1510
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1524
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali įkelti 'Sans' šrifto. Patikrinkite "
"ar Evas palaiko fontconfig ir fontconfig sistema apibrėžia 'Sans' šriftą.\n"
#: src/bin/e_main.c:1547
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1556
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1564
msgid "Setup DND"
msgstr "DND nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:1568
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1688
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1693 src/bin/e_main.c:1709
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment užstrigo įkrovos metu ir buvo paleistas iš naujo"
#: src/bin/e_main.c:1694
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1702
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment užstrigo paleidimo metu ir buvo paleistas<br>iš naujo. Visi "
"moduliai išjungti ir nebus įkelti,<br>kad galėtumėte pašalinti visus "
"problematiškus modulius<br> iš dabartinės konfigūracijos. "
"Modulių<br>konfigūracijos langas turėtų leisti<br>vėl pasirinkti norimus "
"modulius.\n"
#: src/bin/e_main.c:1710
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment užstrigo paleidimo metu ir buvo paleistas iš naujo.<br>Visi "
"moduliai išjungti ir nebus įkelti, kad galėtumėte<br>pašalinti visus "
"problematiškus modulius iš dabartinės konfigūracijos.<br><br>Modulių "
"konfigūracijos langas turėtų leisti<br>vėl pasirinkti norimus modulius."
#: src/bin/e_module.c:268
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Įkeliamas modulis: %s"
#: src/bin/e_module.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:339 src/bin/e_module.c:352 src/bin/e_module.c:370
msgid "Error loading Module"
msgstr "Klaida įkeliant modulį"
#: src/bin/e_module.c:347 src/bin/e_module.c:364
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:369
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulis neturi visų reikalingų funkcijų"
#: src/bin/e_module.c:384
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:389
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modulis"
#: src/bin/e_module.c:754
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:760 src/bin/e_shelf.c:1613
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1018
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1030
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1034
msgid "I know"
msgstr ""
#: src/bin/e_randr.c:352
msgid "Randr Settings Upgraded"
msgstr ""
#: src/bin/e_screensaver.c:188
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1101
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1110
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
#: src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:245 src/bin/e_shelf.c:972
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:816
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:816
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:973
msgid "Add New Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:994
msgid "Shelf Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:994
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1478 src/bin/e_shelf.c:2284
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1480 src/bin/e_shelf.c:2286
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1608
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią lentyną?"
#: src/bin/e_shelf.c:1610
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Jūs paprašėte pašalinti šią lentyną.<br><br>Ar esate įsitikinęs?"
#: src/bin/e_shelf.c:2141
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2160
msgid "Rename Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2234 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:144
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:479 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1591
msgid "Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2244
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2253 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
msgid "Autohide"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2260
msgid "Refresh"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:511
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Tikrinami sistemos leidimai"
#: src/bin/e_sys.c:557 src/bin/e_sys.c:568 src/bin/e_sys.c:577
#: src/bin/e_sys.c:586
msgid "System Check Done"
msgstr "Sistemos patikrinimas baigtas"
#: src/bin/e_sys.c:654
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Seanso pabaiga trunka per ilgai.<br>Kai kurios programos priešinasi "
"uždaromos.<br>Ar norite pabaigti seansą<br>prieš tai neišjungiant vykdomų "
"programų?<br><br>Automatinė seanso pabaiga po %d sekundžių."
#: src/bin/e_sys.c:717
msgid "Logout problems"
msgstr "Atsijungimo problemos"
#: src/bin/e_sys.c:719
msgid "Logout now"
msgstr "Atsijungti dabar"
#: src/bin/e_sys.c:721
msgid "Wait longer"
msgstr "Palaukti"
#: src/bin/e_sys.c:723
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Atšaukti atsijungimą"
#: src/bin/e_sys.c:781
msgid "Logout in progress"
msgstr "Vyksta atsijungimas"
#: src/bin/e_sys.c:784
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Vyksta atsijungimas.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:814 src/bin/e_sys.c:869
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment užimtas kita užklausa"
#: src/bin/e_sys.c:819
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Atsijungiama.<br>Pradėjus atsijungimą negalima vykdyti<br>kitų sistemos "
"veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:826
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Išjungiama.<br>Pradėjus išjungimą negalima vykdyti kitų<br>sistemos veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:832
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Paleidžiama iš naujo.<br>Pradėjus paleidimą iš naujo<br>negalima vykdyti "
"kitų sistemos veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:838
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Sustabdoma.<br>Negalima vykdyti kitų sistemos veiksmų,<br>kol sustabdymas "
"nebus baigtas."
#: src/bin/e_sys.c:844
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:850 src/bin/e_sys.c:891
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "OI! To neturėjo nutikti"
#: src/bin/e_sys.c:875
msgid "Power off failed."
msgstr "Nepavyko išjungti."
#: src/bin/e_sys.c:879
msgid "Reset failed."
msgstr "Nepavyko paleisti iš naujo."
#: src/bin/e_sys.c:883
msgid "Suspend failed."
msgstr "Nepavyko sustabdyti."
#: src/bin/e_sys.c:887
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Nepavyko užmigdyti."
#: src/bin/e_sys.c:980
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Išjungiama.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:1023
msgid "Resetting"
msgstr "Paleidžiama iš naujo"
#: src/bin/e_sys.c:1026
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Paleidžiama iš naujo.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Nustatyti tema"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:155 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:208
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Negalima išeiti - neuždaromi langai."
#: src/bin/e_utils.c:209
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Liko keletas langų su įjungtu gyvavimo trukmės užraktu. Tai reiškia, kad "
"Enlightenment<br>negalės būti išjungtas tol, kol nebus užverti šie langai "
"arba išjungtas<br>gyvavimo trukmės užraktas."
#: src/bin/e_utils.c:622
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:626
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:630
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:634
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:638
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:657
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:661
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:665
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:670
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:675
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:680
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:685
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:690
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:768 src/bin/e_utils.c:776
msgid "Error creating directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:768
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:776
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:938
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:947 src/bin/e_utils.c:971
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:960
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1049 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1053
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1057
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1062
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1067
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1072
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1077
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1082
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "B"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:356
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:465
msgid "Resolution:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
msgid "Mime-type:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:348
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:354
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:412
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:414
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:415
msgid "Mount status:"
msgstr "Prijungimo būsena:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:468
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:469
msgid "Permissions:"
msgstr "Leidimai:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:470
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:617 src/bin/e_widget_filepreview.c:808
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:817 src/bin/e_widget_filepreview.c:826
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:619 src/bin/e_widget_filepreview.c:833
msgid "Read-Write"
msgstr "Skaityti-rašyti"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:622 src/bin/e_widget_filepreview.c:633
msgid "Unmounted"
msgstr "Atjungtas"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:757
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Jūs"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:806
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Apsaugotas"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:815 src/bin/e_widget_filepreview.c:824
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Uždrausta"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Įtraukti į mėgiamiausius"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:106
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:675
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Katalogu aukštyn"
#: src/modules/access/e_mod_config.c:31
msgid "Access Settings"
msgstr ""
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
msgid "Application Menu"
msgstr ""
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:385
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
msgid "Backlight Controls"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Baterijos stebėtuvo nustatymai"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Įspėti, kai baterija išsikrauna"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Tikrinimo dažnis:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tikas"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Hibernate when below:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Apklausa"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Rodyti senkančios baterijos įspėjimą"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Įspėti kai:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatiškai paslėpti po..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Įspėjimas"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Aptikti automatiškai"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Aparatinė įranga"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:453
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:353
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
msgid "Power Management Timing"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:488
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Jūsų baterija išsikrauna!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:490
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Rekomenduojame įjungti maitinimą."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:574
msgid "N/A"
msgstr "nėra"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:678 src/modules/battery/e_mod_main.c:680
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:800
msgid "Battery Meter"
msgstr "Baterijos matuoklis"
#: src/modules/bluez4/agent.c:116
msgid "Reject"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:135
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:148
msgid "Passkey Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:167
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:169
msgid "Display Passkey"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:183
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
msgid "Display Pincode"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:199
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:202
msgid "Confirm Request"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:202 src/modules/shot/e_mod_main.c:571
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:216
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:219
msgid "Authorize Connection"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:219
msgid "Grant"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:445 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:610 src/modules/bluez4/ebluez4.c:628
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:689 src/modules/bluez4/ebluez4.c:705
msgid "Bluez Error"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
msgid "Searching for Devices..."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:183 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:447
msgid "Adapter Settings"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:194
msgid "Powered"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:209
msgid "Pairable"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:253
msgid "Adapters Available"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:362
msgid "Paired Devices"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:386
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:392
msgid "Connect"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:396
msgid "Forget"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:405
msgid "Lock on disconnect"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:413
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:433 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:554
msgid "Bluez4"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:443
msgid "Search New Devices"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:802
msgid "An error has ocurred"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:465
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440
msgid "Error reading list of devices"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:605
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:623
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:684
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:700
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:689
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:882
msgid "Clock"
msgstr "Laikrodis"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Paleisti"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:882
msgid "Toggle calendar"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Sąrankos panelė"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:453
msgid "Settings Panel"
msgstr "Nustatymų skydelis"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
msgid "Presentation"
msgstr "Pristatymas"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:429
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:458
msgid "Modes"
msgstr "Veiksenos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar programos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Startuojant paleidžiamos programos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Paleisti programas iš naujo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:317
msgid "Order"
msgstr "Eilė"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
msgid "Custom Browser Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
msgid "Selected Application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:134
msgid "Execution"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:135
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "X11 Basics"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:141
msgid "Load X Resources"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:144
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Major Desktops"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:150
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:153
msgid "Start KDE services on login"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:158
msgid "Prefer applications from Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar kita"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Klavišų susiejimo nustatymai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:295
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
msgid "Action Params"
msgstr "Veiksmo parametrai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:348
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:355
msgid "Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:357
msgid "Fan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:360
msgid "Lid Unknown"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Closed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:366
msgid "Power Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:368
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:370
msgid "Sleep Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:372
msgid "Thermal"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:374
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:376
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:382
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:384
msgid "Brightness Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:386
msgid "Brightness Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:388
msgid "Assist"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:390
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:392
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:394
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:591
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:396
msgid "Volume"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:398
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:400
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:402
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:404
msgid "Tablet On"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:406
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:408
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:410
msgid "Screenlock"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:412
msgid "Battery Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:415
msgid "Tablet Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Enabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:487
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nėra>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:520
msgid "ACPI Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:523
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Prašome nurodykite kraštą,<br>jei norite nutraukti paspauskite "
"<hilight>Uždaryti</hilight>.<br><br>Jūs galite nurodyti šio "
"veiksmo<br>uždelsimą pasinaudodami slankikliu arba<br>priversti jį reaguoti "
"į krašto paspaudimus:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Ekrano kraštų saistymo nustatymai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Krašto saistymas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:313
msgid "Modify"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
msgid "Delete All"
msgstr "Pašalinti visus"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Atkurti numatytuosius saistymus"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:289
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:305
msgid "General Options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:306
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Leisti saistymo aktyvavimą pilno ekrano langams"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:308
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:873
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Krašto saistymo seka"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:892
msgid "Clickable edge"
msgstr "Paspaudžiamas kraštas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:900
msgid "Drag only"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
msgid "Edge Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1114
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1146
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1372
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1151
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1378
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1157
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1384
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1163
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1394
msgid "Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1398
msgid "Top Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402
msgid "Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1406
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1410
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1414
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1418
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1422
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1436
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1438
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr "Vienas klavišas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Klavišų susiejimo nustatymai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klavišų saistymas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:974
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Klavišų saistymo klaida"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination."
msgstr ""
"Jūsų nurodyta klavišų saistymo seka jau naudojama <br><hilight>%s</hilight> "
"veiksmo.<br>Prašome pasirinkti kitą klavišų saistymo seką."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Pelės saistymo nustatymai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Pelės saistymas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Veiksmo kontekstas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:379
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:383
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:387
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:391
msgid "Any"
msgstr "Bet koks"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Langų sąrašas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:252
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Iškylantysis langas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Sudėtinis rodinys"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Tvarkytuvė"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:708
msgid "Mouse Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:768
msgid "Mouse Wheels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:368 src/modules/pager/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:394
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:399
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Mygtukas %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:378
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:620
msgid "Add Signal Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:631
msgid "Source:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:636
msgid "Signal:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:841
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialogų langų nustatymai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:101
msgid "General Settings"
msgstr "Bendri nustatymai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Išjungti patvirtinimo dialogų langus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normalūs langai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Numatytoji nustatymų langų veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Įprasta veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Išplėstinė veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Prisiminti dialogo langų dydžius ir padėtis"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Numatytoji dialogų langų veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profilio parinkimas"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
msgid "Available Profiles"
msgstr "Turimi profiliai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
#: src/modules/wizard/page_020.c:119
msgid "Select a profile"
msgstr "Parinkite profilį"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
msgid "Reset"
msgstr "Atkurti"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Parinktas profilis: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:314
msgid "Add New Profile"
msgstr "Pridėti naują profilį"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Jūs norite pašalinti profilį \"%s\".<br><br>Ar tikrai?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogų langai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiliai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Darbalaukio nustatymai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:179
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:217
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:180
msgid "Profile name"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:420
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fonas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ekrano užrakto nustatymai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:230
msgid "Lock on Startup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
msgid "Lock on Suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
msgid "Use System Authentication"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
msgid "Use Personal Screenlock Password"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244
msgid "Use PIN"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
msgid "Use External Screenlock Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
msgid "Personal Screenlock Password"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
msgid "PIN Entry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
msgid "External Screenlock Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
msgid "Locking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
msgid "Keyboard Layout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
msgid "Show on all screens"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:328
msgid "Show on current screen"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:333
msgid "Show on screen #:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:343
msgid "Login Box"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:376
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:421
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundžių"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Užrakinti kai viršytas neveikos laikas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutės"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:368
msgid "Timers"
msgstr "Laikmačiai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:215
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Pasiūlyti, jei buvo prieš tai išjungtas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:380
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Pateikties veiksena"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Apibrėžta tema"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:391
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Temos ekrano fonas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:395
msgid "Current Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:40
msgid "Select a Background..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:664
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:422
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:576
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Asmeniniai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:130
msgid "Hide Logo"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:863 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtualiųjų darbalaukių nustatymai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Darbalaukių skaičius"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:189
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
msgid "Desktop Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:209
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Perkelti, kai objektai atvelkami prie ekrano krašto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Apgaubti darbalaukius perkeliant"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
msgid "Use desktop window profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
msgid "Desktops"
msgstr "Darbalaukiai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:243
msgid "Flip Animation"
msgstr "Perkėlimo animacija"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
msgid "Enable screen blanking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
msgid "Suspend on blank"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
msgid "Suspend even if AC"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
msgid "Suspend delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Ištrynimas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
msgid "Wake on notification"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
msgid "Wakeups"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:193
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualūs darbalaukiai"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekrano užraktas"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Darbalaukis"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Sąveikos nustatymai"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Slinkimas slankikliu"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Įjungti slinkimą slankikliu"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Slankiklio tempimo slenkstis"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Slenkstis tempimo inercijos pridėjimui"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Trinties stabdymas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Pelės nustatymai"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
msgid "Show Cursor"
msgstr "Rodyti žymeklį"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:164
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Apipavidalinimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179
msgid "Idle effects"
msgstr "Neveikos būsenos efektai"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:185
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Pelės ranka"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:200
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Pelės spartinimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
msgid "Acceleration"
msgstr "Spartinimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208
msgid "Threshold"
msgstr "Slenkstis"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Įvesties metodas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Įvesties metodo parinkimas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Nenaudoti įvesties metodo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Pasirinkto įvesties metodo sąranka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
msgid "Import..."
msgstr "Importuoti..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Įvesties metodo parametrai"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
msgid "Execute Command"
msgstr "Vykdyti komandą"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
msgid "Setup Command"
msgstr "Komandos sąranka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Eksportuoti aplinkos kintamieji"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Pasirinkite įvesties metodo nustatymus..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Įvesties metodo konfigūracijos importavimo klaida"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos.<br><br>Ar Jūs tikri, kad "
"tai tinkama konfigūracija?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos<br>dėl kopijavimo klaidos."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Kalbos nustatymai"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1113
msgid "Language Selector"
msgstr "Language parinkimas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1501
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:170
msgid "System Default"
msgstr "Sistemos numatytoji"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1164
msgid "Locale Selected"
msgstr "Parinkta lokalė"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165
msgid "Locale"
msgstr "Lokalė"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:161
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Meniu nustatymai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
msgid "Main Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440
msgid "Favorites"
msgstr "Mėgiamiausi"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Applications Display"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
msgid "Generic"
msgstr "Bendras"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Įtaisai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
msgid "Margin"
msgstr "Paraštė"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseliai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Žymeklio paraštė"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
msgid "Autoscroll"
msgstr "Automatinė slinktis"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Disable icons in menus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Meniu slinkimo greitis"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Tempimo spragtelint laukimo laikas"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:366
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:305
msgid "Unset"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Paieškos kelio nustatymai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:435
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:530
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fonai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Žinutės"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:163
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:194
msgid "Default Directories"
msgstr "Numatytieji katalogai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:201
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Vartotojo apibrėžti katalogai"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Paieškos katalogai"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Našumo nustatymai"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f kps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
msgid "Application priority"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Podėlio išvalymo intervalas"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
msgid "Font cache size"
msgstr "Šriftų podėlio dydis"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
msgid "Image cache size"
msgstr "Paveikslėlių podėlio dydis"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Caches"
msgstr "Podėliai"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Edje failų skaičius podėlyje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f files"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Edje rinkinių skaičius podėlyje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f rinkinių"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
msgid "Edje Cache"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:774
msgid "Low"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:772
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:770
msgid "High"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Našumas"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Power Management"
msgstr "Energijos valdymas"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:49
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Setup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:124
msgid "Primary Output"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:142
msgid "Restore On Startup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:128
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
msgid "Default Border Style"
msgstr "Numatytasis rėmelio stilius"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Lango rėmelio pasirinkimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Prisiminti šį rėmelį šiam langui, kai jis kitą kartą pasirodys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Rėmelio antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "Rėmelio antraštė aktyvi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Border Frame"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
msgid "Border Frame Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Composite Focus Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Kompozitinė išfokusavimo spalva"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Meniu fono pagrindas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Meniu antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Meniu elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Meniu elementas aktyvus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Meniu elementas išjungtas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Perkėlimo tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Pakeisti dydį tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
msgid "Winlist Item"
msgstr "Langų sąrašo elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Langų sąrašo elementas aktyvus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Label"
msgstr "Langų sąrašo užrašas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Langų sąrašo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Dialogo fono pagrindas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Lentynos fono pagrindas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Failų tvarkyklės fono pagrindas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Mygtuko tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Mygtuko tekstas išjungtas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Check Text"
msgstr "Žymimojo langelio tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Žymimojo langelio tekstas išjungtas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Entry Text"
msgstr "Įrašo tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Teksto įvedimas išjungtas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "Label Text"
msgstr "Užrašo tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Sąrašo elementas parinktas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Sąrašo elemento tekstas (lyginis)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Sąrašo elemento fono pagrindas (lyginis)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Sąrašo elemento tekstas (nelyginis)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Sąrašo elemento fono pagrindas (nelyginis)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Sąrašo antraštės tekstas (lyginis)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Šąrašo antraštės fono pagrindas (lyginis)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Sąrašo antraštės tekstas (nelyginis)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Šąrašo antraštės fono pagrindas (nelyginis)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "Radio Text"
msgstr "Akutės tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Akutės tekstas išjungtas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Slider Text"
msgstr "Šliaužiklio tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Šliaužiklio tekstas išjungtas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Rėmelio fono pagrindas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Slenkamo rėmelio fono pagrindas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:129
msgid "Module Label"
msgstr "Modulio užrašas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label Invisible"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
msgid "Module Label Plain"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Spalvos klasė: %s"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Parinktos %u maišytų spalvų klasės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Parinktos %u nenustatytų spalvų klasės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Parinktos %u vienodos spalvų klasės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
msgid "No selected color class"
msgstr "Neparinkta nei viena spalvų klasė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
msgid "Custom colors"
msgstr "Savos spalvos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
msgid "Object:"
msgstr "Objektas:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
msgid "Outline:"
msgstr "Apvadas:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
msgid "Shadow:"
msgstr "Šešėlis:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Tekstas su pritaikytomis spalvomis."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Spalvos priklauso nuo temos gebėjimų."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
msgid "Window Manager"
msgstr "Langų tvarkyklė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:859
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Valdikliai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:865
msgid "Others"
msgstr "Kita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Antraštės juosta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Paprastas teksto blokas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Mažas teksto blokas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Didelis teksto blokas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Nustatymų antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Apie antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Apie versija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Darbalaukio užrakto antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Darbalaukio užrakto slaptažodis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Klaidos dialogas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf komanda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Pristatymo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Pristatymo tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Pristatymo versija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Įrašas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Rėmelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Užrašas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Šliaužiklis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Akutės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Žymimieji langeliai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstinio sąrašo elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Sąrašo elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Sąrašo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Failų tvarkyklė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Darbalaukio piktograma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Mažo stiliaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normalaus stiliaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Didelio stiliaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Šriftų nustatymai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Mažutis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Didelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Labai didelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Milžiniškas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:429
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Įjungti savas šriftų klases"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:676
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Font Classes"
msgstr "Šriftų klasės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Įjungti šriftų klases"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
msgid "Hinting"
msgstr "Taškinė korekcija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Bytecode"
msgstr "Baitinis kodas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Šrifto surogatas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:702
msgid "Fallback Name"
msgstr "Surogato pavadinimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Įjungti surogatus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:719
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Taškinė korekcija / Surogatai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Mastelio nustatymai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234
msgid "DPI Scaling"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
msgid "Don't Scale"
msgstr "Nekeisti mastelio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Keisti santykinai ekrano DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:313
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Bazinis DPI (Dabar %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:322
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Savas mastelio daugiklis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:329
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
msgid "Policy"
msgstr "Taisyklės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
msgid "Minimum"
msgstr "Mažiausias"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f kartų"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
msgid "Maximum"
msgstr "Didžiausias"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348
msgid "Constraints"
msgstr "Ribojimai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:311
msgid "Theme Selector"
msgstr "Temos pasirinkimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:561
msgid "Theme File Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:562
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:713
msgid " Import..."
msgstr " Importuoti..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:716
msgid "Show startup splash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Pasirinkite temą..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Temos importavimo klaida"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti nurodytos temos.<br><br>Ar esate tikras, "
"kad tai tinkama tema?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nepavyko importuoti temos<br>dėl kopijavimo klaidos."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Keitimo nustatymai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Paleistis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Darbalaukio pakeitimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Fono pakeitimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Keitimo efektai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Darbalaukio fono nustatymai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
msgid "Go up a directory"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:464
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:611
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Naudoti temos darbalaukio foną"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:616
msgid "Picture..."
msgstr "Paveikslas..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kur patalpinti darbalaukio foną"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
msgid "All Desktops"
msgstr "Visuose darbastaliuose"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
msgid "This Desktop"
msgstr "Šiame darbastalyje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
msgid "This Screen"
msgstr "Šiame ekrane"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:476
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:490
msgid "GTK Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:521
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:526
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Rėmeliai"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "Mastelis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "Grupuoti pagal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Įtraukti langus iš kitų ekranų"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Using separator bars"
msgstr "Naudojant skirtukus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Using menus"
msgstr "Naudojant meniu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Grouping"
msgstr "Grupavimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Alphabetical"
msgstr "Pagal abėcėlę"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Langų dėstymo sluoksnis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Most recently used"
msgstr "Vėliausiai naudoti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Sort Order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grupuoti su darbalaukyje sąvininke"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grupuoti dabartiniame darbalaukyje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Separate group"
msgstr "Atskira grupė"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Perkelti į darbalaukį sąvininką"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Suskleisti į piktogramą langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
msgid "Limit caption length"
msgstr "Riboti pavadinimo ilgį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f simboliai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
msgid "Captions"
msgstr "Pavadinimai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
msgid "Focus Settings"
msgstr "Aktyvinimo nustatymai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Langas po žymekliu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Paskutinis langas po žymekliu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
msgid "Focus Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
msgid "Click"
msgstr "Spragtelėjimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Pointer"
msgstr "Žymeklis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
msgid "Sloppy"
msgstr "Aktyvuoti užvedus žymeklį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "New Window Focus"
msgstr "Aktyvinti naują langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
msgid "No window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "All windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
msgid "Only dialogs"
msgstr "Tik dialogo langams"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Tik dialogo langams su aktyviu langu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Focus"
msgstr "Aktyvinti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatiškas pakėlimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Delsa prieš pakėlimą:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "Pakelti langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Pakelti pradedant slinkti/keisti dydį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
msgid "Ignore hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Animate on hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
msgid "Activate on hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Hints"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
msgid "Warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Warp speed"
msgstr "Perkėlimo greitis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:349
msgid "Other Settings"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:350
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Visada perduoti spragtelėjimus programoms"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:353
msgid "Click raises the window"
msgstr "Spragtelėjimas iškelia langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:356
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Spragtelėjimas sufokusuoja langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:359
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Perjungus darbalaukį sufokusuoti paskutinį langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:362
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Lango rodymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
msgid "Border Icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
msgid "User defined"
msgstr "Nustatyta naudotojo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
msgid "Application provided"
msgstr "Pateikta programos"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
msgid "Move Geometry"
msgstr "Perkėlimo geometrija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Display information"
msgstr "Rodymo informacija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
msgid "Follows the window"
msgstr "Seka langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Dydžio keitimo geometrija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:361 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Placement"
msgstr "Padėtis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Smart Placement"
msgstr "Gudrus išdėstymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Neslėpti įtaisų"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Padėti prie žymeklio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Padėtį nurodyti rankiniu būdų su pele"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Persijungti į naujo lango darbalaukį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
msgid "New Windows"
msgstr "Nauji langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
msgid "Animate"
msgstr "Animuoti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Pagreitinti, tada sulėtinti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Accelerate"
msgstr "Pagreitėjimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Decelerate"
msgstr "Sulėtėjimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
msgid "Bounce"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
msgid "Bounce more"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Shading"
msgstr "Paslėpimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
msgid "Screen Limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Lango geometrija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Vengti kliūčių"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
msgid "Other windows"
msgstr "Kiti langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Ekrano kraštas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Darbalaukio įtaisai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
msgid "Resistance"
msgstr "Pasipriešinimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
msgid "Smart expansion"
msgstr "Gudrus išplėtimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
msgid "Fill available space"
msgstr "Užpildyti turimą erdvę"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
msgid "Both"
msgstr "Abi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
msgid "Manipulation"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Leisti valdyti padidintus langus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Maximization"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatiškai priimti pakeitimus po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
msgid "Move by"
msgstr "Perkelti per"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
msgid "Resize by"
msgstr "Pakeisti dydį per"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Pritaikyti langus pasislėpus lentynai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
msgid "Follow Move"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
msgid "Follow Resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
msgid "Follow Raise"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
msgid "Follow Lower"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
msgid "Follow Layer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
msgid "Follow Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
msgid "Follow Iconify"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
msgid "Transients"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Lango aktyvinimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Langas prisimena"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:128
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Prisiminti vidinius dialogų langus"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:131
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Prisiminti failų tvarkyklės langus"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:145
msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:367
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:369
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:371
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:373
msgid "No selection"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:247
msgid "Input requested"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:250
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:71 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Ryšių tvarkytuvė"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid "Missing Application"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
msgid "Wifi On"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Atkurti procesoriaus galios taisykles"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatinis energijos taupymas"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
msgid "Update poll interval"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Greitas (4 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Vidutinis (8 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normalus (32 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lėtas (64 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Labai lėtas (256 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
msgid "Minimum Power State"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
msgid "Maximum Power State"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Procesoriaus dažnis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Žinynas"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automatiškai sumažinti galią"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic Interactive"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Mažiausias greitis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Didžiausias greitis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Atnaujinimo dažnis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Nustatyti procesoriaus galios taisykles"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Nustatyti procesoriaus greitį"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Energijos taupymo elgsena"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
msgid "Power State Min"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
msgid "Power State Max"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Bandant nustatyti procesoriaus dažnio valdytoją per<br>modulio paslaugų "
"programą setfreq įvyko klaida."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:532
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Jūsų branduolys nepalaiko procesoriaus<br>dažnio nustatymo. Greičiausiai "
"branduoliui trūksta modulių<br>ar funkcijų, arba<br>Jūsų procesorius "
"nepalaiko šios funkcijos."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Bandant nustatyti procesoriaus dažnį per<br>modulio paslaugų programą "
"setfreq įvyko klaida."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:584
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1327
msgid "Cpufreq Error"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1328
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1335
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1336
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1375
msgid "CPU Frequency"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Visko vykdyklė"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Visko vykdyklės konfigūracija"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:599
msgid "Run Everything"
msgstr "Vykdyti viską"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Bendrosios vykdyklės nustatymai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Turimi papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Pakelti aukštyn"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
msgid "Move Down"
msgstr "Nuleisti žemyn"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungtas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Rodyti prie \"Visi\""
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Rodyti aukščiausiame lygmenyje"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Mažiausias simbolių skaičius paieškai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Papildinio sužadinimas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "Papildinio vaizdas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Išsamus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animuoti slinktį"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Aukštyn/žemyn parenka kitą elementą piktogramų vaizde"
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Slėpti įvedimo lauką kai neaktyvus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Slėpti sąrašą"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Greitoji navigacija"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs stiliaus (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi stiliaus (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Pagal naudojimą"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Dažniausiai naudoti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "Paskiausiai naudoti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Temos papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Veiksmo papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objektų papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Iškylančiojo lango dydis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Iškylančiojo lango plotis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Iškylančiojo lango aukštis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Iškylančiojo lango lygiavimas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:564
msgid "Everything Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:662
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nėra įkeltų priedų"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1150
msgid "Exebuf"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1165
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2213 src/modules/fileman/e_fwin.c:2572
msgid "Open with..."
msgstr "Atverti su..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1178
msgid "Open File..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1192
msgid "Edit Application Entry"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1199
msgid "New Application Entry"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1206
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1219
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:263
msgid "Open Terminal here"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
msgid "Run Executable"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1303
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1430
msgid "Everything Applications"
msgstr "Visko vykdyklės programos"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1335
msgid "Terminal Command"
msgstr "Terminalo komanda"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo grafinė sąsaja"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1411
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566
msgid "Everything Plugin"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:41
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1305
msgid "Copy To ..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1310
msgid "Move To ..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1315
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1319
msgid "Open Directory"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1323
msgid "Sort by Date"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1328
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1361
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
msgid "Recent Files"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1445
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1588
msgid "Everything Files"
msgstr "Visko vykdyklės failai"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
msgid "Show recent files"
msgstr "Rodyti neseniai naudotus failus"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
msgid "Search recent files"
msgstr "Ieškoti tarp neseniai naudotų failų"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1480
msgid "Search cached files"
msgstr "Ieškoti failų podėlyje"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Įkelti aplankytus katalogus į podėlį"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
msgid "Clear cache"
msgstr "Išvalyti podėlį"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
msgid "Switch to Window"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Nusiųsti į darbalaukį"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
" Trumpa <hilight>\"Visko vykdyklės\"</hilight> naudojimo instrukcija...<br> "
"Įveskite kelias raides iš to ko ieškote.<br>Naudokite <hilight>&lt;aukštyn/"
"žemyn&gt;</hilight> kursoriaus klavišus elementų iš sąrašo pasirinkimui.<br> "
"Paspauskite <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> veiksmo parinkimui, ir tada "
"spauskite <hilight>&lt;enter&gt;</hilight>.<br> Kitą kartą paleidus "
"<hilight>Visko vykdyklę</hilight> ši informacija nebus rodoma.<br> "
"<hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> uždaro šį dialogo langą<br> <hilight>&lt;?&gt;"
"</hilight> rodo šią informaciją<br> <hilight>&lt;enter&gt;</hilight> vykdyti "
"veiksmą<br> <hilight>&lt;ctrl+enter&gt;</hilight> vykdyti veiksmą ir "
"tęsti<br> <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> perjungti pasirinkimus<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> pabaigti įvestį (priklausomai nuo "
"papildinio) <br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> persijungti į papildinį "
"prasidedantį 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+kairėn/dešinėn&gt;</hilight> "
"persijungti tarp papildinių<br> <hilight>&lt;ctrl+aukšyn/žemyn&gt;</hilight> "
"parinkti į pirmą/paskutinį elementą<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> "
"perjungti rodymo veikseną (išeiti iš šio puslapio ;)<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+2&gt;</hilight> perjungti sąrašo rodymo veikseną<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;"
"</hilight> perjungti miniatiūrų rodymo veikseną"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2102
msgid "Other application..."
msgstr "Kita programa..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177
msgid "Clone Window"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2183
msgid "Copy Path"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2206 src/modules/fileman/e_fwin.c:2573
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2602 src/modules/fileman/e_fwin.c:2627
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2645
msgid "Known Applications"
msgstr "Žinomos programos"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2655
msgid "Suggested Applications"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2690
msgid "All Applications"
msgstr "Visos programos"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2713
msgid "Custom Command"
msgstr "Sava komanda"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3005
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopijavimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Perkėlimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3013
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Šalinimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3017
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Nežinomas veiksmas iš pagalbinio nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3031
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "%s kopijavimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3038
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s perkėlimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3040
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3045
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Šalinimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3047
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Šalinami failai"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3052
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3054
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3058
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:459
msgid "EFM Navigation"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
msgid "File Icons"
msgstr "Failų piktogramos"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
msgid "File Types"
msgstr "Failų tipai"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Failo piktograma"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Pagrindinė informacija"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Naudoti sukurtą miniatiūrą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Naudoti temos piktogramą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Naudoti Edje failą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Naudoti paveikslą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Naudoti numatytąjį"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
msgid "File Extensions"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
msgid "Full Path In Title"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
msgid "Icons On Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Atverti katalogus vietoje"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
msgid "Use Single Click"
msgstr "Naudoti vieną spragtelėjimą"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Naudoti pakaitinius parinkimo keitiklius"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:419
msgid "Spring Delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Prijungti laikmenas pajungus prie kompiuterio"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Prijungus atverti failų tvarkyklę"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:461
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465
msgid "Show tooltip"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:472
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:480
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:484
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
msgid "File Manager"
msgstr "Failų tvarkytuvė"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:271
msgid "Fileman"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
msgid "Current Directory"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
msgid "Root"
msgstr "Šakninis"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:501
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:348
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:352
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Failų tvarkyklė be darbo"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:440
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM veiksmo informacija"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Pasirinktas paveikslas"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Animations"
msgstr "Animacijos"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Fono parinktys"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:127
msgid "Desktop Overlay"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1060
msgid "Begin move/resize"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1092
msgid "Free"
msgstr "Laisva"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1119
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1141
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Pridėti kitus įtaisus"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Rodyti/slėpti įtaisus"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar nustatymai"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
msgid "Setup"
msgstr "Konfigūracija"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Piktogramų žymės"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
msgid "Menu on mouse over"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Sukurti naują IBar šaltinį"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Įveskite naujo šaltinio pavadinimą:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte pašalinti \"%s\".<br><br>Ar tikrai norite pašalinti šį juostos "
"šaltinį?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį juostos šaltinį?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:352 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2821
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:468 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1580
msgid "Create new Icon"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1611
msgid "Add to bar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1617
msgid "Remove from bar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1623
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2821
msgid "Focus IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox nustatymai"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Rodyti piktogramos žymę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Rodyti pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Rodyti klasę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Rodyti piktogramos pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Rodyti rėmelio pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:143
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Rodyti langus iš visų ekranų"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:148
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Rodyti langus iš dabartinio ekrano"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:157 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Rodyti langus iš visų darbalaukių"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Rodyti langus iš aktyvaus darbalaukio"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/lokker/lokker.c:70
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:75
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:239
msgid "Please enter your PIN"
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:335
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Prašome įvesti atrakinimo slaptažodį"
#: src/modules/lokker/lokker.c:338
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:551
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Atpažinimo sistemos klaida"
#: src/modules/lokker/lokker.c:552
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Atpažinimui per PAM kilo problemų sukuriant<br>atpažinimo sesiją. Klaidos "
"kodas: <hilight>%i</hilight>.<br>Tai yra blogai, ir to neturėtų įvykti. "
"Prašome pranešti apie šią klaidą."
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282
msgid "Boost"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
msgid "Playback"
msgstr "Perklausa"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288
msgid "Switch"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
msgid "Cards"
msgstr "Plokštės"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
msgid "Card:"
msgstr "Plokštė:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalas:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
msgid "Left:"
msgstr "Kairė:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Right:"
msgstr "Dešinė"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Užrakinti šliaužiklius"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Rodyti abu šliaužiklius kai užrakinta"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325
msgid "Sound Cards"
msgstr "Garso plokštės"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:384
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Garsumo reguliatoriaus nustatymai"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:103
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Maišiklis naudosiantis visuotinius veiksmus"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:127
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:134
msgid "Disable PulseAudio"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:138
msgid "Enable external Mixer Command"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:196
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Paleisti maišiklį..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:231
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Garso maišiklio modulio nustatymai"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
msgid "Mixer"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
msgid "New volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
msgid "Volume changed"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Garsumo reguliatoriaus nustatymai atnaujinti"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1280
msgid "Mixer Module"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1314
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1315
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1316
msgid "Mute Volume"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:163
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:173
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:176
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:247
msgid "Music control Settings"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Skubumas"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Numatytasis skirtasis laikas"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment dirba <b>prezentacijos</b> veiksenoje.<br>Prezentacijos "
"veiksenoje ekrano užsklanda, užraktas ir energijos taupymas bus išjungti, "
"kad nepertrauktų Jūsų darbo."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Išėjote iš prezentacijos veiksenos"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Prezentacijos veiksena baigėsi.<br>Ekrano užsklandos, užrakto ir energijos "
"taupymo nustatymai bus atkurti."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Pereiti į atjungties veikseną"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment dirba <b>atjungties</b> veiksenoje.<br>Atjungties veiksenoje "
"visi besijungiantys prie tinklo moduliai nustos siųsti užklausas nuotolinėms "
"tarnyboms."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Išėjote iš atjungties veiksenos"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Dirbama <b>prisijungus</b>.<br>Besijungiantys prie tinklo moduliai tęs "
"įprastų užduočių vykdymą."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
msgid "Notification Module"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:196
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:197
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Atnaujinti vaizdą"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
msgid "Hourly"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
msgid "Package list"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
msgid "Show package name"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
msgid "Show package description"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "Failų tvarkytuvė"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:121
#, fuzzy
msgid "System Updates Settings"
msgstr "Temperatūros stebėtuvo nustatymai"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:124
msgid "System Updates"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:77
msgid "No package manager configured"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:78
msgid ""
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:98
msgid "No information available"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
#, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:158
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:196
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:76
msgid "Pager Settings"
msgstr "Puslapiuotojo nustatymai"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:130
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Versti darbalaukį pasukus pelės ratuką"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:133
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
msgid "Always show desktop names"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:138 src/modules/pager/e_mod_config.c:222
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:142
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą pakeitus darbalaukį"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:145
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą skubiems langams"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:189
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Pasipriešinimas tempimui"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:196
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Pasirinkti ir slinkti mygtukas"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 src/modules/pager/e_mod_config.c:206
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 src/modules/pager/e_mod_config.c:358
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Spragtelkite nustatymui"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Vilkti ir numesti mygtukas"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:210
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Vilkti visą darbalaukį"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
msgid "Popup pager height"
msgstr "Iškylančiojo puslapiuotojo aukštis"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
msgid "Popup duration"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:240 src/modules/pager/e_mod_config.c:277
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundės"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:247
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Svarbus iškylantysis langas prilimpa ekrane"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:267
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
msgid "Urgent popup duration"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:284
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Svarbūs langai"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:451
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
msgid "Attention"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:452
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1993
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2065
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2917
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Rodyti puslapiuotoją iškylančiame lange"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2072
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2924
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Iškilti darbalaukio dešinėje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2074
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Iškilti darbalaukio kairėje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2076
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2928
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Iškilti darbalaukio viršuje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2078
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2930
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Iškilti darbalaukio apačioje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2080
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2932
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Iškylantysis langas kitame darbalaukyje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2082
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Iškylantysis langas ankstesniame darbalaukyje"
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:136
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr ""
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2827
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:246
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:248
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:282
msgid "Entries"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:334
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:337
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:562
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:388
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:326
msgid "Like so:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:328
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Continue"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
msgid "More Help"
msgstr "Daugiau pagalbos"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "Keybind Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
msgid "Jump Mode"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
msgid "Transient"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:214
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:215
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:233
msgid "Error - Unknown format"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:234
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:281
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:293 src/modules/shot/e_mod_main.c:843
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:392
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:457
msgid "Error - Can't create file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:458
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:476
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:477
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:485
msgid "Error - Bad size"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:486
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:496
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:504
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:505
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:525
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:535
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:544
msgid "Hide"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
msgid "Confirm Share"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:569
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:669 src/modules/shot/e_mod_main.c:685
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:694
msgid "Screenshot Error"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:670
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
"kernel/shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
"shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:695
msgid ""
"SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user "
"has sufficient permissions."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:712
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:764
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:768
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:845
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1006 src/modules/shot/e_mod_main.c:1054
msgid "Take Shot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1017 src/modules/shot/e_mod_main.c:1046
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1059
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1034
msgid "Shot Error"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1035
msgid "Cannot initialize network"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "System Controls Settings"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
msgid "Secondary"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
msgid "Icon Sizes"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Do default action after timeout"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
msgid "Default Action"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "Sistemos valdikliai"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:64
msgid "Enable Xembed"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:106
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:227
msgid "Another systray exists"
msgstr "Veikia kitas sistemos dėklas"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:228
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Vienu metu gali veikti tik vienas sistemos dėklo įtaisas ir šiuo metu vienas "
"jau veikia."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:381
msgid "Systray"
msgstr "Sistemos dėklas"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
msgid "Tasks Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
msgid "Item width"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
msgid "Item height"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:758
msgid "Tasks"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
#, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
msgid "Cache"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
msgid "Disable video previews"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
msgid "Teamwork Settings"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
msgid "Teamwork"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Temperatūros stebėtuvo nustatymai"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Jutikliai"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenheito"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Rodyti vienetus"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Tikrinimo intervalas"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Aukšta temperatūra"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Žema temperatūra"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatūros"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatūra"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Show window titles"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:184
msgid "Tile dialog windows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:186
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:191
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:224
msgid "Padding between windows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:230
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:330
msgid "Tiling Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1340
msgid "Floating"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1419
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1452
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1781
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1799
msgid "Tiling"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1426
msgid "Toggle floating"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1429
msgid "Move the focused window up"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1431
msgid "Move the focused window down"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1433
msgid "Move the focused window left"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1435
msgid "Move the focused window right"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1438
msgid "Toggle split mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1440
msgid "Swap window"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Langai iš kitų darbalaukių"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Langai iš kitų ekranų"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
msgid "Iconified"
msgstr "Suskleista į piktogramą"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Sumažinti į piktogramą iš kitų darbalaukių"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Sumažinti į piktogramą iš kitų ekranų"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Perkelti žymeklį kai žymima"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Perkelti žymeklį pabaigoje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Jump to desk"
msgstr "Peršokti į darbalaukį"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229
msgid "Selecting"
msgstr "Žymėjimas"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Slinkties animacija"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Scroll speed"
msgstr "Slinkties greitis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Minimum width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Maximum width"
msgstr "Didžiausias plotis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Minimum height"
msgstr "Mažiausias aukštis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
msgid "Maximum height"
msgstr "Didžiausias aukštis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Gulsčias lygiavimas"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalus lygiavimas"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Kitas langas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Ankstesnis langas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:208 src/modules/winlist/e_mod_main.c:214
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:220
msgid "Winlist Error"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:208
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:214
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:220
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:164
msgid "Select a window"
msgstr "Pasirinkti langą"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:216 src/modules/wizard/e_wizard.c:243
msgid "Next"
msgstr "Toliau"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:248
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:261
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Jus sveikina Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:162 src/modules/wizard/page_011.c:147
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Pasirinkite vieną"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus:"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
msgid "Network Management"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:163
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:66
msgid "Compositing"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:87
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid "Enable Taskbar"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:76
msgid "Keyboard Settings"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:317
msgid "Configurations"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:324
msgid "Models"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
msgid "Label only in gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:515
msgid "Add New Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529
msgid "Model"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:534
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195
msgid "NONE"
msgstr ""
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Pelės saistymo seka"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Klavišų saistymo seka"
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Variklio nustatymai"
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Sustabdoma"
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Sustabdoma.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Užmigdoma"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Užmigdoma.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Sudėtinis rodinys %d"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Išvalyti"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Iškylančiųjų langų nustatymas"
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Lentynų konfigūracija"
#~ msgid ""
#~ "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a "
#~ "minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by "
#~ "Enlightenment is: %i.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Modulio API klaida<br>Klaida inicijuojant modulį: %s<br>Jis reikalauja "
#~ "bent %i modulių API versijos.<br>Enlightenment modulių API versija: %i."
#~ "<br>"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Baigti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Pradėti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Nurodyti įrankių juostos turinį"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Klaidos tekstas"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Meniu antraštė aktyvi"
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Slinkimas"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temos"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Išvalyti visus"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Rodyti prisistatymo langą prisijungiant"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Priskirti"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Temų kategorijos"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Išvestis"
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "Aukštis (%3.0f pikseliai)"
#~ msgid "Animation speed"
#~ msgstr "Animacijos greitis"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Ekrano užsklandos nustatymai"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Paleidimo nustatymai"