enlightenment/po/sl.po

1755 lines
46 KiB
Plaintext

# Enlightenment Slovenian translation.
# This file is put in the public domain.
# Pithlit <pithlit@gmail.com>, 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-20 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-11 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Perat Tomaž <pithlit@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:80
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Priljubljeni Programi"
#: src/bin/e_int_menus.c:90
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_int_menus.c:97
msgid "Desktops"
msgstr "Namizja"
#: src/bin/e_int_menus.c:104
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:111
#, fuzzy
msgid "Lost Windows"
msgstr "Izgubljena okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:118
msgid "Gadgets"
msgstr "Pripomočki"
#: src/bin/e_int_menus.c:125
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_int_menus.c:355
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment (Razsvetljenje)"
#: src/bin/e_int_menus.c:140
msgid "Run Command"
msgstr "Poženi Ukaz"
#: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_module.c:408
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
#: src/bin/e_int_menus.c:156
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Ponovno zaženi Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:161
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Zapusti Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
"\n"
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
msgstr ""
"To je Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2004, Razvojna Ekipa Enlightenment.\n"
"\n"
"Upamo da se boste s tem kosom programja prav tako zabavali, kot smo se mi "
"pri pisanju.\n"
"\n"
"Pomislite pa kdaj tudi na aardvarke. Tudi oni potrebujejo kanček ljubezni."
#: src/bin/e_int_menus.c:427
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Ni Aplikacij)"
#: src/bin/e_int_menus.c:509
msgid "New Row of Desktops"
msgstr "Nova Vrstica z Namizji"
#: src/bin/e_int_menus.c:513
msgid "Remove Row of Desktops"
msgstr "Odstrani Vrstico z Namizji"
#: src/bin/e_int_menus.c:517
msgid "New Column of Desktops"
msgstr "Nov Stolpec z Namizji"
#: src/bin/e_int_menus.c:521
msgid "Remove Column of Desktops"
msgstr "Odstrani Stolpec z Namizji"
#: src/bin/e_int_menus.c:583
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Nastavitvena Plošča"
#: src/bin/e_int_menus.c:641 src/bin/e_int_menus.c:908
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Ni Oken)"
#: src/bin/e_int_menus.c:656 src/bin/e_int_menus.c:922
msgid "No name!!"
msgstr "Brez imena!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:672
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Razvrsti Okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:745 src/modules/ibar/e_mod_main.c:666
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:457 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:945
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:320 src/modules/pager/e_mod_main.c:611
#: src/modules/start/e_mod_main.c:233 src/modules/temperature/e_mod_main.c:920
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:592
msgid "Edit Mode"
msgstr "Urejanje"
#: src/bin/e_int_menus.c:751
msgid "(Unused)"
msgstr "(Neuporabljeno)"
#: src/bin/e_int_menus.c:852
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
#: src/bin/e_apps.c:282 src/bin/e_apps.c:1071 src/bin/e_utils.c:200
msgid "Run Error"
msgstr "Napaka pri zagonu"
#: src/bin/e_apps.c:283 src/bin/e_utils.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Enlightenment ni uspel ustvariti podrejenega procesa:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_apps.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable run the program:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The command was not found\n"
msgstr ""
"Enlightenment ni uspel pognati programa:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ukaz ne obstaja.\n"
#: src/bin/e_init.c:38
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X server sporoča, da ne najde osnovnega okna in %i zaslona!\n"
#: src/bin/e_init.c:112
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "V prihodnje onemogoči to animacijo?"
#: src/bin/e_main.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user "
"selected default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Opcije:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tPoveži z zaslonom.\n"
"\t\tNPR: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tDodaj navidezni xinerama zalon (namesto pravega)\n"
"\t\tz geometrijo. Dodaj jih kolikor jih želiš. Zamenjali\n"
"\t\tbodo vse prisotne xinerama zaslone. S tem lahko\n"
"\t\tsimuliramo xinerama način.\n"
"\t\tNPR: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
#: src/bin/e_main.c:272
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more zagnati Ecore!\n"
"Vam mogoče primankuje spomina?"
#: src/bin/e_main.c:282
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:288
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:299
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more ustvariti povezave z X serverjem.\n"
"Ste že nastavili svojo \"DISPLAY\" spremenljivko?"
#: src/bin/e_main.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more ustvariti povezave z X serverjem.\n"
"Ste že nastavili svojo \"DISPLAY\" spremenljivko?"
#: src/bin/e_main.c:314
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti xinerama ovijanja.\n"
"To se ne bi smelo dogajati."
#: src/bin/e_main.c:330
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more zagnati sistema povezav.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:338
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more zagnati sistema IPC.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:346
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more zagnati sistema Evas.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:352
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
msgstr ""
"Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n"
"izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n"
"prepričajte, da podpirajo software X11 izrisovanje."
#: src/bin/e_main.c:361
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more zagnati datotečnega sistema.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:373
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n"
"Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?"
#: src/bin/e_main.c:381
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitvenega sistema."
#: src/bin/e_main.c:388
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n"
"Mogoče ste ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:396
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema akcij."
#: src/bin/e_main.c:403
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema povezav."
#: src/bin/e_main.c:410
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega popup sistema."
#: src/bin/e_main.c:421
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti font sistema."
#: src/bin/e_main.c:431
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti tematskega sistema."
#: src/bin/e_main.c:440
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti zagonskega okna.\n"
"Ste mogoče ostali brez spomina?"
#: src/bin/e_main.c:449
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih "
"vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n"
"upravljalnik z okni?\n"
#: src/bin/e_main.c:456
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti programskega sistema."
#: src/bin/e_main.c:463
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti shranjevanja nastavitev."
#: src/bin/e_main.c:479
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again.\n"
"\n"
"If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
"~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti IPC vtiča.\n"
"Zelo verjetno ga uporablje obstoječa različica Enlightenment. Preverite\n"
"če Enlightenment mogoče že ne teče na tem zaslonu. Če pa temu ni tako\n"
"poizkusite odstraniti vse datoteke v ~/.ecore/enlightenment-* in\n"
"poizkusite ponovno zagnati Enlightenment.\n"
"\n"
"Če uporabljate AFS, bi pa mogoče radi simbolično povezali ~/.ecore z\n"
"/tmp/my_directory/ecore , kjer lahko nastavljate vtiče."
#: src/bin/e_main.c:495
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema sporočil."
#: src/bin/e_main.c:502
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dnd (drag & drop)."
#: src/bin/e_main.c:509
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za delo z vnosi."
#: src/bin/e_main.c:516
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti modularnega sistema."
#: src/bin/e_main.c:523
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema okenskih seznamov."
#: src/bin/e_main.c:529
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Enlightenment napaka pri nastavitvi IPC!"
#: src/bin/e_main.c:530
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
msgstr ""
"Enlightenment ne more nastaviti IPC vtiča.\n"
"Zelo verjetno ga uporablje obstoječa različica Enlightenment.\n"
"Preverite če Enlightenment mogoče že ne teče na tem zaslonu.\n"
"Če pa temu ni tako poizkusite odstranite vse datoteke v ~/.ecore/"
"enlightenment-* in poizkusite ponovno zagnati Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:546
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:548
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment se zaganja. Prosimo počakajte."
#: src/bin/e_module.c:101 src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134
msgid "Error loading Module"
msgstr "Napaka pri zagonu modula"
#: src/bin/e_module.c:102
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"No module named %s could be found in the\n"
"module search directories\n"
msgstr ""
"Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.\n"
"Modul z imenom %s ni bil najden v\n"
"mapah z moduli.\n"
#: src/bin/e_module.c:113 src/bin/e_module.c:135
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"The full path to this module is:\n"
"%s\n"
"The error reported was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.\n"
"Pot do modula je:\n"
"%s\n"
"Sporočena napaka je:\n"
"%s"
#: src/bin/e_module.c:337
#, fuzzy
msgid "(No Loaded Modules)"
msgstr "(Ni Naloženih Modulov)"
#: src/bin/e_module.c:393
msgid "About..."
msgstr "O..."
#: src/bin/e_module.c:397
msgid "Enabled"
msgstr "Vključeno"
#: src/bin/e_startup.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Zagon"
#: src/bin/e_container.c:129
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Območje %d"
#: src/bin/e_actions.c:902
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ste prepričani, da bi nas radi zapustili?"
#: src/bin/e_actions.c:904
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.<br><br>Ali bi res radi to storili?"
#: src/bin/e_actions.c:909
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/bin/e_actions.c:910
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_config.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
"bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n"
"data by default for usable functionality that your old\n"
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
msgstr ""
"Vaše nastavitve so potrebovale osvežitev. Vaše stare nastavitve\n"
"so bile zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo\n"
"med nadaljnim razvojem redno dogajalo, tako da \"bug report-i\" niso\n"
"potrebni. To le pomeni, da Enlightenment potrebuje nekatere nove\n"
"nastavitve, ki jih vaša stara nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj\n"
"pa lahko ponovno nastavite stvari po svoje. Opravičujemo se za kolcanje.\n"
#: src/bin/e_config.c:336
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
msgstr ""
"Vaše nastavitve so novejše od Enlightenment. To je izredno čudno\n"
"in se ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši\n"
"Enlightenment, oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče\n"
"novejši Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve\n"
"ponovno nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše\n"
"opravičilo za vse nevšečnosti.\n"
#: src/bin/e_config.c:1425
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Nastavitve Osvežene"
#: src/bin/e_error.c:208 src/bin/e_error.c:217
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_error.c:367
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment: Napaka!"
#: src/bin/e_gadman.c:600
msgid "Automatic Width"
msgstr "Avtomatična širina"
#: src/bin/e_gadman.c:611
msgid "Half Screen Width"
msgstr "Čez pol širine ekrana"
#: src/bin/e_gadman.c:617
msgid "Full Screen Width"
msgstr "Čez celotno širino ekrana"
#: src/bin/e_gadman.c:629
msgid "Center Horizontally"
msgstr "Centriraj ležeče"
#: src/bin/e_gadman.c:647
msgid "Automatic Height"
msgstr "Avtomatična višina"
#: src/bin/e_gadman.c:658
msgid "Half Screen Height"
msgstr "Čez pol višine ekrana"
#: src/bin/e_gadman.c:664
msgid "Full Screen Height"
msgstr "Čez celotno višino ekrana"
#: src/bin/e_gadman.c:675
msgid "Center Vertically"
msgstr "Centriraj pokončno"
#: src/bin/e_gadman.c:687
msgid "End Edit Mode"
msgstr "Končaj z urejanjem"
#: src/bin/e_winlist.c:115
#, fuzzy
msgid "Select a window"
msgstr "Izberi okno"
#: src/bin/e_utils.c:246
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Izhod nemogoč - nesmrtna okna."
#: src/bin/e_utils.c:247
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means\n"
"that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n"
"been closed or have the lifespan lock removed.\n"
msgstr ""
"Nekatera okna se še potikajo naokoli z omogočenim zaklepom Življenske Dobe. To "
"pomeni\n"
"da bo izhod iz Enlightenment onemogočen, vse dokler teh oken ne zaprete,\n"
"oziroma jim ne odstranite zaklepa Življenjske Dobe.\n"
#: src/bin/e_border.c:6231 src/bin/e_border.c:6244
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Postavitev"
#: src/bin/e_border.c:6232 src/bin/e_border.c:6245
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:949
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:693
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/bin/e_border.c:6233 src/bin/e_border.c:6246 src/bin/e_border.c:6449
#, fuzzy
msgid "Stacking"
msgstr "Razvrščanje"
#: src/bin/e_border.c:6234 src/bin/e_border.c:6247 src/bin/e_border.c:6385
msgid "Iconify"
msgstr "Minimiraj"
#: src/bin/e_border.c:6236 src/bin/e_border.c:6249 src/bin/e_border.c:6438
msgid "Sticky"
msgstr "Lepljivo"
#: src/bin/e_border.c:6237 src/bin/e_border.c:6250
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Zasenčeno"
#: src/bin/e_border.c:6238 src/bin/e_border.c:6251
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Povečano"
#: src/bin/e_border.c:6239 src/bin/e_border.c:6252 src/bin/e_border.c:6471
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
#: src/bin/e_border.c:6258
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#: src/bin/e_border.c:6266
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: src/bin/e_border.c:6276
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Okvir"
#: src/bin/e_border.c:6277 src/bin/e_border.c:6374
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/bin/e_border.c:6280
msgid "Lifespan"
msgstr "Življenjska Doba"
#: src/bin/e_border.c:6294
msgid "Remember This Window"
msgstr "Zapomni si Okno"
#: src/bin/e_border.c:6301
msgid "Remember This Instance Only"
msgstr "Zapomni si le to Okno"
#: src/bin/e_border.c:6304
msgid "Match by Name"
msgstr "Enači po Imenu"
#: src/bin/e_border.c:6305
msgid "Match by Class"
msgstr "Enači po Razredu"
#: src/bin/e_border.c:6306
msgid "Match by Title"
msgstr "Enači po Naslovu"
#: src/bin/e_border.c:6307
msgid "Match by Role"
msgstr "Enači po Vlogi"
#: src/bin/e_border.c:6308
msgid "Match by Window Type"
msgstr "Enači po Tipu Okna"
#: src/bin/e_border.c:6309
msgid "Match by Transient Status"
msgstr "Enači po Prehodnem Stanju"
#: src/bin/e_border.c:6312
msgid "Remember Position"
msgstr "Zapomni si Namestitev"
#: src/bin/e_border.c:6313
msgid "Remember Size"
msgstr "Zapomni si Velikost"
#: src/bin/e_border.c:6314
msgid "Remember Stacking"
msgstr "Zapomni si Razvrščanje"
#: src/bin/e_border.c:6315
msgid "Remember Locks"
msgstr "Zapomni si Zaklepe"
#: src/bin/e_border.c:6316
msgid "Remember Border"
msgstr "Zapomni si Okvir"
#: src/bin/e_border.c:6317
msgid "Remember Stickiness"
msgstr "Zapomni si Lepljivost"
#: src/bin/e_border.c:6318
#, fuzzy
msgid "Remember Desktop"
msgstr "Zapomni si Namizje"
#: src/bin/e_border.c:6319
msgid "Remember Shaded State"
msgstr "Zapomni si Stanje Zasenčenja"
#: src/bin/e_border.c:6320
msgid "Remember Zone"
msgstr "Zapomni si Območje"
#: src/bin/e_border.c:6321
msgid "Remember Skip Window List"
msgstr "Zapomni si Seznam Preskočenih Oken"
#: src/bin/e_border.c:6335
msgid "Always On Top"
msgstr "Vedno na Vrhu"
#: src/bin/e_border.c:6345 src/modules/clock/e_mod_main.c:341
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:460
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: src/bin/e_border.c:6355
#, fuzzy
msgid "Always Below"
msgstr "Vedno Spodaj"
#: src/bin/e_border.c:6399
msgid "Kill"
msgstr "Uniči"
#: src/bin/e_border.c:6412
msgid "Shaded"
msgstr "Zasenčeno"
#: src/bin/e_border.c:6425
msgid "Maximized"
msgstr "Povečano"
#: src/bin/e_border.c:6458
msgid "Borderless"
msgstr "Brez okvirja"
#: src/bin/e_border.c:6485
#, fuzzy
msgid "Skip Window List"
msgstr "Seznam Preskočenih Oken"
#: src/bin/e_border.c:6499
#, fuzzy
msgid "Locks"
msgstr "Zaklepi"
#: src/bin/e_border.c:6506
msgid "Remember"
msgstr "Zapomni si"
#: src/bin/e_border.c:6516
msgid "Send To"
msgstr "Pošlji na"
#: src/bin/e_border.c:6538
msgid "Edit Icon"
msgstr "Uredi Ikono"
#: src/bin/e_border.c:6564
msgid "Create Icon"
msgstr "Ustvari Ikono"
#: src/bin/e_border.c:6652
msgid "Icon Edit Error"
msgstr "Napaka pri urejanju ikone"
#: src/bin/e_border.c:6653
msgid ""
"Error starting icon editor\n"
"\n"
"please install e_util_eapp_edit\n"
"or make sure it is in your PATH\n"
msgstr ""
"Napaka pri zagonu urejevalnika ikon\n"
"\n"
"Prosimo da si priskrbite e_util_eapp_edit\n"
"oziroma ga dodajte v svoj PATH\n"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:121 src/modules/ibox/e_mod_main.c:103
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:67
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:49 src/modules/pager/e_mod_main.c:111
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:36 src/modules/start/e_mod_main.c:28
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:100 src/modules/battery/e_mod_main.c:76
msgid "Module API Error"
msgstr "Napaka Modul API"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:122
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: IBar\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Napaka pri zagonu modula iVrstica\n"
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
"Opuščanje modula."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165
msgid "IBar"
msgstr "iVrstica"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:174
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment Modul - iVrstica"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"To je iVrstica. Modul opravilne vrstice za Enlightenment.\n"
"To je prvi modul ustvarjen in uporabljen za iskanje primernih.\n"
"uporabniških vmesnikov. Je še v začetku razvoja, zato pričakujte\n"
"obilo sesutij in sprememb."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:945
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:689
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:852 src/modules/ibox/e_mod_main.c:602
msgid "Auto fit icons"
msgstr "Prilagodi velikost ikonam"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858
msgid "Follower"
msgstr "Sledilnik"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:867 src/modules/ibox/e_mod_main.c:611
msgid "Microscopic"
msgstr "Mikroskopsko"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:874 src/modules/ibox/e_mod_main.c:618
msgid "Tiny"
msgstr "Drobno"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881 src/modules/ibox/e_mod_main.c:625
msgid "Very Small"
msgstr "Zelo majhno"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:888 src/modules/ibox/e_mod_main.c:632
msgid "Small"
msgstr "Majhno"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:895 src/modules/ibox/e_mod_main.c:639
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:322
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:902 src/modules/ibox/e_mod_main.c:646
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:909 src/modules/ibox/e_mod_main.c:653
msgid "Very Large"
msgstr "Zelo veliko"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:916 src/modules/ibox/e_mod_main.c:660
msgid "Extremely Large"
msgstr "Še večje"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:923 src/modules/ibox/e_mod_main.c:667
msgid "Huge"
msgstr "Ogromno"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:930 src/modules/ibox/e_mod_main.c:674
msgid "Enormous"
msgstr "Velikansko"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:937 src/modules/ibox/e_mod_main.c:681
msgid "Gigantic"
msgstr "Gromozansko"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: IBox\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Napaka pri zagonu modula iKišta\n"
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
"Opuščanje modula."
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147
msgid "IBox"
msgstr "iKišta"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment Modul - iKišta"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"To je iKišta. Modul odložišča minimiranih oken za Enlightenment.\n"
"To je prvi modul ustvarjen in uporabljen za iskanje primernih.\n"
"uporabniških vmesnikov. Je še v začetku razvoja, zato pričakujte\n"
"obilo sesutij in sprememb."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: test\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Napaka pri zagonu modula Test\n"
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
"Opuščanje modula."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
msgid "Module Config Menu Item 1"
msgstr "Nastavitev modula - Meni 1"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
msgid "Module Config Menu Item 2"
msgstr "Nastavitev modula - Meni 2"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
msgid "Module Config Menu Item 3"
msgstr "Nastavitev modula - Meni 3"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
msgid "Something Else"
msgstr "Nekaj drugega"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
msgid "Test!!!"
msgstr "Test!!!"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
msgid "Enlightenment Test Module"
msgstr "Enlightenment Modul - Test"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
"ignore this module unless you are working on the module system."
msgstr ""
"To je zelo preprost modul za testiranje modularnega vmesnika\n"
"za Enlightenment. Prosimo prezrite ta modul če se ne ukvarjate z\n"
"razvojem modulov."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:68
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: cpufreq\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Napaka pri zagonu modula Frekvenca CPU\n"
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
"Opuščanje modula."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:112
msgid "CpuFreq"
msgstr "Frekvenca CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:121
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "Modul za nadzor frekvence procesorja"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:122
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"Preprost modul za nadzor frekvence procesorja. Uporaben predvsem\n"
"za varčevanje z energijo pri prenosnih računalnikih."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:539
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:221 src/modules/battery/e_mod_main.c:500
msgid "Set Poll Time"
msgstr "Nastavi čas poizvedbe"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
#, fuzzy
msgid "Restore Controller on Startup"
msgstr "Obnovi drsnik ob ponovnem zagonu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551
msgid "Set Controller"
msgstr "Nastavi drsnik"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558
msgid "Set Speed"
msgstr "Nastavi hitrost"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:304 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
msgid "CPU Frequency ERROR"
msgstr "NAPAKA Frekvence procesorja!"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
"governor via the module's setfreq utility."
msgstr ""
"Prišlo je do napake pri poizkusi nastavitve frekvence\n"
"procesorja preko modulovega setfreq orodja."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:325
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
"setting via the module's setfreq utility."
msgstr ""
"Prišlo je do napake pri poizkusi nastavitve frekvence\n"
"procesorja preko modulovega setfreq orodja."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:447
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
msgstr "Hitro preverjanje (0.5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:454
msgid "Check Medium (1 sec)"
msgstr "Srednje hitro preverjanje (1 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
msgid "Check Normal (2 sec)"
msgstr "Normalno preverjanje (2 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:468
msgid "Check Slow (5 sec)"
msgstr "Počasno preverjanje (5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:475
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
msgstr "Zelo počasno preverjanje (30 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:491
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:493
msgid "Automatic"
msgstr "Avtomatično"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:495
#, fuzzy
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Avtomatično znižaj hitrost"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:497
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Najmanjša hitrost"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:499
#, fuzzy
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Največja hitrost"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:521
#, c-format
msgid "%i Mhz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:524
#, c-format
msgid "%i.%i Ghz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:545
msgid "Restore Governor on Startup"
msgstr "Obnovi upravitelja ob ponovnem zagonu"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:50
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Clock\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Napaka pri zagonu modula Ura\n"
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
"Opuščanje modula."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
msgid "Clock"
msgstr "Ura"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:104
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Enlightenment Modul - Ura"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:105
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Modul, ki na vaše E17 namizje pričara uro."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:330
msgid "No Digital Display"
msgstr "Brez digitalnega prikaza"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:352
#, fuzzy
msgid "24 Hour"
msgstr "24 ur"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:364
msgid "Digital Display"
msgstr "Digitalni prikaz"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:112
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Pager\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Napaka pri zagonu modula Namizja\n"
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
"Opuščanje modula."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:158
msgid "Pager"
msgstr "Namizja"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:167
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Enlightenment Modul - Namizja"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:168
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Namizni modul za lažje preklapljanje med navideznimi namizji."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:399
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:407
msgid "Top"
msgstr "Na Vrhu"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:415
msgid "Bottom"
msgstr "Na Dnu"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:446
#, fuzzy
msgid "Very Slow"
msgstr "Zelo počasi"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:453
msgid "Slow"
msgstr "Počasi"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:467
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:474
#, fuzzy
msgid "Very Fast"
msgstr "Zelo hitro"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:482 src/modules/pager/e_mod_main.c:616
#, fuzzy
msgid "Desktop Name"
msgstr "Ime Namizja"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:486 src/modules/pager/e_mod_main.c:620
#, fuzzy
msgid "Enable Popup"
msgstr "Vključi prikaz"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:492
#, fuzzy
msgid "Popup Speed"
msgstr "Hitrost prikaza"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:626
#, fuzzy
msgid "Desktop Speed"
msgstr "Hitrost namizja"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: randr\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Napaka pri zagonu modula randr\n"
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
"Opuščanje modula."
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:82
msgid "Randr"
msgstr "Randr"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:93
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Randr Module"
msgstr "Enlightenment Modul - Randr"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:94
msgid "Module to change screen resolution for E17"
msgstr "Modul za spreminjanje ločljivosti"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:196
msgid "Restore Resolution on Startup"
msgstr "Obnovi ločljivost ob ponovnem zagonu"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:219
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: start\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Napaka pri zagonu modula Start\n"
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
"Opuščanje modula."
#: src/modules/start/e_mod_main.c:72
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Enlightenment Modul - Start"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Testni modul gumba za zagon menija E17"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:50
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Temperature\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Napaka pri zagonu modula Temperatura\n"
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
"Opuščanje modula."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:93
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Enlightenment Modul - Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:103
msgid ""
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
"CPUs that generate a lot of heat."
msgstr ""
"Modul za merjenje temperature z ACPI senzorjem na Linux-u. \n"
"Še posebno primeren za novejše prenosnike s hitrimi procesorji,\n"
"ki porizvajajo ogromno toplote."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:195
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:788
msgid "Check Interval"
msgstr "Nastavi preverjanje"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:199
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:796
msgid "Low Temperature"
msgstr "Nizka Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:203
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:800
msgid "High Temperature"
msgstr "Visoka Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:207
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:792
msgid "Unit"
msgstr "Enote"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:681
msgid "Fast (1 sec)"
msgstr "Hitro (1 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:688
msgid "Medium (5 sec)"
msgstr "Srednje (5 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:695
msgid "Normal (10 sec)"
msgstr "Normalno (10 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:702
msgid "Slow (30 sec)"
msgstr "Počasi (30 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:709
msgid "Very Slow (60 sec)"
msgstr "Zelo počasi (60 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:720
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:727
msgid "Celcius"
msgstr "Celzij"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:757
msgid "Temp1"
msgstr "Temperatura1"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:764
msgid "Temp2"
msgstr "Temperatura2"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:771
msgid "Temp3"
msgstr "Temperatura3"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:806
#, fuzzy
msgid "Sensor"
msgstr "Tipalo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:101
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Napaka pri zagonu modula Senčenje\n"
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
"Opuščanje modula."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:184
msgid "Dropshadow"
msgstr "Senčenje"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:193
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Enlightenment Modul - Senčenje"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:194
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
"or hardware acceleration."
msgstr ""
"To je modul Senčenje. Skrbi za vse sence pod okni...\n"
"in to povsem brez uporabe raznih razširitev X serverja\n"
"ali strojnega pospeševanja."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:304
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Zelo mehko"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:313
msgid "Fuzzy"
msgstr "Mehko"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:331
msgid "Sharp"
msgstr "Ostro"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:340
msgid "Very Sharp"
msgstr "Zelo ostro"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:352
msgid "Very Dark"
msgstr "Zelo temno"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:361
msgid "Dark"
msgstr "Temno"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:370
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:379
msgid "Very Light"
msgstr "Zelo svetlo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391
msgid "Very Far"
msgstr "Zelo daleč"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:400
msgid "Far"
msgstr "Daleč"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:409
msgid "Near"
msgstr "Blizu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:418
msgid "Very Near"
msgstr "Zelo blizu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:427
msgid "Extremely Near"
msgstr "Zelo zelo blizu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:436
msgid "Immediately Underneath"
msgstr "Neposredno spodaj"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:448
msgid "High Quality"
msgstr "Visoka kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:458
#, fuzzy
msgid "Medium Quality"
msgstr "Srednja kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:468
msgid "Low Quality"
msgstr "Nizka kvaliteta"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:77
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Battery\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Napaka pri zagonu modula Baterija\n"
"Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n"
"Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n"
"Opuščanje modula."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:120
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:129
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment Modul - Baterija"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
"status. This will work under Linux and FreeBSD and is only\n"
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"Osnovni prikazovalnik stanja baterije, ki s pomočjo\n"
"ACPI ali APM senzorjev nadzoruje vašo baterijo oziroma\n"
"mrežni priključek. Deluje na Linux-u ter FreeBSD in je le\n"
"tako natančen kot vaš BIOS oziroma jederni gonilniki."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:504
msgid "Set Alarm"
msgstr "Nastavi alarm"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:407
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:414
msgid "10 mins"
msgstr "10 minut"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:421
msgid "20 mins"
msgstr "20 minut"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:428
msgid "30 mins"
msgstr "30 minut"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:435
msgid "40 mins"
msgstr "40 minut"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:442
msgid "50 mins"
msgstr "50 minut"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:449
msgid "1 hour"
msgstr "1 ura"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:461
msgid "Check Fast (1 sec)"
msgstr "Hitro preverjanje (1 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:468
msgid "Check Medium (5 sec)"
msgstr "Srednje hitro preverjanje (5 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:475
msgid "Check Normal (10 sec)"
msgstr "Normalno preverjanje (10 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482
msgid "Check Slow (30 sec)"
msgstr "Počasno preverjanje (30 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:489
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
msgstr "Zelo počasno preverjanje (60 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:759
msgid "Battery Running Low"
msgstr "Baterija bo kmalu prazna"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:760
msgid ""
"Your battery is running low.\n"
"You may wish to switch to an AC source."
msgstr ""
"Vaša baterija je skoraj prazna.\n"
"Mogoče bi bilo pametno preklopiti na omrežje?"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:821
msgid "NO INFO"
msgstr "NI INFORMACIJ"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:965 src/modules/battery/e_mod_main.c:1230
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1379
msgid "NO BAT"
msgstr "NI BATERIJE"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:989 src/modules/battery/e_mod_main.c:1404
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "NAPAČEN GONILNIK"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1013 src/modules/battery/e_mod_main.c:1261
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1428
msgid "FULL"
msgstr "POLNO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1074 src/modules/battery/e_mod_main.c:1488
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1078 src/modules/battery/e_mod_main.c:1492
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1082 src/modules/battery/e_mod_main.c:1496
msgid "Danger"
msgstr "Nevarnost"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1086 src/modules/battery/e_mod_main.c:1500
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1664
msgid "Charging"
msgstr "Polnjenje"
#~ msgid "100C"
#~ msgstr "100°C"
#~ msgid "10C"
#~ msgstr "10°C"
#~ msgid "20C"
#~ msgstr "20°C"
#~ msgid "30C"
#~ msgstr "30°C"
#~ msgid "40C"
#~ msgstr "40°C"
#~ msgid "50C"
#~ msgstr "50°C"
#~ msgid "60C"
#~ msgstr "60°C"
#~ msgid "70C"
#~ msgstr "70°C"
#~ msgid "80C"
#~ msgstr "80°C"
#~ msgid "90C"
#~ msgstr "90°C"
#~ msgid "Desktop %d, %d"
#~ msgstr "Namizje %d, %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen (Application)"
#~ msgstr "Celozaslonski Način (Program)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen (User)"
#~ msgstr "Celozaslonski način (Uporabnik)"
#, fuzzy
#~ msgid "Iconify (Application)"
#~ msgstr "Minimiraj (Program)"
#, fuzzy
#~ msgid "Iconify (User)"
#~ msgstr "Minimiraj (Uporabnik)"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize (Application)"
#~ msgstr "Povečaj (Program)"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize (User)"
#~ msgstr "Povečaj (Uporabnik)"
#, fuzzy
#~ msgid "Position (Application)"
#~ msgstr "Postavitev (Program)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade (Application)"
#~ msgstr "Zasenči (Program)"
#~ msgid "Shade (User)"
#~ msgstr "Zasenči (Uporabnik)"
#, fuzzy
#~ msgid "Size (Application)"
#~ msgstr "Velikost (Program)"
#~ msgid "Size (User)"
#~ msgstr "Velikost (Uporabnik)"
#, fuzzy
#~ msgid "Stacking (Application)"
#~ msgstr "Razvrščanje (Program)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sticky (Application)"
#~ msgstr "Lepljivo (Program)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sticky (User)"
#~ msgstr "Lepljivo (Uporabnik)"
#~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
#~ msgstr "Umetno upočasnjen zagon... da si lahko vse v miru ogledate."
#~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
#~ msgstr ""
#~ "Večina stvari še ne deluje. Tiste ki pa delujejo... so verjetno "
#~ "polomljene."
#~ msgid "This is development code, so be warned."
#~ msgstr "Ta koda je še v razvoju. Prosimo, uživajte jo v zmernih odmerkih."
#~ msgid ""
#~ "This is program has barely been started on, so it is not complete by a "
#~ "long\n"
#~ "shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
#~ "being worked on.\n"
#~ "\n"
#~ "Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
#~ msgstr ""
#~ "Ta program je šele na začetku razvoja. Ne pričakujte da bo KARKOLI "
#~ "delovalo.\n"
#~ "Vendar brez skrbi... delamo na tem.\n"
#~ "\n"
#~ "Kliknite \"OK\" in prezrite to sporočilo. Uporabljajte E17 nežno."
#~ msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
#~ msgstr "Dobrodošli v Enlightenment 0.17"
#~ msgid ""
#~ "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
#~ "strange. This should not happen unless you downgraded\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vaše nastavitve so NOVEJŠE od Enlightenment, kar je precej čudno.\n"
#~ "To se ne bi smelo zgoditi...\n"