enlightenment/po/eo.po

12705 lines
364 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of e17-071209.po to
# translation of e17-070917.po to
# translation of e17-070910.po to
# translation of eo.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Olivier M <olivierweb@nospam.ifrance.com>, 2006-2007.
# Olivier <eliovir@nospam.gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-23 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-22 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-24 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
"Language: \n"
"X-Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Pri Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1078 src/bin/e_int_border_menu.c:209
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:868
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2510 src/modules/mixer/app_mixer.c:502
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3365
#: src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_main.c:681
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:176
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development "
"Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<br><br>To contact us please "
"visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
msgstr ""
"<title>Kopirajto &copy; 2000-2013; de la skipo de programado de "
"Enlightenment</><br><br>Ni esperas, ke vi ĝuu uzadon de ĉi tiu programaro "
"tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole "
"visitu:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>La skipo</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:358
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Vi estas mortiganta %s.<br><br>Sciu, ke ĉiuj datumoj el ĉi tiu fenestro, "
"kiuj ne<br>estis konservitaj, perdiĝos!<br><br>Ĉu vi certe volas mortigi ĉi "
"tiun fenestron?"
#: src/bin/e_actions.c:370
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ĉu vi ceste volas mortigi ĉi tiun fenestron?"
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2994
#: src/bin/e_int_border_menu.c:774
msgid "Kill"
msgstr "Mortigi"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:2219
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2339 src/bin/e_actions.c:2404
#: src/bin/e_actions.c:2469 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1244 src/bin/e_fm.c:10478 src/bin/e_fm.c:10844
#: src/bin/e_screensaver.c:190
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Eliri"
#: src/bin/e_actions.c:2121
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Ĉu vi certe volas eliri Enlightenment?"
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_actions.c:2277
#: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:2467
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1242
#: src/bin/e_fm.c:10481 src/bin/e_screensaver.c:188
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: src/bin/e_actions.c:2214
msgid "Logout"
msgstr "Elsaluti"
#: src/bin/e_actions.c:2215
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Ĉu vi certe volas elsaluti?"
#: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_sys.c:750
msgid "Power off"
msgstr "Elŝalti"
#: src/bin/e_actions.c:2275
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Ĉu vi certe volas elŝalti vian komputilon?"
#: src/bin/e_actions.c:2334 src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Reboot"
msgstr "Restartigi"
#: src/bin/e_actions.c:2335
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Ĉu vi certe volas restartigi vian komputilon?"
#: src/bin/e_actions.c:2399 src/bin/e_actions.c:3416
msgid "Suspend"
msgstr "Prokrasti"
#: src/bin/e_actions.c:2400
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Ĉu vi certe volas prokrasti vian komputilon?"
#: src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:3420
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Pasivumigi"
#: src/bin/e_actions.c:2465
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Ĉu vi certe volas pasivumigi vian komputilon?"
#: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2979
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2994
#: src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286
#: src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_actions.c:3304
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:981
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenestro : Agoj"
#: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_fm.c:11612
#: src/bin/e_int_border_menu.c:694
msgid "Move"
msgstr "Movi"
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_int_border_menu.c:708
msgid "Resize"
msgstr "Regrandigi"
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:3332 src/bin/e_actions.c:3334
#: src/bin/e_actions.c:3336 src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_actions.c:3340
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: src/bin/e_actions.c:2971
msgid "Window Menu"
msgstr "Menuo de fenestro"
#: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_int_border_menu.c:1090
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:203
msgid "Raise"
msgstr "Levi"
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_int_border_menu.c:1098
msgid "Lower"
msgstr "Mallevi"
#: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3008
#: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3021
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3031
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3040
#: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3046
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057
#: src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3065
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3075 src/bin/e_actions.c:3081
#: src/bin/e_actions.c:3087
msgid "Window : State"
msgstr "Fenestro : Stato"
#: src/bin/e_actions.c:2999
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de fiksa reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3003
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Fiksa reĝimo enŝaltita"
#: src/bin/e_actions.c:3008
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de piktograma reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3012
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Piktograma reĝimo enŝaltita"
#: src/bin/e_actions.c:3017
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de plenekrana reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3021
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Plenekrana reĝimo enŝaltita"
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_border_menu.c:409
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumigi"
#: src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_int_border_menu.c:420
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimumigi vertikale"
#: src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_int_border_menu.c:431
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimumigi horizontale"
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:442
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maksimumigi maldekstren"
#: src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_int_border_menu.c:453
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maksimumigi dekstren"
#: src/bin/e_actions.c:3040
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimumigi plenekrane"
#: src/bin/e_actions.c:3042
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Inteligenta\" maksimumiga reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3044
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "\"Ekspansia\" maksimumiga reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3046
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "\"Pleniga\" maksimumiga reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3053
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de suba ombro"
#: src/bin/e_actions.c:3055
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de supra ombro"
#: src/bin/e_actions.c:3057
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de maldekstra ombro"
#: src/bin/e_actions.c:3059
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de dekstra ombro"
#: src/bin/e_actions.c:3061
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de ombro"
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Difini staton de ombro"
#: src/bin/e_actions.c:3066
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "sintakso: \"(0|1) (supre|sube|maldesktre|dekstre)\""
#: src/bin/e_actions.c:3070
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Baskuligi senrandan staton"
#: src/bin/e_actions.c:3075
msgid "Set Border"
msgstr "Difini randon"
#: src/bin/e_actions.c:3081
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Ciklo inter randoj"
#: src/bin/e_actions.c:3087
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Baskuligi pinglatan staton"
#: src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3096
#: src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3106
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3122
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136
#: src/bin/e_actions.c:3138 src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142
#: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170
#: src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3184
#: src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197
#: src/bin/e_actions.c:3199 src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203
#: src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3432
#: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:269
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:425 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:117
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3092
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Renversi labortabon maldekstren"
#: src/bin/e_actions.c:3094
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Renversi labortabon dekstren"
#: src/bin/e_actions.c:3096
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Renversi labortabon supren"
#: src/bin/e_actions.c:3098
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Renversi labortabon suben"
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Renversi labortabon laŭ..."
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Renversi antaŭan labortabon"
#: src/bin/e_actions.c:3111
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Montri la labortablon"
#: src/bin/e_actions.c:3117
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Montri la breton"
#: src/bin/e_actions.c:3122
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Renversi labortabon al..."
#: src/bin/e_actions.c:3128
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Renversi labortabon linie..."
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 0"
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 1"
#: src/bin/e_actions.c:3138
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 2"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 3"
#: src/bin/e_actions.c:3142
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 4"
#: src/bin/e_actions.c:3144
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 5"
#: src/bin/e_actions.c:3146
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 6"
#: src/bin/e_actions.c:3148
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 7"
#: src/bin/e_actions.c:3150
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 8"
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 9"
#: src/bin/e_actions.c:3154
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 10"
#: src/bin/e_actions.c:3156
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 11"
#: src/bin/e_actions.c:3158
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Ŝalti al la labortablo..."
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon maldekstren (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3166
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon dekstren (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon supren (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3170
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon malsupren (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3172
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon laŭ... (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon al... (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3184
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon linie... (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3190
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Renversi labortablon laŭ direkto..."
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 0 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3197
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 1 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3199
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 2 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3201
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 3 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3203
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 4 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3205
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 5 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3207
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 6 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3209
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 7 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 8 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 9 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 10 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 11 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3219
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo... (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3229
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Fenestro : Listo"
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Jump to window..."
msgstr "Iru al fenestro..."
#: src/bin/e_actions.c:3229
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Iru al fenestro... aŭ startigu..."
#: src/bin/e_actions.c:3234 src/bin/e_actions.c:3236 src/bin/e_actions.c:3238
#: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3259
#: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3263 src/bin/e_actions.c:3265
#: src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:740 src/modules/shot/e_mod_main.c:974
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3234
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Sendi muson al ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3236
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Sendi muson al ekrano 1"
#: src/bin/e_actions.c:3238
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Sendi muson al ekrano..."
#: src/bin/e_actions.c:3244
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Sendi muson antaŭ unu ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3246
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Sendi muson malantaŭ unu ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Sendi muson (mal)antaŭ ekranoj..."
#: src/bin/e_actions.c:3253
msgid "Dim"
msgstr "Malheligi"
#: src/bin/e_actions.c:3256
msgid "Undim"
msgstr "Heligi"
#: src/bin/e_actions.c:3259
msgid "Backlight Set"
msgstr "Difino de fona lumo"
#: src/bin/e_actions.c:3261
msgid "Backlight Min"
msgstr "Minimuma fona lumo"
#: src/bin/e_actions.c:3263
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Averaĝa fona lumo"
#: src/bin/e_actions.c:3265
msgid "Backlight Max"
msgstr "Maksimuma fona lumo"
#: src/bin/e_actions.c:3268
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Ĝustigi fonan lumon"
#: src/bin/e_actions.c:3270
msgid "Backlight Up"
msgstr "Pli da fona lumo"
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Backlight Down"
msgstr "Malpli da fona lumo"
#: src/bin/e_actions.c:3277
msgid "Move To Center"
msgstr "Movi centren"
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Movi al koordinatoj..."
#: src/bin/e_actions.c:3286
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Movi laŭ koordinata deŝovo.."
#: src/bin/e_actions.c:3292
msgid "Resize By..."
msgstr "Regrandigi per..."
#: src/bin/e_actions.c:3298
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Puŝi direkcien..."
#: src/bin/e_actions.c:3304
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Ŝovi piktogramon..."
#: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_actions.c:3311 src/bin/e_actions.c:3313
#: src/bin/e_actions.c:3319 src/bin/e_actions.c:3325 src/bin/e_actions.c:3327
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenestro : Movado"
#: src/bin/e_actions.c:3309
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Al sekva labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3311
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Al antaŭa labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3313
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Laŭ labortablo #..."
#: src/bin/e_actions.c:3319
msgid "To Desktop..."
msgstr "Al labortablo..."
#: src/bin/e_actions.c:3325
msgid "To Next Screen"
msgstr "Al sekva ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3327
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Al antaŭa ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3332
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Montri ĉefan menuon"
#: src/bin/e_actions.c:3334
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Montri menuon de preferatoj"
#: src/bin/e_actions.c:3336
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Montri menuon pri ĉiuj aplikaĵoj"
#: src/bin/e_actions.c:3338
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Montri menuon pri klientoj"
#: src/bin/e_actions.c:3340
msgid "Show Menu..."
msgstr "Montri menuon..."
#: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
msgid "Launch"
msgstr "Lanĉi"
#: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Command"
msgstr "Komando"
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_desktop_editor.c:694
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikaĵo"
#: src/bin/e_actions.c:3357
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Nova apero de fokusita aplikaĵo"
#: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "Restartigi"
#: src/bin/e_actions.c:3369
msgid "Exit Now"
msgstr "Eliri nun"
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3378
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3374
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de prezenta reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de senkonekta reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3391
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modulo"
#: src/bin/e_actions.c:3384
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enŝalti la nomatan modulon"
#: src/bin/e_actions.c:3388
msgid "Disable the named module"
msgstr "Malŝalti la nomatan modulon"
#: src/bin/e_actions.c:3392
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Baskuligi la nomatan modulon"
#: src/bin/e_actions.c:3396 src/bin/e_actions.c:3400 src/bin/e_actions.c:3404
#: src/bin/e_actions.c:3408 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3416
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3424 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:273
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:581
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: src/bin/e_actions.c:3396
msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti"
#: src/bin/e_actions.c:3400
msgid "Power Off Now"
msgstr "Elŝalti nun"
#: src/bin/e_actions.c:3404
msgid "Power Off"
msgstr "Elŝalti"
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Suspend Now"
msgstr "Prokrasti nun"
#: src/bin/e_actions.c:3424
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Pasivumigi nun"
#: src/bin/e_actions.c:3432
msgid "Lock"
msgstr "Ŝlosi"
#: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:1449
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Purigi fenestrojn"
#: src/bin/e_actions.c:3442
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Ĝenerala : Agoj"
#: src/bin/e_actions.c:3442
msgid "Delayed Action"
msgstr "Prokrastata ago"
#: src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3454 src/bin/e_actions.c:3458
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klavaraj aranĝoj"
#: src/bin/e_actions.c:3451
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Uzi klavaran aranĝon"
#: src/bin/e_actions.c:3455
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Sekva klavara aranĝo"
#: src/bin/e_actions.c:3459
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Antaŭa klavara aranĝo"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Difini kiel fono"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Elektilo de koloro"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:858
#: src/bin/e_desktop_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:10020 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:534 src/bin/e_import_dialog.c:195
#: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:148
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:381
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:290 src/modules/shot/e_mod_main.c:541
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:567 src/modules/shot/e_mod_main.c:799
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:98 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: src/bin/e_comp.c:4123
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Averto de kunmetilo"
#: src/bin/e_comp.c:4123
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
"compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
"engine."
msgstr ""
"Pelilo de via ekrano ne eltenas OpenGL, aŭ<br>neniu OpenGL-motoro estis "
"kompilita aŭ instalita por<br>Evas aŭ Ecore-Evas. Fiaskante reen al "
"programaro motoro."
#: src/bin/e_comp.c:4142 src/bin/e_comp.c:4164
msgid "Compositor Error"
msgstr "Eraro de kunmetilo"
#: src/bin/e_comp.c:4142
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
msgstr "Alia kunmetilo jam funkcias en via vidiga servilo."
#: src/bin/e_comp.c:4164
msgid ""
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
msgstr ""
"Vi vidiga servilo ne eltenas kovran fenestron<br>de kunmetilo. Tio bezonatas "
"por ĝia funkciado."
#: src/bin/e_comp.c:4503 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:210
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55
msgid "Visible"
msgstr "Videbla"
#: src/bin/e_comp.c:4508 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60
msgid "Focus-Out"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4513 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65
msgid "Focus-In"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4518 src/bin/e_int_border_prop.c:510
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70
msgid "Hidden"
msgstr "Kaŝita"
#: src/bin/e_comp.c:4567 src/bin/e_int_border_prop.c:444
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/bin/e_comp.c:4650
msgid "Use fast composite effects for windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4650 src/bin/e_comp.c:4652 src/bin/e_comp.c:4654
#: src/bin/e_comp.c:4656 src/bin/e_comp.c:4658 src/bin/e_comp.c:4661
#: src/bin/e_comp.c:4663 src/bin/e_comp.c:4665 src/bin/e_comp.c:4667
#: src/bin/e_comp.c:4669 src/bin/e_comp.c:4671 src/bin/e_comp.c:4675
#: src/bin/e_comp.c:4679 src/bin/e_comp.c:4684 src/bin/e_comp.c:4687
#: src/bin/e_comp.c:4690 src/bin/e_comp.c:4693 src/bin/e_comp.c:4696
#: src/bin/e_comp.c:4703 src/bin/e_comp.c:4706 src/bin/e_comp.c:4713
#: src/bin/e_comp.c:4721 src/bin/e_comp.c:4723 src/bin/e_comp.c:4725
#: src/bin/e_comp.c:4727 src/bin/e_comp.c:4730 src/bin/e_comp.c:4732
#: src/bin/e_comp.c:4735 src/bin/e_comp.c:4739 src/bin/e_comp.c:4740
#: src/bin/e_comp.c:4741 src/bin/e_comp.c:4968 src/bin/e_comp.c:4969
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
msgid "composite"
msgstr "kunmeto"
#: src/bin/e_comp.c:4650 src/bin/e_comp.c:4661 src/bin/e_comp.c:4675
#: src/bin/e_comp.c:4679 src/bin/e_comp.c:4684 src/bin/e_comp.c:4687
#: src/bin/e_comp.c:4690 src/bin/e_comp.c:4693 src/bin/e_comp.c:4696
#: src/bin/e_comp.c:4703 src/bin/e_comp.c:4706 src/bin/e_comp.c:4713
#: src/bin/e_comp.c:4721 src/bin/e_comp.c:4725 src/bin/e_comp.c:4727
#: src/bin/e_comp.c:4730 src/bin/e_comp.c:4732 src/bin/e_comp.c:4735
#: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507
#: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1543
#: src/bin/e_configure_option.c:1562 src/bin/e_configure_option.c:1566
#: src/bin/e_configure_option.c:1567 src/bin/e_configure_option.c:1569
#: src/bin/e_configure_option.c:1572 src/bin/e_configure_option.c:1575
#: src/bin/e_configure_option.c:1577 src/bin/e_configure_option.c:1580
#: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1582
#: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1585
#: src/bin/e_configure_option.c:1586 src/bin/e_configure_option.c:1587
#: src/bin/e_configure_option.c:1588 src/bin/e_configure_option.c:1589
#: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1592
#: src/bin/e_configure_option.c:1597 src/bin/e_configure_option.c:1598
#: src/bin/e_configure_option.c:1600 src/bin/e_configure_option.c:1605
#: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1611
#: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613
#: src/bin/e_configure_option.c:1615 src/bin/e_configure_option.c:1616
#: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619
#: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1621
#: src/bin/e_configure_option.c:1622 src/bin/e_configure_option.c:1623
#: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1625
#: src/bin/e_configure_option.c:1626 src/bin/e_configure_option.c:1627
#: src/bin/e_configure_option.c:1629 src/bin/e_configure_option.c:1631
#: src/bin/e_configure_option.c:1633 src/bin/e_configure_option.c:1635
#: src/bin/e_configure_option.c:1637 src/bin/e_configure_option.c:1639
#: src/bin/e_configure_option.c:1641 src/bin/e_configure_option.c:1647
#: src/bin/e_configure_option.c:1650 src/bin/e_configure_option.c:1651
#: src/bin/e_configure_option.c:1653 src/bin/e_configure_option.c:1655
#: src/bin/e_configure_option.c:1656 src/bin/e_configure_option.c:1657
#: src/bin/e_configure_option.c:1659 src/bin/e_configure_option.c:1660
#: src/bin/e_configure_option.c:1667 src/bin/e_configure_option.c:1669
#: src/bin/e_configure_option.c:1671 src/bin/e_configure_option.c:1674
#: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1676
#: src/bin/e_configure_option.c:1677 src/bin/e_configure_option.c:1685
#: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687
#: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1689
#: src/bin/e_configure_option.c:1690 src/bin/e_configure_option.c:1691
#: src/bin/e_configure_option.c:1710 src/bin/e_configure_option.c:1722
#: src/bin/e_configure_option.c:1724 src/bin/e_configure_option.c:1787
#: src/bin/e_configure_option.c:1790 src/bin/e_configure_option.c:1791
#: src/bin/e_configure_option.c:1794 src/bin/e_configure_option.c:1797
#: src/bin/e_configure_option.c:1800 src/bin/e_configure_option.c:1801
#: src/bin/e_configure_option.c:1802 src/bin/e_configure_option.c:1835
#: src/bin/e_configure_option.c:1840 src/bin/e_configure_option.c:1872
#: src/bin/e_configure_option.c:1874 src/bin/e_configure_option.c:1876
#: src/bin/e_configure_option.c:1878 src/bin/e_configure_option.c:1880
#: src/bin/e_configure_option.c:2013 src/bin/e_configure_option.c:2031
#: src/bin/e_configure_option.c:2063 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057
msgid "border"
msgstr "rqndo"
#: src/bin/e_comp.c:4650 src/bin/e_comp.c:4652 src/bin/e_comp.c:4654
#: src/bin/e_comp.c:4656 src/bin/e_comp.c:4658 src/bin/e_comp.c:4661
#: src/bin/e_comp.c:4663 src/bin/e_comp.c:4665 src/bin/e_comp.c:4667
#: src/bin/e_comp.c:4669 src/bin/e_comp.c:4671 src/bin/e_comp.c:4679
#: src/bin/e_configure_option.c:1464 src/bin/e_configure_option.c:1468
#: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1476
#: src/bin/e_configure_option.c:1805 src/bin/e_configure_option.c:1807
#: src/bin/e_configure_option.c:1835 src/bin/e_configure_option.c:1945
#: src/bin/e_configure_option.c:1947 src/bin/e_configure_option.c:1949
#: src/bin/e_configure_option.c:1955 src/bin/e_configure_option.c:1957
#: src/bin/e_configure_option.c:1963 src/bin/e_configure_option.c:2066
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "theme"
msgstr "etoso"
#: src/bin/e_comp.c:4650 src/bin/e_comp.c:4652 src/bin/e_comp.c:4654
#: src/bin/e_comp.c:4656 src/bin/e_comp.c:4658 src/bin/e_comp.c:4661
#: src/bin/e_comp.c:4663 src/bin/e_comp.c:4665 src/bin/e_comp.c:4667
#: src/bin/e_comp.c:4669 src/bin/e_comp.c:4671
#: src/bin/e_configure_option.c:1464 src/bin/e_configure_option.c:1468
#: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1476
#: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507
#: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1514
#: src/bin/e_configure_option.c:1615 src/bin/e_configure_option.c:1616
#: src/bin/e_configure_option.c:1812 src/bin/e_configure_option.c:1830
#: src/bin/e_configure_option.c:1915
msgid "animate"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4652
msgid "Use fast composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4652 src/bin/e_comp.c:4663
#: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1493
#: src/bin/e_configure_option.c:1496 src/bin/e_configure_option.c:1499
#: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1693
#: src/bin/e_configure_option.c:1694 src/bin/e_configure_option.c:1696
#: src/bin/e_configure_option.c:1698 src/bin/e_configure_option.c:1701
#: src/bin/e_configure_option.c:1702 src/bin/e_configure_option.c:1704
#: src/bin/e_configure_option.c:1787 src/bin/e_configure_option.c:1790
#: src/bin/e_configure_option.c:1791 src/bin/e_configure_option.c:1794
#: src/bin/e_configure_option.c:1797 src/bin/e_configure_option.c:1800
#: src/bin/e_configure_option.c:1801 src/bin/e_configure_option.c:1802
#: src/bin/e_configure_option.c:2044
msgid "menu"
msgstr "menuo"
#: src/bin/e_comp.c:4654
msgid "Use fast composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4654 src/bin/e_comp.c:4665
msgid "popup"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4656
msgid "Use fast composite effects for objects"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4658
msgid ""
"Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4661 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por fenestroj"
#: src/bin/e_comp.c:4663 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por menuoj"
#: src/bin/e_comp.c:4665 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj"
#: src/bin/e_comp.c:4667 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4669
msgid ""
"Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4671
msgid "Disable composite effects for the screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4671 src/bin/e_configure_option.c:1537
#: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1598
#: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1622
#: src/bin/e_configure_option.c:1739 src/bin/e_configure_option.c:1790
#: src/bin/e_configure_option.c:1828 src/bin/e_configure_option.c:1840
#: src/bin/e_configure_option.c:2024 src/bin/e_configure_option.c:2025
#: src/bin/e_configure_option.c:2026 src/bin/e_configure_option.c:2027
#: src/bin/e_configure_option.c:2028 src/bin/e_configure_option.c:2029
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:267
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:270
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:274
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:299
msgid "screen"
msgstr "ekrano"
#: src/bin/e_comp.c:4672
msgid ""
"This option disables composite effects from themes, such as animating the "
"screen fade when blanking"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4675
msgid "Compositing engine"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4679
msgid "Default window composite effect"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4684
msgid "Smooth scaling of composited window content"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4687
msgid "Sync composited windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4690
msgid "Loose sync composited windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4693
msgid "Grab server during rendering of composited windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4696
msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4696 src/bin/e_configure_option.c:1496
#: src/bin/e_configure_option.c:1533 src/bin/e_configure_option.c:1548
#: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1657
#: src/bin/e_configure_option.c:1659 src/bin/e_configure_option.c:1660
#: src/bin/e_configure_option.c:1744 src/bin/e_configure_option.c:1745
#: src/bin/e_configure_option.c:1747 src/bin/e_configure_option.c:1748
#: src/bin/e_configure_option.c:1751 src/bin/e_configure_option.c:1752
#: src/bin/e_configure_option.c:1756 src/bin/e_configure_option.c:1764
#: src/bin/e_configure_option.c:1771 src/bin/e_configure_option.c:1872
#: src/bin/e_configure_option.c:1904 src/bin/e_configure_option.c:1920
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:265
msgid "delay"
msgstr "prokrasto"
#: src/bin/e_comp.c:4697
#, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%1.2f sekundoj"
#: src/bin/e_comp.c:4703
msgid "Tear-free compositing (VSYNC)"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4706
msgid "Texture from pixmap rendering for composite"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4713
msgid "Composite swapping method"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4721 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:253
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:593
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Ne kunmeti plenekranajn fenestrojn"
#: src/bin/e_comp.c:4723 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:255
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554
msgid "Don't fade backlight"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4723 src/bin/e_configure_option.c:1909
#: src/bin/e_configure_option.c:1912 src/bin/e_configure_option.c:1915
#: src/bin/e_configure_option.c:1918 src/bin/e_configure_option.c:1920
msgid "backlight"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4725
msgid "Send flush when compositing windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4727
msgid "Send dump when compositing windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4730
msgid "Show framerate when compositing windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4732
msgid "Rolling average for fps display when compositing"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4733
#, c-format
msgid "%1.0f frames"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4735
msgid "Composite framerate display corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4739 src/bin/e_comp.c:4969
#: src/bin/e_configure_option.c:2031 src/bin/e_configure_option.c:2032
#: src/bin/e_configure_option.c:2033 src/bin/e_configure_option.c:2034
#: src/bin/e_configure_option.c:2035 src/bin/e_configure_option.c:2036
#: src/bin/e_configure_option.c:2037 src/bin/e_configure_option.c:2038
#: src/bin/e_configure_option.c:2039 src/bin/e_configure_option.c:2040
#: src/bin/e_configure_option.c:2041 src/bin/e_configure_option.c:2042
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929
msgid "windows"
msgstr "fenestroj"
#: src/bin/e_comp.c:4823
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4832
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4915 src/bin/e_comp.c:4921
msgid "Compositor"
msgstr "Komponilo"
#: src/bin/e_comp.c:4916
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4922
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:971
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Agordaj datumoj bezonas ĝisdatigon. Vian malnova agordo<br>estis viŝita kaj "
"nova aro da aprioroj pravalorizita. Ĉi tiu<br>okazos regule dum evoluado, "
"tiel ne raportu <br>cimon. Ĉi tiu simple signifas ke Enlightenment bezonas "
"novan agordan<br>datumon defaŭlte por uzeblaj funkcioj kiujn via "
"malnova<br>agordo simple ne enhavas. Ĉi tiu nova aro da aprioroj "
"fiksos<br>tion aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove aferojn aktuale laŭ "
"via<br>ŝato. Pardonon pro la momenta problemeto en via agordo.<br>"
#: src/bin/e_config.c:988
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Viaj agordoj estas PLI NOVAJ ol Enlightenment. Tio estas<br> strangega. Tio "
"ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ­ se vi kopiis "
"la agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis funciinta. Tio "
"estas malbone kaj<br>kiel antaŭ­zorgo via agordo estis restaŭrita per "
"aprioroj.<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1103
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings "
"version.<br>As a result, all bindings have been reloaded from "
"defaults.<br>Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Versio de viaj agordoj de bindo ne kongruas la nunan version de "
"agordoj.<br>Tiel, ĉiuj bindoj estis pravalorigitaj.<br>Sorry for the "
"inconvenience.<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1652 src/bin/e_config.c:2313
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemoj de skribado de agordoj de Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1655
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config "
"files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been "
"aborted for safety.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment ricevis eraron dum movado de "
"dosieroj<br>el:<br>%s<br><br>al:<br>%s<br><br>La cetero de skribo estis "
"sekure ĉesigita.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1665 src/bin/e_config.c:2326
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856
#: src/bin/e_desktop_editor.c:919 src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:679 src/bin/e_fm.c:10019 src/bin/e_fm.c:10750
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:533
#: src/bin/e_int_border_remember.c:353 src/bin/e_int_border_remember.c:548
#: src/bin/e_module.c:588 src/bin/e_module.c:994 src/bin/e_sys.c:619
#: src/bin/e_sys.c:660 src/bin/e_update.c:76 src/bin/e_utils.c:693
#: src/modules/bluez4/agent.c:71 src/modules/bluez4/agent.c:136
#: src/modules/bluez4/agent.c:148
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:499 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:528
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:555 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:584
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#: src/bin/e_config.c:2204
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Agordoj ĝisdatigitaj"
#: src/bin/e_config.c:2222
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "La priskribo de EET-dosiero nekorektas."
#: src/bin/e_config.c:2226
msgid "The file data is empty."
msgstr "La datumo de dosiero malplenas."
#: src/bin/e_config.c:2230
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"La dosiero ne skribeblas. Eble la disko estas nurlega<br>aŭ vi perdis "
"permesojn por viaj dosieroj."
#: src/bin/e_config.c:2234
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Memoro ne sufiĉas por skribi.<br>Bonvole liberigu memoron."
#: src/bin/e_config.c:2238
msgid "This is a generic error."
msgstr "Tio estas komuna eraro."
#: src/bin/e_config.c:2242
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"La dosiero de agordoj tro grandas.<br>Tio estus tre malpeza (kelkaj centoj "
"da KB maksimume)."
#: src/bin/e_config.c:2246
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
"Vi havis erarojn de en/eligo sur la disko.<br>Ĉu vi eble bezonas anstatŭigon?"
#: src/bin/e_config.c:2250
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Vi atingis limon de spaco dum skribado de dosiero."
#: src/bin/e_config.c:2254
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "La dosiero estis fermita dum skribado."
#: src/bin/e_config.c:2258
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Mapigo de memoro (mmap) de la dosiero fiaskis."
#: src/bin/e_config.c:2262
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Kodado de X509 fiaskis."
#: src/bin/e_config.c:2266
msgid "Signature failed."
msgstr "Subskribo fiaskis."
#: src/bin/e_config.c:2270
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Subskribo nevalidas."
#: src/bin/e_config.c:2274
msgid "Not signed."
msgstr "Ne subskribata."
#: src/bin/e_config.c:2278
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Trajto ne realigita."
#: src/bin/e_config.c:2282
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Kkvazaŭstokasta nombro ne kreeblas."
#: src/bin/e_config.c:2286
msgid "Encryption failed."
msgstr "Ĉifrado fiaskis."
#: src/bin/e_config.c:2290
msgid "Decryption failed."
msgstr "Malĉifrado fiaskis."
#: src/bin/e_config.c:2294
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Ĉi tiu eraro ne estas konata de Enlightenment."
#: src/bin/e_config.c:2316
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config "
"file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment ricevis eraron dum skribado<br>de sia dosiero de "
"agordoj.<br>%s<br><br>La dosiero, kie la eraro okazis, "
"estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu dosiero estis forigita por eviti korupton de "
"datumoj.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:288 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Progresita"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_desktop_editor.c:715
msgid "Basic"
msgstr "Baza"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280 src/modules/conf2/e_conf2.c:1279
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:867
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195
msgid "Apply"
msgstr "Apliki"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:591 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1169
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "Etendaĵoj"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "Moduloj"
#: src/bin/e_configure.c:403
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"
#: src/bin/e_configure_option.c:574 src/bin/e_fm_prop.c:480
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:470 src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:439
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: src/bin/e_configure_option.c:640
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "Linia"
#: src/bin/e_configure_option.c:641
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:642
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Accelerate"
msgstr "Plirapidigi"
#: src/bin/e_configure_option.c:643
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Decelerate"
msgstr "Malplirapidigi"
#: src/bin/e_configure_option.c:644
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:645
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:646
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:647
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
msgid "Bounce"
msgstr "Resalti"
#: src/bin/e_configure_option.c:648
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
msgid "Bounce more"
msgstr "Resalti pli"
#: src/bin/e_configure_option.c:668
msgid "Try not to cover other windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:669
msgid "Try not to cover gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:670
msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:671
msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:691
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
msgid "Click"
msgstr "Alklaki"
#: src/bin/e_configure_option.c:692
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:342
msgid "Pointer"
msgstr "Montrilo"
#: src/bin/e_configure_option.c:693
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
msgid "Sloppy"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:713
msgid "Don't set focus on new windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:714
msgid "Set focus on all new windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:715
msgid "Set focus only on all new dialog windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:716
msgid ""
"Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:736
msgid "Ignore application"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:737
msgid "Animate application window"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:738
msgid "Raise and set focus to application window"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:758
msgid "Resize window, do not resize screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:759
msgid "Resize window and screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:779 src/bin/e_int_border_menu.c:396
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plenekrane"
#: src/bin/e_configure_option.c:780
msgid "Expand to maximum size without covering shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:782
msgid "Expand to maximum size ignoring shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:803
msgid "No hinting"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:804
msgid "Automatic hinting"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:805
msgid "Bytecode hinting"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:828
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
msgid "Show on all screens"
msgstr "Montri en ĉiuj ekranoj"
#: src/bin/e_configure_option.c:829
msgid "Show on screen of pointer"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:830
#, c-format
msgid "Show on screen %d"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:867
msgid "No grouping"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:868
msgid "Virtual desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:869 src/bin/e_int_border_remember.c:686
msgid "Window class"
msgstr "Klaso de fenestro"
#: src/bin/e_configure_option.c:889
msgid "No separation"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:890
msgid "Separator bars"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:891
msgid "Separate menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:911
msgid "No sorting"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:912
msgid "Alphabetical order"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:913
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Tavolo de fenestra stakado"
#: src/bin/e_configure_option.c:914
msgid "Recently used windows first"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:934
msgid "Group by owner virtual desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:935
msgid "Group by current virtual desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:936
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Separate group"
msgstr "Disigi grupon"
#: src/bin/e_configure_option.c:957
msgid "none"
msgstr "neniu"
#: src/bin/e_configure_option.c:984
msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:985
msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:986
msgid "Keep windows completely within the screen limits"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1074 src/bin/e_int_border_prop.c:298
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: src/bin/e_configure_option.c:1463
msgid "Show splash screen on startup"
msgstr "Montri salutŝildon ĉe startigo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1463 src/bin/e_configure_option.c:1464
#: src/bin/e_configure_option.c:2011
msgid "splash"
msgstr "salutŝildo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1463 src/bin/e_configure_option.c:1464
#: src/bin/e_configure_option.c:1468
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
msgid "startup"
msgstr "startigo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1464
msgid "Startup splash theme"
msgstr "Salutŝilda etoso"
#: src/bin/e_configure_option.c:1468
msgid "Startup transition effect"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1468 src/bin/e_configure_option.c:1472
#: src/bin/e_configure_option.c:1476 src/bin/e_configure_option.c:2014
msgid "transition"
msgstr "transiro"
#: src/bin/e_configure_option.c:1472
msgid "Desk change transition effect"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1537
#: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1567
#: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1598
#: src/bin/e_configure_option.c:1619 src/bin/e_configure_option.c:1621
#: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1690
#: src/bin/e_configure_option.c:1800 src/bin/e_configure_option.c:1826
#: src/bin/e_configure_option.c:1827 src/bin/e_configure_option.c:1828
#: src/bin/e_configure_option.c:1830 src/bin/e_configure_option.c:2026
msgid "vdesk"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1476
msgid "Wallpaper change transition effect"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1476 src/bin/e_configure_option.c:1481
#: src/bin/e_configure_option.c:1750 src/bin/e_configure_option.c:2010
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172
msgid "wallpaper"
msgstr "ekranfono"
#: src/bin/e_configure_option.c:1481
msgid "Default desktop wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1485
msgid "Default desktop name"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1485 src/bin/e_configure_option.c:1537
#: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1602
#: src/bin/e_configure_option.c:1856 src/bin/e_configure_option.c:1860
#: src/bin/e_configure_option.c:2027 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
msgid "desktop"
msgstr "labortablo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1485 src/bin/e_configure_option.c:1949
msgid "name"
msgstr "nomo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1486
msgid "Used in Pager displays"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1490
msgid "Menu scroll speed"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1499
#: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1848
#: src/bin/e_configure_option.c:1849 src/bin/e_configure_option.c:1851
#: src/bin/e_configure_option.c:1853
msgid "scroll"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1493
#: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1514
#: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1616
#: src/bin/e_configure_option.c:1822 src/bin/e_configure_option.c:1849
#: src/bin/e_configure_option.c:1851 src/bin/e_configure_option.c:1915
msgid "speed"
msgstr "rapido"
#: src/bin/e_configure_option.c:1491
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f rastrumeroj/s"
#: src/bin/e_configure_option.c:1492
msgid "Speed at which the menus move onto screen if offscreen"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1493
msgid "Menu fast move threshold"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1493 src/bin/e_configure_option.c:1591
#: src/bin/e_configure_option.c:1674 src/bin/e_configure_option.c:1676
#: src/bin/e_configure_option.c:1685 src/bin/e_configure_option.c:1874
#: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:2040
msgid "move"
msgstr "movi"
#: src/bin/e_configure_option.c:1494 src/bin/e_configure_option.c:1511
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f rastrumeroj/s"
#: src/bin/e_configure_option.c:1495
msgid ""
"Moving the mouse faster than this speed over a menu causes menu items to not "
"be selected"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1496
msgid "Menu mouse deactivate delay"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1496 src/bin/e_configure_option.c:1541
#: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1597
#: src/bin/e_configure_option.c:1598 src/bin/e_configure_option.c:1600
#: src/bin/e_configure_option.c:1602
msgid "drag"
msgstr "ŝovi"
#: src/bin/e_configure_option.c:1497
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1498
msgid ""
"The minimum time before a menu can be closed by clicking the mouse outside "
"the menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1499
msgid "Menu autoscroll margin"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1503
#: src/bin/e_configure_option.c:1595 src/bin/e_configure_option.c:1599
#: src/bin/e_configure_option.c:1601 src/bin/e_configure_option.c:1603
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f rastrumeroj"
#: src/bin/e_configure_option.c:1501
msgid ""
"The distance from the edge of the screen before menus begin to move away "
"from the edge"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1502
msgid "Menu autoscroll cursor margin"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1591
#: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1814
#: src/bin/e_configure_option.c:1822 src/bin/e_configure_option.c:2047
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
msgid "mouse"
msgstr "muso"
#: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1587
#: src/bin/e_configure_option.c:1588 src/bin/e_configure_option.c:1589
#: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1611
#: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613
#: src/bin/e_configure_option.c:1805 src/bin/e_configure_option.c:1807
#: src/bin/e_configure_option.c:1810 src/bin/e_configure_option.c:1812
#: src/bin/e_configure_option.c:2048 src/bin/e_configure_option.c:2067
msgid "pointer"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1504
msgid ""
"The distance of the mouse pointer from the edge of the screen before menus "
"begin to move away from the edge"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1506
msgid "Enable window shading animation"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507
#: src/bin/e_configure_option.c:1510
msgid "shade"
msgstr "ombrigi"
#: src/bin/e_configure_option.c:1507
msgid "Window shade animation type"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1510
msgid "Window shade animation speed"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1514
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrofteco"
#: src/bin/e_configure_option.c:1515
#, c-format
msgid "%1.0f frames/second"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1516
msgid "The framerate at which animations in Enlightenment occur"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1518
msgid "Application exec priority"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1701
#: src/bin/e_configure_option.c:1702 src/bin/e_configure_option.c:2019
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
msgid "application"
msgstr "aplikaĵo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1706
#: src/bin/e_configure_option.c:1735 src/bin/e_configure_option.c:1737
#: src/bin/e_configure_option.c:1966 src/bin/e_configure_option.c:2064
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
msgid "exec"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1844
#: src/bin/e_configure_option.c:2055
msgid "priority"
msgstr "prioritato"
#: src/bin/e_configure_option.c:1519
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:207
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_configure_option.c:1521
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
msgid "Image cache size"
msgstr "Grandeco de bilda kaŝmemoro"
#: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1524
#: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530
#: src/bin/e_configure_option.c:1533 src/bin/e_configure_option.c:2054
msgid "cache"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1693
#: src/bin/e_configure_option.c:1710 src/bin/e_configure_option.c:1844
#: src/bin/e_configure_option.c:1898 src/bin/e_configure_option.c:1900
#: src/bin/e_configure_option.c:1902 src/bin/e_configure_option.c:1955
#: src/bin/e_configure_option.c:1957 src/bin/e_configure_option.c:1963
#: src/bin/e_configure_option.c:2065 src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
msgid "image"
msgstr "bildo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1524
#: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530
#: src/bin/e_configure_option.c:1801 src/bin/e_configure_option.c:1802
#: src/bin/e_configure_option.c:1807 src/bin/e_configure_option.c:1840
#: src/bin/e_configure_option.c:1887 src/bin/e_configure_option.c:1890
#: src/bin/e_configure_option.c:1892 src/bin/e_configure_option.c:1894
#: src/bin/e_configure_option.c:1898 src/bin/e_configure_option.c:1900
#: src/bin/e_configure_option.c:1902 src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
msgid "size"
msgstr "grando"
#: src/bin/e_configure_option.c:1522
#, c-format
msgid "%4.0f KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1524
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
msgid "Font cache size"
msgstr "Grandeco de tipara kaŝmemoro"
#: src/bin/e_configure_option.c:1524 src/bin/e_configure_option.c:1727
#: src/bin/e_configure_option.c:2012 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180
msgid "font"
msgstr "tiparo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1525
#, c-format
msgid "%3.0f KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1527
msgid "Edje cache size"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
msgid "edje"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1528
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f dosieroj"
#: src/bin/e_configure_option.c:1530
msgid "Edje collection cache size"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1531
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f aroj"
#: src/bin/e_configure_option.c:1533
msgid "Cache flushing interval"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1534 src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tempunuoj"
#: src/bin/e_configure_option.c:1537
msgid "Horizontal virtual desktop count"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1539
msgid "Vertical virtual desktop count"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1541
msgid "Edge flip while dragging"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:1826
#: src/bin/e_configure_option.c:1827 src/bin/e_configure_option.c:1828
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
msgid "edge"
msgstr "rando"
#: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:1826
#: src/bin/e_configure_option.c:1827 src/bin/e_configure_option.c:1828
#: src/bin/e_configure_option.c:1830
msgid "flip"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:2050
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
msgid "binding"
msgstr "bindo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1542
msgid ""
"Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1543
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1545
msgid "Module settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1545 src/bin/e_configure_option.c:1548
#: src/bin/e_configure_option.c:2060
msgid "module"
msgstr "modulo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1548
msgid "Disable module delay"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1549
msgid ""
"If enabled, this causes E to load all modules at once during startup instead "
"of loading them incrementally"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1562
msgid "Window placement policy"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1562 src/bin/e_configure_option.c:1566
#: src/bin/e_configure_option.c:1567 src/bin/e_configure_option.c:1605
#: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1627
#: src/bin/e_configure_option.c:1629 src/bin/e_configure_option.c:1631
#: src/bin/e_configure_option.c:1633 src/bin/e_configure_option.c:1635
#: src/bin/e_configure_option.c:1637 src/bin/e_configure_option.c:1639
#: src/bin/e_configure_option.c:1641 src/bin/e_configure_option.c:1651
#: src/bin/e_configure_option.c:1653 src/bin/e_configure_option.c:1674
#: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1676
#: src/bin/e_configure_option.c:1677 src/bin/e_configure_option.c:1685
#: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687
#: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1689
#: src/bin/e_configure_option.c:1690 src/bin/e_configure_option.c:1840
#: src/bin/e_configure_option.c:1872 src/bin/e_configure_option.c:1874
#: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:1878
#: src/bin/e_configure_option.c:1880 src/bin/e_configure_option.c:2034
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
msgid "placement"
msgstr "pozicio"
#: src/bin/e_configure_option.c:1565
msgid "Determines where and how new windows are placed when created"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1566
msgid "Group new windows from same application"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1567
msgid "Switch to desk of new window"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1569
msgid "Window focus policy"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1569 src/bin/e_configure_option.c:1572
#: src/bin/e_configure_option.c:1575 src/bin/e_configure_option.c:1577
#: src/bin/e_configure_option.c:1580 src/bin/e_configure_option.c:1581
#: src/bin/e_configure_option.c:1582 src/bin/e_configure_option.c:1583
#: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1586
#: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1588
#: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1591
#: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1611
#: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613
#: src/bin/e_configure_option.c:1625 src/bin/e_configure_option.c:1626
#: src/bin/e_configure_option.c:1653 src/bin/e_configure_option.c:2032
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
msgid "focus"
msgstr "fokuso"
#: src/bin/e_configure_option.c:1572
msgid "New window focus policy"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1575
msgid "Pass click to unfocused windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1575 src/bin/e_configure_option.c:1580
#: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1858
msgid "click"
msgstr "klaki"
#: src/bin/e_configure_option.c:1576
msgid ""
"When clicking an unfocused window, pass this click through to the "
"application instead of only using it to focus the window"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1577
msgid "Policy when applications request focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1580
msgid "Always raise window when clicked"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1580 src/bin/e_configure_option.c:1582
#: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1591
#: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1623
#: src/bin/e_configure_option.c:1626 src/bin/e_configure_option.c:1687
#: src/bin/e_configure_option.c:1688
msgid "raise"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1581
msgid "Always focus window when clicked"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1582
msgid "Enable window autoraise"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1583
msgid "Window autoraise delay"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1584 src/bin/e_configure_option.c:1916
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundoj"
#: src/bin/e_configure_option.c:1585
msgid "Revert window focus on desk switch"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1586
msgid "Revert window focus on window hide or close"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1587
msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1588
#: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1611
#: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613
#: src/bin/e_configure_option.c:1800
msgid "warp"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1588
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1589
msgid "Speed to move pointer when warping between windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1590
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:231
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:271
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/bin/e_configure_option.c:1591
msgid "Windows raise on mouse move/resize"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1608
#: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1677
#: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1878
#: src/bin/e_configure_option.c:1880 src/bin/e_configure_option.c:2041
msgid "resize"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1592
msgid "Windows raise when focused"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1594
msgid "Shelf gadget resistance"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1602
#: src/bin/e_configure_option.c:1704 src/bin/e_configure_option.c:1868
msgid "gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1597
#: src/bin/e_configure_option.c:1598 src/bin/e_configure_option.c:1600
#: src/bin/e_configure_option.c:1602 src/bin/e_configure_option.c:1853
#: src/bin/e_configure_option.c:2035
msgid "resist"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1651
#: src/bin/e_configure_option.c:2028 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
msgid "shelf"
msgstr "breto"
#: src/bin/e_configure_option.c:1597
msgid "Enable resistance when dragging windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1598
msgid "Window resistance against screen edges"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1600
msgid "Window resistance against other windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1602
msgid "Window resistance against desktop gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1605
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1606
msgid ""
"Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any "
"shelves which do not allow windows to overlap them.This option ensures that "
"non-user placement of windows will be inside the useful geometry of the "
"current screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1608
msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1609
msgid ""
"Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any "
"shelves which do not allow windows to overlap them"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1611
msgid "Winlist moves pointer to currently selected window while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1611 src/bin/e_configure_option.c:1612
#: src/bin/e_configure_option.c:1613 src/bin/e_configure_option.c:1615
#: src/bin/e_configure_option.c:1616 src/bin/e_configure_option.c:1618
#: src/bin/e_configure_option.c:1619 src/bin/e_configure_option.c:1620
#: src/bin/e_configure_option.c:1621 src/bin/e_configure_option.c:1622
#: src/bin/e_configure_option.c:1623 src/bin/e_configure_option.c:1624
#: src/bin/e_configure_option.c:1625 src/bin/e_configure_option.c:1626
#: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1629
#: src/bin/e_configure_option.c:1631 src/bin/e_configure_option.c:1633
#: src/bin/e_configure_option.c:1635 src/bin/e_configure_option.c:1637
#: src/bin/e_configure_option.c:1639 src/bin/e_configure_option.c:1641
#: src/bin/e_configure_option.c:2033
msgid "winlist"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1612
msgid ""
"Winlist moves pointer to currently selected window after winlist closes"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1613
msgid "Disable pointer warping on winlist directional focus change"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1614
msgid ""
"This option, when enabled, disables pointer warping only when switching "
"windows using a directional winlist action (up/down/left/right)"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1615
msgid "Enable winlist scroll animation"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1616
msgid "Winlist scroll speed"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1618
msgid "Winlist shows iconified windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619
#: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1691
#: src/bin/e_configure_option.c:1797 src/bin/e_configure_option.c:2037
#: src/bin/e_configure_option.c:2068
msgid "minimize"
msgstr "minimumigi"
#: src/bin/e_configure_option.c:1619
msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1620
msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1621
msgid "Winlist shows windows from other desks"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1622
msgid "Winlist shows windows from other screens"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1623
msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1624
msgid "Winlist switches desks while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1625
msgid "Winlist focuses windows while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1626
msgid "Winlist raises windows while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1627
msgid "Winlist horizontal alignment"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1629
msgid "Winlist vertical alignment"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1631
msgid "Winlist width"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1633
msgid "Winlist height"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1635
msgid "Winlist minimum width"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1636 src/bin/e_configure_option.c:1638
#: src/bin/e_configure_option.c:1640 src/bin/e_configure_option.c:1642
#, c-format
msgid "%4.0f pixels"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1637
msgid "Winlist minimum height"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1639
msgid "Winlist maximum width"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1641
msgid "Winlist maximum height"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1644
msgid "Fullscreen window policy"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1644 src/bin/e_configure_option.c:1653
#: src/bin/e_configure_option.c:1827
msgid "fullscreen"
msgstr "plenekrane"
#: src/bin/e_configure_option.c:1647
msgid "Window maximize policy"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1647 src/bin/e_configure_option.c:1650
msgid "maximize"
msgstr "maksimumigi"
#: src/bin/e_configure_option.c:1650
msgid "Allow moving of maximized windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1651
msgid "Adjust windows on shelf toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1652
msgid ""
"When using an autohiding shelf, this option causes maximized windows to "
"expand and contract to fill the space that the shelf occupies when it hides"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1653
msgid "Allow windows above fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1655
msgid "Kill window if process not responding to close"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1655 src/bin/e_configure_option.c:1656
#: src/bin/e_configure_option.c:1657 src/bin/e_configure_option.c:2038
msgid "kill"
msgstr "mortigi"
#: src/bin/e_configure_option.c:1656
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Mortigi procezon anstataŭ klienton"
#: src/bin/e_configure_option.c:1657
msgid "Window kill delay"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1658 src/bin/e_configure_option.c:1661
#: src/bin/e_configure_option.c:1772 src/bin/e_configure_option.c:1873
#: src/bin/e_configure_option.c:1905 src/bin/e_configure_option.c:1921
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 src/modules/fileman/e_mod_main.c:445
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundoj"
#: src/bin/e_configure_option.c:1659
msgid "Enable window client pinging"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1660
msgid "Window client ping interval (CPU ticks)"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1667
msgid "Remember internal window geometry"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1667 src/bin/e_configure_option.c:1669
#: src/bin/e_configure_option.c:1671 src/bin/e_configure_option.c:2036
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
msgid "remember"
msgstr "memorigi"
#: src/bin/e_configure_option.c:1668
msgid ""
"This option causes E to remember the geometry of its internal dialogs and "
"windows, NOT including filemanager windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1669
msgid "Remember internal filemanager window geometry"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1669 src/bin/e_configure_option.c:1671
#: src/bin/e_configure_option.c:1856 src/bin/e_configure_option.c:1858
#: src/bin/e_configure_option.c:1860 src/bin/e_configure_option.c:1863
#: src/bin/e_configure_option.c:1864 src/bin/e_configure_option.c:1865
#: src/bin/e_configure_option.c:1866 src/bin/e_configure_option.c:2020
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 src/modules/fileman/e_mod_main.c:52
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:161 src/modules/fileman/e_mod_main.c:162
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 src/modules/fileman/e_mod_main.c:397
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414 src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426 src/modules/fileman/e_mod_main.c:428
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/fileman/e_mod_main.c:432
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
msgid "files"
msgstr "dosieroj"
#: src/bin/e_configure_option.c:1670
msgid ""
"This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager "
"windows, NOT including dialog windows, based on the directory the window is "
"showing"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1671
msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1672
msgid ""
"This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager "
"windows globally instead of using the target directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1674
msgid "Window position info follows window when moving"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1675
msgid "Window geometry info follows window when resizing"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1676
msgid "Window position info visible when moving"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1677
msgid "Window geometry info visible when resizing"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1685
msgid "Transient windows follow movement of their child"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1685 src/bin/e_configure_option.c:1686
#: src/bin/e_configure_option.c:1687 src/bin/e_configure_option.c:1688
#: src/bin/e_configure_option.c:1689 src/bin/e_configure_option.c:1690
#: src/bin/e_configure_option.c:1691 src/bin/e_configure_option.c:2039
msgid "transient"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1686
msgid "Transient windows follow resize of their child"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1687
msgid "Transient windows follow raise of their child"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1688
msgid "Transient windows follow lower of their child"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1689
msgid "Transient windows follow layer change of their child"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1690
msgid "Transient windows follow desk change of their child"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1691
msgid "Transient windows follow iconification of their child"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1693
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Disable icons in menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1694
msgid "Application menus shows Name field"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1695 src/bin/e_configure_option.c:1697
#: src/bin/e_configure_option.c:1699
msgid "This information is taken from the related .desktop file"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1696
msgid "Application menus shows Generic field"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1698
msgid "Application menus shows Comment field"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1701
msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1702
msgid "Show Applications in the main menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1704
msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1706
msgid "Launch commands with this command"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1708
msgid "Command used to launch files and applications"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1710
msgid "Window borders use application icon"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1711
msgid ""
"Applications provide their own icons. If this option is not set, E will use "
"internal theme icons instead of the application-provided icon"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1718
msgid "Disable confirmation dialogs"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1718
msgid "confirm"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1718 src/bin/e_configure_option.c:1720
#: src/bin/e_configure_option.c:1722 src/bin/e_configure_option.c:1724
#: src/bin/e_configure_option.c:2058 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
msgid "dialog"
msgstr "dialogo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1719
msgid ""
"This option suppresses all confirmation dialogs and assumes that the user "
"has clicked the confirm option"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1720
msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1720 src/bin/e_configure_option.c:1722
#: src/bin/e_configure_option.c:1870 src/bin/e_configure_option.c:2058
#: src/bin/e_configure_option.c:2059 src/bin/e_configure_option.c:2060
#: src/bin/e_configure_option.c:2061
msgid "settings"
msgstr "agordoj"
#: src/bin/e_configure_option.c:1721
msgid ""
"This option causes any configuration options to be applied immediately when "
"changed instead of requiring the 'Apply' button to be clicked"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1722
msgid "Configuration dialogs show advanced view by default"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1723
msgid ""
"Configurations dialogs can have basic and advanced views; this option causes "
"all configuration dialogs to show the advanced view by default"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1724
msgid "Configuration dialog windows are normal windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1725
msgid ""
"This option causes configuration dialogs to be normal windows instead of "
"dialog windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1727
msgid "Set font hinting mode"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1727
msgid "hinting"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1735
msgid "Use custom command for desklock"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1735 src/bin/e_configure_option.c:1737
#: src/bin/e_configure_option.c:1739 src/bin/e_configure_option.c:1742
#: src/bin/e_configure_option.c:1743 src/bin/e_configure_option.c:1744
#: src/bin/e_configure_option.c:1745 src/bin/e_configure_option.c:1747
#: src/bin/e_configure_option.c:1748 src/bin/e_configure_option.c:1750
#: src/bin/e_configure_option.c:1751 src/bin/e_configure_option.c:1752
#: src/bin/e_configure_option.c:2024
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
msgid "desklock"
msgstr "ekranŝloso"
#: src/bin/e_configure_option.c:1736
msgid "This option allows an external application to manage desklock"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1737
msgid "Custom desklock command"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1739
msgid "Desklock login box shows on which screen?"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1742
msgid "Desklock activates on login"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1743
msgid "Desklock activates on resume from suspend"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1744
msgid "Desklock activates during screensaver"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1744 src/bin/e_configure_option.c:1745
#: src/bin/e_configure_option.c:1755 src/bin/e_configure_option.c:1756
#: src/bin/e_configure_option.c:1762 src/bin/e_configure_option.c:1764
#: src/bin/e_configure_option.c:1767 src/bin/e_configure_option.c:1769
#: src/bin/e_configure_option.c:1771
msgid "screensaver"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1745
msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1746 src/bin/e_configure_option.c:1749
#: src/bin/e_configure_option.c:1753 src/bin/e_configure_option.c:1757
#: src/bin/e_configure_option.c:1765
#, c-format
msgid "%2.0f seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1747
msgid "Desklock activates when idle"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1748
msgid "Desklock activates when idle for X seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1750
msgid "Use custom desklock wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1751
msgid "Prompt for desklock timer delay if deactivated quickly"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1752
msgid "Desklock quick deactivation timer delay"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1755
msgid "Enable screensaver"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1756
msgid "Screensaver activates when idle for X seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1762
msgid "Prompt for screensaver timer delay if deactivated quickly"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1764
msgid "Screensaver quick deactivation timer delay"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1767
msgid "Suspend when screensaver activates"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1769
msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1771
msgid "Screensaver suspend delay"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1787
msgid "Window list menu grouping policy"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1790
msgid "Window list menu includes windows from all screens"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1791
msgid "Window list menu separator policy"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1794
msgid "Window list menu sort policy"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1797
msgid "Window list menu iconified window grouping policy"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1800
msgid "Window list menu warps to desktop of selected iconified window"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1801
msgid "Enable window list menu length limit"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1802
msgid "Window list menu length limit (characters)"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1803
#, c-format
msgid "%1.0f characters"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1805
msgid "Use Enlightenment theme cursor"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1807
msgid "Mouse cursor size"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1808 src/bin/e_configure_option.c:1850
#: src/bin/e_configure_option.c:1875 src/bin/e_configure_option.c:1877
#: src/bin/e_configure_option.c:1879 src/bin/e_configure_option.c:1881
#: src/bin/e_configure_option.c:1899 src/bin/e_configure_option.c:1901
#: src/bin/e_configure_option.c:1903
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f rastrumeroj"
#: src/bin/e_configure_option.c:1810
msgid "Show mouse cursor"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1812
msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1814
msgid "Enable left-handed mouse"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1822
msgid "Mouse acceleration threshold"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1826
msgid "Enable desk flip between last and first desks"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1827
msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1828
msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1830
msgid "Desk flip animation type"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1835
msgid "Default window border style"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1840
msgid "Window screen limit policy"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1844
msgid "Thumbnailing process priority"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1846
msgid ""
"Enlightenment runs its own thumbnailing daemon in the background. This "
"option configures the priority of that process"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1848
msgid "Enable click-to-drag scrolling (thumbscrolling)"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1849
msgid "Thumbscroll threshold"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1851
msgid "Thumbscroll momentum threshold"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1852
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/second"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1853
msgid "Thumbscroll resistance"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1856
msgid "Show files on desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1858
msgid "Filemanager uses single click to activate"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1860
msgid "Filemanager shows removable devices on desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1863
msgid "Filemanager automatically mounts removable devices when attached"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1864
msgid "Filemanager automatically opens removable devices when attached"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1865
msgid "Filemanager always performs `cp+rm` instead of `mv`"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1866
msgid "Filemanager deletes files securely"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1868
msgid "Only show label on keyboard gadgets instead of flags"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1868 src/bin/e_configure_option.c:1870
#: src/bin/e_configure_option.c:1872 src/bin/e_configure_option.c:1874
#: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:1878
#: src/bin/e_configure_option.c:1880 src/bin/e_configure_option.c:2049
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "key"
msgstr "klavo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1870
msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1872
msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1874
msgid "Window horizontal movement speed when using keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:1880
msgid "Window vertical movement speed when using keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1878
msgid "Window horizontal resize speed when using keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1887
msgid "Overall scaling factor"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1887 src/bin/e_configure_option.c:1890
#: src/bin/e_configure_option.c:1892 src/bin/e_configure_option.c:1894
#: src/bin/e_configure_option.c:2015
msgid "scale"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1888
#, c-format
msgid "%1.2f pixels"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1890
msgid "Use screen DPI for scaling"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1892
msgid "Use custom DPI for scaling"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1894
msgid "Custom DPI to use when scaling"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1895
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f punktoj cole (DPI)"
#: src/bin/e_configure_option.c:1898
msgid "System Console primary action icon size"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1898 src/bin/e_configure_option.c:1900
#: src/bin/e_configure_option.c:1902 src/bin/e_configure_option.c:1904
#: src/bin/e_configure_option.c:1906
msgid "syscon"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1900
msgid "System Console secondary action icon size"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1902
msgid "System Console extra action icon size"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1904
msgid "System Console idle timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1906
msgid "System Console performs default action after idle timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1906 src/bin/e_configure_option.c:2047
#: src/bin/e_configure_option.c:2048 src/bin/e_configure_option.c:2049
#: src/bin/e_configure_option.c:2050 src/bin/e_configure_option.c:2051
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "input"
msgstr "enigo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1909
msgid "Backlight \"normal\" brightness"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1912
msgid "Backlight \"dim\" brightness"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1915
msgid "Backlight transition length"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1918
msgid "Backlight dims after idle"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1920
msgid "Backlight idle delay"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1940
msgid "Load ~/.Xresources on startup"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1940 src/bin/e_configure_option.c:1941
#: src/bin/e_configure_option.c:1942 src/bin/e_configure_option.c:1943
#: src/bin/e_configure_option.c:1945 src/bin/e_configure_option.c:1947
#: src/bin/e_configure_option.c:1949 src/bin/e_configure_option.c:1955
#: src/bin/e_configure_option.c:1957 src/bin/e_configure_option.c:1963
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38
msgid "environment"
msgstr "ĉirkaŭaĵo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1941
msgid "Load ~/.Xmodmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1942
msgid "Run gnome-settings-daemon"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1943
msgid "Run kdeinit"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1945
msgid "Enable GTK application settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1945 src/bin/e_configure_option.c:1947
#: src/bin/e_configure_option.c:1949 src/bin/e_configure_option.c:1955
#: src/bin/e_configure_option.c:1957 src/bin/e_configure_option.c:1963
#: src/bin/e_configure_option.c:2016 src/bin/e_configure_option.c:2021
msgid "xsettings"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1947
msgid "Try setting GTK theme to match E17 theme"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1949
msgid "GTK theme name"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1955
msgid "Enable use of icon theme for applications"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1957
msgid "Icon theme"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1963
msgid "Icon theme overrides E17 internal theme icons"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1966
msgid "Always launch applications as single-instance"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:2010 src/bin/e_configure_option.c:2011
#: src/bin/e_configure_option.c:2012 src/bin/e_configure_option.c:2013
#: src/bin/e_configure_option.c:2014 src/bin/e_configure_option.c:2015
#: src/bin/e_configure_option.c:2016 src/bin/e_configure_option.c:2017
msgid "appearance"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:2019 src/bin/e_configure_option.c:2020
#: src/bin/e_configure_option.c:2021 src/bin/e_configure_option.c:2022
msgid "applications"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:2044 src/bin/e_configure_option.c:2045
msgid "menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:2053 src/bin/e_configure_option.c:2054
#: src/bin/e_configure_option.c:2055 src/bin/e_configure_option.c:2056
msgid "advanced"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:2053
msgid "framerate"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:2059 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28
msgid "profile"
msgstr "profilo"
#: src/bin/e_configure_option.c:2063
msgid "window"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:2064
msgid "launch"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:2065
msgid "icon"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:2066
msgid "style"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:2067
msgid "cursor"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:2068
msgid "iconify"
msgstr ""
#: src/bin/e_container.c:84
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Ujo %d"
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Eraro - neniu subteno de PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Neniu subteno de PAM estis konstruita en Enlightement,<br>do ekranŝloson "
"estas malŝaltita."
#: src/bin/e_desklock.c:302
msgid "Lock Failed"
msgstr "Ŝloso fiaskis"
#: src/bin/e_desklock.c:303
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Ŝloso de labortablo fiaskis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis<br>la klavaron, la "
"muson aŭ ambaŭ<br>kaj ĝia ekkapto ne rompeblas."
#: src/bin/e_desklock.c:511
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Bonvole entajpu vian pasvorton por malŝlosi"
#: src/bin/e_desklock.c:858
msgid "Authenticating..."
msgstr "Aŭtentigado..."
#: src/bin/e_desklock.c:863
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "La pasvorto, kiun vi tajpis, nevalidas. Provu denove."
#: src/bin/e_desklock.c:900
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Eraro de la sistemo de aŭtentigado"
#: src/bin/e_desklock.c:901
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Aŭtentigo per PAM renkontis erarojn dum agordado de la seanco de aŭtentigo. "
"La kodo de la eraro estis <hilight>%i</hilight>.<br>Tio estas malbone kaj ne "
"devus okazi. Bonvole raportu ĉi tiun cimon."
#: src/bin/e_desklock.c:1233 src/bin/e_screensaver.c:179
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Ĉu enŝalti la prezentan reĝimon?"
#: src/bin/e_desklock.c:1236
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vi malŝlosis vian labortablon tro rapide.<br><br>Ĉu vi volas enŝalti la "
"<b>prezentan</b>reĝimon kaj dumtempe malŝalti ekrankurtenon, ŝloson kaj "
"energiŝparadon?"
#: src/bin/e_desklock.c:1246 src/bin/e_screensaver.c:192
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne sed pligrandigi la tempolimon"
#: src/bin/e_desklock.c:1248 src/bin/e_screensaver.c:194
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne kaj ĉesi denove peti"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:177
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ecoj de nekompleta fenestro"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:178
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"La fenestro, por kiu vi kreas piktogramon,<br>ne enhavas ecojn de nomo kaj "
"klaso de fenestro.<br>Sen ili, vi devos uzi la titolon de "
"fenestro<br>anstataŭe. Tio nur funkcias se la titolo<br>de la fenestro estas "
"la sama ol la tempo, kiam<br>la fenestro startiĝas kaj ĝi<br>ne ŝanĝas."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:230
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Redaktilo de labortableroj"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:673 src/bin/e_int_border_prop.c:445
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:684 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:706
msgid "URL"
msgstr "Retadreso"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/bin/e_desktop_editor.c:737
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Piktogramo"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
msgid "Generic Name"
msgstr "Ĝenerala nomo"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:747
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Window Class"
msgstr "Klaso de fenestro"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:753 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:760
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-specoj"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:767
msgid "Desktop file"
msgstr "Labortabla dosiero"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:777 src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:70
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:580
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:120
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:780
msgid "Startup Notify"
msgstr "Atentigo de lanĉo"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Lanĉi en terminalo"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:784
msgid "Show in Menus"
msgstr "Montri en menuoj"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8828 src/bin/e_fm.c:8988
#: src/bin/e_int_border_remember.c:818
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316
msgid "Options"
msgstr "Elektebloj"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:818
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Elektu piktogramon por \"%s\""
#: src/bin/e_desktop_editor.c:884
msgid "Select an Executable"
msgstr "Elektu plenumeblon"
#: src/bin/e_entry.c:478 src/bin/e_fm.c:9173 src/bin/e_fm.c:10843
#: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2317
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:776
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: src/bin/e_entry.c:488 src/bin/e_fm.c:9084
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
#: src/bin/e_entry.c:497 src/bin/e_fm.c:9098 src/bin/e_fm.c:11607
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: src/bin/e_entry.c:507 src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9111
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: src/bin/e_entry.c:518
msgid "Select All"
msgstr "Elekti ĉion"
#: src/bin/e_exec.c:459 src/bin/e_exec.c:467 src/bin/e_exec.c:478
#: src/bin/e_exec.c:527 src/bin/e_utils.c:188
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
msgid "Run Error"
msgstr "Eraro dum rulado"
#: src/bin/e_exec.c:460
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Aktuala dosierujo ne obteneblas de Enlightenment"
#: src/bin/e_exec.c:468
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Dosierujo ne ŝanĝeblas de Enlightenment:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:479
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Dosierujo ne restaŭreblas de Enlightenment:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:528
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Ida proceso ne forkeblas de Enlightenment:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:670
msgid "Application run error"
msgstr "Eraro dum rulado de aplikaĵo"
#: src/bin/e_exec.c:672
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Ĉi tiu aplikaĵo ne lanĉeblas de Enlightenment:<br><br>%s<br><br>La aplikaĵo "
"fiaskis dum komencado."
#: src/bin/e_exec.c:779
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Eraro dum rulado de aplikaĵo"
#: src/bin/e_exec.c:792 src/bin/e_exec.c:794
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s haltis ruladon neatendite."
#: src/bin/e_exec.c:800
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Kodo de elirsignalo %i sendita de %s."
#: src/bin/e_exec.c:808
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s estis interrompita per interrompsignalo."
#: src/bin/e_exec.c:811
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s estis interrompita per elirsignalo."
#: src/bin/e_exec.c:815
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s estis interrompita per ĉesigsignalo."
#: src/bin/e_exec.c:818
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s estis interrompita per glitpunkta eraro."
#: src/bin/e_exec.c:822
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s estis interrompita per neinterrompebla mortigsignalo"
#: src/bin/e_exec.c:826
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s estis interrompita per segmenta misfunkcio."
#: src/bin/e_exec.c:830
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s estis interrompita per rompita dukto."
#: src/bin/e_exec.c:833
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s estis interrompita per finiĝsignalo."
#: src/bin/e_exec.c:837
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s estis interrompita per busa eraro."
#: src/bin/e_exec.c:840
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s estis interrompita per signalo %i."
#: src/bin/e_exec.c:896
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"*** la restanta eligo estis distranĉita. Konservu la eligon por rigardi.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:955 src/bin/e_exec.c:1033 src/bin/e_exec.c:1040
msgid "Error Logs"
msgstr "Protokoloj de eraroj"
#: src/bin/e_exec.c:961 src/bin/e_exec.c:1041
msgid "There was no error message."
msgstr "Neniu mesaĝo de eraro ĉeestas."
#: src/bin/e_exec.c:965 src/bin/e_exec.c:1048
msgid "Save This Message"
msgstr "Konservi ĉi tiun mesaĝon"
#: src/bin/e_exec.c:970 src/bin/e_exec.c:973 src/bin/e_exec.c:1053
#: src/bin/e_exec.c:1056
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "La protokolo de eraro estos konservata kiel %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:999
msgid "Error Information"
msgstr "Informoj pri la eraro"
#: src/bin/e_exec.c:1007
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informoj pri la signalo de eraro"
#: src/bin/e_exec.c:1017 src/bin/e_exec.c:1024
msgid "Output Data"
msgstr "Eligitaj datumoj"
#: src/bin/e_exec.c:1025
msgid "There was no output."
msgstr "Neniu eligo ĉeestas."
#: src/bin/e_fm.c:1080
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neekzistanta vojo"
#: src/bin/e_fm.c:1083
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s ne ekzistas."
#: src/bin/e_fm.c:2852 src/bin/e_fm.c:3810
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u dosiero"
msgstr[1] "%u dosieroj"
#: src/bin/e_fm.c:3071
msgid "Mount Error"
msgstr "Eraro de surmeto"
#: src/bin/e_fm.c:3071
msgid "Can't mount device"
msgstr "Aparato ne surmeteblas"
#: src/bin/e_fm.c:3087
msgid "Unmount Error"
msgstr "Eraro de demeto"
#: src/bin/e_fm.c:3087
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Aparato ne demeteblas"
#: src/bin/e_fm.c:3102
msgid "Eject Error"
msgstr "Eraro de elĵeto"
#: src/bin/e_fm.c:3102
msgid "Can't eject device"
msgstr "Aparato ne elĵeteblas"
#: src/bin/e_fm.c:6627 src/bin/e_fm.c:6660 src/bin/e_fm.c:9555
#: src/bin/e_fm.c:9567 src/bin/e_fm.c:9671 src/bin/e_fm.c:9676
#: src/bin/e_fm.c:9692 src/bin/e_fm.c:9697 src/bin/e_fm.c:10323
#: src/bin/e_fm.c:10327 src/bin/e_fm.c:10331 src/bin/e_fm.c:10359
#: src/bin/e_fm.c:10364 src/bin/e_fm.c:10368 src/bin/e_fm.c:10427
#: src/bin/e_fm.c:10651 src/bin/e_fm_prop.c:254 src/bin/e_shelf.c:2185
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:269 src/modules/conf2/e_mod_main.c:300
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: src/bin/e_fm.c:6627 src/bin/e_fm.c:6660
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "La freŝdate ŝovo-demeto petata por \"%s\" malsukcesis."
#: src/bin/e_fm.c:8746 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Usklecodistinga"
#: src/bin/e_fm.c:8752 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Ordigi laŭ sufikso"
#: src/bin/e_fm.c:8758 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Ordigi laŭ dato de modifo"
#: src/bin/e_fm.c:8764 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369
msgid "Sort By Size"
msgstr "Ordigi laŭ grando"
#: src/bin/e_fm.c:8773 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
msgid "Directories First"
msgstr "Unue dosierujoj"
#: src/bin/e_fm.c:8779 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
msgid "Directories Last"
msgstr "Laste dosierujoj"
#: src/bin/e_fm.c:8812 src/bin/e_fm.c:8972
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
msgid "View Mode"
msgstr "Vida reĝimo"
#: src/bin/e_fm.c:8821 src/bin/e_fm.c:8981
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
msgid "Sorting"
msgstr "Ordigo"
#: src/bin/e_fm.c:8839 src/bin/e_fm.c:8999
msgid "Refresh View"
msgstr "Refreŝigi vidon"
#: src/bin/e_fm.c:8850 src/bin/e_fm.c:9011
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
#: src/bin/e_fm.c:8870 src/bin/e_fm.c:9032 src/bin/e_fm.c:9063
msgid "Actions..."
msgstr "Agoj..."
#: src/bin/e_fm.c:8897 src/bin/e_fm.c:9119 src/bin/e_fm.c:11620
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"
#: src/bin/e_fm.c:9181 src/bin/e_fm.c:10480 src/bin/e_shelf.c:2312
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Alinomi"
#: src/bin/e_fm.c:9200
msgid "Unmount"
msgstr "Demeti"
#: src/bin/e_fm.c:9205
msgid "Mount"
msgstr "Surmeti"
#: src/bin/e_fm.c:9210
msgid "Eject"
msgstr "Elĵeti"
#: src/bin/e_fm.c:9224 src/bin/e_int_border_remember.c:796
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1069
msgid "Properties"
msgstr "Ecoj"
#: src/bin/e_fm.c:9232
msgid "Application Properties"
msgstr "Ecoj de aplikaĵo"
#: src/bin/e_fm.c:9240 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Ecoj de dosiero"
#: src/bin/e_fm.c:9456
msgid "Use default"
msgstr "Uzi apriorojn"
#: src/bin/e_fm.c:9485 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
msgid "Grid Icons"
msgstr "Kradaj piktogramoj"
#: src/bin/e_fm.c:9493 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
msgid "Custom Icons"
msgstr "Propraj piktogramoj"
#: src/bin/e_fm.c:9501 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
msgid "List"
msgstr "Listo"
#: src/bin/e_fm.c:9509 src/modules/everything/evry_config.c:458
msgid "Default View"
msgstr "Apriora vido"
#: src/bin/e_fm.c:9530
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Grando de piktogramoj (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9555
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Dosierujo ne kreeblas!"
#: src/bin/e_fm.c:9567
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Dosiero ne kreeblas!"
#: src/bin/e_fm.c:9581 src/bin/e_fm.c:9606
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "New Directory"
msgstr "Nova dosierujo"
#: src/bin/e_fm.c:9581 src/bin/e_fm.c:9606
msgid "New File"
msgstr "Nova dosiero"
#: src/bin/e_fm.c:9671 src/bin/e_fm.c:9692
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Jam kreado de nova dosiero por ĉi tiu dosierujo!"
#: src/bin/e_fm.c:9676 src/bin/e_fm.c:9697
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "%s ne alskribeblas!"
#: src/bin/e_fm.c:9716
msgid "Directory"
msgstr "Dosierujo"
#: src/bin/e_fm.c:9721
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#: src/bin/e_fm.c:9752
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Heredi gepatrajn agordojn"
#: src/bin/e_fm.c:9761
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
#: src/bin/e_fm.c:9773
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Memorigi ordon"
#: src/bin/e_fm.c:9782
msgid "Sort Now"
msgstr "Tuj ordigi"
#: src/bin/e_fm.c:9790
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Unuopa alklaka aktivado"
#: src/bin/e_fm.c:9801 src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Sekura forigo"
#: src/bin/e_fm.c:9814 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Agordoj de dosieradministrilo"
#: src/bin/e_fm.c:9819
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Agordoj de dosierpiktogramo"
#: src/bin/e_fm.c:9896 src/bin/e_fm.c:10112
msgid "Set background..."
msgstr "Agordi fonon..."
#: src/bin/e_fm.c:9904
msgid "Clear background"
msgstr "Vakigi fonon"
#: src/bin/e_fm.c:9911 src/bin/e_fm.c:10140
msgid "Set overlay..."
msgstr "Difini kovron..."
#: src/bin/e_fm.c:9917
msgid "Clear overlay"
msgstr "Vakigi kovron"
#: src/bin/e_fm.c:10234 src/bin/e_fm.c:10575
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Alinomi %s al:"
#: src/bin/e_fm.c:10236 src/bin/e_fm.c:10576
msgid "Rename File"
msgstr "Alinomi dosieron"
#: src/bin/e_fm.c:10323 src/bin/e_fm.c:10359
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s jam ekzistas!"
#: src/bin/e_fm.c:10327 src/bin/e_fm.c:10364
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s ne alinomeblas ĉar ĝi estas protektata"
#: src/bin/e_fm.c:10331 src/bin/e_fm.c:10368
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Interna eraro de dosieradministrilo :("
#: src/bin/e_fm.c:10423 src/bin/e_fm.c:10643
msgid "Retry"
msgstr "Reprovi"
#: src/bin/e_fm.c:10424 src/bin/e_fm.c:10644 src/bin/e_fm.c:11628
msgid "Abort"
msgstr "Ĉesigi"
#: src/bin/e_fm.c:10479
msgid "No to all"
msgstr "Ne por ĉiuj"
#: src/bin/e_fm.c:10482
msgid "Yes to all"
msgstr "Jes por ĉiuj"
#: src/bin/e_fm.c:10485
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: src/bin/e_fm.c:10488
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"La dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi "
"ĝin?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10646
msgid "Move Source"
msgstr "Movi fonton"
#: src/bin/e_fm.c:10647
msgid "Ignore this"
msgstr "Malatenti ĉi tion"
#: src/bin/e_fm.c:10648
msgid "Ignore all"
msgstr "Malatenti ĉion"
#: src/bin/e_fm.c:10653
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Eraro okazis dum efektivigado de ago.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10846
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Konfirmi forigon"
#: src/bin/e_fm.c:10856
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10861
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi<br><hilight>ĉiujn</hilight> %d dosierojn "
"en<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10871
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitan dosieron "
"en<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] ""
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitajn dosierojn "
"en<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Fulmomemora karto—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nekonata datumportilo"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Demetebla aparato"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Permesoj ne ŝanĝeblas: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:998 src/bin/e_shelf.c:2205
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:333
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:390 src/bin/e_widget_filepreview.c:442
msgid "Size:"
msgstr "Grando:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Okupitaj blokoj en disko:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Laste atingita:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Laste ŝanĝita:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Laste modifitaj permesoj:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Dosierspeco:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
msgid "read"
msgstr "legi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr "skribi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr "ruligi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
msgid "Others:"
msgstr "Aliaj:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:198
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Aprioro"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturo"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335
msgid "Custom"
msgstr "Propra"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Uzi ĉi tiun piktogramon por ĉiuj tiaj dosieroj"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Informoj pri ligilo"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr "Ĉi tiu ligilo estas rompita."
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Elektu bildon"
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
msgid "Gadget error"
msgstr "Eraro de akcesoraĵo"
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s ne eltenas aŭtomatan rulumadon"
#: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_border_menu.c:142
msgid "Move to"
msgstr "Movi al"
#: src/bin/e_gadcon.c:1750
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn"
#: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1033
msgid "Plain"
msgstr "Plata"
#: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1041
msgid "Inset"
msgstr "Eniga"
#: src/bin/e_gadcon.c:1789 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:45
msgid "Look"
msgstr "Aspekto"
#: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1074
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#: src/bin/e_gadcon.c:2446
msgid "Stop moving"
msgstr "Ĉesigi movadon."
#: src/bin/e_gadcon.c:3102
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Nesufiĉa elteno de Gadcon"
#: src/bin/e_gadcon.c:3103
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Modulo %s bezonas eltenon de %s"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan "
"klavon</hilight> por ĉesigi."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press "
"<hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr ""
"Bonvole tenu iun ajn modifilon, kiun vi volas,<br> kaj premi iun ajn butonon "
"sur via muso aŭ<br> ruli la musradon, por difini musan bindon.<br> Premu "
"<hilight>Eskapon</highlight> por ĉesigi."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Sekvenco de musaj bindoj"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Bindado de klava sekvenco"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Antaŭa apero de Enlightenment daŭre estas aktiva\n"
"sur ĉi tiu ekrano. Ĉesigado de startigo.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:288
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Eraro dum importado de bildo"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:289
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Bildo ne enporteblas de Enlightenment<br>pro eraroj dum konvertado."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 src/bin/e_import_config_dialog.c:355
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid "Import Error"
msgstr "Eraro dum enportado"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:346 src/bin/e_import_dialog.c:75
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "La bildo ne enporteblas de Enlightenment<br>pro eraro de kopiado."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:356 src/bin/e_import_dialog.c:85
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"La bildo ne enporteblas de Enlightenment.<br><br>Ĉu vi certas, ke ĝi estas "
"valida bildo?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:452
msgid "Import Settings..."
msgstr "Agordoj de enportado..."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:484
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Elektebloj pri plenigo kaj streĉo"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:486
msgid "Stretch"
msgstr "Streĉi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:490 src/bin/e_int_border_prop.c:236
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centrigi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:494
msgid "Tile"
msgstr "Kaheligi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499
msgid "Within"
msgstr "Ene de"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
msgid "Fill"
msgstr "Plenigi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:507
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:515
msgid "File Quality"
msgstr "Kvalito de dosiero"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
msgid "Use original file"
msgstr "Uzi originan dosieron"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
msgid "Fill Color"
msgstr "Koloro de plenigo"
#: src/bin/e_import_dialog.c:162
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Elektu bildon..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:194
msgid "Use"
msgstr "Uzi"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Ŝlosoj de fenestro"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Komunaj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Preventi ĉi tiun fenestron de movado de si mem"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Preventi ĉi tiun fenestron de modifo de mi"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Preventi la fermon de ĉi tiu fenestro"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Malpermesi la ŝanĝon de randoj en ĉi tiu fenestro"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Memorigi ŝlosojn por ĉi tiu fenestro"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Preventi ŝanĝojn en:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:191
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:202
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:722 src/bin/e_int_border_prop.c:501
#: src/bin/e_int_border_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:149
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302
msgid "Stacking"
msgstr "Stako"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Piktogramigita stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:760
msgid "Stickiness"
msgstr "Fikseco"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Shaded state"
msgstr "Ombra stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimumiga stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:769
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Plenekrana stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr "Ŝlosoj de programaroj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:754
msgid "Border style"
msgstr "Stilo de randoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "User Locks"
msgstr "Ŝlosoj de uzanto"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Prevent:"
msgstr "Preventi:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Fermado de fenestro"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Elsalutado dume ĉi tiu fenestro estas malferma"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Kondutaj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Memorigi ĉi tiujn ŝlosojn"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Fenestro"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:151 src/bin/e_int_border_menu.c:1050
msgid "Always on Top"
msgstr "Ĉiam supre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:166 src/bin/e_int_border_prop.c:506
msgid "Sticky"
msgstr "Fiksa"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:180
msgid "Shade"
msgstr "Ombrigo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:193
msgid "Borderless"
msgstr "Senranda"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
msgid "Unmaximize"
msgstr "Malmaksimumigi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:606
msgid "Edit Icon"
msgstr "Redakti piktogramon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:614
msgid "Create Icon"
msgstr "Krei piktogramon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:622
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Aldoni al menuo de preferatoj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:627
msgid "Add to IBar"
msgstr "Aldoni al IBar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:635
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Krei fulmoklavon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:681
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
msgid "Iconify"
msgstr "Piktogramigi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:731
msgid "Skip"
msgstr "Preterpasi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:741 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120
msgid "Border"
msgstr "Rando"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:753 src/bin/e_int_border_remember.c:652
#: src/bin/e_int_border_remember.c:751
msgid "Locks"
msgstr "Ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:761
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Memorigi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:783
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:959
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekrano %d"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1061 src/bin/e_int_border_prop.c:157
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1072
msgid "Always Below"
msgstr "Ĉiam malsupre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1116
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pingli sur labortablo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1127
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Malpingli el labortablo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1217
msgid "Select Border Style"
msgstr "Elektu stilon de randoj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1229
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Uzi apriorajn agordojn de Enlightenment por piktogramoj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1237
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Uzi piktogramon provizatan de aplikaĵo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1245
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Uzi piktogramon difinitan de uzanto"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1254 src/bin/e_int_border_remember.c:784
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Krei rezistadon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1315
msgid "Window List"
msgstr "Listo de fenestroj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1325 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2925 src/modules/pager/e_mod_main.c:2932
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 src/modules/pager/e_mod_main.c:2941
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2943 src/modules/pager/e_mod_main.c:2945
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947 src/modules/pager/e_mod_main.c:2949
msgid "Pager"
msgstr "Paĝilo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1335 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskopleto"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:83
#: src/bin/e_moveresize.c:94 src/bin/e_moveresize.c:132
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:82
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Retirita"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Piktograma"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Forgesi/malmapigi"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Nordokcidente"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Norde"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Nordoriente"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Okcidente"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Oriente"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Sudokcidente"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Sude"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Sudoriente"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Fiksa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
msgid "Above"
msgstr "Supre"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
msgid "Below"
msgstr "Malsupre"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Ecoj de ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Ecoj de NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
msgid "Class"
msgstr "Klaso"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500
msgid "Icon Name"
msgstr "Nomo de piktogramo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
msgid "Machine"
msgstr "Maŝino"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
msgid "Role"
msgstr "Grado"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimuma grando"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimuma grando"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
msgid "Base Size"
msgstr "Baza grando"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Resize Steps"
msgstr "Regrandigi paŝojn"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr "Regrandigado"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcio"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
msgid "Initial State"
msgstr "Komenca stato"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Window ID"
msgstr "Identigilo de fenestro"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window Group"
msgstr "Grupo de fenestro"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "Transient For"
msgstr "Nedaŭra por"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Client Leader"
msgstr "Parenca fenestro"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Gravity"
msgstr "Gravito"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "States"
msgstr "Statoj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Take Focus"
msgstr "Enfokusiĝi"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Ĝi akceptas fokuson"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
msgid "Urgent"
msgstr "Urĝa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Request Delete"
msgstr "Peti forigon"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Position"
msgstr "Peti pozicion"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2283 src/modules/backlight/e_mod_main.c:254
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:374
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:617 src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:95 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:416
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:490
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:674
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:403 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1062
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:651 src/modules/music-control/ui.c:225
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:879 src/modules/tasks/e_mod_main.c:728
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 src/modules/wizard/page_150.c:67
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:335
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
msgid "Modal"
msgstr "Modala"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
msgid "Shaded"
msgstr "Ombrigita"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:781
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Preterpasi taskopleton"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:778
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
msgid "Skip Pager"
msgstr "Preterpasi paĝilon"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:85 src/bin/e_int_border_remember.c:110
msgid "Window Remember"
msgstr "Memorigo de fenestro"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:336
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Ecoj de fenestro ne estas sola kongruo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:339
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vi klopodis peti al Enlightenment por memorigi la aplikadon de<br>ecoj (kiel "
"grando, loko, stilo de randoj, ktp) de<br>fenestro, kiu<hilight>ne havas "
"solajn ecojn</hilight>.<br><br>Tio signifas, ke ĝi dividas la ecojn de "
"nomo/klaso, forpasemo, rolo, ktp.<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano "
"kaj memorigo de ecoj por ĉi tiu fenestro aplikos al ĉiuj aliaj "
"fenestroj,<br> kiuj kongruas kun ĉi tiuj ecoj.<br><br>Tio estas nur averto "
"se vi ne volas, ke tio okazas.<br>Se vi volas, simple alklaku sur "
"<hilight>Apliki</hilight> aŭ <hilight>Konfirmi</hilight><br> kaj viaj "
"agordoj estos akceptitaj. Alklaku <hilight>Nuligi</hilight> se vi<br>ne "
"certas kaj nenio estos influita."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:539
msgid "No match properties set"
msgstr "Neniu eco de kongruo agordita"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:542
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Vi klopodis peti al Enlightenment por memorigi la aplikadon de<br>ecoj (kiel "
"grando, loko, stilo de randoj, ktp) al<br>fenestro<hilight>sen specifi kiel "
"memorigi ilin</hilight>.<br><br>Vi specifu almenaŭ 1 manieron por memorigi "
"ĉi tiun fenestron."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:648
msgid "Nothing"
msgstr "Nenio"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:650
msgid "Size and Position"
msgstr "Grando kaj pozicio"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:654
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Grando, pozicio kaj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:656 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:247 src/modules/everything/evry_gadget.c:623
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:744
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:674
msgid "Window name"
msgstr "Nomo de fenestro"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Window Role"
msgstr "Rolo de fenestro"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:724
msgid "Window type"
msgstr "Speco de fenestro"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "ajnaj kongruoj estas permesitaj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:734
msgid "Transience"
msgstr "Forpasemo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Identifiers"
msgstr "Identigiloj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:757
msgid "Icon Preference"
msgstr "Agordoj de piktogramo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuala labortablo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktuala ekrano"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:775
msgid "Skip Window List"
msgstr "Forigi el listo de fenstroj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:787
msgid "Opacity"
msgstr "Opakeco"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:790
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Dosiero aŭ nomo de aplikaĵo (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:799
msgid "Match only one window"
msgstr "Kongrui nur unu fenestron"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:803
msgid "Always focus on start"
msgstr "Ĉiam fokusigi je komenco"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:807
msgid "Keep current properties"
msgstr "Manteni aktualajn ecojn"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:813
msgid "Start this program on login"
msgstr "Startigi ĉi tiun programaron je ensaluto"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Utilaĵoj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35
msgid "Launcher"
msgstr "Lanĉilo"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Kerno"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Poŝtelefono"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Agordoj de modulo"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Ŝargi"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:728
msgid "Unload"
msgstr "Malŝargi"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Neniu elektita modulo."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Pli ol unu elektita modulo."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Ŝargitaj akcesoraĵoj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:773
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Disponeblaj akcesoraĵoj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Enhavo de breto"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Enhavo de ilobreto"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Ĉefa"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Preferataj aplikaĵoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
msgid "Applications"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1407
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3860 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1462
msgid "Lost Windows"
msgstr "Perditaj fenestroj"
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "Pri ĉi tiu etoso"
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuala"
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:88
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:132
msgid "Shelves"
msgstr "Bretoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Montri/kaŝi ĉiujn fenestrojn"
#: src/bin/e_int_menus.c:819
msgid "No applications"
msgstr "Neniu aplikaĵo"
#: src/bin/e_int_menus.c:1036
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Agordi virtualajn labortablojn"
#: src/bin/e_int_menus.c:1413 src/bin/e_int_menus.c:1610
msgid "No windows"
msgstr "Neniu fenestro"
#: src/bin/e_int_menus.c:1523 src/bin/e_int_menus.c:1623
msgid "Untitled window"
msgstr "Sentitola fenestro"
#: src/bin/e_int_menus.c:1723 src/bin/e_shelf.c:1503
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Breto %s"
#: src/bin/e_int_menus.c:1791
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Aldoni breton"
#: src/bin/e_int_menus.c:1798
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Forigi breton"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Agordoj de breto"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
msgid "Above Everything"
msgstr "Supre ĉio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
msgid "Below Windows"
msgstr "Malsupre fenestroj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
msgid "Below Everything"
msgstr "Malsupre ĉio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:196
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "Alto (%3.0f rastrumerojn)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Ŝrumpi al la larĝo de la enhavo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:216
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Aŭtomate kaŝi la breton"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:221
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Montri dum eniro de muso"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:225
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Montri dum alklako de muso"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Hide timeout"
msgstr "Tempolimo de kaŝo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:234
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:266
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundoj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Hide duration"
msgstr "Kaŝi daŭron"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:879
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundoj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:249
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Ne ĝustigi fenestrojn dum kovrado de breto"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Auto Hide"
msgstr "Aŭtomate kaŝi"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Montri en ĉiuj labortabloj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:262
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Montri en elektitaj labortabloj"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:353
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Agordoj de ilobreto"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
msgid "Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Eraro de metodo de enigo"
#: src/bin/e_intl.c:354
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Eraro dum komencado de programaro por la metodo de enigo.<br><br>Bonvole "
"certigu, ke viaj agordoj de la enigmetodo<br>estas korektaj kaj ke<br>la "
"prenumeblo de viaj agordoj estas en<br>via VOJO<br>"
#: src/bin/e_main.c:236
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Eina ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:242
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Domajno de protokolado ne kreeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:289
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Eet ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:298
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Ecore ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:307
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "EIO ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:319
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Traktilo de elirsignalo ne agordeblas de Enlightenment.\n"
"Ĉu eble la memoro finiĝis?"
#: src/bin/e_main.c:326
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Traktilo de HUP-signalo ne agordeblas de Enlightenment.\n"
"Ĉu eble la memoro finiĝis?"
#: src/bin/e_main.c:333
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Traktilo de uzantsignalo ne agordeblas de Enlightenment.\n"
"Ĉu eble la memoro finiĝis?"
#: src/bin/e_main.c:342
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Ecore_File ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:351
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Ecore_Con ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:360
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Ecore_Ipc ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:371
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Ecore_X ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:383
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Ecore_IMF ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:393
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Ecore_Evas ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:403
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Elementary ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:414
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Emotion ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:429
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment malkovris, ke ecore_evas ne subtenas la bildigon de X11-"
"programaroj\n"
"en Evas. Bonvole kontrolu vian instaladon de Evas kaj Ecore\n"
"kaj kontrolu, ke ili subtenas la modulon de bildigo de X11-programaroj."
#: src/bin/e_main.c:437
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Laŭ Enlightenment, ecore_evas ne eltenas la bildigon de bufro en\n"
"Evas. Bonvole kontrolu vian instalon de Evas kaj Ecore kaj kontrolu\n"
"ke ili eltenas la modulon de bildigo de Software Buffer."
#: src/bin/e_main.c:447
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi Edje!\n"
#: src/bin/e_main.c:459
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_intl!\n"
#: src/bin/e_main.c:469
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlienghtenment ne povas difini sian averto-sistemon.\n"
"Ĉu vi difinis vian variablon DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:479
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_Xinerama!\n"
#: src/bin/e_main.c:497
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Dosierujoj ne kreeblas de Enlightenment en via hejma dosierujo.\n"
"Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena?"
#: src/bin/e_main.c:507
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de dosiero-registrejon.\n"
#: src/bin/e_main.c:516
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de agordoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:529
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_Randr!\n"
#: src/bin/e_main.c:538
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian medion.\n"
#: src/bin/e_main.c:554
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de skalado.\n"
#: src/bin/e_main.c:563
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de kursoroj.\n"
#: src/bin/e_main.c:572
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Vojoj ne agordeblas de Enlightenment por trovi dosierojn.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas?"
#: src/bin/e_main.c:589
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de tiparoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:606
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:620
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment ne povis pravalorizi la labortablan sistemon FDO!\n"
"Eble vi ne havas permesojn pri ~/.cache/efreet aŭ mankas memoron\n"
"aŭ diskospacon?"
#: src/bin/e_main.c:629
msgid "Starting International Support"
msgstr "Komencante eltenon de internaciigo"
#: src/bin/e_main.c:633
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de internaciigo.\n"
#: src/bin/e_main.c:646
msgid "Setup Actions"
msgstr "Agordi agadojn"
#: src/bin/e_main.c:650
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de agadoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:657
msgid "Setup Screens"
msgstr "Agordi ekranojn"
#: src/bin/e_main.c:661
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"La agordo de Enlightenment por la administrado de fenestroj por ĉiuj ekranoj "
"de\n"
"via sistemo malsukcesis. Eble alia fenestradministrilo funkcias?\n"
#: src/bin/e_main.c:673
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de pravalorizoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:703
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Agordi ACPI"
#: src/bin/e_main.c:710
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Agordi fonan lumon"
#: src/bin/e_main.c:714
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi la fonan lumon.\n"
#: src/bin/e_main.c:721
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ebligi ekrankurtenon"
#: src/bin/e_main.c:725
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi la ekrankurtenon X.\n"
#: src/bin/e_main.c:732
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Agordi DPMS (administrado de energi-ŝparo de ekrano)"
#: src/bin/e_main.c:736
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr ""
"Enlightenment no povas agordi DPMS (administrado de energi-ŝparo de "
"ekrano).\n"
#: src/bin/e_main.c:743
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Agordi energisparadajn reĝimojn"
#: src/bin/e_main.c:747
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi la reĝimojn de energiŝparado.\n"
#: src/bin/e_main.c:754
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Agordi Labortablan Ŝloson"
#: src/bin/e_main.c:758
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de labortabla ŝlosado.\n"
#: src/bin/e_main.c:765
msgid "Setup Popups"
msgstr "Agordi ŝprucfenestrojn"
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian ŝprucfenetran sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:781
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Agordi buson de mesaĝoj"
#: src/bin/e_main.c:788
msgid "Setup Paths"
msgstr "Agordi vojojn"
#: src/bin/e_main.c:794
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Agordi Sistemajn Kontrolojn"
#: src/bin/e_main.c:798
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Sistema komanda sistemo ne pravalorizeblas de Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:805
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Agordi la sistemon de lanĉo"
#: src/bin/e_main.c:809
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de lanĉado.\n"
#: src/bin/e_main.c:820
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Agordi dosieradministrilon"
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi la dosieradministrilon.\n"
#: src/bin/e_main.c:831
msgid "Setup Message System"
msgstr "Agordi Mesaĝan Sistemon"
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de mesaĝoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:842
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Agordi traktadon de enigo-aparato"
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de traktado de uzanta enigo.\n"
#: src/bin/e_main.c:853
msgid "Setup Modules"
msgstr "Agordi modulojn"
#: src/bin/e_main.c:857 src/bin/e_main.c:1042
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de modulo.\n"
#: src/bin/e_main.c:864
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Agordi memorojn"
#: src/bin/e_main.c:868
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi memoradon.\n"
#: src/bin/e_main.c:875
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Agordi Kolorajn Klasojn"
#: src/bin/e_main.c:879
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de kolorklasoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:886
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Agordi Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:890
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian kontrolsistemon de akcesoraĵoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:897
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Agordi ilobretojn"
#: src/bin/e_main.c:901
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi siajn ilobretojn.\n"
#: src/bin/e_main.c:908
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Agordi ekranfonon"
#: src/bin/e_main.c:912
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian ekranfonan sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:919
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Agordi muson"
#: src/bin/e_main.c:923
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de muso.\n"
#: src/bin/e_main.c:929
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Agordi bindojn"
#: src/bin/e_main.c:933
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de bindoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:940
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Agordi bildetilon"
#: src/bin/e_main.c:944
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la bildetigan sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne povas pravalorizi la kaŝmemoran sistemon de piktogramoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:962
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la sistemon XSettings.\n"
#: src/bin/e_main.c:971
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la ĝisdatigan sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:978
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Agordi medion de labortabloj"
#: src/bin/e_main.c:982
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi sian labortablan medion.\n"
#: src/bin/e_main.c:989
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Agordi ordigon de dosieroj"
#: src/bin/e_main.c:993
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de ordigo de dosieroj.\n"
#: src/bin/e_main.c:1008
msgid "Load Modules"
msgstr "Ŝargi Modulojn"
#: src/bin/e_main.c:1038
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Agordi bretojn"
#: src/bin/e_main.c:1056
msgid "Almost Done"
msgstr "Preskaŭ Finita"
#: src/bin/e_main.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Elektebloj:\n"
"\t-display EKRANO\n"
"\t\tKonekti al la ekrano nomata EKRANO.\n"
"\t\tEkz.: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAldoni FALSAN xinerama-ekranon (anstataŭe de la veraj)\n"
"\t\tlaŭ la geometrio. Aldonu tiom kom vi volas. Ili ĉiuj\n"
"\t\tanstataŭigas la verajn xinerama-ekranojn, se pluraj.\n"
"\t\tTio povas esti uzita por simuli xinerama.\n"
"\t\tEkz.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile AGORDA_PROFILO\n"
"\t\tUzi la agordan profilon AGORDA_PROFILO anstataŭ la elektita apriora aŭ "
"nur \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tEstu bone.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tEstu malbone.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tEstu psikoze.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStarti kun la labortablo ŝlosita, tiel pasvorto estos petata.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\t(Mi ja scias kion mi farantas kaj akcesptas plenan respondecon por tio)\n"
"\t\tSe vi bezonas tiun helpon, vi ne bezonas tiun elekteblon.\n"
#: src/bin/e_main.c:1272
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Vi estas rulumanta Enlightenment rekte. tio malbonas.\n"
"Bonvole ne lanĉi la plenumeblon \"enlightenment\".\n"
"Uzu la lanĉilon \"enlightenment_start\". Ĝi\n"
"traktos agordadon de ĉirkaŭaĵaj variabloj, vojoj,\n"
"kaj lanĉadon de aliaj bezonataj servoj, ktp.\n"
"antaŭ la eko de enlightenment mem.\n"
#: src/bin/e_main.c:1553
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Provado de elteno de formato"
#: src/bin/e_main.c:1557
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Laŭ Enlightenment, Evas ne povas krei bufro-areaĵon. Bonvole kontrolu\n"
"ke Evas enhavas eltenon de programa bufrilo-modulo.\n"
#: src/bin/e_main.c:1569
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi SVG-dosierojn. BV kontroli ĉu "
"Evas eltenas SVG-ŝargilon.\n"
#: src/bin/e_main.c:1579
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi JPEG-dosierojn. BV kontroli ĉu "
"Evas eltenas JPEG-ŝargilon.\n"
#: src/bin/e_main.c:1589
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi PNG-dosierojn. BV kontroli ĉu "
"Evas eltenas PNG-ŝargilon.\n"
#: src/bin/e_main.c:1599
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi EET-dosierojn. BV kontroli ĉu "
"Evas eltenas EET-ŝargilon.\n"
#: src/bin/e_main.c:1613
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Laŭ Enlightenment, Evas ne povas ŝargi la tiparon 'Sans'. Bonvolu kontroli "
"ĉu Evas eltenas \"fontconfig\"\n"
"kaj la sistema \"fontconfig\" difinas iun tiparon 'Sans'.\n"
#: src/bin/e_main.c:1669
msgid "Enlightenment cannot setup compositing.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1685
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi aranĝojn XKB de klavaroj.\n"
#: src/bin/e_main.c:1691
msgid "Setup DND"
msgstr "Agordi ŝovon kaj demeton"
#: src/bin/e_main.c:1695
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de ŝovo-demeto.\n"
#: src/bin/e_main.c:1858
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment paneis frue dum starto kaj estis<br>restartigita. Estis eraro "
"dum ŝargo de modulo<br>nomata: %s. Tiu modulo estis malŝaltita kaj ne "
"estos<br>ŝargita."
#: src/bin/e_main.c:1863 src/bin/e_main.c:1879
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis."
#: src/bin/e_main.c:1864
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment paneis frue dum starto kaj estis restartigita.<br>Estis eraro "
"dum ŝargo de modulo nomata: %s.<br><br>Tiu modulo estis malŝaltita kaj ne "
"estos ŝargita."
#: src/bin/e_main.c:1872
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis.<br>Ĉiuj moduloj estas "
"malŝaltitaj kaj ne ŝargiĝos por helpi forigi iun ajn<br> probleman modulon "
"de via agordo. La modulo de<br><br>agordo permesos elekti viajn modulojn de "
"nove.\n"
#: src/bin/e_main.c:1880
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis.<br>Ĉiuj moduloj estas "
"malŝaltitaj kaj ne ŝargiĝos por helpi forigi iun ajn<br> probleman modulon "
"de via agordo. La modulo de<br><br>agordo permesos elekti viajn modulojn de "
"nove."
#: src/bin/e_module.c:249
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Ŝargante modulon: %s"
#: src/bin/e_module.c:309
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Okazis eraro dum ŝargo de modulo nomata: %s<br>Neniu modulo nomata %s "
"troveblas en la dosiero<br>de moduloj.<br>"
#: src/bin/e_module.c:312 src/bin/e_module.c:325 src/bin/e_module.c:343
msgid "Error loading Module"
msgstr "Eraro dum ŝargo de modulo"
#: src/bin/e_module.c:320 src/bin/e_module.c:337
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Okazis eraro dum ŝargo de modulo nomata: %s<br>La plena vojo por tiu modulo "
"estas:<br>%s<br>La raportata eraro estis:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:342
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulo ne enhavas ĉiujn bezonatajn funkciojn"
#: src/bin/e_module.c:357
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Eraro de modulo-API<br>Eraro pravalorizi la modulon: %s<br>Ĝi bezonas "
"minimumeversion de modulo-API %i.<br>La modulo-API bezonata de Enlightenment "
"estas: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:362
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo"
#: src/bin/e_module.c:723
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Kiun agadon devus trakti tiun modulon?<br>"
#: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1659
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Keep"
msgstr "Teni"
#: src/bin/e_module.c:979
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any "
"bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
"La sekvaj moduloj ne estas aprioraj moduloj de<br>Enlightenment kaj povas "
"kaŭzi cimojn kaj kraŝoj.<br>Bonvole forigu ilin antaŭ raporto de iu ajn "
"cimo.<br><br>Jen la listo de moduloj:<br><br>\r\n"
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any "
"bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
#: src/bin/e_module.c:991
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Defekto de nestabila modulo"
#: src/bin/e_module.c:995
msgid "I know"
msgstr "Mi scias"
#: src/bin/e_screensaver.c:182
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vi malŝaltis la ekrankurtenon tro rapide.<br><br>Ĉu vi preferus ŝalti "
"<b>prezentan</b>reĝimon kaj dumtempe malŝalti ekrankurtenon, ŝloson kaj "
"energisparadon?"
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "Glite"
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1061
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1069
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikale"
#: src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"
#: src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "Supre"
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr "Sube"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Supromaldekstre angulo"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Suprodekstre angulo"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Subomaldekstre angulo"
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Subodekstre angulo"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Maldekstro-supra angulo"
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Dekstro-supra angulo"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Maldekstro-suba angulo"
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Dekstro-suba angulo"
#: src/bin/e_shelf.c:256 src/bin/e_shelf.c:996
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "%d-a breto"
#: src/bin/e_shelf.c:840
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Eraro de aŭtomata kaŝo de breto"
#: src/bin/e_shelf.c:840
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Breta aŭtomata kaŝo ne funkcios korekte<br>\r\n"
"kun la nunaj agordoj. Bonvole agordu vian breton<br>\r\n"
"al \"Malsupre ĉio\" aŭ malebligu aŭmatan kaŝon."
#: src/bin/e_shelf.c:997
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Aldoni novan breton"
#: src/bin/e_shelf.c:1018
msgid "Shelf Error"
msgstr "Eraro de breto"
#: src/bin/e_shelf.c:1018
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Breto kun tiu nomo jam ekzistas!"
#: src/bin/e_shelf.c:1524 src/bin/e_shelf.c:2328
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Ĉesigi movadon de akcesoraĵoj"
#: src/bin/e_shelf.c:1526 src/bin/e_shelf.c:2330
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Ekigi movadon de akcesoraĵoj"
#: src/bin/e_shelf.c:1654
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forigi tiun breton?"
#: src/bin/e_shelf.c:1656
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Vi petis forigi tiun breton.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forgi ĝin?"
#: src/bin/e_shelf.c:2185
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Breto kun tiu nomo kaj id jam ekzistas!"
#: src/bin/e_shelf.c:2204
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Alinomi breton"
#: src/bin/e_shelf.c:2278 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:397 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1056
msgid "Contents"
msgstr "Enhavo"
#: src/bin/e_shelf.c:2288
msgid "Orientation"
msgstr "Orientiĝo"
#: src/bin/e_shelf.c:2297 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:792
msgid "Autohide"
msgstr "Aŭtomate kaŝi"
#: src/bin/e_shelf.c:2304
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Lanĉante %s"
#: src/bin/e_sys.c:296
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Kontrolado de sistemaj permesoj"
#: src/bin/e_sys.c:342 src/bin/e_sys.c:353 src/bin/e_sys.c:362
#: src/bin/e_sys.c:371
msgid "System Check Done"
msgstr "Kontrolo de sistemo finita."
#: src/bin/e_sys.c:439
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Elsaluto daŭras tro longe.<br>Kelkaj aplikaĵoj rifuzas fermiĝi.<br>Ĉu vi "
"volas fini la elsaluton<br>ĉiukaze sen fermi unue ilin?<br><br>Aŭtomata "
"elsaluto post %d sekundoj."
#: src/bin/e_sys.c:499
msgid "Logout problems"
msgstr "Elsalutaj malfacilecoj"
#: src/bin/e_sys.c:501
msgid "Logout now"
msgstr "Elsaluti nun"
#: src/bin/e_sys.c:503
msgid "Wait longer"
msgstr "Atendu pli longtempe"
#: src/bin/e_sys.c:505
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Rezigni elsaluton"
#: src/bin/e_sys.c:548
msgid "Logout in progress"
msgstr "Elsalutante"
#: src/bin/e_sys.c:551
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Elsalutado.<br><hilight>Bonvole atendu.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:580 src/bin/e_sys.c:635
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment estas okupata de alia peto"
#: src/bin/e_sys.c:585
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Elsalutante.<br>Vi ne povas plenumi aliajn sistemajn agojn ĝis tio finiĝos."
#: src/bin/e_sys.c:592
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Elŝaltado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn agadojn<br>antaŭ "
"sistemfermo ekis."
#: src/bin/e_sys.c:598
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Restartigado.<br>Vi ne povas fari aliajn sistemajn agadoj<br>antaŭ la "
"relanĉo ekos."
#: src/bin/e_sys.c:604
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Prokrastado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn agadoj<br>antaŭ "
"la paŭzigo ekos."
#: src/bin/e_sys.c:610
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Pasivumigante.<br>Vi ne povas efektivigi iun ajn sisteman agadon<br>ĝis ĝi "
"plenumiĝos."
#: src/bin/e_sys.c:616 src/bin/e_sys.c:657
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "HUJ! Tio ne devus okazi"
#: src/bin/e_sys.c:641
msgid "Power off failed."
msgstr "La elŝalto malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:645
msgid "Reset failed."
msgstr "La restartigo malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:649
msgid "Suspend failed."
msgstr "Prokrastado malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:653
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Pasivumigo malsukcesis."
#: src/bin/e_sys.c:753
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Elŝalto.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:797
msgid "Resetting"
msgstr "Restartigante"
#: src/bin/e_sys.c:800
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Restartigante.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:852
msgid "Suspending"
msgstr "Prokrastante"
#: src/bin/e_sys.c:855
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Prokrastado.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:907
msgid "Hibernating"
msgstr "Pasivumigante"
#: src/bin/e_sys.c:910
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Pasivumigado.<br><hilight>Bonvole atendu.</hilight>"
#: src/bin/e_theme.c:36
msgid "Set As Theme"
msgstr "Difini kiel etoson"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr "Elekti etoson"
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:343
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Halti movadon/grandecŝanĝon de eroj"
#: src/bin/e_toolbar.c:345
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Komenci movadon/gandecŝanĝon de eroj"
#: src/bin/e_toolbar.c:358
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Difini la ilobretan enhavon"
#: src/bin/e_update.c:78
msgid "Bother me later"
msgstr "Ĝeni min poste"
#: src/bin/e_update.c:80
msgid "Never tell me"
msgstr "Neniam averti min"
#: src/bin/e_update.c:83
msgid "Update Notice"
msgstr "Ĝisdatiga averto"
#: src/bin/e_update.c:87
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
"Via versio de Enlightenment<br>ne estas la lasta publikigo.<br>Lasta versio "
"estas:<br><br>%s<br><br>Bonvole vizitu www.enlightenment.org<br>aŭ ĝisdatigu "
"vian pakaĵo-sistemon<br>por akiri novan version."
#: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment ne povis forki idan procezo:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:245
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Ne elireblas - senmortaj fenestroj"
#: src/bin/e_utils.c:246
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Kelkaj fenestroj ĉiam ekzistas kun la ŝlosilo ebligita. Tio signifas<br>ke "
"Enlightenment ne permesos sin ĉesigi ĝis tiuj fenestoj<br>estos fermitaj aŭ "
"kies la ŝlosilo foriĝis.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:858
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f bajtoj"
#: src/bin/e_utils.c:862
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:866
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:870
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:874
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'1.f TiB"
#: src/bin/e_utils.c:893
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "En la estonteco"
#: src/bin/e_utils.c:897
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Lasteminute"
#: src/bin/e_utils.c:901
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Lastjare"
msgstr[1] "Antaŭ %li jaroj"
#: src/bin/e_utils.c:906
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "Lastmonate"
msgstr[1] "Antaŭ %li monatoj"
#: src/bin/e_utils.c:911
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Lastsemajne"
msgstr[1] "Antaŭ %li semajnoj"
#: src/bin/e_utils.c:916
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "Hieraŭ"
msgstr[1] "Antaŭ %li tagoj"
#: src/bin/e_utils.c:921
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Lasthore"
msgstr[1] "Antaŭ %li horoj"
#: src/bin/e_utils.c:926
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Lastminute"
msgstr[1] "Antaŭ %li minutoj"
#: src/bin/e_utils.c:933 src/bin/e_widget_filepreview.c:597
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:598 src/bin/e_widget_filepreview.c:599
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:630 src/bin/e_widget_filepreview.c:641
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1227
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:970
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: src/bin/e_utils.c:1004 src/bin/e_utils.c:1012
msgid "Error creating directory"
msgstr "Eraro dum kreado de dosiero"
#: src/bin/e_utils.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Malsukcesis krei dosierujon: %s.<br>Kontrolu ke vi havas kongruajn "
"difinitajn permesojn."
#: src/bin/e_utils.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr "Malsukcesis krei dosierujon: %s.<br>Samnoma dosiero jam ekzistas."
#: src/bin/e_utils.c:1170
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Datumaj agordoj bezonas ĝisdatigon. Via malnova agordo<br> estis viŝita kaj "
"nova aro da defaŭltoj estis pravalorizitaj. Tio <br>okazos ofte dum la "
"programado, do ne raportu cimon.<br>Tio simple signifas ke la modulo bezonas "
"novajn datumojn de agordo<br>defaŭlte por uzebla funkcieco> kiuj viaj "
"agordoj mankas.<br>Tiu nova aro da defaŭltoj korektos tion aldoniĝante.<br> "
"Vi povas de nove agordi nun kiel vi volas.<br>Pardonon pro la momenta "
"problemeto en via agordo.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1179 src/bin/e_utils.c:1203
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Agordoj de %s ĝisdatigitaj"
#: src/bin/e_utils.c:1192
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Via agordo de modulo estas PLI NOVA ol la versio de modulo. Tio estas<br> "
"strangega. Tio ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ­ "
"se vi kopiis la agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis "
"funciinta. Tio estas malbone kaj<br>kiel antaŭ­zorgo via agordo estis "
"restaŭrita per aprioroj.<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1286
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#: src/bin/e_utils.c:1290
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "Unu sekundo"
msgstr[1] "%li sekundoj"
#: src/bin/e_utils.c:1294
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Unu jaro"
msgstr[1] "%li jaroj"
#: src/bin/e_utils.c:1299
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Unu monato"
msgstr[1] "%li monatoj"
#: src/bin/e_utils.c:1304
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Unu semajno"
msgstr[1] "%li semajnoj"
#: src/bin/e_utils.c:1309
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Unu tago"
msgstr[1] "%li tagoj"
#: src/bin/e_utils.c:1314
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Unu horo"
msgstr[1] "%li horoj"
#: src/bin/e_utils.c:1319
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Unu minuto"
msgstr[1] "%li minutoj"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247
msgid "Up"
msgstr "Supren"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
msgid "Down"
msgstr "Suben"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "G"
msgstr "V"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "H"
msgstr "N"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "V"
msgstr "V"
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
msgid "Alpha"
msgstr "Alfo"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:441
msgid "Resolution:"
msgstr "Distingivo:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME-tipo:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:326
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
msgid "Length:"
msgstr "Longeco:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:389
msgid "Used:"
msgstr "Uzata:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:391
msgid "Reserved:"
msgstr "Rezervata:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:392
msgid "Mount status:"
msgstr "Stato de surmeto"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:394 src/modules/mixer/app_mixer.c:381
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:444
msgid "Owner:"
msgstr "Posedanto:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:445
msgid "Permissions:"
msgstr "Permesoj:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:446
msgid "Modified:"
msgstr "Modifita:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:584 src/bin/e_widget_filepreview.c:748
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:757 src/bin/e_widget_filepreview.c:766
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Nurlega"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:586 src/bin/e_widget_filepreview.c:773
msgid "Read-Write"
msgstr "Lege skribe"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:589 src/bin/e_widget_filepreview.c:600
msgid "Unmounted"
msgstr "Demetita"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:697
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:746
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protektita"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:755 src/bin/e_widget_filepreview.c:764
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Malpermesita"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aldoni al Preferata Menuo"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:281
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Iri al Patra Dosierujo"
#: src/modules/access/e_mod_config.c:35
msgid "Access Settings"
msgstr "Agordoj de aliro"
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
msgid "Application Menu"
msgstr ""
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:366
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "Fona lumo"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Kontroloj de fona lumo"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Agordo de Bateria monitoro"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Montri averton kiam baterio estas baznivela"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Uzi labortablajn sciigoj por averti"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Inspekti je ĉiuj:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Prokrasti kiam sekvas:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Pasivumigi kiam sekve:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Sistemfermo kiam sekve:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Ĝisdatigante"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Montri averton de malalta bateria nivelo"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Avertii kiam baterio estas je:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Aŭtomate forigi post..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Averto"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Aŭtomate detekti"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:236
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:116
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Interna"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Nebula reĝimo"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Aparataro"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Baterio"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Tempolimo de enerĝiadministrado"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Via baterio estas baznivela!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:493
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Alterna kurento estas rekomendita."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:587
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikebla"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:691 src/modules/battery/e_mod_main.c:693
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:700 src/modules/battery/e_mod_main.c:702
msgid "ERROR"
msgstr "ERARO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
msgid "Battery Meter"
msgstr "Baterio-mesurilo"
#: src/modules/bluez4/agent.c:116
msgid "Reject"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:133
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:134
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:145
msgid "Passkey Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:146
msgid ""
"Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:163
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:165
msgid "Display Passkey"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:178
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:179
msgid "Display Pincode"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:193
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:196
msgid "Confirm Request"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:196 src/modules/shot/e_mod_main.c:567
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmi"
#: src/modules/bluez4/agent.c:209
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:212
msgid "Authorize Connection"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:212
msgid "Grant"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697
msgid "Bluez Error"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:119
msgid "Searching for Devices..."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:190 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:461
msgid "Adapter Settings"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:202
msgid "Powered"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:217
msgid "Pairable"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:264
msgid "Adapters Available"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:374
msgid "Paired Devices"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:398
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:404
msgid "Connect"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
msgid "Forget"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:417
msgid "Lock on disconnect"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:425
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:447 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:562
msgid "Bluez4"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:457
msgid "Search New Devices"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:808
msgid "An error has ocurred"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435
msgid "Error reading list of devices"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Agordo de horloĝo"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:722
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
msgid "Clock"
msgstr "Horloĝo"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analoga"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Cifera"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundoj"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Plene"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Numeroj"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Nur dato"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr "Semajno"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
msgid "Start"
msgstr "Startigo"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr "Semajnfino"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr "Tagoj"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:102
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a %e-an de %b %Y"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:104
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a %x"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Baskuligi kalendaron"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:290
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:304
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panelo de agordoj"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Montri agordojn en menuo"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:269
msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf/e_mod_main.c:281
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panelo de agordoj"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentaĵo"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:433
msgid "Offline"
msgstr "Nekonektite"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:462
msgid "Modes"
msgstr "Reĝimoj"
#: src/modules/conf2/e_conf2.c:1152 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310
msgid "Control Panel"
msgstr ""
#: src/modules/conf2/e_conf2.c:1191
msgid "Search: "
msgstr ""
#: src/modules/conf2/e_conf2.c:1269
msgid "Discard"
msgstr ""
#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:287 src/modules/conf2/e_mod_main.c:314
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300
msgid "conf2 module cannot be loaded when conf module is already loaded!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "Aplikaĵoj en IBar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikaĵoj post startigo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Aplikaĵoj post relanĉo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Aplikaĵoj de ekranŝloso"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
msgid "Order"
msgstr "Ordo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Lanĉiloj de propraj aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Aprioraj aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Komando de propra retumilo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "Retumilo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "Retpoŝto"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Elektita aplikaĵo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Tipoj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Labortablaj medioj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
msgid "Execution"
msgstr "Lanĉado"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Nur lanĉi unuopajn instancojn"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
msgid "X11 Basics"
msgstr "Bazaj agordoj de X11"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
msgid "Load X Resources"
msgstr "Ŝargi X-risurcojn"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Ŝargi mapon modifiantan X"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
msgid "Major Desktops"
msgstr "Ĉefaj labortabloj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Ekigi servojn de GNOME dum ensaluto"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Ekigi servojn de KDE dum ensaluto"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Krei lanĉilon de aplikaĵo"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "Aliaj de IBar"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
msgid "Create a new application launcher"
msgstr "Krei novan aplikaĵan lanĉilon"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
msgid "Application launchers"
msgstr "Aplikaĵaj lanĉiloj"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
msgid "Favorite applications"
msgstr "Preferataj aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
msgid "Ibar applications"
msgstr "Aplikaĵoj de Ibar"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
msgid "Desk lock applications"
msgstr "Ekranŝlosaj aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
msgid "Desk unlock applications"
msgstr "Ekranmalŝlosaj aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
msgid "Enlightenment restart applications"
msgstr "Aplikaĵoj de Enlightenment-restarto"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
msgid "Enlightenment start applications"
msgstr "Aplikaĵoj de Enlightenment-starto"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
msgid "Enlightenment default applications"
msgstr "Aprioraj aplikaĵoj de Enlightenment"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Bindoj de ACPI"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
msgid "Action"
msgstr "Ago"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796
msgid "Action Params"
msgstr "Agaj Parametroj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "AK adaptilo malkonektita"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "AK adaptilo konektita"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "AK adaptilo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Butono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "Ventumilo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "En/elŝalto butono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "Procesoro"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Dormetiga butono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Temperaturoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Sendrata reto"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Elzomi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Enzomi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "Malpli da brileco"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "Pli da brileco"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr "Asisti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:462
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Neniom>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:497
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Bindo de ACPI"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:500
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to "
"abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the "
"slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Bonvole elektu randon,<br>aŭ klaku <hilight>Fermi</hilight> por "
"ĉesigi.<br><br>Por ŝanĝi la tempolimon de tiu agado,<br>uzu la ŝovilon, aŭ "
"igi ĝin<br>respondi al randaj klakoj:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Agordoj de bindoj de Edge"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Bindoj de Edje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
msgid "Modify"
msgstr "Modifi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780
msgid "Delete All"
msgstr "Forigi ĉiujn"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Restaŭrigu la apriorajn bindojn"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:293
msgid "Mouse Button"
msgstr "Mus-butono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309
msgid "General Options"
msgstr "Ĝeneralaj elektebloj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Permesi ebligadon de bindoj kun plenekranaj fenestroj."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Permesi ebligadon de bindoj en pluraj ekranoj (DANĜERE!)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:865
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Sekvenco de bindoj de Edje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:884
msgid "Clickable edge"
msgstr "Alklakebla rando"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:892
msgid "Drag only"
msgstr "Nur ŝovi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Eraro de bindo de Edje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1224
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"La bindo de edje kiun vi elektis estis jam uzita de<br> agado de "
"<hilight>%s</hilight>.<br>Bonvole elektu alian Edje por bindo."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1105
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
msgid "CTRL"
msgstr "KTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1364
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1110
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1142
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1370
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1116
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1148
msgid "SHIFT"
msgstr "MAJUSKL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1376
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1122
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1154
msgid "WIN"
msgstr "VIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1386
msgid "Left Edge"
msgstr "Maldekstra flanko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1390
msgid "Top Edge"
msgstr "Supra flanko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1394
msgid "Right Edge"
msgstr "Dekstra flanko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1398
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Suba flanko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Supromaldekstra flanko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1406
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Suprodekstra flanko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1410
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Subodekstra flanko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1414
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Suprodekstra flanko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1428
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr "(maldekstre alklakebla)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1430
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "(alklakebla)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
msgid "Single key"
msgstr "Unuopa klavo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Agordoj de klavaraj bindoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klavaraj bindoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:965
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Eraro de klava bindo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:966
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by "
"<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
"sequence."
msgstr ""
"La bindo de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado "
"\"<br><hilight>%s</hilight>\".<br>Bonvole elektu alian bindon de klava "
"sekvenco."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Agordoj de musaj bindoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Eraro de musaj bindoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Musaj bindoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Agaj Kunteksto"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
msgstr "Ajn"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Fenestrolisto"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Ŝprucfenestro"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Zono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Ujo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Administrilo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Mus-butonoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Musaj radoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Maldekstra butono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Dekstra butono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Butono %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Meza butono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Kroma butono (%d)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Musa rado supre"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Musa rado sube"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Kroma butono (%d) supren"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Kroma butono (%d) suben"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Eraro de signala bindo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used "
"by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Aldoni signalan bindon"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr "Fonto:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr "Signalo:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Signalaj bindoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Agordoj de signalaj bindoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Enigo"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
msgid "Key binding settings"
msgstr "Agordoj de klavaj bindoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
msgid "Mouse binding settings"
msgstr "Agordoj de musaj bindoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
msgid "ACPI binding settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
msgid "acpi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
msgid "Screen edge binding settings"
msgstr "Agordoj de bindoj de ekrana rando"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
msgid "Edje signal binding settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:89
msgid "Composite Settings"
msgstr "Agordoj pri kunmeto"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:190
msgid "Edit window matches"
msgstr "Redakti fenestrajn kongruojn"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:193
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:572
msgid "Select default style"
msgstr "Elekti aprioran stilon"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:199
msgid "Styles"
msgstr "Stiloj"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:207
msgid "Fast Effects"
msgstr "Rapidaj efektoj"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:208
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por fenestroj"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:211
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por menuoj"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:214
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por transpasoj"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225
msgid "Disable Effects"
msgstr "Malŝalti efektojn"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por transpasoj"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:241
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por ekrano"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246
msgid "Effects"
msgstr "Efektoj"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:250
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:251
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Glata skalado"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:259
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:598
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motoro"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:261
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:600
msgid "Software"
msgstr "Programaro"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:267
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:606
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:270
msgid "OpenGL options:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:272
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:587
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:274
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:281
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:284
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:286
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Kopii el malantaŭa antaŭen"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:290
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:302
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:617
msgid "Rendering"
msgstr "Bildigo"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:306
msgid "X Messages"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:307
msgid "Send flush"
msgstr "Sendi elbufrigon"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:309
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:339
msgid "Sync"
msgstr "Sinkronigi"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:340
msgid "Sync windows"
msgstr "Sinkronigi fenestrojn"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:342
msgid "Loose sync"
msgstr "Perdi sinkronigon"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:344
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:346
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:348
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f sekundoj"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:351
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
msgstr "Diversaj"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:399
msgid "Show Framerate"
msgstr "Montri bildrapidon"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:401
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:403
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f kadroj"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:407
msgid "Corner"
msgstr "Angulo"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:410
msgid "Top Left"
msgstr "Supre maldekstre"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:413
msgid "Top Right"
msgstr "Supre dekstre"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:416
msgid "Bottom Left"
msgstr "Sube maldekstre"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:419
msgid "Bottom Right"
msgstr "Sube dekstre"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:424
msgid "Debug"
msgstr "Sencimigi"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:559
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr "Ŝalti \"rapidajn\" efektojn de kunmetado"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:568 src/modules/wizard/page_150.c:91
msgid "Disable composite effects"
msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Glata skalado de fenestra enhavo"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:610
msgid "To reset compositor:"
msgstr "Rekomencigi kunmetilon:"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:612
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr "Ktrl+Alt+maj+Hejmo"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:233
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:242
msgid "Composite"
msgstr "Kunmeto"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:238
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Agordoj de kunmetada stilo"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
msgid "Advanced composite settings panel"
msgstr "Panelo de detalaj agordoj de kunmetado"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Agordoj de dialogoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Ĝeneralaj agordoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Malŝalti konfirmon de dialogoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normala fenestroj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Apriora reĝimo de dialogo de agordoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Baza reĝimo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Plidetala reĝimo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Memori grandecon kaj pozicion de dialogoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Reĝimo de apriora dialogo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Aspekta Elektilo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Uzeblaj aspektoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select a profile"
msgstr "Elekti profilon"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr "Rekomenci"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Reagordi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Elektita profilo: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Aldoni Novan Aspekton"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
"Vi petis foriviŝi tiun profilon \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas "
"foriviŝi ĝin?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Ĉu vi cerats ke vi volas forigi tiun profilon?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Aspektoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28
msgid "Enlightenment profile settings"
msgstr "Agordoj de Enlightenment-profiloj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
msgid "Desk Settings"
msgstr "Labortablaj Agordoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Profilo de labortablaj fenestroj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
msgid "Profile name"
msgstr "Nomo de profilo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:118
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:125
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:154
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ekranfono"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Meti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:77
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Agordoj de ekranŝloso"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Ŝlosi je starto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Ŝlosi dum prokrastado"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Propra komando de enkranŝloso"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Uzi propran komandon de enkranŝloso"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
msgid "Locking"
msgstr "Ŝlosado"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Klavararanĝo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264
msgid "Show on current screen"
msgstr "Montri en nuna ekrano"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:269
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Montri en ekrano #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
msgid "Login Box"
msgstr "Ensaluta skatolo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Ŝlosi post ŝalto de X ekrankurteno"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Ŝlosi kiam tempo de senokupo trapasita"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
msgid "Timers"
msgstr "Tempmezurilo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Sugesti se malŝatita antaŭe"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Prezenta reĝimo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Etoso difinita"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Ekranfono de etoso"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Nuna ekranfono"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
msgid "Select a Background..."
msgstr "Elekti ekranfonon..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:268
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:887
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Agordoj de virtualaj labortabloj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombro da labortabloj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Alklaku por ŝanĝi ekranfonon"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Labortabla ŝango"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Ŝanĝi labortablon dum objektoj demetiĝas al ekrana rando"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Ŝanĝi labortablon cirkle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:232
msgid "Use desktop window profile"
msgstr "Uzi profilon de labortabla fenestro"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:238
msgid "Desktops"
msgstr "Labortabloj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:257
msgid "Flip Animation"
msgstr "Spegula animaĵo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Agordoj de fona lumo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normala fona lumo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Malheligi fonan lumon"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Tempolimo antaŭ malpliigo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f sekundo(j)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr "Daŭro de solvo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f sekundo(j)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Agordoj de ekrenkurteno"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Ŝalti ekranan malŝaton"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
msgid "Timeout"
msgstr "Tempolimo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Prokrasti kiam ekrano malŝaltas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Prokrasti eĉ se AK"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
msgid "Suspend delay"
msgstr "Malfruo de prokrasto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Malplenado"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualaj labortabloj"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekranŝloso"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Labortablo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Agordoj de interagoj"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Bildeto-rulumilo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Ŝalti bildeto-rulumon"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Sojlo por ŝovado de bildeto"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Sojlo por apliki moviĝeman ŝovon"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f rastrumeroj/s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Malplirapidigo de froto"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Agordo de muso"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
msgid "Show Cursor"
msgstr "Montri kursoron"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:128
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:157
msgid "Theme"
msgstr "Etoso"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:171
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182
msgid "Idle effects"
msgstr "Senokupaj efektoj"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188
msgid "Cursor"
msgstr "Kursoro"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Mano de muso"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Akcelado de la muso"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205
msgid "Acceleration"
msgstr "Plirapidigo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:211
msgid "Threshold"
msgstr "Sojlo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Muso"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Tuŝebla interfaco"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Tajpo-Metodaj Agordoj"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Tajpo-Metoda Elektilo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Uzi neniun Tajpo-Metodan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Agordi elektitan tajpo-metodon"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879
msgid "Import..."
msgstr "Enporti..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Ecoj de Tajpo-Metodo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Execute Command"
msgstr "Komando de la programo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
msgid "Setup Command"
msgstr "Agordi Komandon"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Eksportitaj Medivariabloj"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Elekti agordon de tajpo-metodo.."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Eraro de importo de Tajpo-Metoda agordo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Argordo ne importeblas de Enlightenment.<br>Ĉu vi certas ke ĝi ja estas "
"valida agordo?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Argordo ne importeblas de Enlightenment<br>ĉar okazis eraro dum kopio."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Lingvoagordo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Agordoj de lingvo por labortabla ŝloso"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Eblaj problemoj de lokaĵaro"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Lingvoelektilo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
msgid "System Default"
msgstr "Sistema apriora valoro"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Lokaĵo elektita"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Lokaĵo"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38
msgid "Language settings"
msgstr "Agordoj de lingvo"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "language"
msgstr "lingvo"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
msgid "Desklock language settings"
msgstr "Agordoj de lingvo de rekrana malŝloso"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45
msgid "Input method settings"
msgstr "Agordoj de enigmetodo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menuaj Agordoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Aprioroj de Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Propraj aprioroj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
msgid "Main Menu"
msgstr "Ĉefa menuo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:433
msgid "Favorites"
msgstr "Preferaĵoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Applications Display"
msgstr "Aplikaĵa vidigo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Generic"
msgstr "Komuna"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Akcesoraĵoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Montri agordojn de akcesoraĵo en plejalta nivelo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menuoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
msgid "Margin"
msgstr "Marĝeno"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Margeno de kursoro"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
msgid "Autoscroll"
msgstr "Aŭtomata rulumo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menua ruluma rapideco"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Fintempo de alklaka teno"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversaj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Ĉirkaŭaĵaj variabloj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
msgid "Unset"
msgstr "Malŝalti"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Agordoj de serĉovojoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Datumoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:137
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:99
msgid "Themes"
msgstr "Etosoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:467
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Tapetoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Vojoj de Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
msgid "Default Directories"
msgstr "Aprioraj dosierujoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Dosierujoj Definita de Uzanto"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Serĉaj Dosierujoj"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search directory settings"
msgstr "Agordoj de serĉaj dosierujoj"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38
msgid "Environment variable settings"
msgstr "Agordoj de ĉirkaŭaĵaj variabloj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Agordoj de motoro"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
msgid ""
"You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
"composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Plenumaj Agordoj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f kps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
msgid "Application priority"
msgstr "Prioritato de aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr "Permesas prokraston de ŝargo de moduloj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Kaŝmemora elbufriga intervalo"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MiB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 src/modules/fileman/e_mod_main.c:439
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Caches"
msgstr "Kaŝmemoroj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Nombro da Edje-dosieroj kaŝmemorendaj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Nombro da Edje-tekoj kaŝmemorendaj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
msgid "Edje Cache"
msgstr "Kaŝmemoro de Edje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Agordoj de enerĝiadministrado"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Permesataj niveloj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Tempo por prokrasti potenco-foruzantajn taskojn"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr "Nivelo"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "ekz. registrado disken"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:722
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrema"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Rendimento"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Energiadministrado"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:47
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Setup"
msgstr "Agordoj de ekrano"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:114
msgid "Restore On Startup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
msgid "Screen resolution and orientation settings"
msgstr "Agordoj de ekrana rezolucio kaj orientiĝo"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Agorditaj bretoj: %d-a ekrano"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi \"%s\"?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Konfirmi forigon de breto"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
msgid "Shelf settings"
msgstr "Agordoj de breto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
msgid "Default Border Style"
msgstr "Apriora randa stilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Elekto de fenestra rando"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Memori tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Randa titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "Aktiva randa titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Border Frame"
msgstr "Randa kadro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Aktiva randa kadro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Error Text"
msgstr "Erara teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Baza fono de menuo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Titolo de menuo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Titolo de la aktiva menuo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Menuero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Aktiva menuero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Menuero malŝaltita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Movi tekston"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Regrandigi tekston"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
msgid "Winlist Item"
msgstr "Fenestrolista ero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Aktiva fenestrolista ero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Label"
msgstr "Fenestrolista Etikedo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Fenestrolista Titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Baza fono de dialogo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Baza fono de breto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Baza ekranfono de dosieradministrilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
msgid "Focus"
msgstr "Fokuso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Butona Teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Teksto de butono malŝaltita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Check Text"
msgstr "Teksto de markobutono"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Teksto de markobutono malŝaltita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text"
msgstr "Elementa Teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Eniga teksto malŝaltita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text"
msgstr "Etikeda teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Elektita teksto de listero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Teksto de listero (para)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Baza fono de para listero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Teksto de nepara listero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Baza fono de nepara listero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Teksto de para listero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text"
msgstr "Teksto de radiobutono"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Teksto de radiobutono malŝaltita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Slider Text"
msgstr "Teksto de ŝovilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Teksto de ŝovilo malŝaltita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Frame Background Base"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label"
msgstr "Modula Etikedo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:134
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Klaso de koloro: %s"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
msgid "No selected color class"
msgstr "Neniu elekteita kolora klaso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
msgid "Custom colors"
msgstr "Propraj koloroj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
msgid "Object:"
msgstr "Objekto:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
msgid "Outline:"
msgstr "Skemo:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
msgid "Shadow:"
msgstr "Ombro:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Teksto kun aplikataj koloroj."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Koloroj dependas de etosaj kapabloj."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Fenestroadministrilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Fenestraĵoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
msgid "Others"
msgstr "Aliaj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Titola Breto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Tekstbloko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Tekstbloko eta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Tekstbloko granda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Kapo de agordoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Pri Titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Pri Versio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titolo de Labortabla Ŝloso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Pasvorto de labortabla ŝloso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Dialoga eraro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Lanĉobuf Komando"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Titolo de salutŝildo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Teksto de salutŝildo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Versio de salutŝildo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Cifereca horloĝo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Enigo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Kadro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Butonoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Ŝovilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radiaj Butonoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrolaj Butonoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstolista Elemento"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Listero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Lista Titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Administrilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Ĉeno-bufro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Labortabla piktogramo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Malgrande Stiligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normale Stiligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Grande Stiligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Tiparaj Agordoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Malgrandega"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Granda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Tre Granda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Grandega"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d rastrumero"
msgstr[1] "%d rastrumeroj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Ŝalti proprajn tiparajn klasojn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Piktogramaj Klasoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Ŝalti tiparan klason"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Helpindikilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Bajtkodo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomata"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Alternativaj tiparoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Alternativa nomo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Ŝalti alternativecojn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Helpindikiloj / Alternativecoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Faktoro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Agordoj de skalo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Punkta skalado"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ne skali"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Skali relative al ekranaj punktoj cole (DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Baza punktoj cole (DPI) (Nune %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Propra skala faktoro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
msgid "Policy"
msgstr "Strategio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
msgid "Minimum"
msgstr "Minimume"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f fojoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimume"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
msgid "Constraints"
msgstr "Limigoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41
msgid "Startup Settings"
msgstr "Komencaj Agordoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Montri salutŝildo dum ensaluto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
msgid "Theme Selector"
msgstr "Etosa elektilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
msgid "Theme File Error"
msgstr "Eraro de etosa dosiero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr "%s eble ne estas etoso de E17!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
msgid " Import..."
msgstr " Enporti..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
msgid "Theme Categories"
msgstr "Etosaj kategorioj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
msgid "Assign"
msgstr "Atribui"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
msgid "Clear"
msgstr "Vakigi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
msgid "Clear All"
msgstr "Vakigi ĉion"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Elekti etoson..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Eraro de importado de etoso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Etoso ne importeblas de Enlightenment.<br>Ĉu vi certas ke ŋi ja estas valida "
"etoso?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Etoso ne importeblas de Enlightenment<br>kial okazis eraroj dum kopiado."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Agordo de transpaso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Eventoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:149
msgid "Startup"
msgstr "Komenco"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Labortabla Ŝanĝo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Tapeta Ŝanĝo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143
msgid "Transitions"
msgstr "Transpasoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Agordoj de ekranfono"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587
msgid "Go up a directory"
msgstr "Al parenca dosiero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Uzi etosan ekranfonon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617
msgid "Picture..."
msgstr "Bildo..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kie enmeti la ekranfonon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252
msgid "All Desktops"
msgstr "Ĉiuj labortabloj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258
msgid "This Desktop"
msgstr "Ĉi tiu labortablo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263
msgid "This Screen"
msgstr "Ĉi tiu ekrano"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:59
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Agordoj de aplikaĵa etoso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:413
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Kongri etosan de Enlightenment se eblas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Ŝalti agordojn de X-aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK-aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Ŝalti piktograman etoson por aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:463
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Ŝalti piktograman etoson por Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:131
msgid "Application Theme"
msgstr "Aplikaĵa etoso"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:140
msgid "Borders"
msgstr "Randoj"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:146
msgid "Scaling"
msgstr "Skalado"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
msgid "Enlightenment theme settings"
msgstr "Agordoj de Enlightenment-etosoj"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172
msgid "Desktop wallpaper settings"
msgstr "Agordoj de labortabla ekranfono"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "Enlightenment color settings"
msgstr "Agordoj de Enlightenment-koloroj"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "color"
msgstr "koloro"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180
msgid "Enlightenment font settings"
msgstr "Agordoj de Enlightenment-tiparoj"
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106
msgid "Loading files..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:91
msgid "Wallpaper 2"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Agordoj de menuo de fenestrolisto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "Grupigi laŭ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Inkluzivi fenestrajn el aliaj ekranoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Using separator bars"
msgstr "Uzado de disiga linio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Using menus"
msgstr "Uzante menuojn"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Grouping"
msgstr "Grupado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabeta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Most recently used"
msgstr "Plejfreŝe uzataj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordigordo:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grupigi kun posedanta labortablo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grupo kun nuna labortablo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Ŝovi al la posedantan labortablon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Piktogramigitaj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limigi longecon de etikedo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Signoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
msgid "Captions"
msgstr "Etikedoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusaj Agordoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Alklaki fenestron por fokusi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenestro sube Muso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Plejfreŝe uzata fenestro sube muso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Altigi fenestrojn kiam la musa suprado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
msgid "Focus Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokuso de nova fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
msgid "No window"
msgstr "Neniu fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "All windows"
msgstr "Ĉiuj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
msgid "Only dialogs"
msgstr "Nur dialogoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Nur dialogoj kun fokusitaj patroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
msgid "Autoraise"
msgstr "Aŭtomata altigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Tempo antaŭ altigi:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "Altigi la fenestron"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Altigi dum komenco de movado aŭ regrandigado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Raise when focusing"
msgstr "Altigi post fokusado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Strategio de helpindikiloj de aktiva fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
msgid "Ignore hint"
msgstr "Malatenti helpindikilon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animacii dum helpindikilo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
msgid "Activate on hint"
msgstr "Aktivigi dum helpindikilo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Hints"
msgstr "Helpindikoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Ŝovi musmontrilon al nova fenestro kiu fokusiĝis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
msgid "Warp speed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
msgid "Other Settings"
msgstr "Aliaj Agordoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Ĉiam doni eventojn de alklako al aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
msgid "Click raises the window"
msgstr "Alklako altigas fenestron"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:354
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Alklako fokusas fenestron"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Refokusigi lastan fenestron post labortabla ŝanĝo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Fokusi lastan fokusitan fenestron post elfokusiĝo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Fenestra Vidigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
msgid "Border Icon"
msgstr "Randa piktogramo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
msgid "User defined"
msgstr "Agordita de la uzanto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
msgid "Application provided"
msgstr "Provizata aplikaĵo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
msgid "Move Geometry"
msgstr "Movi geometrion"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Display information"
msgstr "Vidigi informojn"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
msgid "Follows the window"
msgstr "Sekvas la fenestron"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Regrandigi geometrion"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
msgid "Display"
msgstr "Vidigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Placement"
msgstr "Enlokigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligenta Lokado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne kaŝi akcesoraĵojn"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Lokigi al musa kursoro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Lokigi mane per muso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Grupo kun fenestroj de sama aplikaĵo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Ŝalti al labortablo de novaj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
msgid "New Windows"
msgstr "Novaj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
msgid "Animate"
msgstr "Animaciigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Shading"
msgstr "Ombrigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
msgid "Screen Limits"
msgstr "Limoj de ekrano"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometrio de fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
msgid "Resist obstacles"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
msgid "Other windows"
msgstr "Aliaj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Rando de la ekrano"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
msgid "Resistance"
msgstr "Rezisto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligenta malvolvo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
msgid "Fill available space"
msgstr "Plenigi disponeblan spacon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
msgid "Direction"
msgstr "Direkto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
msgid "Manipulation"
msgstr "Manipulado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Permesi manuzon de maksimumigitaj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Maximization"
msgstr "Maksimumigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Aŭtomate akcepti ŝanĝojn post:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
msgid "Move by"
msgstr "Movi laŭ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
msgid "Resize by"
msgstr "Regrandigi per"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:266
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavaro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Limigita regrandigo por uzebla geometrio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Ĝustigi fenestrojn dum kaŝo de breto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
msgid "Follow Move"
msgstr "Sekvi movon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
msgid "Follow Resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
msgid "Follow Raise"
msgstr "Sekvi altigon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
msgid "Follow Lower"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
msgid "Follow Layer"
msgstr "Sekvi tavolon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
msgid "Follow Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Sekvi piktogramigadon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
msgid "Transients"
msgstr "Dummomentoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Administrado de fenestraj procezoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Mortigi procezon se nefermebla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Mortiga tempolimo:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Eĥosondi klientojn"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Eĥosonda intervalo:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Fenestra Fokuso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Fenestrolista menuo"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Fenestraj memoroj"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Memori internajn fenestrojn"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Memori fenestrojn de dosieradministrilo"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Klaso:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Rolo;"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
msgid "No selection"
msgstr "Neniu elekto"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
msgid "Window remember settings"
msgstr "Agordoj de fenestraj memorigoj"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Administrilo de konektoj"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:189
msgid "Missing Application"
msgstr "Malestanta aplikaĵo"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Tiu modulo volas lanĉi eksteran aplikaĵon EConnMan kiu ne "
"ekzistas.<br>Bonvole instalu la aplikaĵon <b>EConnMan</b>."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:273
msgid "Wifi On"
msgstr "Sendrata reto ŝaltita"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguri"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:139
msgid "Cpufreq"
msgstr "Ĉeforgana ofteco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:187
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Rapida (4 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:194
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Meza (8 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:201
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normala (32 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:208
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Malrapida (64 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Malrapidega (256 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231
msgid "Manual"
msgstr "Mana"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Fonigas Potenco Aŭtomate"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Automatic Interactive"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimuma rapideco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksimuma rapideco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:254
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Restaŭri strategion por ĉeforgana potenco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:292
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Aŭtomata energiŝparado"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:315
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'1.f GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:379
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tempo inter ĝisdatigoj"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Difini strategion por ĉeforgana potenco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:392
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Difini Rapidecon de ĉeforgano"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Konduto de energiŝparado"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404
msgid "Power State Min"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
msgid "Power State Max"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:496
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Okazis eraro provinte difini la agordon<br>de ĉeforgana ofteco per lailo de "
"la ilo \"setfreq\"."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:524
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Via kerno neniel eltenas agordon de<br>ofteco de ĉeforgana funkcio. Eble vi "
"mistrafis<br>modulojn de la kerno aŭ eblecoj, aŭ via ĉeforgano<br>simple ne "
"eltenas tiun eblecon."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:552
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Okazis eraro provinte difini la agordo de ĉeforgana ofteco per lailo de la "
"modulo \"setfreq\"."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:581
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1324
msgid "Cpufreq Error"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1325
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1332
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1333
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For "
"example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Lanĉilo de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Montri lanĉilon de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Agordo de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
msgid "Everything launcher settings"
msgstr "Agordoj de ĉio-lanĉilo"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:73
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:175
msgid "everything"
msgstr "ĉio"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
msgid "Everything Module"
msgstr "Modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
msgid "Run Everything"
msgstr "Lanĉi Ĉio-n"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Agordo de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
msgid "Available Plugins"
msgstr "Disponeblaj kromprogramoj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
msgid "Move Up"
msgstr "Movi supren"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "Movi malsupren"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Montri en \"Ĉiuj\""
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
msgid "Show in top-level"
msgstr "Montri en plejalta nivelo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimuma nombro da signoj por serĉi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
msgid "Plugin Trigger"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
msgid "Search only when triggered"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Plugin View"
msgstr "Vido de kromaĵo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Detailed"
msgstr "Detale"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animacii rulumadon"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Supre/Sube elektas sekvan eron en piktograma vidigo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
msgid "Hide input when inactive"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
msgid "Hide list"
msgstr "Kaŝi liston"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Rapida foliumado"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Malŝaltita"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
msgid "No Sorting"
msgstr "Neniu ordigo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
msgid "By usage"
msgstr "Laŭ uzado"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
msgid "Most used"
msgstr "Plejofte uzata"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
msgid "Last used"
msgstr "Laste uzata"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
msgid "Subject Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
msgid "Action Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
msgid "Object Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Kromaĵoj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
msgid "Popup Size"
msgstr "Grandeco de ŝprucfenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
msgid "Popup Width"
msgstr "Larĝo de ŝprucfenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
msgid "Popup Height"
msgstr "Alto de ŝprucfenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
msgid "Popup Align"
msgstr "Ĝisrando de ŝprucfenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Grandeco de rando de ŝprucfenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrio"
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
msgid "Everything Collection"
msgstr "Aro de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:566
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Akcesoraĵoj de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:664
msgid "Plugin"
msgstr "Kromaĵo"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d ero"
msgstr[1] "%d eroj"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Neniu kromprogramo ŝargita"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
msgid "Exebuf"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2147 src/modules/fileman/e_fwin.c:2507
msgid "Open with..."
msgstr "Malfermi per..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176
msgid "Open File..."
msgstr "Malfermi dosieron..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Redakti aplikaĵan eron"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197
msgid "New Application Entry"
msgstr "Nova aplikaĵa ero"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Lanĉi per Sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:244
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Malfermi terminalon ĉi tie"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223
msgid "Run Executable"
msgstr "Lanĉi plenumeblon"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428
msgid "Everything Applications"
msgstr "Aplikaĵoj de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332
msgid "Commands"
msgstr "Komandoj"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
msgid "Terminal Command"
msgstr "Terminala komando"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Grafika interfaco por Sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Etendiloj de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulilo"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopii al la poŝo"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
msgid "Copy To ..."
msgstr "Kopii al..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
msgid "Move To ..."
msgstr "Movi al"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
msgid "Move to Trash"
msgstr "Movi rubujen"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
msgid "Open Directory"
msgstr "Malfermi dosierujon"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ordigi laŭ dato"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ordigi laŭ nomo"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
msgid "Recent Files"
msgstr "Lastatempaj dosieroj"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
msgid "Everything Files"
msgstr "Dosieroj de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
msgid "Show recent files"
msgstr "Montri lastatempajn dosierojn"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
msgid "Search recent files"
msgstr "Serĉi lastatempajn dosierojn"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
msgid "Search cached files"
msgstr "Serĉi kaŝmemorigitajn dosierojn"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
msgid "Cache visited directories"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
msgid "Clear cache"
msgstr "Vakigi kaŝmemoron"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Montri dialogon"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
msgid "Switch to Window"
msgstr "Ŝalti al fenestro"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Baskuligi plenekrane"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Sendi al labortablo"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Montri etendilon %s"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Foliumi %s"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<br> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
" Bone, ĉi tie alvenas klarigoj de <hilight>modulo Ĉio</hilight>...<br> "
"Simple tajpu literojn de aĵo kiun vi serĉas.<br> Uzu movklavon "
"<hilight>&lt;supren/suben&gt;</hilight> por elekti el la listo de aĵoj.<br> "
"Premu <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> por elekti agadon, kaj premu "
"<hilight>&lt;revenbutono&gt;</hilight>.<br> Tiu paĝo ne vidiĝos venontfoje "
"kiam vi lanĉos <hilight>modulon Ĉio</hilight>.<br> "
"<hilight>&lt;Esk&gt;</hilight> fermas tiun dialogon<br> "
"<hilight>&lt;?&gt;</hilight> vidigas tiun paĝon<br> "
"<hilight>&lt;revenbutono&gt;</hilight> lanĉas agadon<br> "
"<hilight>&lt;ktrl+revevenbutono&gt;</hilight> lanĉas agadon kaj daŭras<br> "
" <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> baskulas inter elektiloj<br> "
"<hilight>&lt;ktrl+tab&gt;</hilight> kompletigas enigon (laŭ etendilo)<br> "
"<hilight>&lt;ktrl+'x'&gt;</hilight> saltas al etendilo kies nomo ekas per "
"'x'<br> <hilight>&lt;ktrl+maldekstro/dekstro&gt;</hilight> ciclas inter "
"etendiloj<br> <hilight>&lt;ktrl+supro/subo&gt;</hilight> iras al "
"unua/lasta ero<br> <hilight>&lt;ktrl+1&gt;</hilight> baskulas vidajn "
"reĝimojn (fermas tiun paĝoj ;)<br> <hilight>&lt;ktrl+2&gt;</hilight> "
"baskulas vidajn moduloj de listo<br> <hilight>&lt;ktrl+3&gt;</hilight> "
"baskulas vidajn reĝimojn de bildetoj"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Reen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2038
msgid "Other application..."
msgstr "Alia aplikaĵo..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2101
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Al parenca dosierujo"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2111
msgid "Clone Window"
msgstr "Kloni fenestron"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2117
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopii vojon"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2133
msgid "Run"
msgstr "Lanĉi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2140 src/modules/fileman/e_fwin.c:2508
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2537 src/modules/fileman/e_fwin.c:2562
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d dosiero"
msgstr[1] "%d dosieroj"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2580
msgid "Known Applications"
msgstr "Konataj Aplikaĵoj"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2590
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Proponitaj aplikaĵoj"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2625
msgid "All Applications"
msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2648
msgid "Custom Command"
msgstr "Propran komandon"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2944
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiado estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2948
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Movado estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2952
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Forigo estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2956
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Sekura forigo estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2960
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Nekonata operacio el sklavo estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2970
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopiado de %s farita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2972
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2977
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Movado de %s farita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2984
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Forigado farita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2986
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Forigado de dosieroj..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2991
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Sekura forigo farita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Sekure forigado de dosieroj..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Foliumado per EFA"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
msgid "File Icons"
msgstr "Piktogramoj de dosieroj"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Dosieraj Typoj"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Piktogramo de dosieroj"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Baza Informo"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "MIME:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Uzi kreitan bildeton"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Uzi etosan piktogramon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Uzi Edje-Dosieron"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Uzi Bildon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Uzi apriorojn"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Elekti edje-dosieron"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
msgid "Select an image"
msgstr "Elekti bildon"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktograma grandeco"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330
msgid "View"
msgstr "Vido"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
msgid "File Extensions"
msgstr "Dosiersufiksoj"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Plena vojo en titolo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Piktogramoj sur labortablo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
msgid "Toolbar"
msgstr "Ilobreto"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
msgid "Sidebar"
msgstr "Flanka breto"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Malfermi dosierujojn samfenestren"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
msgid "Use Single Click"
msgstr "Uzi unuopan alklakon"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "'cp+rm' anstataŭ 'mv'"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Uzi alternativajn modifilojn de elekto"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Permesi foliumadon sur labortablo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Maks grandeco de dosiero por bildetigo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
msgid "Spring Delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Reĝimo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Montri aparatajn piktogramojn sur labortablo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Surmeti datumportilojn je enigo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Lanĉi dosieradministrilon post surmunto"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
msgid "Device"
msgstr "Aparato"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
msgid "Show tooltip"
msgstr "Montri ŝpruchelpilon"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Tempolimo de ŝpruchelpilo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Grandeco de ŝpruchelpilo (Ekrana elcento)"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:472
msgid "Tooltips"
msgstr "Ŝpruchelpiloj"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
msgid "File Manager"
msgstr "Dosieradministrilo"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
msgid "Navigate"
msgstr "Foliumi"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
msgid "filemanager"
msgstr "dosieradministrilo"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
msgid "file manager"
msgstr "dosieradministrilo"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
msgid "Fileman"
msgstr "Dosieradministrilo"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
msgid "Default view mode"
msgstr "Apriora vida reĝimo"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
msgid "Icon size"
msgstr "Piktograma grando"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:397
msgid "Show file extensions"
msgstr "Montri dosiersufiksojn"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399
msgid "Show full path in filemanager window titles"
msgstr "Montri plenajn vojojn en la fenestraj titoloj de dosieradministrilo"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
msgstr "Montri vojan ilaron en fenestroj de dosieradministrilo"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403
msgid "Filemanager path toolbar position"
msgstr "Pozicio de voja ilaro de dosieradministrilo"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410
msgid "Ignore letter case when sorting files"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
msgid "Group files by extension"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414
msgid "Sort files by modification time"
msgstr "Ordigi dosierojn laŭ tempo de modifo"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
msgid "Sort files by size"
msgstr "Ordigi dosierojn laŭ grando"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
msgid "Sort directories first"
msgstr "Unue ordigi la dosierujojn"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
msgid "Sort directories last"
msgstr "Ordigi dosierujojn laste"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426
msgid "Open directories in place"
msgstr "Malfermi dosierujojn samfenestren"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428
msgid "Use single click to open files"
msgstr "Uzi unuopan alklakon por malfermi dosierojn"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432
msgid "Allow navigation on desktop"
msgstr "Permesi foliumadon labortable"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433
msgid ""
"Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. "
"With this option enabled, the desktop can freely change directories using "
"the Navigate menu or type buffer."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated"
msgstr "Maksimuma dosiergrando por kiu miniaturoj povas esti kreitaj"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
msgid "Spring folder delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443
msgid ""
"A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a "
"folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue "
"the drag operation in."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
msgid "File icons"
msgstr "Piktogramoj de dosieroj"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239
msgid "No listable items"
msgstr "Neniu listigebla ero"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:317
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "Legosignoj de GTK"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:411
msgid "Current Directory"
msgstr "Nuna dosierujo"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:417
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:447
msgid "Root"
msgstr "Radiko"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:487
msgid "Navigate..."
msgstr "Foliumi..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Plenumante %d operacion"
msgstr[1] "Plenumante %d operaciojn"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Administrilo estas senokupa"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Informo de operacioj en EDA"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Hover (Key Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Disponeblaj tavoloj"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Agordi tavolon"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Tavoloj"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Propra bildo"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Propra koloro"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Travidebla"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:235
msgid "Animations"
msgstr "Animacioj"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Elekteblo de ekranfono"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:124
msgid "Desktop Hover"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1021
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Eki movi/regrandigi"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1053
msgid "Free"
msgstr "Libera"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1077
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Aldoni aliajn akcesoraĵojn"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Montri/kaŝi akcesoraĵojn"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Modifi akcesoraĵojn"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
msgid "IBar Settings"
msgstr "Agordoj de IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
msgid "Selected source"
msgstr "Elektata fonto"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr "Agordi"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "Piktogramaj etikedoj"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
msgid "Show icon label"
msgstr "Montri piktograman etikedon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
msgid "Lock icon move"
msgstr "Ŝlosi movadon de piktogramoj"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
msgid "Track launch"
msgstr "Sekvi lanĉon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Krei novan ibar-fonton"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Enigi nomon por tiu nova fonto:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Vi petis forigi \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forigi tiun bar-"
"fonton?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi deziras forigi tiun bar-fonton?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2000
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:386 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1045
msgid "Create new Icon"
msgstr "Krei novan piktogramon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1079
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Piktogramo %s"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2000
msgid "Focus IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "Agordoj de IBar"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Etendi se ĝi estas sur labortablo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Montri etikedon de piktogramoj"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Vidiga Nomo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Vidigi titolon"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Vidigi klason"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Vidigi piktograman nomon"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Vidigi randon de etikedo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj ekranoj"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Montri fenestrojn de nuna ekrano"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj labortabloj"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Montri fenestrojn de nuna labortablo"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282
msgid "Boost"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
msgid "Playback"
msgstr "Reproduktado"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
msgid "Capture"
msgstr "Kapti"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288
msgid "Switch"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
msgid "Cards"
msgstr "Kartoj"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
msgid "Channels"
msgstr "Kanaloj"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
msgid "Card:"
msgstr "Karto:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalo:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
msgid "Left:"
msgstr "Maldekstre:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Right:"
msgstr "Dekstre:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:569
msgid "Mute"
msgstr "Muti"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Ŝlosilo de rulumskaloj"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Montri ambaŭajn ŝovilojn kiam ŝlosita"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Montri ŝprucfenestron kiam sonforteco ŝanĝas klave"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
msgid "Sound Cards"
msgstr "Sonkartoj"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:379
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Agordoj de sonmiksilo"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Sonmiksilo uzenda por ĝeneralaj agoj:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Vidigi labortablajn sciigoj dum ŝanĝo de laŭteco"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Lanĉi miksilon..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Agordoj de la modulo Sonmiksilo"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
msgid "Mixer"
msgstr "Sonmiksilo"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
msgid "New volume"
msgstr "Nova laŭteco"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
msgid "Volume changed"
msgstr "Laŭteco ŝanĝita"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Agordoj de la modulo Sonmiksilo ĝisdatigita"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1246
msgid "Mixer Module"
msgstr "Modulo Sonmiksilo"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1274
msgid "Increase Volume"
msgstr "Pliigi la laŭtecon"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1275
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Malpliigi la laŭtecon"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1276
msgid "Mute Volume"
msgstr "Mutigi la laŭtecon"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:111
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:121
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:124
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:195
msgid "Music control Settings"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Agordoj de sciigoj"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Urĝeco"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Niveloj de vidigendaj urĝecoj:"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Gravega"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Apriora tempolimo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Devigi tempolimon por ĉiuj sciigoj"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Angulo de ŝprucfenestro"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Supre maldekstre"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Supre dekstre"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Sube maldekstre"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Sube dekstre"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Malatenti anstataŭigon de ID"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Startigi la prezentan reĝimon"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment estas en <b>prezentada</b> reĝimo.<br>Dum tiu reĝimo, "
"ekrankurteno, ekranŝloso kaj energiŝparo estos malŝaltita, tiel vi ne estos "
"interrompita."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Prezentada reĝimo finiĝis"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Prezentada reĝimo finiĝis.<br>Nun agordoj de ekrankurteno, ekranŝloso kaj "
"energiŝparo estos restaŭrataj."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Ekigi senretan reĝimon"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment nun estas en <b>senreta</b> reĝimo.<br>Dum senreta reĝimo, "
"moduloj kiuj uzas reton ĉesos vokado de foraj servoj."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Senreta reĝimo finiĝis"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:201
msgid "Notification"
msgstr "Sciigo"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:222
msgid "Notification Module"
msgstr "Modulo de sciigo"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr "Eraro dum pravalorizo de sciiga servilo"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:244
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:261
msgid "Display low urgency notifications"
msgstr "Vidigi urĝetajn sciigojn"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:261
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:262
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:263
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:265
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:267
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:270
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:274
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:275
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:276
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:299
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:300
msgid "notification"
msgstr "sciigo"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:262
msgid "Display normal urgency notifications"
msgstr "Vidigi urĝajn sciigojn"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:263
msgid "Display high urgency notifications"
msgstr "Vidigi urĝegajn sciigojn"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:264
msgid "Force a specified timeout on all notifications"
msgstr "Devigi difinitan tempolimon por ĉiuj sciigoj"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:265
msgid "Timeout to force on notifications"
msgstr "Tempolimo deviga por ĉiuj sciigoj"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:267
msgid "Screen(s) on which to display notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:270
msgid "Corner in which to display notifications"
msgstr "Angulo kie vidigi sciigojn"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
msgid "Pager Settings"
msgstr "Agordoj de tabulpaĝilo"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Labortabla ŝango dum musa radado"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Ĉiam montri nomon de labortabloj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Montri ŝprucfenestron dum ŝanĝo de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Montri ŝprucfenestron por urĝaj fenestroj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Rezistado al ŝovoj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f rastrumeroj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Elekti kaj ŝovi butonon"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Alklaki por difini"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Butono ŝovi kaj demeti"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Demeti la tutan labortablon"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
msgid "Popup pager height"
msgstr "Alto de la tabulpaĝilo-ŝprucfenestro"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
msgid "Popup duration"
msgstr "Daŭro de ŝprucfenestro"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Alto de ŝprucfenestro pr agadoj de tabulpaĝilo"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Montri ŝprucfenestron por urĝa fenestro"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Urĝa ŝprucfenestro fiksas sur ekrano"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Montri ŝprucfenestron por fokusitaj fenestroj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Daŭro de urĝaj ŝprucfenestro"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Urĝaj fenestroj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
msgid "Attention"
msgstr "Atenton"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Vi ne povas uzi la maldekstran musan butonon<br>en la breto por tio ĉar ĝi "
"jam estas uzata de interna<br>kodo por kuntekstaj menuoj.<br>Tiu butono nur "
"funkcias en la ŝprucfenestro."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Montri la ŝprucfenestron de tabulpaĝilo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Ŝprucfenestr dekstren de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Ŝprucfenestr maldekstren de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2943
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Ŝprucfenestr supren de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2945
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Ŝprucfenestr malsupren de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
msgid "Popup Desk Next"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2949
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
msgid "Physics Settings"
msgstr "Agordoj de fiziko"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:107
msgid "Physics delay after drag"
msgstr "Prokrasto de fiziko post ŝovo"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:109
#, c-format
msgid "%2.0f Frames"
msgstr "%2.0f kadroj"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:111
msgid "Maximum window mass"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:113
#, c-format
msgid "%2.1f kg"
msgstr "%2.1f kg"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:115
msgid "Desktop gravity"
msgstr "Labortabla gravito"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:117
#, c-format
msgid "%1.1f m/s^2"
msgstr "%1.1f m/s²"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:126
msgid "Disable Movement"
msgstr "Malŝalti movadon"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:129
msgid "Disable Rotation"
msgstr "Malŝalti rotacion"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:137
msgid "Ignore Fullscreen"
msgstr "Malatenti plenekranon"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:140
msgid "Ignore Maximized"
msgstr "Malatenti maksimumigitan"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:143
msgid "Ignore Shelves"
msgstr "Malatenti bretojn"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:146
msgid "Ignore"
msgstr "Malatenti"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:54
msgid "Physics"
msgstr "Fiziko"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:30
msgid ""
"Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your "
"windows. There can be only one!"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
msgid "Physics Error"
msgstr "Eraro de fiziko"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
msgid "The physics module could not be started"
msgstr "Modulo fiziko ne povas eki"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Entajpu unikan nomon por tiu ero"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
msgid "Entries"
msgstr "Eroj"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:47
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68
msgid "Quickaccess settings panel"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:83
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:101
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102
msgid "quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
msgid "Hide windows on activate instead of raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72
msgid ""
"By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind other "
"windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the "
"window instead."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
msgid "Hide windows when focus is lost"
msgstr "Kaŝi fenestrojn kiam fokuso perdiĝas"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
msgid ""
"This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose "
"focus"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preterpasi taskopleton"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77
msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
msgid "Skip pager"
msgstr "Preterpasi paĝilon"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79
msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Baskuligi la videblecon"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314
msgid "Like so:"
msgstr "Kiel tiel:"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:835
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:935
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1003
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1031
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1196
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1247
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this "
"option.<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:379
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
msgid "More Help"
msgstr "Plia helpo"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654
msgid "Keybind Error"
msgstr "Eraro de klavara bindo"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "La klavara bindo kiun vi entajpis jam estas uzata!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:798
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Kaŝi anstataŭ suprenigi"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:805
msgid "Jump Mode"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:814
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Restartigi dum fermo"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821
msgid "Transient"
msgstr "Dummomenta"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:856
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:936
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as "
"follows:<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When "
"Closed</hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:975
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
msgid "Stop"
msgstr "Haltigi"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:994
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:996
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1197
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1204
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1205
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any "
"window.<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1312
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:175 src/modules/shot/e_mod_main.c:209
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Eraro dum registro de ekrankopia dosiero"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Vojo: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:227
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Eraro - Nekonata dosierformo"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Elekti dosierujon por registri ekrankopion"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:795
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "Alŝutitaj %s / %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Eraro - Alŝuto malsukcesis"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:409
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "Alŝuto malsukcesis kun tiu stata kodo:<br>%i"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Eraro - Ne povas krei dosieron"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron \"%s\": %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Eraro - Ne povas malfermi dosieron"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Ne povas malfermi dumptempan dosieron '%s' : %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Eraro - malbona grandeco"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Ne povas akiri grandecon de dosiero \"%s\""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Eraro - Memoro ne asigneblas"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "Memoro ne asigneblas por bildo: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Eraro - Bildo ne legeblas"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Bildo ne legeblas"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:521
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Alŝutante ekrankopion"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:526
msgid "Uploading ..."
msgstr "Alŝutante..."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:531
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "Ekrankopio disponeblas en tiu dosierujo:"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
msgid "Hide"
msgstr "Kaŝi"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:564
msgid "Confirm Share"
msgstr "Konfirmi kunhavigon"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
"Tiu bildo estos alŝutita en<br>enlightenment.org. Ĝi estos publike videbla."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Kien meti ekrankopion..."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:716
msgid "Quality"
msgstr "Kvalito"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:720
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekta"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:797
msgid "Share"
msgstr "Kunhavigi"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:981
msgid "Take Shot"
msgstr "Ekrankopii"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:974
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:985
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Krei ekrankopion"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:962
msgid "Shot Error"
msgstr "Eraro de ekrankopio"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:963
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Ne povas pravalorizi la reton"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "Syscon Settings"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
msgid "Secondary"
msgstr "Duarange"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr "Kromaĵoj"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Piktogramaj grandecoj"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Fari aprioran agadon post tempolimo"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Default Action"
msgstr "Apriora ago"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Controls"
msgstr "Sistemaj Kontroloj"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:258
msgid "Another systray exists"
msgstr "Alia taskopleto ekzistas"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:259
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Nu unu akcesoraĵo de taskopleto povas esti kaj alia jam ekzistas."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:267 src/modules/systray/e_mod_xembed.c:395
msgid "Systray Error"
msgstr "Eraro de taskopleto"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:268
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr "Taskopleto ne povas funkcii en breto kiu estas malsupre ĉio."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:420
msgid "Systray"
msgstr "Taskopleto"
#: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:396
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr ""
"Taskopleto ne povas difini sian fonon nevidebla por kongrui sian breton."
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Agordoj de taskoj"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
msgstr "Montri nur piktogramojn"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
msgstr "Montri nur tekston"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
msgid "Item width"
msgstr "Era larĝo"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f rast"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
msgid "Item height"
msgstr "Era alto"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735
msgid "Tasks"
msgstr "Taskoj"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Agordoj de temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Sensiloj"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Vidigi unuojn"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Inspekta Intervalo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Malalta Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturoj"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperaturo"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr "kolumnoj"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr "linioj"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr "Kaheligi ankaŭ fenestrojn de dialogoj"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
msgid "Show window titles"
msgstr "Montri titolon de fenestroj"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
msgid "Key hints"
msgstr "Klavaj helpindikiloj"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
"Nombro da kolumnoj uzitaj por kaheligado en ĉiu labortablo (0 → malŝatita "
"kaheligado):"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Agordoj de kaheligado"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3798
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3862
msgid "Tiling"
msgstr "Kaheligado"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805
msgid "Toggle floating"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808
msgid "Add a stack"
msgstr "Aldoni stakon"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811
msgid "Remove a stack"
msgstr "Forigi stakon"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3814
msgid "Toggle between rows and columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817
msgid "Swap a window with an other"
msgstr "Interŝanĝi fenestron kun alia"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821
msgid "Move window"
msgstr "Movi fenestron"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
msgid "Move window to the left"
msgstr "Movi fenestron maldekstren"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827
msgid "Move window to the right"
msgstr "Movi fenestron dekstren"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3830
msgid "Move window up"
msgstr "Movu fenestron supren"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3833
msgid "Move window down"
msgstr "Movu fenestron malsupren"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3837
msgid "Adjust transitions"
msgstr "Ĝustigi transpasojn"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840
msgid "Focus a particular window"
msgstr "Fokusigi apartan fenestron"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844
msgid "Send to upper right corner"
msgstr "Sendi en la suprodekstra angulo"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847
msgid "Send to upper left corner"
msgstr "Sendi en la supromaldekstra angulo"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3850
msgid "Send to lower right corner"
msgstr "Sendi en la subodekstra angulo"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3853
msgid "Send to lower left corner"
msgstr "Sendi en la subomaldekstra angulo"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916
msgid "Tiling settings"
msgstr "Agordoj de kaheligado"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3930
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3931
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4056
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4058
msgid "tiling"
msgstr "kaheligado"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Kaheligi fenestrojn de dialogoj"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
msgid "Show window titles when tiling"
msgstr "Montri fenestrajn titolojn dum kaheligado"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925
msgid "Tiling key hints"
msgstr "Fulmklavoj de kaheligado"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:181
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Fenestroj el aliaj labortabloj"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:184
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Fenestroj el aliaj ekranoj"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:187
msgid "Iconified"
msgstr "Piktogramigita"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Piktogramigita el aliaj labortabloj"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Piktogramigita el aliaj ekranoj"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Malpiktogramigi/Malombri"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
msgid "Warp mouse at end"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Jump to desk"
msgstr "Salti al labortablo..."
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Selecting"
msgstr "Elekto"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Rulumada animacio"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Scroll speed"
msgstr "Ruluma rapideco"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimuma larĝo"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:241
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksimuma larĝo"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimuma alto"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksimuma alto"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontala ĝisrandigo"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikala ĝisrandigo"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
msgid "Alignment"
msgstr "Ĝisrandigo"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
msgstr "Fenstrointerŝanĝilo"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Sekvonta Fenestro"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Antaŭa fenestro"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr "Sekva samklasa fenestro"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Antaŭa samklasa fenestro"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr "Sekva fenestra klaso"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr "Antaŭa fenestra klaso"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr "Fenestro maldekstren"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr "Fenestro suben"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr "Fenestro supren"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr "Fenestro dektren"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist Error"
msgstr "Eraro de fenestrolistoj"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el bindo de Edje"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el signala bindo"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el ACPI-bindo"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:157
msgid "Select a window"
msgstr "Elekti fenestron"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:233 src/modules/wizard/e_wizard.c:262
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:267
msgid "Please Wait..."
msgstr "Bonvole atendu..."
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:283
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Bonvenon en Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Elekti iun"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Aldonante mankantajn aplikaĵajn dosierojn"
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr "Elekti preferatan grandecon"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus by ..."
msgstr "Fokusigita de..."
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
msgid "Mouse Over"
msgstr "Musa suprado"
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
msgid "Network Management"
msgstr "Administrado de reto"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Servo de reto Connman ne trovita"
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr "Instali Connman por elteno de reta administrado"
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr "Elteno de Connman malŝaltita"
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr "Instali/Ŝalti Connman por elteno de reta administrado"
#: src/modules/wizard/page_110.c:162
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Kontrolante se Connman ekzistas"
#: src/modules/wizard/page_150.c:61
msgid "Compositing"
msgstr "Kunmetado"
#: src/modules/wizard/page_150.c:85
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Plirapidigita aparatare (OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_150.c:88
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr "Senŝira bildigo (nur OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Ĝisdatigoj"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr "Kontroli por disponeblaj ĝisdatigoj"
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like "
"this,<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr "Ŝalti kontrolado de ĝisdatigoj"
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr "Informo"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
"Taskopleto aldoneblas por<br>montri malfermajn fenestrojn kaj aplikaĵojn."
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Ŝalti taskopleton"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Agordoj de klavaro"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264
msgid "Configurations"
msgstr "Konfiguraĵoj"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271
msgid "Models"
msgstr "Modeloj"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279
msgid "Label only in gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Aldoni novajn agordojn"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472
msgid "Available"
msgstr "Disponebla"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482
msgid "Variant"
msgstr "Variaĵo"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "Keyboard layout settings"
msgstr "Agordoj de klavara aranĝo"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:207
msgid "NONE"
msgstr "NENIO"
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Panelo"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Pligrandigo"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Eligo"
#~ msgid "Animation speed"
#~ msgstr "Rapido de animacio"
#~ msgid "OpenGL options"
#~ msgstr "Elektebloj de OpenGL"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memoro"
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Agordi bretojn"
#~ msgid "Label only"
#~ msgstr "Nur etikedo"
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development "
#~ "Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>To contact us please "
#~ "visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Kopirajto &copy; 2000-2012; de la skipo de programado de "
#~ "Enlightenment</><br><br>Ni esperas, ke vi ĝuu uzadon de ĉi tiu programaro "
#~ "tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole "
#~ "visitu:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#~ msgid "Use multiple monitor geometry"
#~ msgstr "Uzi geometrion por pluraj ekranoj"