enlightenment/po/el.po

6873 lines
220 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of el.po to Ελληνικά
# Greek translation for Enlightenment17.
# This file is put in the public domain.
#
# Geo Kou <ragecryx@yahoo.gr>, 2008.
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
# Giorgos RageCryX Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>, 2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-28 09:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-24 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Geo Kou <Unknown>\n"
"Language-Team: Ελληνικά\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Σχετικά με το Enlightenment"
#. Close Button
#: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2485
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:258 ../src/bin/e_fm.c:875
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:206 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:172
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1507 ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:530
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2781
#: ../src/bin/e_actions.c:2785 ../src/bin/e_actions.c:2789
#: ../src/bin/e_int_menus.c:158 ../src/bin/e_main.c:657
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:27
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
"system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> "
"and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet "
"and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Πνευματικά ιδιοκτησία &copy; 1999-2008, της ομάδας ανάπτυξης του "
"Enlightenment.<br><br>Ελπίζουμε να απολαμβάνετε να χρησιμοποιείται το "
"λογισμικό όσο το απολάυσαμε εμείς γράφοντάς το.<br><br>Αυτό το λογισμικό "
"παρέχεται όπως-είναι χωρίς καμμία προσωρινή ή υποκρυπτόμενη εγγύηση. Αυτό το "
"λογισμικό διέπετε απο όρους χρήσης, γιαυτό παρακαλώ δείτε τα COPYING και "
"COPYING-PLAIN αρχεία αδειών που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας.<br><br> "
"Το Enlightenment είναι κάτω απο <hilight>ΣΟΒΑΡΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ</hilight> και δεν "
"είναι σταθερό. Πολλά χαρακτηριστικά είναι ημιτελή ή δεν υπάρχουν και "
"ενδέχεται να έχουν πολλά προβλήματα. Έχετε <hilight>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΘΕΙ!</hilight>"
#: ../src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Η Ομάδα</title>"
#: ../src/bin/e_actions.c:345
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"Πρόκειτε να σκοτώσετε το %s.<br><br>Παρακαλώ έχετε κατά νού ότι τα δεδομένα "
"αυτού του παραθύρου<br>που δεν αποθηκεύτηκαν θα χαθούν!<br><br>Είστε "
"σίγουροι για το σκότωμα του παραθύρου αυτού?"
#: ../src/bin/e_actions.c:357
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?"
#: ../src/bin/e_actions.c:360 ../src/bin/e_actions.c:1778
#: ../src/bin/e_actions.c:1860 ../src/bin/e_actions.c:1924
#: ../src/bin/e_actions.c:1988 ../src/bin/e_actions.c:2052
#: ../src/bin/e_actions.c:2116 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: ../src/bin/e_fm.c:8496 ../src/bin/e_fm.c:8692 ../src/bin/e_module.c:508
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: ../src/bin/e_actions.c:362 ../src/bin/e_actions.c:1780
#: ../src/bin/e_actions.c:1862 ../src/bin/e_actions.c:1926
#: ../src/bin/e_actions.c:1990 ../src/bin/e_actions.c:2054
#: ../src/bin/e_actions.c:2118 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: ../src/bin/e_fm.c:8494 ../src/bin/e_fm.c:8693 ../src/bin/e_module.c:509
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: ../src/bin/e_actions.c:1771
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1773
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.<br><br>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1853
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1855
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.<br><br>Είστε σίγουροι για αυτό?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1917 ../src/bin/e_actions.c:2045
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα το κλείσιμο του συστήματος?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1919
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Αιτήθηκε κλείσιμο Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για το κλείσιμο?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1981
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1983
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2047
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την αναστολή?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2109
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Είστε σίγουροι οτι θέλετε να κάνετε αδρανοποίηση;"
#: ../src/bin/e_actions.c:2111
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Ζητήσατε να αδρανοποίησετε τον Υπολογιστή.<br><br>Είστε σίγουροι οτι θέλετε "
"να αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;"
#: ../src/bin/e_actions.c:2445 ../src/bin/e_actions.c:2456
#: ../src/bin/e_actions.c:2475 ../src/bin/e_actions.c:2480
#: ../src/bin/e_actions.c:2485 ../src/bin/e_actions.c:2490
#: ../src/bin/e_actions.c:2709 ../src/bin/e_actions.c:2713
#: ../src/bin/e_actions.c:2718 ../src/bin/e_actions.c:2724
#: ../src/bin/e_actions.c:2730 ../src/bin/e_actions.c:2736
msgid "Window : Actions"
msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες"
#: ../src/bin/e_actions.c:2445 ../src/bin/e_fm.c:5908
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2456
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: ../src/bin/e_actions.c:2467 ../src/bin/e_actions.c:2757
#: ../src/bin/e_actions.c:2759 ../src/bin/e_actions.c:2761
#: ../src/bin/e_actions.c:2763 ../src/bin/e_actions.c:2765
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: ../src/bin/e_actions.c:2467
msgid "Window Menu"
msgstr "Μενού Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_actions.c:2475 ../src/bin/e_int_border_menu.c:180
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2480 ../src/bin/e_int_border_menu.c:172
msgid "Lower"
msgstr "Βύθιση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2490 ../src/bin/e_int_border_menu.c:195
msgid "Kill"
msgstr "Σκότωμα"
#: ../src/bin/e_actions.c:2495 ../src/bin/e_actions.c:2502
#: ../src/bin/e_actions.c:2509 ../src/bin/e_actions.c:2516
#: ../src/bin/e_actions.c:2518 ../src/bin/e_actions.c:2521
#: ../src/bin/e_actions.c:2524 ../src/bin/e_actions.c:2526
#: ../src/bin/e_actions.c:2528 ../src/bin/e_actions.c:2530
#: ../src/bin/e_actions.c:2537 ../src/bin/e_actions.c:2539
#: ../src/bin/e_actions.c:2541 ../src/bin/e_actions.c:2543
#: ../src/bin/e_actions.c:2545 ../src/bin/e_actions.c:2552
#: ../src/bin/e_actions.c:2557
msgid "Window : State"
msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2495
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε Κολλημένη Λειτουργία"
#: ../src/bin/e_actions.c:2502
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε Εικονιδιοποιημένη Λειτουργία"
#: ../src/bin/e_actions.c:2509
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε Λειτουργία Πλήρους Οθόνης"
#: ../src/bin/e_actions.c:2516 ../src/bin/e_int_border_menu.c:146
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:341
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2518
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση Κάθετα"
#: ../src/bin/e_actions.c:2521
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση Οριζόντια"
#: ../src/bin/e_actions.c:2524
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Μεγιστοποίηση σε Πλήρη Οθόνη"
#: ../src/bin/e_actions.c:2526
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Έξυπνη\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2528
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Επέκταση\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2530
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Γέμισμα\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2537
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2539
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2541
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2543
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2545
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2552
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς Περίγραμμα"
#: ../src/bin/e_actions.c:2557
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση Ακινητοποίησης"
#: ../src/bin/e_actions.c:2562 ../src/bin/e_actions.c:2564
#: ../src/bin/e_actions.c:2566 ../src/bin/e_actions.c:2568
#: ../src/bin/e_actions.c:2570 ../src/bin/e_actions.c:2576
#: ../src/bin/e_actions.c:2581 ../src/bin/e_actions.c:2586
#: ../src/bin/e_actions.c:2592 ../src/bin/e_actions.c:2598
#: ../src/bin/e_actions.c:2600 ../src/bin/e_actions.c:2602
#: ../src/bin/e_actions.c:2604 ../src/bin/e_actions.c:2606
#: ../src/bin/e_actions.c:2608 ../src/bin/e_actions.c:2610
#: ../src/bin/e_actions.c:2612 ../src/bin/e_actions.c:2614
#: ../src/bin/e_actions.c:2616 ../src/bin/e_actions.c:2618
#: ../src/bin/e_actions.c:2620 ../src/bin/e_actions.c:2622
#: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_actions.c:2630
#: ../src/bin/e_actions.c:2632 ../src/bin/e_actions.c:2634
#: ../src/bin/e_actions.c:2636 ../src/bin/e_actions.c:2642
#: ../src/bin/e_actions.c:2648 ../src/bin/e_actions.c:2654
#: ../src/bin/e_actions.c:2659 ../src/bin/e_actions.c:2661
#: ../src/bin/e_actions.c:2663 ../src/bin/e_actions.c:2665
#: ../src/bin/e_actions.c:2667 ../src/bin/e_actions.c:2669
#: ../src/bin/e_actions.c:2671 ../src/bin/e_actions.c:2673
#: ../src/bin/e_actions.c:2675 ../src/bin/e_actions.c:2677
#: ../src/bin/e_actions.c:2679 ../src/bin/e_actions.c:2681
#: ../src/bin/e_actions.c:2683 ../src/bin/e_actions.c:2821
#: ../src/bin/e_actions.c:2826 ../src/bin/e_int_menus.c:127
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:661
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:326
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/bin/e_actions.c:2562
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Αριστερά"
#: ../src/bin/e_actions.c:2564
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Δεξιά"
#: ../src/bin/e_actions.c:2566
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Επάνω"
#: ../src/bin/e_actions.c:2568
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Κάτω"
#: ../src/bin/e_actions.c:2570
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας κατα..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2576
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Εμφάνιση Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/bin/e_actions.c:2581
msgid "Show The Shelf"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2586
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας σε..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2592
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας γραμμικά"
#: ../src/bin/e_actions.c:2598
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 0"
#: ../src/bin/e_actions.c:2600
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 1"
#: ../src/bin/e_actions.c:2602
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 2"
#: ../src/bin/e_actions.c:2604
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 3"
#: ../src/bin/e_actions.c:2606
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 4"
#: ../src/bin/e_actions.c:2608
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 5"
#: ../src/bin/e_actions.c:2610
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 6"
#: ../src/bin/e_actions.c:2612
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 7"
#: ../src/bin/e_actions.c:2614
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 8"
#: ../src/bin/e_actions.c:2616
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 9"
#: ../src/bin/e_actions.c:2618
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 10"
#: ../src/bin/e_actions.c:2620
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 11"
#: ../src/bin/e_actions.c:2622
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2628
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Αριστερά (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2630
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Δεξιά(Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2632
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Επάνω (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2634
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Κάτω (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2636
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας κατα... (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2642
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας σε... (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2648
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Γραμμικά... (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2654
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2659
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 0 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2661
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 1 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2663
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 2 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2665
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 3 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2667
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 4 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2669
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 5 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2671
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 6 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2673
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 7 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2675
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 8 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2677
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 9 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2679
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 10 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2681
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 11 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2683
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας... (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2690 ../src/bin/e_actions.c:2692
#: ../src/bin/e_actions.c:2694 ../src/bin/e_actions.c:2699
#: ../src/bin/e_actions.c:2701 ../src/bin/e_actions.c:2703
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: ../src/bin/e_actions.c:2690
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη 0"
#: ../src/bin/e_actions.c:2692
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη 1"
#: ../src/bin/e_actions.c:2694
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2699
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά 1 Οθόνη Μπροστά"
#: ../src/bin/e_actions.c:2701
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά 1 Οθόνη Πίσω"
#: ../src/bin/e_actions.c:2703
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά ... Οθόνες"
#: ../src/bin/e_actions.c:2741 ../src/bin/e_actions.c:2743
#: ../src/bin/e_actions.c:2745 ../src/bin/e_actions.c:2751
msgid "Window : Moving"
msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2741
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Στην Επόμενη Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/bin/e_actions.c:2743
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Στην Προηγούμενη Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/bin/e_actions.c:2745
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Κατά Επιφάνεια Εργασίας #..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2751
msgid "To Desktop..."
msgstr "Στην Επιφάνεια Εργασίας..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2757
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση Κεντρικού Μενού"
#: ../src/bin/e_actions.c:2759
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Εμφάνιση Μενού Αγαπημένων"
#: ../src/bin/e_actions.c:2761
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Εμφάνιση Μενού Όλων των Εφαρμογών"
#: ../src/bin/e_actions.c:2763
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Εμφάνιση Μενού Πελατων"
#: ../src/bin/e_actions.c:2765
msgid "Show Menu..."
msgstr "Εμφάνιση Μενού..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2772 ../src/bin/e_actions.c:2777
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:139 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:162
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "Launch"
msgstr "Εκτέλεση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2772 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: ../src/bin/e_actions.c:2777
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: ../src/bin/e_actions.c:2781 ../src/bin/e_int_menus.c:182
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2785 ../src/bin/e_int_menus.c:187
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: ../src/bin/e_actions.c:2789
msgid "Exit Now"
msgstr ""
#. FIXME use gadget icon
#: ../src/bin/e_actions.c:2793 ../src/bin/e_actions.c:2797
#: ../src/bin/e_actions.c:2801 ../src/bin/e_actions.c:2805
#: ../src/bin/e_actions.c:2809 ../src/bin/e_actions.c:2813
#: ../src/bin/e_configure.c:125 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:202
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:798
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:511
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:641
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: ../src/bin/e_actions.c:2793
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2797
msgid "Power Off Now"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2801
msgid "Power Off"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2805
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2809
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#: ../src/bin/e_actions.c:2813
msgid "Hibernate"
msgstr "Αδρανοποίηση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2821
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2826 ../src/bin/e_int_menus.c:1102
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Καθαρισμός Παραθύρων"
#: ../src/bin/e_actions.c:2831
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Γενικά : Ενέργειες"
#: ../src/bin/e_actions.c:2831
msgid "Delayed Action"
msgstr "Καθυστερημένη Ενέργεια"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_bg.c:21 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Ορισμός ως Ταπετσαρία"
#: ../src/bin/e_border.c:4883
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Σάρωση αρχείων Επιφάνειας Εργασίας ολοκληρώθηκε"
#: ../src/bin/e_border.c:4895
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Σάρωση αρχείων Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:29
msgid "Color Selector"
msgstr ""
#. buttons at the bottom
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1728
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:250 ../src/bin/e_eap_editor.c:613
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 ../src/bin/e_entry_dialog.c:58
#: ../src/bin/e_exec.c:323 ../src/bin/e_fm_prop.c:513
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:261
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:342
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:384 ../src/bin/e_module.c:401
#: ../src/bin/e_sys.c:441 ../src/bin/e_sys.c:487 ../src/bin/e_utils.c:642
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:369
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:777
msgid "OK"
msgstr "Οκ"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 ../src/bin/e_eap_editor.c:615
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:679 ../src/bin/e_entry_dialog.c:59
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:514
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:370
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
#: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:778
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../src/bin/e_config.c:734 ../src/bin/e_config.c:767
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:751
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1627
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ρυθμίσεις Αναβαθμίστηκαν"
#: ../src/bin/e_config.c:1652
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Ενα σφάλμα παρουσιάστηκε κατα την αποθήκευση των ρυθμίσεων<br>του "
"Enlightenment στο δίσκο. Το πρόβλημα δεν μπορεί "
"να<brb>προσδιοριστεί.<br><br>Το αρχείο που παρουσιάστηκε το σφάλμα "
"ήταν:<br>%s<br><br>Αυτό το αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν φθαρμένα "
"δεδομένα. <br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home "
"directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1676
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1687
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1699
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1724
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Προβλήματα Εγγραφής Ρυθμίσεων του Enlightenment"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:200 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1092
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:229
msgid "Basic"
msgstr "Βασικά"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:251
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: ../src/bin/e_configure.c:15 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1082
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
#: ../src/bin/e_configure.c:16 ../src/bin/e_int_menus.c:747
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197
msgid "Modules"
msgstr "Αρθρώματα"
#: ../src/bin/e_container.c:117
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Υποδοχέας %d"
#: ../src/bin/e_desklock.c:144
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει PAM υποστήριξη"
#: ../src/bin/e_desklock.c:145
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, έτσι<br>το κλείδωμα "
"του desk είναι απενεργοποιημένο."
#. everything failed - cant lock
#: ../src/bin/e_desklock.c:211
msgid "Lock Failed"
msgstr "Κλείδωμα Απέτυχε"
#: ../src/bin/e_desklock.c:212
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια εφαρμογή<br>αρπαξε "
"είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα δύο<br>και η αρπαγή δεν είναι "
"δυνατόν να σπάσει."
#: ../src/bin/e_desklock.c:298
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος"
#: ../src/bin/e_desklock.c:656
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Σφάλμα Συστήματος Ταυτοποίησης"
#: ../src/bin/e_desklock.c:657
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα<br>για την πιστοποιημένη "
"περίοδο. Ο κωδικός σφάλματος ήταν <hilight>%i</hilight>.<br>Αυτό είναι "
"άσχημο και δεν θα έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ελλιπείς Ιδιότητες Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:215
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Καταχωρήσεων Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:461 ../src/bin/e_fm_prop.c:400
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:472
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Βασικές Πληροφορίες"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:473 ../src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:479
msgid "Executable"
msgstr "Εκτελέσιμο"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:487
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:512
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. - general info -
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:515
msgid "Generic Name"
msgstr "Γενικό Όνομα"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:520
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "Κατηγορία Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:524
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:528
msgid "Mime Types"
msgstr "Τύποι Mime"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:534
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:535
msgid "Startup Notify"
msgstr "Ειδοποίηση Έναρξης"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:537
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε Τερματικό"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:539
msgid "Show in Menus"
msgstr "Εμφάνιση στα Μενού"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:543
msgid "Desktop file"
msgstr "Αρχείο Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:544
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:573
msgid "Select an Icon"
msgstr "Επιλογή Εικονιδίου"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:642
msgid "Select an Executable"
msgstr "Επιλογή ενός Εκτελέσιμου"
#: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:7831
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../src/bin/e_entry.c:503 ../src/bin/e_fm.c:7739
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: ../src/bin/e_entry.c:511 ../src/bin/e_fm.c:5903 ../src/bin/e_fm.c:7753
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: ../src/bin/e_entry.c:519 ../src/bin/e_fm.c:7580 ../src/bin/e_fm.c:7766
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: ../src/bin/e_entry.c:529
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: ../src/bin/e_exec.c:220 ../src/bin/e_utils.c:201
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518
msgid "Run Error"
msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης"
#: ../src/bin/e_exec.c:221 ../src/bin/e_utils.c:202
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:<br><br>%s<br>"
#: ../src/bin/e_exec.c:314
msgid "Application run error"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής"
#: ../src/bin/e_exec.c:316
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν κατάφερε να τρέξει την εφαρμογή:<br><br>%s<br><br>Η "
"εφαρμογή απέτυχε να ξεκινήσει."
#. Create The Dialog
#: ../src/bin/e_exec.c:417
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης Εφαρμογής"
#: ../src/bin/e_exec.c:429
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα."
#: ../src/bin/e_exec.c:435
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s."
#: ../src/bin/e_exec.c:442
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s διακόπηκε απο ένα Σήμα Διακοπής."
#: ../src/bin/e_exec.c:444
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s διακόπηκε απο ένα Σήμα Εξόδου."
#: ../src/bin/e_exec.c:448
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s διακόπηκε απο ένα Σήμα Ματαίωσης."
#: ../src/bin/e_exec.c:451
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:454
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:457
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:460
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:463
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s διακόπηκε απο ένα Σήμα Τερματισμού."
#: ../src/bin/e_exec.c:466
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:469
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i."
#: ../src/bin/e_exec.c:525
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:589 ../src/bin/e_exec.c:663 ../src/bin/e_exec.c:669
msgid "Error Logs"
msgstr "Καταγραφές Σφαλμάτων"
#: ../src/bin/e_exec.c:594 ../src/bin/e_exec.c:670
msgid "There was no error message."
msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος."
#: ../src/bin/e_exec.c:598 ../src/bin/e_exec.c:677
msgid "Save This Message"
msgstr "Αποθήκευση αυτού του Μηνύματος"
#: ../src/bin/e_exec.c:602 ../src/bin/e_exec.c:680
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log"
#: ../src/bin/e_exec.c:628
msgid "Error Information"
msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος"
#: ../src/bin/e_exec.c:636
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Πληροφορίες Σήματος Σφάλματος"
#: ../src/bin/e_exec.c:647 ../src/bin/e_exec.c:653
msgid "Output Data"
msgstr "Δεδομένα Εξόδου"
#: ../src/bin/e_exec.c:654
msgid "There was no output."
msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος."
#: ../src/bin/e_fm.c:877
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή"
#: ../src/bin/e_fm.c:880
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s δεν υπάρχει."
#. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n",
#. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued,
#. added, sd->tmp.iter);
#: ../src/bin/e_fm.c:3530
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Αρχεία"
#: ../src/bin/e_fm.c:5916 ../src/bin/e_fm.c:7588 ../src/bin/e_fm.c:7774
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:5924 ../src/bin/e_fm.c:8438 ../src/bin/e_fm.c:8574
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../src/bin/e_fm.c:7507 ../src/bin/e_fm.c:7666
msgid "Inherit parent settings"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7516 ../src/bin/e_fm.c:7675
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:171
msgid "View Mode"
msgstr "Λειτουργία Προβολής"
#: ../src/bin/e_fm.c:7523 ../src/bin/e_fm.c:7682
msgid "Refresh View"
msgstr "Ανανέωση Προβολής"
#: ../src/bin/e_fm.c:7531 ../src/bin/e_fm.c:7690
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων"
#: ../src/bin/e_fm.c:7543 ../src/bin/e_fm.c:7702
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Απομνημόνευση Σειράς"
#: ../src/bin/e_fm.c:7552 ../src/bin/e_fm.c:7711
msgid "Sort Now"
msgstr "Ταξινόμηση Τώρα"
#: ../src/bin/e_fm.c:7564 ../src/bin/e_fm.c:7726
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "Νέος Κατάλογος"
#: ../src/bin/e_fm.c:7839
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: ../src/bin/e_fm.c:7846
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: ../src/bin/e_fm.c:8077 ../src/bin/e_fm.c:8139
msgid "Use default"
msgstr "Χρήση Προκαθορισμένων"
#: ../src/bin/e_fm.c:8112 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
msgid "Grid Icons"
msgstr "Εικονίδια Πλέγματος"
#: ../src/bin/e_fm.c:8120 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
msgid "Custom Icons"
msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια"
#: ../src/bin/e_fm.c:8128 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
#: ../src/bin/e_fm.c:8153
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου (%d)"
#: ../src/bin/e_fm.c:8303
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Δημιουργία νέου Καταλόγου"
#: ../src/bin/e_fm.c:8304
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Όνομα Νέου Καταλόγου:"
#: ../src/bin/e_fm.c:8363
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Μετονομασία %s σε:"
#: ../src/bin/e_fm.c:8365
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
#: ../src/bin/e_fm.c:8437 ../src/bin/e_fm.c:8573
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
#: ../src/bin/e_fm.c:8441 ../src/bin/e_fm.c:8500 ../src/bin/e_fm.c:8579
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:83
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../src/bin/e_fm.c:8443 ../src/bin/e_fm.c:8502
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/bin/e_fm.c:8495
msgid "No to all"
msgstr "Όχι σε ολα"
#: ../src/bin/e_fm.c:8497
msgid "Yes to all"
msgstr "Ναί σε όλα"
#: ../src/bin/e_fm.c:8575
msgid "Ignore this"
msgstr "Παράβλεψη αυτού"
#: ../src/bin/e_fm.c:8576
msgid "Ignore all"
msgstr "Παράβλεψη όλων"
#: ../src/bin/e_fm.c:8581
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατα την εκτέλεση μιας λειτουργίας.<br>%s"
#: ../src/bin/e_fm.c:8695
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής"
#: ../src/bin/e_fm.c:8699
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: ../src/bin/e_fm.c:8705
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files "
"in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα %d επιλεγμένα αρχεία "
"στο:<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αρχείου"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:345 ../src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:352
msgid "Last Modified:"
msgstr "Τελευταία Τροποποίηση:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:359
msgid "File Type:"
msgstr "Τύπος Αρχείου:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:366
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:367 ../src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr "Ανάγνωση από άλλους"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr "Εγγραφή από άλλους"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:385 ../src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1037
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:432
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr "Εικόνα Επισκόπησης"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:438
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:320
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:456
msgid "Link Information"
msgstr "Πληροφορίες Συνδέσμου"
#. if (cfdata->type == EDJ)
#. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File"));
#. else if (cfdata->type == IMG)
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:502
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
msgid "Select an Image"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:186
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:188
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:190
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:192
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:194
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:225
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "'Αγνωστος Όγκος"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:310
msgid "Removable Device"
msgstr "Αφαιρούμενη Συσκευή"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1259 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:657
msgid "Plain"
msgstr "Απλό"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1268 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:665
msgid "Inset"
msgstr "Ένθεμα"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1277 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:701
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1285
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1292
msgid "Able to be resized"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1304 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:736
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1310 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:742
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Αφαίρεση αυτού του Συστατικού"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1743
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού"
#: ../src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n"
"σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:555
msgid "Window Locks"
msgstr "Κλειδώματα Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Γενικά Κλειδώματα"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Κλείδωσε το Παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr ""
"Να θυμάσε αυτά τα Κλειδώματα την επόμενη φορά που θα εμφανιστεί αυτό το "
"παράθυρο"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:511
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:513 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:515
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:596
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:527 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:515 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:552
msgid "Stacking"
msgstr "Στοίβαγμα"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:523
msgid "Stickiness"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:527
msgid "Shaded state"
msgstr "Σκιασμένη κατάσταση"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:529
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stato a tutto schermo"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "Border style"
msgstr "Στυλ Περιγράμματος"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Σταμάτησε με από το να:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία με αυτό το παράθυρο ανοιχτό"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Απομνημόνευση των Κελιδωμάτων"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:71
msgid "Edit Icon"
msgstr "Επεξεργασία Εικονιδίου"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:76
msgid "Add Application..."
msgstr "Προσθήκη Εφαρμογής..."
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:87
msgid "Create Icon"
msgstr "Δημιουργία Εικονιδίου"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:97
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Αποστολή στην Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:109
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Καρφίτσωμα στην Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:120
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:129
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:160
msgid "Iconify"
msgstr "Εικονιδιοποίηση"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:352
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:363
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:374
msgid "Unmaximize"
msgstr "Απο-μεγιστοποίηση"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:475
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Συντόμευση Πληκτρολογίου"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:481
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Στο Μενού Αγαπημένων"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:486
msgid "To Launcher"
msgstr "Στον Εκκινητή"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:508
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:517
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:536 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:547
msgid "Remember"
msgstr "Ενθύμηση"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:563 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Ιδιότητες Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:775
msgid "Always On Top"
msgstr "Πάντα στην Κορυφή"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:786
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:797
msgid "Always Below"
msgstr "Πάντα από Κάτω"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:889
msgid "Select Border Style"
msgstr "Επιλογή Στύλ Περιγράμματος"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:901
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης ρύθμισης εικονιδίου του E17"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:910
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Χρήση εικονιδίου παρεχόμενου από την Εφαρμογή "
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:918
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Χρήση εικονιδίου καθορισμένου από το χρήστη"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:979 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Σκιασμένο"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:992 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1005 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1030
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "Λίστα Παραθύρων"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1040 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:263
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2801
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2808
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2848
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2850
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2851
msgid "Pager"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1050
msgid "Taskbar"
msgstr "Γραμμή Εργασιών"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Ιδιότητες ICCCM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:480
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Όνομα Εικονιδίου"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Μηχάνημα"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Μέγιστο Μέγεθος"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Βασικό Μέγεθος"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Βήματα Αλλαγής Μεγέθους"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Αναλογία Διαστάσεων"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Αρχική Κατάσταση"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "ID Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Ομάδα Παραθύρων"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Πάρε Εστίαση"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Αποδοχή Εστίασης"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Επείγων"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Αίτηση Διαγραφής"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Αίτηση Θέσης"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Ιδιότητες NetWM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:537
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Παράλειψη Γραμμής Εργασιών"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:535
msgid "Skip Pager"
msgstr "Παράλειψη Πίνακα Σελίδων"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:75
msgid "Window Remember"
msgstr "Ενθύμηση Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:244
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:247
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:333
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:363
msgid "No match properties set"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:336
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:366
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:443
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Size and Position"
msgstr "Μέγεθος και Θέση"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:447
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:517
msgid "Locks"
msgstr "Κλειδώματα"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:449
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Μέγεθος, Θέση και Κλειδώματα"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:451
msgid "Everything"
msgstr "Τα Πάντα"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:464
msgid "Remember using"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:470
msgid "Window name and class"
msgstr "Όνομα και κλάση Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:490
msgid "Window Role"
msgstr "Ρόλος Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:499
msgid "Window type"
msgstr "Τύπος Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Transience"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:510
msgid "Properties to remember"
msgstr "Ρυθμίσεις για απομνημόνευση"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ρύθμιση Εικονιδίου"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Εικονικό Desktop"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:531
msgid "Current Screen"
msgstr "Τρέχουσα Οθόνη"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:533
msgid "Skip Window List"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:541
msgid "Match only one window"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:546
msgid "Start this program on login"
msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:550
msgid "Always focus on start"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:203
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 ../src/modules/conf/e_conf.c:122
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:133
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:325 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:827
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:715
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:804
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:281
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:668
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1090
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 ../src/modules/wizard/page_050.c:26
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής Αρχείων"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44
msgid "Shelf"
msgstr "Ράφι"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120
msgid "Module Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρώματος"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181
msgid "Available Modules"
msgstr "Διαθέσιμα Αρθρώματα"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:188
msgid "Load Module"
msgstr "Φόρτωση Αρθρώματος"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:195
msgid "Loaded Modules"
msgstr "Φορτωμένα Αρθρώματα"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:202
msgid "Unload Module"
msgstr "Αποφόρτωση Αρθρώματος"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:212 ../src/bin/e_int_config_modules.c:625
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:642 ../src/bin/e_int_config_modules.c:667
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
msgid "Description: Unavailable"
msgstr "Περιγραφή: Μη Διαθέσιμη"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Περιεχόμενα Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Περιεχόμενα Γραμμής Εργαλείων"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Διαθέσημα Συστατικά"
#. o_add Button to add a gadget
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
msgid "Add Gadget"
msgstr "Προσθήκη Συστατικού"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Επιλεγμένα Συστατικά"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Αφαίρεση Συστατικού"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:326
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γραμμής Εργαλείων"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:499
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:564
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: ../src/bin/e_intl.c:361
msgid "Input Method Error"
msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής"
#: ../src/bin/e_intl.c:362
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:82
msgid "Main"
msgstr "Κεντρικό"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Αγαπημένες Εφαρμογές"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:110
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:198
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:134 ../src/bin/e_int_menus.c:1061
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:142 ../src/bin/e_int_menus.c:1115
msgid "Lost Windows"
msgstr "Χαμένα Παράθυρα"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:163
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:168 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:255
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονικό"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:262 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
msgid "Shelves"
msgstr "Ράφια"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:271
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Όλων των Παραθύρων"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:528
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nessuna Applicazione)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:662
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1067 ../src/bin/e_int_menus.c:1250
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Χωρίς Παράθυρα)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1161 ../src/bin/e_int_menus.c:1264
msgid "No name!!"
msgstr "Χωρίς Όνομα!!"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1343
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Χωρίς Ράφια)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1356 ../src/bin/e_shelf.c:1122
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "Ράφι #"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1409
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Προσθήκη Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1416
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Διαγραφή Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:71 ../src/bin/e_shelf.c:1670
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:517
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "Πολύ Μικρό"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:519
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:521
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:523
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:525
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "Πολύ Μεγάλο"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:531 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:636
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..."
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:554
msgid "Above Everything"
msgstr "Πάνω από όλα"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:556
msgid "Below Windows"
msgstr "Κάτω από τα Παράθυρα"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:558
msgid "Below Everything"
msgstr "Κάτω από τα Πάντα"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:560
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Επέτρεψε στα παράθυρα να καλύπτουν το Ράφι"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:597
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Συρρίκνωση στο Μέγεθος Περιεχομένου"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:599
msgid "Shelf Size"
msgstr "Μέγεθος Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:601
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pixels"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:605
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Styles"
msgstr "Στυλ"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:643
msgid "Auto Hide"
msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:644
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:647
msgid "Show on mouse in"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:649
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του Ποντικιού"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:651
msgid "Hide timeout"
msgstr "Χρονικό Όριο Απόκρυψης"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:653 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:657
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:655
msgid "Hide duration"
msgstr "Διάρκεια Απόκρυψης"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:663
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:665
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες Επιφάνειες Εργασίας"
#: ../src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:311
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tstart with desklock on, so password will be asked.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:380
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Σύστημα Αρχείων.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: ../src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:436
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:444
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:467
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:475
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το IPC system.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: ../src/bin/e_main.c:484
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:503
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Evas system.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: ../src/bin/e_main.c:509
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:516
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:532 ../src/bin/e_main.c:539
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει FDO desktop system.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: ../src/bin/e_main.c:553
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να δημιουργήσει φακέλους στο home φάκελο σας.\n"
"Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος;"
#: ../src/bin/e_main.c:563
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:572
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα ρύθμισης του."
#: ../src/bin/e_main.c:586
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:594
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:603
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις διαδρομές για να βρίσκονται τα "
"αρχεία.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: ../src/bin/e_main.c:621
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα γραμματοσειρών του."
#: ../src/bin/e_main.c:632
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του."
#: ../src/bin/e_main.c:637
msgid "Starting International Support"
msgstr "Έναρξη Πολυεθνικής Υποστήριξης"
#: ../src/bin/e_main.c:642
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:653
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: ../src/bin/e_main.c:664
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Δοκιμή Υποστήριξης Τύπων Αρχείων"
#: ../src/bin/e_main.c:675
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:686
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. "
"Ελέγξτε αν το Evas έχει\n"
"υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:695
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει JPEG αρχεία. "
"Ελέγξτε αν το Evas έχει\n"
"υποστήριξη για φόρτωση JPEG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:704
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει EET αρχεία. "
"Ελέγξτε αν το Evas έχει\n"
"υποστήριξη για φόρτωση EET.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:715
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:724
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ρύθμιση Οθονών"
#: ../src/bin/e_main.c:729
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:735
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ρύθμιση Προφύλαξης Οθόνης"
#: ../src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: ../src/bin/e_main.c:744
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Ρύθμιση Κλειδώματος Οθόνης"
#: ../src/bin/e_main.c:749
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:762
msgid "Setting up Paths"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:779
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Ρύθμιση Χειρισμών Συστήματος"
#: ../src/bin/e_main.c:784
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Actions"
msgstr "Ρύθμιση Ενεργειών"
#: ../src/bin/e_main.c:794
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα δράσεων του."
#: ../src/bin/e_main.c:798
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Εκτέλεσης"
#: ../src/bin/e_main.c:803
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:807
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ρύθμιση Ενθυμήσεων"
#: ../src/bin/e_main.c:812
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:820
msgid "Setup FM"
msgstr "Ρύθμιση FM"
#: ../src/bin/e_main.c:825
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr ""
#.
#. TS("fwin");
#. if (!e_fwin_init())
#. {
#. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"));
#. _e_main_shutdown(-1);
#. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#.
#: ../src/bin/e_main.c:838
msgid "Setup Message System"
msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Μηνυμάτων"
#: ../src/bin/e_main.c:843
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:847
msgid "Setup DND"
msgstr "Εγκατέστησε το DND"
#: ../src/bin/e_main.c:852
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσι το dnd σύστημά του."
#: ../src/bin/e_main.c:856
msgid "Setup Grab Input Handing"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:865
msgid "Setup Modules"
msgstr "Ρύθμιση Αρθρωμάτων"
#: ../src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:874
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Ρύθμιση Κλάσεων Χρωμάτων"
#: ../src/bin/e_main.c:879
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:883
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Ρύθμιση Gadcon"
#: ../src/bin/e_main.c:888
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:893
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Ρύθμιση DPMS"
#: ../src/bin/e_main.c:898
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις."
#: ../src/bin/e_main.c:902
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:906
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:911
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Ρύθμιση Ταπετσαρίας"
#: ../src/bin/e_main.c:916
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει στο σύστημα φόντου επιφάνειας "
"εργασίας."
#: ../src/bin/e_main.c:921
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Ρύθμιση Ποντικιού"
#: ../src/bin/e_main.c:926
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να διαμορφώσει τις ρυθμίσεις για το ποντίκι."
#: ../src/bin/e_main.c:931
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Ρύθμιση Συνδυασμών"
#: ../src/bin/e_main.c:936
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:940
msgid "Setup Popups"
msgstr "Ρύθμιση Γρήγορων Ειδοποιήσεων"
#: ../src/bin/e_main.c:945
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει το σύστημα ειδοποιήσεων του."
#: ../src/bin/e_main.c:950
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Ρύθμιση Ραφιών"
#: ../src/bin/e_main.c:955
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:960
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:965
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:970
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr "Ρύθμιση Ταξινόμησης Αρχείων"
#: ../src/bin/e_main.c:974
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
#. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1009
msgid "Load Modules"
msgstr "Φόρτωση Αρθρομάτων"
#: ../src/bin/e_main.c:1017
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1024
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1025
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1033
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Ρύθμιση Ραφιών"
#: ../src/bin/e_main.c:1043
msgid "Almost Done"
msgstr "Σχεδόν Ολοκληρώθηκε"
#: ../src/bin/e_module.c:117
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατα τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s<br>Κανένα άρθρωμα "
"με όνομα %s δεν βρέθηκε<br>στους καταλόγους αρθρωμάτων.<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:121 ../src/bin/e_module.c:134
#: ../src/bin/e_module.c:155
msgid "Error loading Module"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης Αρθρώματος"
#: ../src/bin/e_module.c:128 ../src/bin/e_module.c:149
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_module.c:154
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Το Άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες"
#: ../src/bin/e_module.c:168
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_module.c:173
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Άρθρωμα"
#: ../src/bin/e_module.c:503
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Θέλετε να αποφορτώσετε αυτό το άρθρωμα?<br>"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1252
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του Ραφιού?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1253
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή "
"του?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1660 ../src/bin/e_toolbar.c:316
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Τέλος Μετακίνησης/Αλλαγής μεγέθους Αντικειμένων"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1662 ../src/bin/e_toolbar.c:318
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Έναρξη Μετακίνησης/Αλλαγής μεγέθους Αντικειμένων"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1675
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1680
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Διαγραφή του Ραφιού"
#: ../src/bin/e_startup.c:61
msgid "Starting"
msgstr "Εκκινεί"
#: ../src/bin/e_sys.c:170
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Έλεγχος Δικαιωμάτων Συστήματος"
#: ../src/bin/e_sys.c:208 ../src/bin/e_sys.c:219 ../src/bin/e_sys.c:228
#: ../src/bin/e_sys.c:237
msgid "System Check Done"
msgstr "Έλεγχος Συστήματος Ολοκληρώθηκε"
#: ../src/bin/e_sys.c:314
msgid "Logout problems"
msgstr "Προβλήματα Αποσύνδεσης"
#: ../src/bin/e_sys.c:317
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
"Η Αποσύνδεση καθυστερεί πολύ. Μερικές<br>εφαρμογές αρνούνται να "
"κλείσουν.<br>Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση<br>χωρίς τον τερματισμό "
"αυτών<br>των εφαρμογών?"
#: ../src/bin/e_sys.c:323
msgid "Logout now"
msgstr "Αποσύνδεση τώρα"
#: ../src/bin/e_sys.c:324
msgid "Wait longer"
msgstr "Περίμενε περισσότερο"
#: ../src/bin/e_sys.c:325
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Ακύρωση Αποσύνδεσης"
#: ../src/bin/e_sys.c:363
msgid "Logout in progress"
msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη"
#: ../src/bin/e_sys.c:366
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:395 ../src/bin/e_sys.c:456
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα"
#: ../src/bin/e_sys.c:401
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:409
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:416
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:423
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:430
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει"
#: ../src/bin/e_sys.c:463
msgid "Power off failed."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:468
msgid "Reset failed."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:473
msgid "Suspend failed."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:478
msgid "Hibernate failed."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:535
msgid "Power off"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:538
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:562
msgid "Resetting"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:565
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:588
msgid "Suspending"
msgstr "Αναστολή"
#: ../src/bin/e_sys.c:591
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:614
msgid "Hibernating"
msgstr "Αδρανοποιείται"
#: ../src/bin/e_sys.c:617
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17
msgid "About Theme"
msgstr "Σχετικά με αυτό το Θέμα"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_theme.c:42
msgid "Set As Theme"
msgstr "Ορισμός ως Θέμα"
#: ../src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Configure Toolbar Contents"
msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων"
#: ../src/bin/e_utils.c:246
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Αδύνατη η εξοδος - αθάνατα παράθυρα."
#: ../src/bin/e_utils.c:247
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:805
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Byte"
#: ../src/bin/e_utils.c:809
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: ../src/bin/e_utils.c:813
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: ../src/bin/e_utils.c:817
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f MB"
#: ../src/bin/e_utils.c:837
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "Στο μέλλον"
#: ../src/bin/e_utils.c:842
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "Στο τελευταίο Λεπτό"
#: ../src/bin/e_utils.c:844
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li Χρόνια πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:846
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li Μήνες πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:848
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li Εβδομάδες πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:850
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li Ημέρες πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:852
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li Ώρες πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:854
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li Λεπτά πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:860
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:255
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:22 ../src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:247
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Add"
msgstr "Πρόσθεση"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:262
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:267
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:517
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "Δικαιώματα:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:371
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποίηση:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Εσύ"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Προστατευμένο"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:661 ../src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:668 ../src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγόρευση"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr "Ανάγνωση-Εγγραφή"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Ρύθμιση Επόπτη Μπαταρίας"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:92
msgid "Basic Settings"
msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:136
msgid "Check every:"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tick"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:140
msgid "Polling"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:143
msgid "Show alert on low battery"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:145
msgid "Alert when at:"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:147
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:151
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:153
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:155
msgid "Alert"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:160
msgid "Auto Detect"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:162
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
msgid "Internal"
msgstr "Εσωτερικό"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:164
msgid "HAL"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:167
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135
msgid "Battery"
msgstr "Μπαταρία"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:845
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταριάς!"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:847
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος."
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:922
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:993
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:995
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1002
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1004
msgid "ERROR"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1094
msgid "Battery Meter"
msgstr "Μετρητής Μπαταρίας"
#: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:139 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:162
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:214
msgid "Settings Panel"
msgstr "Πάνελ Ρυθμίσεων"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Μενού Αγαπημένων"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr "Εφαρμογές IBar"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
msgstr "Εφαρμογές κατα την Εκκίνηση"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Επαεκκίνηση Εφαρμογών"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:240
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1546
msgid "All Applications"
msgstr "Όλες οι Εφαρμογές"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:254
msgid "Selected Applications"
msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
msgid "Apps"
msgstr "Εφαρμογές"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
msgid "New Application"
msgstr "Νέα Εφαρμογή"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:79
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197
msgid "Default Border Style"
msgstr "Προκαθορισμένο Στυλ Περιγράμματος"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Επιλογή Περιθωρίων Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Διαχωρισμός Ομάδων με"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr "Αλφαβητικά"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Window stacking layer"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Εικονιδιοποιημένα Παράθυρα"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "Τίτλος Αντικειμένου Μενού"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr "Περιορισμός μήκους επιγραφής"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Χαρακτήρες"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
msgid "Client List Menu"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Window Manager"
msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "About Dialog Title"
msgstr "Τίτλος Διαλόγου \"Σχετικά\""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "About Dialog Version"
msgstr "Έκδοση Διαλόγου \"Σχετικά\""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
msgid "Border Title"
msgstr "Τίτλος Περιγράμματος"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Error Text"
msgstr "Κείμενο Σφάλματος"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Menu Title"
msgstr "Τίτλος Μενού"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Τίτλος Μενού Ενεργός"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Menu Item"
msgstr "Αντικείμενο Μενού"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Αντικείμενο Μενού Ενεργό"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Move Text"
msgstr "Μετακίνηση Κειμένου"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Resize Text"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους Κειμένου"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Winlist Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Widgets"
msgstr "Συστατικά"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Button Text"
msgstr "Κείμενο Κουμπιού"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Κείμενο Κουμπιού Ανενεργό"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "Entry Text"
msgstr "Κείμενο Καταχώρησης"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "Label Text"
msgstr "Κείμενο Ετικέτας"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "List Item Text"
msgstr "Κείμενο Αντικειμένου Λίστας"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "List Header"
msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Radio Text"
msgstr "Κείμενο Επιλογης"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Κείμενο Επιλογής Ανενεργό"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Slider Text"
msgstr "Κείμενο Συστατικού Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Κείμενο Συστατικού Κύλισης Ανενεργό"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Module Label"
msgstr "Ετικέτα Αρθρώματος"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Χρώματα Διαχειριστή Παραθύρων"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443
msgid "Widget Colors"
msgstr "Χρώματα Γραφικών Συστατικών"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Module Colors"
msgstr "Χρώματα Αρθρωμάτων"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501
msgid "Color Classes"
msgstr "Κλάσεις Χρωμάτων"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529
msgid "Object Color"
msgstr "Χρώμα Αντικειμένου"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538
msgid "Outline Color"
msgstr "Χρώμα Περιγράμματος"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547
msgid "Shadow Color"
msgstr "Χρώμα Σκιάς"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556
msgid "Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Επιφάνειας"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "Όνομα Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:357
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
msgid "Configure"
msgstr "Ρύθμιση"
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
msgid "Desk"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:72
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κλειδώματος Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Αυτόματο Κλείδωμα"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:147
msgid "Lock when Enlightenment starts"
msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:151
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Κλέιδωμα όταν το X Screensaver ενεργοποιείται"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:155
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Κλείδωμα όταν ο Χρόνος Αδράνειας ξεπεραστεί"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:159
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:162
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:215
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:223
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f λεπτά"
#. create dir radios
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:637
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικά Αρχεία"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:289
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις πλαισίου επανασύνδεσης"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις ζώνες οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Εμφάνιση στην τρέχουσα ζώνη οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:300
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Εμφάνιση στην ζώνη οθόνης #:"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:185
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:222
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:226
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:192
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Λειτουργία Ταπετσαρίας"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:314
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
msgid "Theme Defined"
msgstr "Θέμα Ορίστικε"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:317
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία Θέματος"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:330
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Προσαρμοσμένο Κλείδωμα Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Lock"
msgstr "Κλείδωμα Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:53
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:811
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εικονικών Επιαφανειών Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:177
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Αριθμός των Επιφανειών Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:196
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:233
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Εναλλαγή με κίνηση του Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197
msgid "Animated flip"
msgstr "Κινούμενη Αναστροφή"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:215
msgid "Desktops"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:234
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Μετά την τελευταία Επιφάνεια Εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
msgid "Flip Animation"
msgstr "Κίνηση Εναλλαγής"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:242
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:244
msgid "Pane"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:246
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:143
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:138
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sec"
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Εικονικές Επιφάνειες Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαλόγων"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:93
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:115
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:154
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:193
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:96
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Απενεργοποίηση Διαλόγων Επιβεβαίωσης"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91
msgid "Normal Windows"
msgstr "Κανονικά Παράθυρα"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140
msgid "Basic Mode"
msgstr "Βασική Λειτουργία"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Προχωρημένη Λειτουργία"
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Προκαθορισμένη Λειτουργία Διαλόγου"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
msgid "Dialogs"
msgstr "Διάλογοι"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if "
"not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d "
"Hz will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if "
"not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if "
"not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d "
"Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if "
"not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Resolution change"
msgstr "Αλλαγή Ανάλυσης"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
msgid "Restore"
msgstr "Ανάκτηση"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ανάλυσης Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412
msgid "Restore on login"
msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:416
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:475
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:494
msgid "Mirroring"
msgstr "Καθρέφτισμα"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
msgid "Missing Features"
msgstr "Ελλειπή Χαρακτηριστικά"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the "
"<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot "
"change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could "
"also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
"no XRandR support detected."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν Ρυθμοί Ανανέωσης"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:655
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ανάλυση Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:58
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>δυνατότητες DPMS."
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:79
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>την επέκταση DPMS."
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:109
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαχείρισης Ενέργειας Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Ενεργοποίηση Διαχείρισης Ενέργειας Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:203
msgid "Timers"
msgstr "Χρονόμετρα"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:205
msgid "Standby time"
msgstr "Χρόνος Κατάστασης Αναμονής"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:213
msgid "Suspend time"
msgstr "Χρόνος Αναστολής"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:221
msgid "Off time"
msgstr "Χρόνος Απενεργοποίησης"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
msgid "Power Management"
msgstr "Διαχείρηση Ενέργειας"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:12
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Κανένα>"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to "
"abort.<br><br>To change the delay of this action,<br>use the slider:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
msgid "Edge Binding Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:232
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35
msgid "Edge Bindings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:237
msgid "Add Edge"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:240
msgid "Delete Edge"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:244
msgid "Modify Edge"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:248
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή Όλων"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:252
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Συνδυασμών"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:264
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Action Params"
msgstr "Παράμετροι Ενέργειας"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:816
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:828
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1102
msgid "Binding Edge Error"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1103
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by "
"<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge "
"sequence."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1240
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:763
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1245
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1251
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:774
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1257
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:780
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:283 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:301
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μηχανής"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
msgid "Enable Composite"
msgstr "Ενεργοποίηση Composite"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
msgid "Default Engine"
msgstr "Προκαθορισμένη Μηχανή"
#. pop dialog
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr "Ενεργοποίηση Υποστήριξης Composite ?"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
msgid "Engine"
msgstr "Μηχανή"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εκτέλεσης Εντολής"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
msgid "Maximum History to List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Κίνηση Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Ταχύτητα Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Τερματικού"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr "Εντολή Τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Size Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαστάσεων"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
msgid "Minimum Height"
msgstr "Ελάχιστο Ύψος"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Maximum Width"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Maximum Height"
msgstr "Μέγιστο Ύψος"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
msgid "Position Settings"
msgstr "Ρύθμιση Θέσης"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "Στοίχηση Χ-Άξονα"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Στοίχηση Υ-Άξονα"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128
msgid "Run Command"
msgstr "Εκτέλεση Εντολής"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Core"
msgstr "Πυρήνας"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Configure Heading"
msgstr "Ρύθμιση Κεφαλίδας"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Title"
msgstr "Τίτλος \"Σχετικά\""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "About Version"
msgstr "Έκδοση \"Σχετικά\""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "About Text"
msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Desklock Title"
msgstr "Τίτλος Κλειδώματος Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Desklock Password"
msgstr "Κωδικός Κλειδώματος Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Dialog Error"
msgstr "Σφάλμα Διαλόγου"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Exebuf Command"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Title"
msgstr "Τίτλος Αρχικής Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Splash Text"
msgstr "Κείμενο Αρχικής Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Splash Version"
msgstr "Έκδοση Αρχικής Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Entry"
msgstr "Καταχώρηση"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Slider"
msgstr "Ολισθητής"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Κουμπιά Επιλογής"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Check Buttons"
msgstr "Κουμπιά Ενεργοποίησης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "Text List Item"
msgstr "Αντικείμενο Λίστας Κειμένου"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Item"
msgstr "Αντικείμενο Λίστας"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Filemanager"
msgstr "Διαχειριστής Αρχείων"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Εικονίδιο Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Small Styled"
msgstr "Μικρό Στυλ"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Normal Styled"
msgstr "Κανονικό Στυλ"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
msgid "Large Styled"
msgstr "Μεγάλο Στυλ"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
msgid "Font Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γραμματοσειρών"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
msgid "Big"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
msgid "Really Big"
msgstr "Πολύ Μεγάλο"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d pixel"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:428
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Ενεργοποίηση Προσαρμοσμένων Κλάσεων Γραμματοσειρών"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:435
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:620
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Βασικό Κείμενο Προεπισκόπησης: 123: 我的天空!"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604
msgid "Font Classes"
msgstr "Κλάσεις Γραμματοσειρών"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:613
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Ενεργοποίηση Κλάσης Γραμματοσειράς"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645
msgid "Hinting"
msgstr "Συμβούλευση"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:652
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Αναπλήρωση Γραμματοσειρών"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:662
msgid "Fallback Name"
msgstr "Όνομα Αναπλήρωσης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Ενεργοποίηση Αναπληρώσεων"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Προχωρημένο Κείμενο Προεπισκόπησης.. 我真的会写中文"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εικονιδίων"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190
msgid "Icon Themes"
msgstr "Θέματα Εικονιδίων"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198
msgid "Icon theme overrides general theme"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Icon Theme"
msgstr "Θέμα Εικονιδίων"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μεθόδου Εισαγωγής"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Επιλογή Μεθόδου Εισαγωγής"
#. Disable imc checkbox
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Χωρίς Χρήση Μεθόδου Εισαγωγής"
#. Configure imc button
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Ρύθμιση Επιλεγμένης Μεθόδου Εισαγωγής"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Παράμετροι Μεθόδου Εισαγωγής"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918
msgid "Execute Command"
msgstr "Εκτέλεση Εντολής"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925
msgid "Setup Command"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Επιλογή ρύθμισης Μεθόδου Εισαγωγής"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Ρύθμισης Μεθόδου Εισόδου"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:140
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διάδρασης"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
msgid "Thumbscroll"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
msgid "Threshold for for applying drag momentum"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%1.0f pixel/sec"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Καθυστέρηση λόγο Τριβής"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f sec"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
msgid "Interaction"
msgstr "Διάδραση"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
msgid "Language Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977
msgid "Language Selector"
msgstr "Επιλογή Γλώσσας"
#. Locale selector
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
msgid "Locale Selected"
msgstr "Επιλεγμένη Εντοπιότητα"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029
msgid "Locale"
msgstr "Εντοπιότητα"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> "
"για ακύρωση."
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμού Πλήκτρων"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
msgid "Key Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228
msgid "Add Key"
msgstr "Προσθήκη Πλήκτρου"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231
msgid "Delete Key"
msgstr "Διαγραφή Πλήκτρου"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Modify Key"
msgstr "Τροποποίηση Πλήκτρου"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Ακολουθία Συνδυασμού Πλήκτρων"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129
msgid "Binding Key Error"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by "
"<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
"sequence."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
msgid "Menu Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κεντρικού Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση Αγαπημένων στο Κεντρικό Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση Εφαρμογών στο Κεντρικό Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αυτόματης Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Περιθώριο Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:147
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:151
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Περιθώριο Κύλισης Δείκτη"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Διάφορες Επιλογές"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Ταχύτητα Κύλισης Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixel/sec"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Όριο Γρήγορης Μετακίνησης Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixel/sec"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
msgid "File Icons"
msgstr "Εικονίδια Αρχείων"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186
msgid "File Types"
msgstr "Τύποι Αρχείων"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Εικονίδιο Αρχείου"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Χρήση Δημιουργημένης Επισκόπησης"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Χρήση Εικονιδίου Θέματος"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Χρήση Αρχείου Edje"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Χρήση Εικόνας"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Χρήση Προκαθορισμένων"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου Edj"
#. Setup Entry in Config Panel
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:49
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:387
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press "
"<hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr "Προσθήκη Συνδυασμού"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr "Διαγραφή Συνδυασμού"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr "Τροποποίηση Συνδυασμού"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Συνδυασμών"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Action Context"
msgstr "Περιεχόμενο Ενέργειας"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
msgid "Any"
msgstr "Οτιδήποτε"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Win List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
msgid "Popup"
msgstr "Υπενθύμηση"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "Ζώνη"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Container"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Manager"
msgstr "Διαχειριστής"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Δείκτη"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
msgid "Show Cursor"
msgstr "Εμφάνιση Δείκτη"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
msgid "Idle Cursor"
msgstr "Αδρανής Δείκτης"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Χρήση Δείκτη Enlightenment"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Χρήση Δείκτη Χ"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
msgid "Cursor Size"
msgstr "Μέγεθος Δείκτη"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Δείκτης Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Πρωτεύον Πλήκτρο Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107
msgid "Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδρομής Αναζήτησης"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1017
msgid "Themes"
msgstr "Θέματα"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:173
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
msgid "Backgrounds"
msgstr "Ταπετσαρίες"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
msgid "E Paths"
msgstr "Διαδρομές E"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
msgid "Default Directories"
msgstr "Προκαθορισμένοι Κατάλογοι"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Κατάλογοι Καθορισμένοι από το Χρήστη"
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search Directories"
msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40
msgid "Performance Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Επιδόσεων"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
msgid "Framerate"
msgstr "Ρυθμός καρέ"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
msgid "Application Priority"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
msgid "Cache Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Προσωρινής Μνήμης"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Διάστημα Καθαρισμού Προσωρινής Μνήμης"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Μέγεθος Προσωρινής Μνήμης Γραμματοσειρών"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Μέγεθος Προσωρινής Μνήμης Εικόνων"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f αρχεία"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Αριθμός των Συλλογών Edje προς **"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f συλλογές"
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
msgid "Performance"
msgstr "Επίδοση"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56
msgid "Profile Selector"
msgstr "Επιλογέας Προφίλ"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:108
msgid "Available Profiles"
msgstr "Διαθέσιμα Προφίλ"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:117
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:120
msgid "Select a profile"
msgstr "Επιλογή ενός προφίλ"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:126
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289
msgid "Delete OK?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:354
msgid "Add New Profile"
msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:41
msgid "Scaling Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κλιμάκωσης"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:105
msgid "Scale with DPI"
msgstr "Κλιμάκωση με DPI"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:108
msgid "Relative"
msgstr "Σχετικό"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:109
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:184
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:113
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr "Τρέχον DPI: %i"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:162
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:164
msgid "Don't Scale"
msgstr "Χωρίς Κλιμάκωση"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:166
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:168
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:172
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:176
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:188
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f φορές"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scaling Factors"
msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:181
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186
msgid "Personal scaling factor"
msgstr "Προσωπικός παράγοντας κλιμάκωσης"
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35
msgid "Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Προφύλαξης Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "Ενεργοποίηση X Screensaver"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr "Χρόνοι Προφύλαξης Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η Προφύλαξη Οθόνης X"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή Προφύλαξης Οθόνης X"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
msgid "Blanking"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
msgid "Preferred"
msgstr "Προτιμώμενο"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Not Preferred"
msgstr "Μη Προτιμώμενο"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172
msgid "Exposure Events"
msgstr "Γεγονότα Έκθεσης"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Allow"
msgstr "Επέτρεψε"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Don't Allow"
msgstr "Μην Επιτρέψεις"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Saver"
msgstr "Προφύλαξη Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Ρυθμισμένα Ράφια"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του "
"ραφιού?"
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης"
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Εμφάνιση Αρχικής Οθόνης στη Σύνδεση"
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Επιλογέας Θέματος"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:431
msgid " Import..."
msgstr " Εισαγωγή..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:435
msgid " Online..."
msgstr " Online..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1008
msgid "Theme Categories"
msgstr "Κατηγορίες Θεμάτων"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1026
msgid "Assign"
msgstr "Ορισμός"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
msgid "Clear All"
msgstr "Καθαρισμός Όλων"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Επιλογή ενός Θέματος..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Θέματος"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι ένα "
"έγκυρο θέμα?"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος<br>λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127
msgid "Exchange themes"
msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εφέ Μετάβασης"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr "Αλλαγή Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr "Αλλαγή Ταπετσαρίας"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
msgid "Transitions"
msgstr "Μεταβάσεις"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ταπετσαρίας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:544
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:672
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Χρήση της Ταπετσαρίας Θέματος"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:549
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:677
msgid "Picture..."
msgstr "Εικόνα..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:552
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680
msgid "Gradient..."
msgstr "Διαβάθμιση..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:558
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:686
msgid "Online..."
msgstr "Online..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:706
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Που να τοποθετηθεί η Ταπετσαρία"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:707
msgid "All Desktops"
msgstr "Σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709
msgid "This Desktop"
msgstr "Σε αυτή την Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711
msgid "This Screen"
msgstr "Σε αυτή την Οθόνη"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr "Χρώμα 1:"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr "Χρώμα 2:"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr "Επιλογές Γεμίσματος"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:685
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:693
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr "Διαγώνια Πάνω"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr "Διαγώνια Κάτω"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr "Ακτινικό"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Σφάλμα Δημιουργίας Διαβάθμισης"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
"Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια διαβάθμιση."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Επιλογή μιας Εικόνας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Επιλογές Γεμίσματος και Παραμόρφωσης"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159
msgid "Stretch"
msgstr "Παραμόρφωση"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169
msgid "Tile"
msgstr "Παράθεση"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
msgid "Within"
msgstr "Μέσα"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186
msgid "File Quality"
msgstr "Ποιότητα Αρχείου"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
msgid "Use original file"
msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Εικόνας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω σφαλμάτων "
"μετατροπής."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Ταπετσαρίας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία<br>λόγω ενός "
"σφάλματος αντιγραφής."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.<br><br>Είστε "
"σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:122
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
msgid "Window Display"
msgstr "Προβολή Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
msgid "Display"
msgstr "Ρυθμίσεις Προβολής"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών γεωμετρίας κατά την μετακίνηση"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Νέου Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Smart Placement"
msgstr "Έξυπνη Τοποθέτηση"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Μήν κρύβεις τα Συστατικά"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr "Αυτόματη εναλλαγή επιφάνειας εργασίας στο νέο παράθυρο"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Γεωμετρία Μετακίνησης Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Display information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Γεωμετρία Αλλαγής Μεγέθους Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210
msgid "Window Shading"
msgstr "Σκίαση Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Ομαλή Επιτάχυνση και Επιβράδυνση"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Accelerate"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223
msgid "Decelerate"
msgstr "Επιβράδυνση"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
msgid "Window Border"
msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Internal Windows"
msgstr "Εσωτερικά Παράθυρα"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253
msgid "Always remember internal windows"
msgstr "Ενθύμιση εσωτερικών παραθύρων πάντα"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
msgid "Focus Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εστίασης"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Κλικ στο παράθυρο για εστίαση"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Εστίαση του παραθύρου κάτω από το ποντίκι"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Εστίαση του πιο πρόσφατου παραθύρου κάτω από το ποντίκι"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
msgid "Click to focus"
msgstr "Κλικ για εστίαση"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
msgid "Pointer focus"
msgstr "Εστίαση δείκτη"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "Sloppy focus"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "New Window Focus"
msgstr "Εστίαση νέου παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr ""
"Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων αν το γονικό τους έχει εστίαση"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
msgid "Other Settings"
msgstr "Άλλες Ρυθμίσεις"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "Εστίαση Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:51
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
msgid "Window Geometry"
msgstr "Γεωμετρία Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:123
msgid "Resistance"
msgstr "Αντίσταση"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:126
msgid "Resistance between windows:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:134
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Αντίσταση στα Συστατικά Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140
msgid "Keyboard move and resize"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
msgid "Move by:"
msgstr "Μετακίνησε κατά:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149
msgid "Resize by:"
msgstr "Αλλαγή Μεγέθους κατά:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Πολιτική Μεγιστοποίησης Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142
msgid "Smart expansion"
msgstr "Έξυπνη Επέκταση"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
msgid "Expand the window"
msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146
msgid "Fill available space"
msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Πολιτική Μεγιστοποίησης"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150
msgid "Maximize Directions"
msgstr "Κατευθύνσεις Μεγιστοποίησης"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Επέτρεψε μεταχείρηση του παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:45
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36
msgid "Window Stacking"
msgstr "Στοίβαγμα Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:116
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:134
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:119
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:148
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:133
msgid "Autoraise"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:136
msgid "Delay before raising:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142
msgid "Raise Window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:93
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Ενθυμήσεις Παραθύρων"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:95
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "Διαγραφή Ενθύμησης/σεων"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:108
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269
msgid "<No Name>"
msgstr "<Χωρίς Όνομα>"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:111
msgid "Class:"
msgstr "Κλάση:"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:113
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271
msgid "<No Class>"
msgstr "<Χωρίς Κλάση>"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:116
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:118
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273
msgid "<No Title>"
msgstr "<Χωρίς Τίτλο>"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121
msgid "Role:"
msgstr "Ρόλος:"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:123
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275
msgid "<No Role>"
msgstr "<Χωρίς Ρόλο>"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
msgid "Window List Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Λίστας Παραθύρων"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
msgid "Show windows from other desks"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
msgid "Show windows from other screens"
msgstr ""
#. REMOVED AS ADVANCED DOESN"T FIT INTO 640x480 WITH IT
#.
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show iconified windows"), &(cfdata->list_show_iconified));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other desks"), &(cfdata->list_show_other_desk_windows));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other screens"), &(cfdata->list_show_other_screen_windows));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. e_widget_table_object_append(ot, of, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Selection Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Focus window while selecting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Raise window while selecting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
msgid "Warp Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Warp At End"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp Speed"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Γρήγορο (4 tick)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Μεσαίο (8 tick)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Κανονικό (32 tick)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Αργό (64 tick)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Πολύ Αργό (256 tick)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Ελάχιστη Ταχύτητα"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
msgid "Powersaving policy"
msgstr "Πολιτική Εξοικονόμησης Ενέργειας"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Χρόνος Ανάμεσα στις Ανανεώσεις"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
msgid "Set CPU Speed"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
msgid "Powersaving behavior"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ρίψης Σκιάς"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "High Quality"
msgstr "Υψηλή Ποιότητα"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Medium Quality"
msgstr "Μέση Ποιότητα"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Low Quality"
msgstr "Χαμηλή Ποιότητα"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Blur Type"
msgstr "Τύπος Θολώματος"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Πολύ Συγκεχυμένο"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Fuzzy"
msgstr "Συγκεχυμένο"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Sharp"
msgstr "Αιχμηρό"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Sharp"
msgstr "Πολύ Αιχμηρό"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Απόσταση Σκιάς"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Very Far"
msgstr "Πολύ Μακριά"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Far"
msgstr "Μακριά"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "Κοντά"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Very Near"
msgstr "Πολύ Κοντά"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Extremely Near"
msgstr "Εξαιρετικά κοντά"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Underneath"
msgstr "Απο Κάτω"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Πυκνότητα Σκίασης"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Very Dark"
msgstr "Πολύ Σκοτεινή"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Dark"
msgstr "Σκοτεινή"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Light"
msgstr "Φωτεινή"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
msgid "Very Light"
msgstr "Πολύ Φωτεινή"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Ρίψη Σκιάς"
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Διάλογος Εκτέλεσης Εντολής"
#. TODO make a better dialog
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:230
msgid "Mount error"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:230
msgid "Mount of device failed"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:320
#: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:180
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:332
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:344
msgid "Root"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:441
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:454
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:523
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Ρυθμίσεις Fileman Ανανεώθηκαν"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:88
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Fileman"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:180
msgid "Custom Grid Icons"
msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:183
msgid "Custom Smart Grid Icons"
msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:190
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:196
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων στο ίδιο Μέρος"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:199
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Ταξινόμηση Καταλόγων Πρώτα"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:202
msgid "Use Single Click"
msgstr "Χρήση Ενός Κλικ"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:205
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Εμφάνιση Επέκτασης Εικονιδίου"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
msgid "Show Full Path"
msgstr "Εμφάνιση Ολόκληρης Διαδρομής"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:211
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Εμφάνιση Εικονιδίων Desktop"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:214
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Εμφάνιση Γραμμής Εργαλείων"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:217
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr "Εμφάνισε εικονίδια HAL στο Desktop"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:788
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Στον Γονικό Κατάλογο"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:814 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1505
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#. make clang happy
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:818 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1503
msgid "Open with..."
msgstr "Άνοιγμα με..."
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1521
msgid "Specific Applications"
msgstr "Καθορισμένες Εφαρμογές"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1584
msgid "Custom Command"
msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Διαχειριστής Συστατικών"
#. Background mode
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:147
msgid "Background Mode"
msgstr "Λειτουργία Φόντου"
#. Background filemanager chooser
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:184
msgid "Custom Image"
msgstr "Προσαρμοσμένη Εικόνα"
#. Custom Color
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
msgid "Custom Color"
msgstr "Προσαρμοσμένο Χρώμα"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
msgid "Transparent"
msgstr "Διαφάνεια"
#. Animations
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:167
msgid "Animations"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:148
msgid "Gadgets"
msgstr "Συστατικά"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:677
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερο"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:709
msgid "Always on desktop"
msgstr "Πάντα στην Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719
msgid "On top pressing"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:748
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Προσθήκη άλλων Συστατικών"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Συστατικών"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Window : List"
msgstr "Παράθυρο : Λίστα"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Next Window"
msgstr "Επόμενο Παράθυρο"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Previous Window"
msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο"
#: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:141
msgid "Select a window"
msgstr "Επιλογή Παραθύρου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
msgid "IBar Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IBar"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Επλεγμένη Πηγή Μπάρας"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:122
msgid "Icon Labels"
msgstr "Ετικέτα Εικονιδίων"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
msgid "Display App Name"
msgstr "Εμφάνιση Όνοματος Εφαρμογής"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:133
msgid "Display App Comment"
msgstr "Εμφάνιση Σχολίου Εφαρμογής"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:137
msgid "Display App Generic"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:167
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Δημιουργία μιας νέας πηγής IBar"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτή την "
"πηγή μπάρας?"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή μπάρας?"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:216
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Αλλαγή Ρυθμίσεων Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
msgid "Remove Icon"
msgstr "Αφαίρεση Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:811
msgid "Add An Icon"
msgstr "Προσθήκη Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:818
msgid "Create New Icon"
msgstr "Δημιουργία Νέου Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:834
msgid "Add Application"
msgstr "Προσθήκη Εφαρμογής"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IBox"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Display Name"
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Display Title"
msgstr "Εμφάνιση Τίτλου"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Class"
msgstr "Εμφάνιση Κλάσης"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας Περιγράμματος"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από όλες τις οθόνες"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από την τρέχουσα Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:144
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από όλες τις Επιφάνειες Εργασίας"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:149
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από την ενεργή Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:226
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:69
msgid "Pager Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Pager"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:116
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:155
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:119
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:158
msgid "Show desktop names"
msgstr "Εμφάνιση ονομάτων επιαφανειών εργασίας"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:124
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Popup Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γρήγορων Ειδοποιήσεων"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:125
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:199
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:128
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για επείγοντα παράθυρα"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:162
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Επιλογή και Ολίσθηση κουμπιού"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:164
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:171
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:178
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:391
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:396
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:169
msgid "Drag and Drop button"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176
msgid "Drag whole desktop"
msgstr ""
#. TODO find better name
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Keyaction popup height"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:187
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:193
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:191
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:202
msgid "Popup pager height"
msgstr "Ύψος πλαισίου Ειδοποίησης"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:221
msgid "Popup speed"
msgstr "Ταχύτητα Ειδοποίησης"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:209
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:223
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:214
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:215
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:271
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:273
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:328
msgid "Attetion"
msgstr "Προσοχή"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:329
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
"works in the Popup"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:393
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:398
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Κουμπί %i"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2808
msgid "Show Pager Popup"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2848
msgid "Popup Desk Right"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
msgid "Popup Desk Left"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2850
msgid "Popup Desk Up"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2851
msgid "Popup Desk Down"
msgstr ""
#: ../src/modules/start/e_mod_main.c:110
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
msgid "System Control"
msgstr "Χειρισμός Συστήματος"
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
msgid "System Controls"
msgstr "Χειρισμοί Συστήματος"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Θερμοκρασίας"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
msgid "Display Units"
msgstr "Εμφάνιση Μονάδων"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
msgid "Celsius"
msgstr "Κελσίου"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Φαρενάιτ"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
msgid "Check Interval"
msgstr "Χρονικό Διάστημα Ελέγχου"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:258
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορο"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:262
msgid "Slow"
msgstr "Αργό"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Very Slow"
msgstr "Πολύ Αργό"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:295
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:396
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:408
msgid "High Temperature"
msgstr "Υψηλή Θερμοκρασία"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:287
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:401
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:413
msgid "Low Temperature"
msgstr "Χαμηλή Θερμοκρασία"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:285
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:289
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:300
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:311
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:309
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:313
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
msgid "Sensors"
msgstr "Αισθητήρες"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:147
msgid "Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία"
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:221
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#. set up next/prev buttons
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:272
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Καλώς Ορίσατε στο Enlightenment"
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:141 ../src/modules/wizard/page_020.c:57
msgid "Select one"
msgstr "Επιλογή ενός"
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:56
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:89
msgid ""
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:107
msgid "Select application menu"
msgstr "Μενού Επιλογής Εφαρμογής"
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:124
msgid "System Default"
msgstr "Προκαθορισμένα Συστήματος"
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:25
msgid "Launcher Bar"
msgstr "Μπάρα Εκκίνησης"
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:27
msgid "Select applications"
msgstr "Επιλογή Εφαρμογών"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:28
msgid "Desktop Files"
msgstr "Αρχεία Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:32
msgid "No icons on desktop"
msgstr "Χωρίς εικονίδια στην Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:35
msgid "Enable desktop icons"
msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Focus mode"
msgstr "Λειτουργία Εστίασης"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:32
msgid "Click to focus windows"
msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:35
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:200
msgid "Select Icons to Add"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:62
msgid "Quick Launch"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:64
msgid "Select Applications"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:165
msgid "Capture"
msgstr "Καταγραφή"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:167
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:289
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:362
msgid "Cards"
msgstr "Κάρτες"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:377 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:280
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:389
msgid "Card:"
msgstr "Κάρτα:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:393
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:397
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:401
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:406
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:411 ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:603
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:414 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Ολισθητές Κλειδώματος"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:418
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:202
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:322
msgid "Sound Cards"
msgstr "Κάρτες Ήχου"
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μείκτη"
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:98
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:"
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:152
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Εκτέλεση μείκτη..."
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:187
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρώματος Μείκτη"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Ρυθμίσεις Μείκτη Ανανεώθηκαν"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:613
msgid "Controls"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1160
msgid ""
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:213
msgid "Connection Manager"
msgstr "Διαχειριστής Συνδέσεων"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:730
msgid "Network Connection Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Δικτυακών Συνδέσεων"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:736
msgid "Network Device"
msgstr "Συσκευή Δικτύου"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:741
msgid "Wifi"
msgstr "WiFi"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:744
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:747
msgid "Specific Device"
msgstr "Συγκεκριμένη Συσκευή"
#. FIXME: netlist needs to work
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:768
msgid "Networks"
msgstr "Δίκτυα"
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "Καθορισμένη Εντολή"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Άμεση Έξοδος"
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Τερματισμός"
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Αναστολή στο Δίσκο"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Τερματισμός"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
#, c-format
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f τις εκατό"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr ""
#~ "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της οθόνης"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
#~ "profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του "
#~ "προφίλ?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ?"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Απλό Προφίλ"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ"
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..."
#~ msgid "get-e.org - Static"
#~ msgstr "get-e.org - Στατικές"
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες"
#, c-format
#~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!"
#, c-format
#~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!"
#, c-format
#~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!"
#, c-format
#~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!"
#, c-format
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
#~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..."
#, c-format
#~ msgid "[%s] Choose an image from list"
#~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα"
#, c-format
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
#~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε"
#, c-format
#~ msgid "[%s] Getting feed..."
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"