enlightenment/po/tr.po

12346 lines
347 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is put in the public domain.
#
# This translator was created/edited with the Elive translation tool
#
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: E17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-23 16:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 08:28+0000\n"
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-25 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,50,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment Hakkında"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:3290
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:155 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf/e_conf.c:158
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2619
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3718 src/bin/e_actions.c:3722
#: src/bin/e_actions.c:3726 src/bin/e_init.c:92 src/bin/e_int_menus.c:246
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2019, by the Enlightenment Development Team</"
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>Umuyoruz ki bu yazılımı bizim yazarken keyif aldığımız kadar siz de "
"kullanırken keyif alırsınız.<br><br>Bzimle iletişim kurmak için şu adresi "
"ziyaret edin :<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>Ekip</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"%s Sürecini öldürmek üzeresiniz.<br><br>Lütfen bu penceredeki kaydedilmemiş "
"verilerin<br>tamamının yok olacağını unutmayın!<br><br>Bu pencereyi öldürmek "
"istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:352
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Bu pencereyi sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3295
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"
#: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2117 src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2325 src/bin/e_actions.c:2387
#: src/bin/e_actions.c:2489 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:673 src/bin/e_fm.c:10695 src/bin/e_fm.c:11048
#: src/bin/e_screensaver.c:255 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: src/bin/e_actions.c:1997
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Eylem Parametreleri"
#: src/bin/e_actions.c:2112 src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_int_menus.c:280
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
#: src/bin/e_actions.c:2113
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Enlightenment'tan çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2115 src/bin/e_actions.c:2206 src/bin/e_actions.c:2266
#: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2385 src/bin/e_actions.c:2487
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:671 src/bin/e_fm.c:10698
#: src/bin/e_screensaver.c:253 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/bin/e_actions.c:2203
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"
#: src/bin/e_actions.c:2204
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Oturumunuzu kapatmak istediğnizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2262
msgid "Power off"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:2264
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_actions.c:3765
msgid "Reboot"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: src/bin/e_actions.c:2321
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2382 src/bin/e_actions.c:3773
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
#: src/bin/e_actions.c:2383
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Bilgisayarınızı askıya almak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2484 src/bin/e_actions.c:3781
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Uykuya Al"
#: src/bin/e_actions.c:2485
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Bilgisayarınızı uykuya geçirmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:3108
#, fuzzy
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "Hata bilgisi"
#: src/bin/e_actions.c:3109
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3234
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Fare Ayarları"
#: src/bin/e_actions.c:3235
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "Fare düğmesi"
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3280
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3290 src/bin/e_actions.c:3295
#: src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3594 src/bin/e_actions.c:3599
#: src/bin/e_actions.c:3604 src/bin/e_actions.c:3609 src/bin/e_actions.c:3614
#: src/bin/e_actions.c:3619 src/bin/e_actions.c:3625 src/bin/e_actions.c:3631
#: src/bin/e_actions.c:3637 src/modules/shot/e_mod_main.c:1074
msgid "Window : Actions"
msgstr "Pencere : Eylemler"
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_fm.c:11826
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3261
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden boyutlandır"
#: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3686 src/bin/e_actions.c:3688
#: src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3692 src/bin/e_actions.c:3694
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Window Menu"
msgstr "Pencere Menüsü"
#: src/bin/e_actions.c:3280 src/bin/e_int_client_menu.c:1410
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
msgid "Raise"
msgstr "Yükselt"
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
msgid "Lower"
msgstr "Alta Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3304 src/bin/e_actions.c:3309
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3318 src/bin/e_actions.c:3322
#: src/bin/e_actions.c:3327 src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3332
#: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_actions.c:3341
#: src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3347
#: src/bin/e_actions.c:3354 src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_actions.c:3382
#: src/bin/e_actions.c:3388
msgid "Window : State"
msgstr "Pencere : Durum"
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Yapışkan kipi değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3304
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Yapışkan Kip Etkin"
#: src/bin/e_actions.c:3309
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Simgesel Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3313
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Simgesel Kip Etkin"
#: src/bin/e_actions.c:3318
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Tam Ekran Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3322
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Tam Ekran Kipi Etkin"
#: src/bin/e_actions.c:3327 src/bin/e_int_client_menu.c:441
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_int_client_menu.c:452
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Dikey Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3332 src/bin/e_int_client_menu.c:463
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Yatay Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_int_client_menu.c:474
msgid "Maximize Left"
msgstr "Sola Genişlet"
#: src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_int_client_menu.c:485
msgid "Maximize Right"
msgstr "Sağa Genişlet"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3343
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Büyüt \"Smart\""
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Büyüt \"Expand\""
#: src/bin/e_actions.c:3347
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Büyüt \"Fill\""
#: src/bin/e_actions.c:3354
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Yukarı Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3356
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Aşağı Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Sola Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Sağa Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Gölgelendirme Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3366
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Gölge Durumunu Ayarla"
#: src/bin/e_actions.c:3367
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "yazım: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
#: src/bin/e_actions.c:3371
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Çerçevesiz Durum Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3376
msgid "Set Border"
msgstr "Köşe Yap"
#: src/bin/e_actions.c:3382
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Köşeler arasında değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3388
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "İğnelenmiş Durum Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3395 src/bin/e_actions.c:3397
#: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3407
#: src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3418 src/bin/e_actions.c:3423
#: src/bin/e_actions.c:3428 src/bin/e_actions.c:3434 src/bin/e_actions.c:3440
#: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_actions.c:3444 src/bin/e_actions.c:3446
#: src/bin/e_actions.c:3448 src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3452
#: src/bin/e_actions.c:3454 src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_actions.c:3458
#: src/bin/e_actions.c:3460 src/bin/e_actions.c:3462 src/bin/e_actions.c:3464
#: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3472 src/bin/e_actions.c:3474
#: src/bin/e_actions.c:3476 src/bin/e_actions.c:3478 src/bin/e_actions.c:3484
#: src/bin/e_actions.c:3490 src/bin/e_actions.c:3496 src/bin/e_actions.c:3501
#: src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3505 src/bin/e_actions.c:3507
#: src/bin/e_actions.c:3509 src/bin/e_actions.c:3511 src/bin/e_actions.c:3513
#: src/bin/e_actions.c:3515 src/bin/e_actions.c:3517 src/bin/e_actions.c:3519
#: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_actions.c:3523 src/bin/e_actions.c:3525
#: src/bin/e_actions.c:3797 src/bin/e_actions.c:3802
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:468 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Masaüstünü Sola Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3395
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3399
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Masaüstünü ...ile Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3407
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Önceki Masaüstüne Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Masaüstünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3418
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Rafı Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3423
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Masaüstünü ...'e çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3428
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Masaüstü...'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3434
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3440
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Masaüstü 0 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:3442
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Masaüstü 1 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3444
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Masaüstü 2 'ye geç"
#: src/bin/e_actions.c:3446
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Masaüstü 3 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3448
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Masaüstü 4 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3450
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Masaüstü 5 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3452
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Masaüstü 6 'ya geç"
#: src/bin/e_actions.c:3454
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Masaüstü 7 'ye geç"
#: src/bin/e_actions.c:3456
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Masaüstü 8 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3458
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Masaüstü 9 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:3460
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Masaüstü 10 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:3462
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Masaüstü 11 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3464
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Masaüstü ... geç"
#: src/bin/e_actions.c:3470
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Sola Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3472
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3474
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3476
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3478
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü ... ile Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3484
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü ... 'e Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3490
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3496
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Masaüstünü Çevir..."
#: src/bin/e_actions.c:3501
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 0'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3503
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 1'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3505
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 2'ye geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3507
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 3'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3509
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 4'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3511
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 5'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3513
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 6'ya geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3515
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 7'ye geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3517
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 8'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3519
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 9'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3521
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 10'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3523
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 11'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3525
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Masaüstü...'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3535
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Window : List"
msgstr "Pencere: Liste"
#: src/bin/e_actions.c:3531
msgid "Jump to window..."
msgstr "Pencereye geç..."
#: src/bin/e_actions.c:3535
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Pencere... veya başlangıca... atla"
#: src/bin/e_actions.c:3540 src/bin/e_actions.c:3542 src/bin/e_actions.c:3544
#: src/bin/e_actions.c:3550 src/bin/e_actions.c:3552 src/bin/e_actions.c:3554
#: src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3562 src/bin/e_actions.c:3565
#: src/bin/e_actions.c:3567 src/bin/e_actions.c:3569 src/bin/e_actions.c:3571
#: src/bin/e_actions.c:3574 src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3578
#: src/bin/e_actions.c:3583 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:684 src/modules/shot/e_mod_main.c:1066
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: src/bin/e_actions.c:3540
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Fareyi Ekran 0'a Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3542
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Fareyi Ekran 1'e Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3544
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Fareyi ekran... Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3550
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Fareyi 1 Ekran İleri Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3552
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Fareyi 1 Ekran Geri Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3554
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Fareyi Sonraki/Önceki Ekranlara Gönder..."
#: src/bin/e_actions.c:3559
msgid "Dim"
msgstr "Karart"
#: src/bin/e_actions.c:3562
msgid "Undim"
msgstr "Karartma"
#: src/bin/e_actions.c:3565
msgid "Backlight Set"
msgstr "Arka ışığı ayarla"
#: src/bin/e_actions.c:3567
msgid "Backlight Min"
msgstr "Arka Işık Az"
#: src/bin/e_actions.c:3569
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Arka Işık Orta"
#: src/bin/e_actions.c:3571
msgid "Backlight Max"
msgstr "Arka Işık Çok"
#: src/bin/e_actions.c:3574
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Arka Işık Ayarla"
#: src/bin/e_actions.c:3576
msgid "Backlight Up"
msgstr "Arka Işık Arttır"
#: src/bin/e_actions.c:3578
msgid "Backlight Down"
msgstr "Arka Işık Azalt"
#: src/bin/e_actions.c:3584
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3589
msgid "Move To Center"
msgstr "Merkeze Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3594
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3599
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3604
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3609
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3614
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Koordinatlara Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3619
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Koordinat Karşılığına Göre Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3625
msgid "Resize By..."
msgstr "... ile Ölçeklendir"
#: src/bin/e_actions.c:3631
msgid "Push in Direction..."
msgstr "... doğrultusuna it"
#: src/bin/e_actions.c:3637
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Simgeyi Sürükle..."
#: src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3646
#: src/bin/e_actions.c:3652 src/bin/e_actions.c:3658 src/bin/e_actions.c:3660
msgid "Window : Moving"
msgstr "Pencere : Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3642
msgid "To Next Desktop"
msgstr "İleri Masaüstüne"
#: src/bin/e_actions.c:3644
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Geri Masaüstüne"
#: src/bin/e_actions.c:3646
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Masaüstü ile #..."
#: src/bin/e_actions.c:3652
msgid "To Desktop..."
msgstr "Masaüstüne..."
#: src/bin/e_actions.c:3658
msgid "To Next Screen"
msgstr "Sonraki Ekrana"
#: src/bin/e_actions.c:3660
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Önceki Ekrana"
#: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3668 src/bin/e_actions.c:3671
#: src/bin/e_actions.c:3674 src/bin/e_actions.c:3677 src/bin/e_actions.c:3680
#, fuzzy
msgid "Window : Focus"
msgstr "Pencere Odaklanması"
#: src/bin/e_actions.c:3666
#, fuzzy
msgid "Focus next window"
msgstr "Pencereyi takip eder"
#: src/bin/e_actions.c:3669
#, fuzzy
msgid "Focus previous window"
msgstr "Önceki Pencere"
#: src/bin/e_actions.c:3672
#, fuzzy
msgid "Focus window above"
msgstr "Önceki pencere sınıfı"
#: src/bin/e_actions.c:3675
#, fuzzy
msgid "Focus window below"
msgstr "Pencereyi aşağı taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3678
#, fuzzy
msgid "Focus window left"
msgstr "Odaklanan pencereyi sola taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3681
#, fuzzy
msgid "Focus window right"
msgstr "Odaklanan pencereyi sağa taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3686
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Ana Menüyü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3688
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Favoriler Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3690
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Tüm Uygulamalar Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3692
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "İstemciler Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3694
msgid "Show Menu..."
msgstr "Menüyü... Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3704 src/bin/e_actions.c:3709 src/bin/e_actions.c:3714
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
#: src/bin/e_actions.c:3704 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: src/bin/e_actions.c:3709 src/bin/e_desktop_editor.c:731
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: src/bin/e_actions.c:3714
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Odaklanılmış uygulamanın yeni süreci"
#: src/bin/e_actions.c:3718 src/bin/e_int_menus.c:275
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: src/bin/e_actions.c:3726
msgid "Exit Now"
msgstr "Şimdi Çık"
#: src/bin/e_actions.c:3730 src/bin/e_actions.c:3735
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Mod"
#: src/bin/e_actions.c:3731
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Sunum Kipini Aç/Kapa"
#: src/bin/e_actions.c:3736
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Çevrimdışı Kipi Aç/Kapa"
#: src/bin/e_actions.c:3740 src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3748
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modül"
#: src/bin/e_actions.c:3741
msgid "Enable the named module"
msgstr "Adı geçen birimi etkinleştir"
#: src/bin/e_actions.c:3745
msgid "Disable the named module"
msgstr "Adı geçen birimi devre dışı bırak"
#: src/bin/e_actions.c:3749
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Adı geçen modüle geç"
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761
#: src/bin/e_actions.c:3765 src/bin/e_actions.c:3769 src/bin/e_actions.c:3773
#: src/bin/e_actions.c:3777 src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3785
#: src/bin/e_actions.c:3789 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:697
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:603
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: src/bin/e_actions.c:3753
msgid "Log Out"
msgstr "Çık"
#: src/bin/e_actions.c:3757
msgid "Power Off Now"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:3761
msgid "Power Off"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:3769
msgid "Suspend Now"
msgstr "Şimdi askıya al"
#: src/bin/e_actions.c:3777
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Askıya alma gecikmesi"
#: src/bin/e_actions.c:3785
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Şimdi uykuya geçir"
#: src/bin/e_actions.c:3789
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Uykuya alma başarısız."
#: src/bin/e_actions.c:3797
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: src/bin/e_actions.c:3802 src/bin/e_int_menus.c:1607
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Pencereleri Temizle"
#: src/bin/e_actions.c:3807
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Genel : Eylemler"
#: src/bin/e_actions.c:3807
msgid "Delayed Action"
msgstr "Ertelenmiş Eylem"
#: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3819 src/bin/e_actions.c:3823
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klavye Yerleşimi"
#: src/bin/e_actions.c:3816
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Klavye yerleşimini kullan"
#: src/bin/e_actions.c:3820
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Sonraki klavye yerleşimi"
#: src/bin/e_actions.c:3824
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Önceki klavye yerleşimi"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Masaüstü Arka Planı Yap"
#: src/bin/e_client.c:4832
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Pencere Listesi Hatası"
#: src/bin/e_client.c:4832
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Renk Seçici"
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Önizleme"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:896
#: src/bin/e_desktop_editor.c:960 src/bin/e_entry_dialog.c:66
#: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm_prop.c:641
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:253
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:535
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:563 src/modules/shot/e_mod_main.c:742
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/bin/e_comp.c:1061 src/bin/e_comp.c:1067 src/bin/e_comp.c:1073
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Compositor"
msgstr "Birleştirici"
#: src/bin/e_comp.c:1062
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Geçerli pencere matlığını değiştir"
#: src/bin/e_comp.c:1068
msgid "Set current window opacity"
msgstr "Geçerli pencere matlığını ayarla"
#: src/bin/e_comp.c:1074
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr "Odaklanmış istemcilerin yönlendirme durumunu değiştir"
#: src/bin/e_comp.c:1209 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
#: src/bin/e_comp.c:1214
msgid "Focus-Out"
msgstr "Uzaklaş"
#: src/bin/e_comp.c:1219
msgid "Focus-In"
msgstr "Yakınlaş"
#: src/bin/e_comp.c:1224 src/bin/e_int_client_prop.c:515
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: src/bin/e_comp.c:1331 src/bin/e_int_client_prop.c:449
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/modules/wizard/page_050.c:97
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/bin/e_comp_x.c:650
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Birleştirici Uyarısı"
#: src/bin/e_comp_x.c:651
#, fuzzy
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
"Ekran kartı sürücünüz OpenGL desteklemiyor, veya <br>OpenGL motoru Evas veya "
"Ecore-Evas için <br>derlenmemiş veya yüklenmemiş. Yazılım motoruna geçiliyor."
#: src/bin/e_comp_x.c:5653
msgid "Lock Failed"
msgstr "Kilitleme Başarısız Oldu"
#: src/bin/e_comp_x.c:5654
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Bazı uygulamalar klavye ya da fare ya da her ikisini <br>birden bağlantısı "
"koparılamayacak şekilde yakalamış olduğundan <br>masaüstü kilitlemesi "
"başarısız oldu."
#: src/bin/e_comp_x.c:5670
#, fuzzy
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr "Başka bir birleştirici görüntü sunucusunda<br>zaten çalışıyor"
#: src/bin/e_comp_x.c:5689
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""
"Görüntü sunucunuz birleştirici kaplamalı pencereleri <br>desteklemiyor. Bu "
"işlem için bu özellik gerekli."
#: src/bin/e_comp_x.c:5816
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
msgstr "Enlightenment Emotion'u başatamadı!\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:5828
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Görüntü yöneticiniz Birleşikliği desteklemiyor veya Ecore birleşiklik "
"desteği olmadan hazırlanmış. Ayrıca birleşiklik için X11 ve Ecore'un "
"XRender ve XFixes desteği ile hazırlanmış olması gerektiğini de unutmayın."
#: src/bin/e_comp_x.c:5837
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"Görüntü yöneticiniz XDamage desteklemiyor veya Ecore XDamage desteği olmadan "
"hazırlanmış."
#: src/bin/e_comp_x.c:5942
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment güncelleme sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_config.c:1023
#, fuzzy
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
msgstr ""
"Ayar bilgilerinizin güncellenmeye ihtiyacı var.Eski ayarlarınız<br>silindi "
"ve varsayılan yeni ayarlar yüklendi. Bu<br> durum geliştirme süreci boyunda "
"yaşanacaktır, lütfen hata olarak<br>bildirmeyiniz. Basitçe Enlightenment'ın "
"eski<br>ayarlarınızın yetersiz kaldığı bazı işlevleri kullanabilmesi için "
"yeni<br>ayarlara ihtiyacı var.Yüklenilen yeni ayarlar bu durumu<br>bazı "
"eklemeler yaparak düzeltecektir.Şimdi ayarları gönlünüze<br>göre "
"düzenleyebilirsiniz. Ayarlarınızda meydana gelen aksaklıktan dolayı özür "
"dileriz<br>"
#: src/bin/e_config.c:1040
#, fuzzy
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Sizin ayarlarınız Enlightenment'tan daha yeni. Bu <br> beklenmeyen bir "
"durum. Siz derecesini düşürmediğiniz sürece bu olay "
"tekrarlanmayacak<br>Enlightenment veya ayarları kopyaladığınız yerde <br > "
"Enlightenment 'ın daha yeni bir sürümü çalışıyor. Bu durum kötü ve <br>önlem "
"olarak sizin ayarlarınız <br> varsayılan hale geri getirildi. Bu "
"rahatsızlıktan dolayı üzgünüz.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1156
#, fuzzy
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Ayarlarınız geçerli sürüm ile uyuşmuyor. Sonuçta tüm ayarlar öntanımlı "
"ayarlarla değiştirildi.<br>Bu rahatsızlıktan dolayı üzgünüz.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2023 src/bin/e_config.c:2674
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment Ayarları Yazma Sorunları"
#: src/bin/e_config.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
"<ps/>"
msgstr ""
"Enlightenment ayar dosyalarını taşırken bir hata ile karşılaştı<br>şuradan:"
"<br>%s<br><br>şuraya:<br>%s<br><br>Kalan işlemler güvenlik için iptal edildi."
"<br>"
#: src/bin/e_config.c:2036 src/bin/e_config.c:2687
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:894
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:65
#: src/bin/e_exec.c:721 src/bin/e_fm.c:10211 src/bin/e_fm.c:10968
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:665
#: src/bin/e_module.c:978 src/bin/e_sys.c:1007 src/bin/e_sys.c:1049
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:512 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:539
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:564 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:592
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/bin/e_config.c:2566
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ayarlar Yükseltildi"
#: src/bin/e_config.c:2584
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET Dosya işleyicisi sorunlu"
#: src/bin/e_config.c:2588
msgid "The file data is empty."
msgstr "Dosya verisi boş."
#: src/bin/e_config.c:2592
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Dosya yazılabilir değil. Diskiniz salt-okunur<b> durumda veya dosyalarınızın "
"yetkilerini yitirmişsiniz."
#: src/bin/e_config.c:2596
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
msgstr "Yazmaya hazırlanırken bellek bitti.<br>Lütfen belleği boşaltın."
#: src/bin/e_config.c:2600
msgid "This is a generic error."
msgstr "Bu genel bir hatadır."
#: src/bin/e_config.c:2604
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
msgstr ""
"Ayar dosyası çok büyük.<br>Çok daha küçük olmalı (en fazla bir kaç yüz KB)."
#: src/bin/e_config.c:2608
#, fuzzy
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Diskinizin I/O sorunları var.<br>Değiştirilmesi gerekiyor olabilir?"
#: src/bin/e_config.c:2612
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Dosya yazılırken boş alan kalmadı."
#: src/bin/e_config.c:2616
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Yazma sırasında dosya kapatıldı."
#: src/bin/e_config.c:2620
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Dosyanın bellek haritalaması (mmap) başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2624
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Kodlaması başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2628
msgid "Signature failed."
msgstr "İmza başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2632
msgid "The signature was invalid."
msgstr "İmza geçersiz."
#: src/bin/e_config.c:2636
msgid "Not signed."
msgstr "İmzalanmadı."
#: src/bin/e_config.c:2640
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Özellik gerçeklenmedi."
#: src/bin/e_config.c:2644
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG çalıştırılamadı"
#: src/bin/e_config.c:2648
msgid "Encryption failed."
msgstr "Şifreleme hatası."
#: src/bin/e_config.c:2652
msgid "Decryption failed."
msgstr "Şifre açılması işleminde hata."
#: src/bin/e_config.c:2656
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Bu hata Enlightenment tarafından bilinmiyor."
#: src/bin/e_config.c:2677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
msgstr ""
"Enlightenment bu ayar dosyasını yazarken bir hata ile karşılaştı.<br>"
"%s<br><br>Hata oluşan dosya şu:<br>%s<br><br>Bu dosya bozuk veriler "
"nedeniyle silindi."
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:786
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1501 src/modules/mixer/e_mod_main.c:318
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:752
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:471 src/modules/notification/e_mod_main.c:163
msgid "Extensions"
msgstr "Eklentiler"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
msgid "Modules"
msgstr "Modüller"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1808
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "Görünüm"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313
msgid "Internal"
msgstr "Dahili"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Birleşiklik Biçim Ayarları"
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: src/bin/e_desklock.c:256
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Hata- PAM desteği yok"
#: src/bin/e_desklock.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
msgstr "PAM desteği bulunamadı, <br>masaüstü kilitleme iptal edildi."
#: src/bin/e_desklock.c:662 src/bin/e_screensaver.c:244
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Sunum Kipi Etkinleştirilsin mi?"
#: src/bin/e_desklock.c:665
#, fuzzy
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Masaüstüne çok çabuk döndünüz. <br><br><b>Sunum modunu</b> açmak ve ekran "
"koruyucuyu geçici olarak kapatmak ister misiniz?"
#: src/bin/e_desklock.c:675 src/bin/e_screensaver.c:257
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Hayır, fakat zaman aşımını arttır"
#: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:259
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Hayır, ve bir daha sorma"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Tamamlanmamış Pencere Özellikleri"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
msgstr ""
"Oluşturduğunuz pencere isim ve sınıf <br>özellikleri taşımıyor. Bunlar "
"olmadan pencere başlığı <br>bunların yerine kullanılacaktır. <br>Pencere "
"başlığı pencere oluşturulduğu andaki<br> başlık ile aynı ise çalışacaktır ve "
"<br>bu değiştirilemez."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Masaüstü Girdisi Düzenleyici"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:710 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:144
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:721 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:743
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:765 src/bin/e_desktop_editor.c:774
#: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778
msgid "Generic Name"
msgstr "Genel Adı"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:784
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Window Class"
msgstr "Pencere Sınıfı"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:790 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Türleri"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:804
msgid "Desktop file"
msgstr "Masaüstü dosyası"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:814 src/bin/e_fm_prop.c:392
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_client_prop.c:507
#: src/bin/e_int_config_comp.c:560
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Startup Notify"
msgstr "Açılışta Bildir"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Terminalde Çalıştır"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:821
msgid "Show in Menus"
msgstr "Menüde Göster"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:824 src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9146
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:856
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "'%s' için bir simge seçin"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:922
msgid "Select an Executable"
msgstr "Çalıştırılabilir Dosya Seç"
#: src/bin/e_exec.c:444 src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463
#: src/bin/e_exec.c:522 src/bin/e_remember.c:51
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561
msgid "Run Error"
msgstr "Yürütme Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:445
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment mevcut dizini alamadı"
#: src/bin/e_exec.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment dizini değiştiremedi:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment dizini yenileyemedi:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment bir çocuk süreç üretemedi:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:712
msgid "Application run error"
msgstr "Uygulama Yürütme Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment uygulamayı çalıştıramadı:<br><br>%s<br><br>Uygulama "
"çalıştırılamadı."
#: src/bin/e_exec.c:852
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Uygulama Çalıştırma Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s beklenmedik şekilde çalışmayı durdurdu."
#: src/bin/e_exec.c:873
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s 'den %1$i çıkış kodu geldi."
#: src/bin/e_exec.c:881
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s Kesme Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:884
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s Çık Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:888
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s Durdur Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:891
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s Ondalıklı Sayı Hatası ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:895
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s Durdurulamaz Sonlandırma Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:899
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s Bölümleme Hatası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:903
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s Hatalı İletici tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:906
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s Bitirme Sinyali tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:910
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s veri yolu Hatası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:913
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s %i sinyal numarası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:969
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Kalan çıktı kesilmiş. Çıktıyı görünüme kaydet.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113
msgid "Error Logs"
msgstr "Hata Kayıtları"
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114
msgid "There was no error message."
msgstr "Hata mesajı yoktu"
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121
msgid "Save This Message"
msgstr "Mesajı Kaydet"
#: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126
#: src/bin/e_exec.c:1129
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Bu hata kaydı %s/%s.log olarak kaydedildi."
#: src/bin/e_exec.c:1072
msgid "Error Information"
msgstr "Hata bilgisi"
#: src/bin/e_exec.c:1080
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Hata Sinyali Bilgisi"
#: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097
msgid "Output Data"
msgstr "Veri Çıktısı"
#: src/bin/e_exec.c:1098
msgid "There was no output."
msgstr "Çıktı yok."
#: src/bin/e_fm.c:1098
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Mevcut olmayan yol"
#: src/bin/e_fm.c:1101
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s mevcut değil."
#: src/bin/e_fm.c:2935 src/bin/e_fm.c:3928
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u dosya"
msgstr[1] "%u dosya"
#: src/bin/e_fm.c:3178
msgid "Mount Error"
msgstr "Bağlama Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:3178
msgid "Can't mount device"
msgstr "Aygıt Bağlanamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:3194
msgid "Unmount Error"
msgstr "Çıkarma Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:3194
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Çıkarılamayan aygıt"
#: src/bin/e_fm.c:3209
msgid "Eject Error"
msgstr "Çıkarma Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:3209
msgid "Can't eject device"
msgstr "Aygıt çıkarılamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:6715 src/bin/e_fm.c:6750 src/bin/e_fm.c:6853
#: src/bin/e_fm.c:9709 src/bin/e_fm.c:9724 src/bin/e_fm.c:9859
#: src/bin/e_fm.c:9864 src/bin/e_fm.c:9880 src/bin/e_fm.c:9885
#: src/bin/e_fm.c:10535 src/bin/e_fm.c:10539 src/bin/e_fm.c:10543
#: src/bin/e_fm.c:10571 src/bin/e_fm.c:10576 src/bin/e_fm.c:10580
#: src/bin/e_fm.c:10639 src/bin/e_fm.c:10869 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2260 src/modules/pager/e_mod_main.c:2058
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/bin/e_fm.c:6715 src/bin/e_fm.c:6750
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "'%s' İçin yapılan son DND işlemi başarısız oldu."
#: src/bin/e_fm.c:6853
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "İstenen URL'nin bağlantısı zaten mevcut."
#: src/bin/e_fm.c:8917 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Durum duyarlı"
#: src/bin/e_fm.c:8923 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Uzantıya Göre Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:8929 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Değiştirilme Zamanına Göre Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:8935 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
msgid "Sort By Size"
msgstr "Boyuta Göre Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:8944 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Directories First"
msgstr "Önce Dizinler"
#: src/bin/e_fm.c:8950 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
msgid "Directories Last"
msgstr "Dizinler Sonda"
#: src/bin/e_fm.c:8981 src/bin/e_fm.c:9130
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
msgid "View Mode"
msgstr "Görünüm Kipi"
#: src/bin/e_fm.c:8990 src/bin/e_fm.c:9139
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
msgid "Sorting"
msgstr "Sıralama"
#: src/bin/e_fm.c:9008 src/bin/e_fm.c:9157
msgid "Refresh View"
msgstr "Görünümü Yenile"
#: src/bin/e_fm.c:9019 src/bin/e_fm.c:9169
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: src/bin/e_fm.c:9039 src/bin/e_fm.c:9191 src/bin/e_fm.c:9227
msgid "Actions..."
msgstr "Eylemler..."
#: src/bin/e_fm.c:9058 src/bin/e_fm.c:9275
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: src/bin/e_fm.c:9066 src/bin/e_fm.c:9283 src/bin/e_fm.c:11834
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
#: src/bin/e_fm.c:9248
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: src/bin/e_fm.c:9262 src/bin/e_fm.c:11821
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/bin/e_fm.c:9337 src/bin/e_fm.c:11047 src/bin/e_shelf.c:1731
#: src/bin/e_shelf.c:2392
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/bin/e_fm.c:9345 src/bin/e_fm.c:10697 src/bin/e_shelf.c:2387
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_fm.c:9364
msgid "Unmount"
msgstr "Çıkarma"
#: src/bin/e_fm.c:9369
msgid "Mount"
msgstr "Bağla"
#: src/bin/e_fm.c:9374
msgid "Eject"
msgstr "Çıkarma"
#: src/bin/e_fm.c:9388 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: src/bin/e_fm.c:9396
msgid "Application Properties"
msgstr "Uygulama Özellikleri"
#: src/bin/e_fm.c:9404 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Dosya Özellikleri"
#: src/bin/e_fm.c:9608
msgid "Use default"
msgstr "Ön Tanımlıyı kullan"
#: src/bin/e_fm.c:9637 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "Grid Icons"
msgstr "Izgara Görünümü"
#: src/bin/e_fm.c:9645 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
msgid "Custom Icons"
msgstr "Özel Simgeler"
#: src/bin/e_fm.c:9653 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
msgid "List"
msgstr "Listele"
#: src/bin/e_fm.c:9661 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr "Öntanımlı Görünüm"
#: src/bin/e_fm.c:9682
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Simge boyutu (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9709
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Dizin oluşturulamadı!"
#: src/bin/e_fm.c:9724
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Dosya Oluşturulamadı!"
#: src/bin/e_fm.c:9740 src/bin/e_fm.c:9778
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Yeni Dizin"
#: src/bin/e_fm.c:9740 src/bin/e_fm.c:9778
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
#: src/bin/e_fm.c:9859 src/bin/e_fm.c:9880
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Bu dizin için zaten yeni bir dosya oluşturuluyor!"
#: src/bin/e_fm.c:9864 src/bin/e_fm.c:9885
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "%s yazılmış olamaz."
#: src/bin/e_fm.c:9904
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
#: src/bin/e_fm.c:9909 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/bin/e_fm.c:9940
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Ana ayarları miras al"
#: src/bin/e_fm.c:9949
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
#: src/bin/e_fm.c:9961
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Sıralamayı Hatırla"
#: src/bin/e_fm.c:9970
msgid "Sort Now"
msgstr "Şimdi Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:9978
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Tek Tık Etkinleştirmesi"
#: src/bin/e_fm.c:9989 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Güvenli Silme"
#: src/bin/e_fm.c:10002 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları"
#: src/bin/e_fm.c:10007
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Dosya Simge Ayarları"
#: src/bin/e_fm.c:10088 src/bin/e_fm.c:10309
msgid "Set background..."
msgstr "Arka planı ayarla..."
#: src/bin/e_fm.c:10096
msgid "Clear background"
msgstr "Arkaplanı temizle"
#: src/bin/e_fm.c:10103 src/bin/e_fm.c:10337
msgid "Set overlay..."
msgstr "Katmanı ayarla..."
#: src/bin/e_fm.c:10109
msgid "Clear overlay"
msgstr "Katmanı temizle"
#: src/bin/e_fm.c:10431 src/bin/e_fm.c:10794
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s adını değiştir:"
#: src/bin/e_fm.c:10433 src/bin/e_fm.c:10795
msgid "Rename File"
msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_fm.c:10535 src/bin/e_fm.c:10571
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s zaten mevcut!"
#: src/bin/e_fm.c:10539 src/bin/e_fm.c:10576
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s Korumalı olduğu için adı değiştirilemez."
#: src/bin/e_fm.c:10543 src/bin/e_fm.c:10580
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Dosya yöneticisi iç hatası :("
#: src/bin/e_fm.c:10635 src/bin/e_fm.c:10861
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
#: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862 src/bin/e_fm.c:11842
msgid "Abort"
msgstr "Vazgeç"
#: src/bin/e_fm.c:10696
msgid "No to all"
msgstr "Tümüne hayır"
#: src/bin/e_fm.c:10699
msgid "Yes to all"
msgstr "Tümüne evet"
#: src/bin/e_fm.c:10702
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: src/bin/e_fm.c:10705
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Dosya zaten mevcut, üzerine yazayım mı?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10864
msgid "Move Source"
msgstr "Kaynağı Taşı"
#: src/bin/e_fm.c:10865
msgid "Ignore this"
msgstr "Görmezden gel"
#: src/bin/e_fm.c:10866
msgid "Ignore all"
msgstr "Tümünü görmezden gel"
#: src/bin/e_fm.c:10871
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
msgstr "Bir işlem gerçekleştirilirken hata oluştu.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:11050
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Silme İşlemini Onayla"
#: src/bin/e_fm.c:11060
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Silmek istediğinizden emin misiniz?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:11065
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Silmek istediğinizden emin misiniz?<br><hilight>tüm</hilight> %d "
"dosyayı<br><hilight>%s içindeki</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11075
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
"%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
"Silmek istediğinizden emin misiniz?<br>seçtiğiniz %d dosyayı<br><hilight>%s "
"içindeki</hilight>"
msgstr[1] ""
"Silmek istediğinizden emin misiniz?<br>seçtiğiniz %d dosyayı<br><hilight>%s "
"içindeki</hilight>"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Hafıza kartı—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Bilinmeyen Hacim"
#: src/bin/e_fm_device.c:345
msgid "Removable Device"
msgstr "Kaldırılabilir Aygıt"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "İzinler değiştirilemedi: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2280
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:412
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:477 src/bin/e_widget_filepreview.c:531
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Diskteki dolu alanlar:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Son Erişim:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
msgid "Last Modified:"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Son Düzenlenen İzinler:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "File Type:"
msgstr "Dosya Türü:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
msgid "read"
msgstr "okuma"
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
msgid "write"
msgstr "yazma"
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
msgid "execute"
msgstr "çalıştırma"
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
msgid "Others:"
msgstr "Diğerleri:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
msgid "Thumbnail"
msgstr "Parçacık"
#: src/bin/e_fm_prop.c:549 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Bu türdeki dosyalar için bu simgeyi kullan"
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
msgid "Link Information"
msgstr "Bağlantı Bilgisi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
msgid "This link is broken."
msgstr "Bağlantı kırık."
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
msgid "Select an Image"
msgstr "Resim Seç"
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
msgid "Gadget error"
msgstr "Araç hatası"
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s otomatik kaydırmayı kapatmayı desteklemiyor"
#: src/bin/e_gadcon.c:1701 src/bin/e_int_client_menu.c:145
msgid "Move to"
msgstr "Taşı"
#: src/bin/e_gadcon.c:1769
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "İçeriği otomatik kaydır"
#: src/bin/e_gadcon.c:1782 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076
msgid "Plain"
msgstr "Düz"
#: src/bin/e_gadcon.c:1795 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084
msgid "Inset"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_gadcon.c:1820 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/bin/e_gadcon.c:2557
msgid "Stop moving"
msgstr "Taşımayı durdur"
#: src/bin/e_gadcon.c:3204
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Yetersiz destek"
#: src/bin/e_gadcon.c:3205
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "%s modülü için %s desteği gerekiyor"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#, fuzzy
msgid ""
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
msgstr ""
"Lütfen tuş dizisi girin,<br><br>ya da çıkmak için<hilight>Escape</hilight> "
"tuşuna basın."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
"Lütfen istediğiniz değiştirici üzerinde tutun<br> ve farenin herhangi bir "
"tuşuna basın, <br>veya bağlantıyı seçmek için fare tekerleğini döndürün.<br> "
"Vazgeçmek için <hilight>Esc'ye</highlight> basın."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Fare Atama Ayarları"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Kısayol Tuş Ayarları"
#: src/bin/e_hints.c:182
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Bu ekranda daha önce açılmış bir Enlightenment\n"
"hâlâ aktif. Açılış iptal ediliyor.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Resim İçe Aktarma Hatası"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
msgid "Import Error"
msgstr "İçe Aktarma Hatası"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment kopyalama hatası nedeniyle<br>resmi içeri aktaramadı."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment resmi içeri aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir resim "
"olduğundan emin misiniz?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
msgid "Import Settings..."
msgstr "İçe Aktarma Ayarları..."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Doldurma ve Uzatma Seçenekleri"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
msgid "Stretch"
msgstr "Uzat"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1196
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Ortala"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
msgid "Tile"
msgstr "Döşe"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
msgid "Within"
msgstr "İçeride"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
msgid "File Quality"
msgstr "Dosya Kalitesi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
msgid "Use original file"
msgstr "Özgün dosyayı kullan"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
msgid "Fill Color"
msgstr "Doldurma Rengi"
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Bir resim seçin..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
msgid "Use"
msgstr "Kullan"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Pencere Kilitleri"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Genel Kilitlemeler"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Pencerenin kendi üzerine taşınmasını engelle"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Pencerenin benim tarafımdan değiştirilmesini engelle"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Bu pencereyi kapanmaya karşı koru"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Bu pencerede sınırın değişmesine izin verme"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Bu pencere için kilitlemeleri hatırla"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Değişiklikleri engelle:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:506
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Stacking"
msgstr "Kümeleme"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "Simge durumu"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Stickiness"
msgstr "Yapışkan"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Shaded state"
msgstr "Gölgelenmiş durum"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "Büyütülmüş durum"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Tam ekran durumu"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr "Program Kilitleri"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Border style"
msgstr "Kenarlık biçemi"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr "Kullanıcı kilitleri"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Prevent:"
msgstr "Koru:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "Pencere kapatılıyor"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Bu pencere açıkken oturumu kapat"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Davranış kilitleri"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Bu kilitlemeleri hatırla"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Yerleşim"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
msgid "Always on Top"
msgstr "Her zaman üstte"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:511
msgid "Sticky"
msgstr "Yapışkan"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
msgid "Shade"
msgstr "Gölgele"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
msgid "Borderless"
msgstr "Kenarlıksız"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1270
msgid "Composite"
msgstr "Birleşik"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
msgid "Unredirected"
msgstr "Yönlendirilmemiş"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
msgid "Unmaximize"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
msgid "Edit Icon"
msgstr "Simgeyi Düzelt"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
msgid "Create Icon"
msgstr "Simge Yarat"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Yer İmleri Menüsüne Ekle"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
msgid "Add to IBar"
msgstr "IBar'a ekle"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Klavye Kısayolu Oluştur"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
msgid "Iconify"
msgstr "Simgeleştir"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Locks"
msgstr "Kilitler"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:841
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Hatırla"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
msgid "Alignment"
msgstr "Yerleşim"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Pencereye geç..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Pencereye geç..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekran %d"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:159
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
msgid "Always Below"
msgstr "Her zaman Altta"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Masaüstüne Ekle"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Masaüstünden Çıkar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
msgid "Select Border Style"
msgstr "Kenarlık temasını seçin"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Enlightenment öntanımlı simge tercihlerini kullan"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Uygulamanın sağladığı simgeyi kullan"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Direnç göster"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
msgid "Window List"
msgstr "Pencere Listesi"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:291
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2072 src/modules/pager/e_mod_main.c:2079
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086 src/modules/pager/e_mod_main.c:2088
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090 src/modules/pager/e_mod_main.c:2092
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094 src/modules/pager/e_mod_main.c:2096
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2927
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951
msgid "Pager"
msgstr "Sayfalayıcı"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Görev Çubuğu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:94
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Girintili"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Simgesel"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Unut/kaldır"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Kuzeybatı"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Kuzey"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Kuzeydoğu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Batı"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Doğu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Güneybatı"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Güney"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Güneydoğu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Sabit"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
msgid "Above"
msgstr "Üzerinde"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989
msgid "Below"
msgstr "Altında"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Özellikleri"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Özellikleri"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
msgid "Icon Name"
msgstr "Simge Adı"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
msgid "Machine"
msgstr "Makine"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimum Boyut"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimum Boyut"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Base Size"
msgstr "Temel Boyut"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Resize Steps"
msgstr "Yeniden Boyutlandırma Adımları"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:129
msgid "Sizing"
msgstr "Boyutlandırma"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Görünüm Oranı"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Initial State"
msgstr "İlk Durum"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window ID"
msgstr "Pencere Kimliği"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window Group"
msgstr "Pencere Grubu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Transient For"
msgstr "Geçici Olarak"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Client Leader"
msgstr "İstemci Lideri"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Gravity"
msgstr "Çekim Merkezi"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
msgid "States"
msgstr "Durumlar"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
msgid "Take Focus"
msgstr "Odağı Al"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Odağı Kabul Et"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Request Delete"
msgstr "Silmeyi İste"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Position"
msgstr "Pozisyon İste"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299
#: src/bin/e_shelf.c:2358 src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf/e_conf.c:114
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:722
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:323 src/modules/music-control/ui.c:280
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:887
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:813
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/wizard/page_150.c:32
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
msgid "Modal"
msgstr "Kipsel"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
msgid "Shaded"
msgstr "Gölgelenmiş"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Görev Çubuğunu Geç"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
msgid "Skip Pager"
msgstr "Sayfalayıcıyı Geç"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
msgid "Window Remember"
msgstr "Pencere Hatırlamaları"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Pencere özellikleri özgün bir eşleşme değil"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Enlightenment'ın, <hilight>benzersiz özelliklere sahip olmayan<br> bir "
"pencereye</hilight>büyüklük, konum, kenarlık stili gibi<br> özellikleri "
"uygulamayı hatırlamasını istiyorsunuz.<br><br>Bu demek oluyor ki, hatırlanan "
"özelliklerin,<br>değişikliğin uygulandığı pencere<br> ile aynı isim/sınıf, "
"geçicilik, rol vb. özellikler<br> taşıyan pencerelere de uygulanacağı "
"anlamına geliyor.<br><br> Bu, istemediğiniz bir sonuca karşı sadece bir "
"uyarıdır.<br> Eğer eminseniz, <hilight>Uygula</hilight> ya da <hilight>OK</"
"hilight> düğmesine basınız.<br> Ayarlarınız kabul edilecektir. Emin "
"değilseniz <hilight>Vazgeç</hilight> düğmesine basınız."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid "No match properties set"
msgstr "Özellikler setine uygun eşleşme yok"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
msgstr ""
"<hilight>Nasıl olacağını belirtmeden</hilight> Enlightenment'tan <br> bir "
"pencereye özelliklerini (boyut, konum, çerçeve stili, vs. gibi)<br> "
"uygulamayı hatırlamasını istediniz.<br><br>Bunun için en az bir yol "
"belirtmeniz gerekmektedir."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir şey"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Size and Position"
msgstr "Boyut ve Konum"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Boyut, Konum ve Kilitler"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
msgid "Volume"
msgstr "Sesi Düzeyi"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:688
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "Pencere adı"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr "Pencere sınıfı"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "Pencere Davranışı"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "Pencere tipi"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "arama karakteri ile eşleşmelere izin verildi"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr "Geçici Durum"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
msgid "Identifiers"
msgstr "Tanımlayıcılar"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
msgstr "Simge Tercihleri"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Sanal Masaüstü"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
msgid "Current Screen"
msgstr "Mevcut Ekran"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
msgid "Skip Window List"
msgstr "Pencere Listesini Atla"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
msgid "Opacity"
msgstr "Saydamlık"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Uygulama dosyası veya ismi (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
msgid "Match only one window"
msgstr "Tek pencereyle eşleş"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
msgid "Always focus on start"
msgstr "Açılışta her zaman odakla"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
msgid "Keep current properties"
msgstr "Şu anki özellikleri koru"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
msgid "Start this program on login"
msgstr "Bu programıılışta başlat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr "Birleşiklik ayarları"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
msgid "WARNING"
msgstr "UYARI"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
msgstr ""
"Eğer ne yaptığınızı bilmiyorsanız bu seçenek masaüstünüzü bozacaktır.<br>Bu "
"seçeneğin açılmasıyla oluşabilecek hiçbirşey için hata bildirimi yapmayın."
"<br>Bu konuda uyarıldınız."
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
msgid "Edit window matches"
msgstr "Pencere eşleşmelerini düzenle"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
msgid "Select default style"
msgstr "Öntanımlı biçimi seç"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
msgid "Styles"
msgstr "Biçemler"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
msgid "Fast Effects"
msgstr "Hızlı etkiler"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Pencereler için hızlı etkileri aç"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr "Menüler için hızlı etkileri aç"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr "İletiler için hızlı etkileri aç"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Nesneler için hızlı etkileri aç"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr "Arka işlemler için hızlı etkileri aç"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
msgid "Disable Effects"
msgstr "Etkileri kapat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Pencereler için birleştirici etkilerini kapat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr "Menüler için birleştirici etkilerini kapat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr "İletiler için birleştirici etkilerini kapat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Nesneler için birleştirici etkilerini kapat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr "Arka işlemler için birleştirici etkilerini kapat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr "Ekran için birleştirici etkilerini kapat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
msgid "Effects"
msgstr "Efektler"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Yumuşak ölçeklendirme"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Tam ekran pencerelerde birleşiklik kullanma"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Arka ışığı soldurma"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
msgid "Software"
msgstr "Yazılım"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
msgid "OpenGL options:"
msgstr "OpenGL seçenekleri"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Tear-free güncellemeleri (VSynced)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Bit haritasından doku"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Değiştirme yöntemi:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Geçersiz kıl (tam yenidençizim)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Arkadan öne kopyala"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Çift arabellekli değiştirme"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Üç arabellekli değiştirme"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
msgid "Rendering"
msgstr "İşleyici"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
msgid "X Messages"
msgstr "X Mesajları"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
msgid "Send flush"
msgstr "Gönder"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
msgid "Send dump"
msgstr "Biriktir"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
msgid "Sync"
msgstr "Eşleştir"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Çizerken sunucuyu yakala"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "Yeni haritalanan pencereler için iç çizim zamanaşımı"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f Saniye"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
msgid "DANGEROUS"
msgstr "TEHLİKELİ"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Gelişmiş bileşiklik özelliklerini aç"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
msgid "Show Framerate"
msgstr "Karehızını göster"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "Kare toplamını ortalamaya yuvarla"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f Kare"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
msgid "Corner"
msgstr "Köşe"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
msgid "Top Left"
msgstr "Üst Sol"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
msgid "Top Right"
msgstr "Sağ Üst"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
msgid "Bottom Left"
msgstr "Sol Alt"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
msgid "Bottom Right"
msgstr "Sağ Alt"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
msgid "Debug"
msgstr "Hata Ayıklama"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr "Hızlı bileşiklik etkilerini aç"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:54
msgid "Disable composite effects"
msgstr "Bileşiklik etkilerini kapat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Pencere içeriğini yumuşak kaydır"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
msgid "Unused"
msgstr "Kullanma"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr "Çoklu Pencere"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
msgid "Dialog"
msgstr "İletişim Penceresi"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
msgid "Dock"
msgstr "Raf"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Sürükle bırak"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Menü (Açılır)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Menü (İleti)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
msgid "Splash"
msgstr "Açılış Resmi"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
msgid "Tooltip"
msgstr "İpucu"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
msgid "Utility"
msgstr "Araçlar"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:628
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:694 src/bin/e_widget_filepreview.c:695
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:726
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:737
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
#: src/modules/wizard/page_020.c:89
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr " / "
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:481
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Sınıf:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
msgid "Style:"
msgstr "Biçim:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "Efektler"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "E_Comp_Match Düzenle"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
msgid "Names"
msgstr "İsimler"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Türler"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
msgid "Flags"
msgstr "İşaretler"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
msgid "Style"
msgstr "Biçim"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Efektler"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688
msgid "Del"
msgstr "Sil"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
msgid "Apps"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
msgid "Popups"
msgstr "İletiler"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
msgid "Overrides"
msgstr "Arka işlemler"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Bileşiklik eşleşme ayarları"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Araçlar"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
msgid "Launcher"
msgstr "Başlatıcı"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Çekirdek"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Cep Telefonu"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modül Ayarları"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:808
msgid "Unload"
msgstr "Boşalt"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Birim seçilmedi."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Birden fazla birim seçildi."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Çalışan araçlar"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Mevcut Araçlar"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Raf İçeriği"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Araç Çubuğu İçeriği"
#: src/bin/e_int_menus.c:154 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
msgid "Main"
msgstr "Ana"
#: src/bin/e_int_menus.c:177
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favori Uygulamalar"
#: src/bin/e_int_menus.c:188
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1565
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903 src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620
msgid "Lost Windows"
msgstr "Kayıp Pencereler"
#: src/bin/e_int_menus.c:251
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19
msgid "About Theme"
msgstr "Tema Hakkında"
#: src/bin/e_int_menus.c:261
msgid "Report Bug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:352
msgid "Virtual"
msgstr "Sanal"
#: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Raflar"
#: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:181
#, fuzzy
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Exchange duvar kağıtları"
#: src/bin/e_int_menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
msgstr "IBar'a ekle"
#: src/bin/e_int_menus.c:375
#, fuzzy
msgid "Add Gadgets To Desktop"
msgstr "Masaüstüne Gönder"
#: src/bin/e_int_menus.c:383
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Tüm Pencereleri Göster/Gizle"
#: src/bin/e_int_menus.c:949
msgid "No applications"
msgstr "Uygulama yok"
#: src/bin/e_int_menus.c:1183
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Sanal Masaüstlerini Ayarla"
#: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761
msgid "No windows"
msgstr "Pencere yok"
#: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774
msgid "Untitled window"
msgstr "İsimsiz pencere"
#: src/bin/e_int_menus.c:1871 src/bin/e_shelf.c:1575
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Raf %s"
#: src/bin/e_int_menus.c:1939
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Bir Raf ekle"
#: src/bin/e_int_menus.c:1946
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Rafı Sil"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Raf Ayarları"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Her şeyin Üstünde"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Pencerelerin Altında"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Her şeyin Altında"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f piksel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "İçerik genişliğine daralt"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Rafı otomatik gizle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Fare üzerine gelince göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Fare tıklanınca göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Gizlenme zaman aşımı"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f saniye"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Gizli kalma süresi"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f saniye"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Pencere rafı örttüğünde ayarlama"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Otomatik Gizle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerinde göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Belirli masaüstlerinde göster"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Araç Çubuğu Ayarları"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim Planı"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid "Input Method Error"
msgstr "Girdi Metodu Hatası"
#: src/bin/e_intl.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
msgstr ""
"Girdi metodu çalıştırılabilir dosyası başlatılırken hata "
"oluştu<br><br>Lütfen girdi metodu yapılandırmanızın<br>doğru olduğuna "
"ve<br>yapılandırmadaki çalıştırılabilir dosyasının<br> yolunun PATH "
"içerisinde tanımlı olduğundan emin olun<br>"
#: src/bin/e_main.c:293
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment Eina'yı başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:301
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment oturum açma alanını oluşturamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:357
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment Eet'i başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:366
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment Ecore'u başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:381
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Enlightenment Eet'i başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:394
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment EIO'yu başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment çıkış sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:413
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment HUP sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:420
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment USER sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:429
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment Ecore_File'ı başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:438
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment Ecore_Con'u başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:447
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment Ecore_Ipc'yi başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:458
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment Ecore_Evas'ı başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:467
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment Elementary'i başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:476
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment Emotion'u başatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:490
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Enligthtenment ecore_evas 'ın Evas içerisinde Software X11\n"
"gerçekleme desteğinin olmadığını farketti. Lütfen Evas ve Ecore yüklemenizi\n"
"kontrol edin ve Software X11 gerçekleme motoruyla uyumlu olduğundan emin olun"
#: src/bin/e_main.c:500
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enligthtenment ecore_evas 'ın Evas içerisinde Software X11\n"
"gerçekleme desteğinin olmadığını farketti. Lütfen Evas ve Ecore yüklemenizi\n"
"kontrol edin ve Software X11 gerçekleme motoruyla uyumlu olduğundan emin olun"
#: src/bin/e_main.c:509
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enligthtenment ecore_evas 'ın Evas içerisinde Software Buffer\n"
"gerçekleme desteğinin olmadığını farketti. Lütfen Evas ve Ecore yüklemenizi\n"
"kontrol edin ve Software Buffer gerçekleme motoruyla uyumlu olduğundan emin "
"olun"
#: src/bin/e_main.c:523
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment E_Intl'i başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:534
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment acil durum uyarı sistemini başlatamadı.\n"
"DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?"
#: src/bin/e_main.c:546
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ev dizininizde yeni dizin oluşturamadı.\n"
"Ev dizininiz olduğuna ve diskin dolu olmadığına emin misiniz?"
#: src/bin/e_main.c:556
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun dosya kayıt sistemini ayarlayamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:565
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun yapılandırma sistemini ayarlayamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:594
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment bunun çalışma alanını ayarlayamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:611
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment dosyaları bulmak için yolları ayarlayamadı.\n"
"Bellek tükenmiş olabilir?"
#: src/bin/e_main.c:628
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun yazıtipi sistemini ayarlayamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:641
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun tema sistemini ayarlayamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:653
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Mesaj altsistemi kurulumu"
#: src/bin/e_main.c:659
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:672
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment FDO masaüstü sistemini başlatamadı!\n"
"~/.cache/efreet üzerinde yetkiniz olmayabilir veya\n"
"yeterli bellek/disk boşluğu yoktur?"
#: src/bin/e_main.c:681
msgid "Starting International Support"
msgstr "Uluslararasılaştırma Desteği Başlatılıyor"
#: src/bin/e_main.c:685
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun iç sistemini kuramadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:698
msgid "Setup Actions"
msgstr "Eylemleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:702
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun etkileşim sistemini kuramadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:716
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Güç Koruma Kipi Ayarları"
#: src/bin/e_main.c:720
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment kendi güç koruma kiplerini ayarlayamaz.\n"
#: src/bin/e_main.c:727
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ekran Koruyucuyu Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:730
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ekranları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:734
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment sisteminizdeki tüm ekranlardaki pencere yönetimini ayarlamada\n"
"başarısız oldu. Başka bir pencere yöneticisi çalışıyor olabilir mi?\n"
#: src/bin/e_main.c:744
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun işaretleme sistemini kuramadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:754
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun ölçekleme sistemini kuramadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:765
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment bunun giriş ekranını kuramadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup ACPI"
msgstr "ACPI Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:796
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Arka Işığı Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:800
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment arkaışığı ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:810
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Masaüstü Kilidini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:821
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun masaüstü kilidini ayarlayamaz.\n"
#: src/bin/e_main.c:834
msgid "Setup Paths"
msgstr "Ayar Yolları"
#: src/bin/e_main.c:840
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Sistem Kontrollerini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:844
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:851
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Çalıştırma Sistemini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:855
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun çalıştırma sistemini ayarlayamaz.\n"
#: src/bin/e_main.c:865
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Dosya Yöneticisini Kur"
#: src/bin/e_main.c:869
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:876
msgid "Setup Message System"
msgstr "Mesaj Sistemini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:880
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment bunun mesaj sistemini ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:887
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Girdi Yakalama İşleyiciyi Yapılandır"
#: src/bin/e_main.c:891
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr "Enlightenment girdi yakalama işleyicisini ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:898
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modülleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:902 src/bin/e_main.c:1074
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment modülleri ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:909
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Hatırlamaları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:913
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment hatırlamaları ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:920
#, fuzzy
msgid "Setup Gadgets"
msgstr "Masaüstü araçları"
#: src/bin/e_main.c:927
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Araçları Yapılandırma"
#: src/bin/e_main.c:931
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment araç kontrol sistemini ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Araç çubuklarını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:942
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment araç çubuklarını ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:949
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment masaüstü arkaplanı sistemini ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:960
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Fareyi Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:964
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment fare ayarlarını yapılandıramadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:970
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Kısayolları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:974
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment kısayol sistemini ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:981
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Ön İzlemeyi Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:985
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:994
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment simge önbelleği sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:1003
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment güncelleme sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:1010
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Masaüstü Ortamını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:1014
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment masaüstü ortamını başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:1021
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Dosya Sıralamasını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:1025
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment dosya sıralama sistemini ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:1036
msgid "Load Modules"
msgstr "Modülleri Yükle"
#: src/bin/e_main.c:1062
#, fuzzy
msgid "Setup Bryces"
msgstr "Ekranları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:1070
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Rafları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:1084
msgid "Almost Done"
msgstr "Neredeyse Bitti"
#: src/bin/e_main.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "İzinler"
#: src/bin/e_main.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
"\t-version\n"
msgstr ""
"Ayarlar:\n"
"\t-display MONITOR\n"
"\t\tMONITOR isimli monitöre bağlan.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\t(Gerçek bir ekran yerine) verilen yapıya sahip\n"
"\t\tsahte bir xinerama ekranı ekle. Birden çok ekleyebilirsin. Onların tümü\n"
"\t\teğer varlarsa gerçek xinerama ekranlarıyla değiştirilecekler. Bu\n"
"\t\txinerama simülasyonu olarak kullanılabilir.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tKullanıcı varsayılanları yerine CONF_PROFILE yapılandırma profilini "
"kullan.\n"
"\t-good\n"
"\t\tİyi ol.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tKötü ol.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tDeli ol.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tDesklock'u başlat, böylece parola sorulacak.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tEğer bu yardıma ihtiyacınız varsa, bu seçeneğe ihiyacınız kalmaz.\n"
#: src/bin/e_main.c:1294
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Enlightenment'ı doğrudan çalıştırıyorsunuz. Bu\n"
"iyi değil. Lütfen \"enlightenment\" komutunu \n"
"çalıştırmayın, \"enlightenment_start\" kullanın. Bu\n"
"çevresel değişkenleri ayarlayacak, yolları ve \n"
"bunun gibi gerekli servisleri başlatacaktır.\n"
"Enlightenment başlamadan önce bunlar gereklidir.\n"
#: src/bin/e_main.c:1566
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Sınama Biçimi Desteği"
#: src/bin/e_main.c:1570
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın tampon kanvası oluşturamadığını algıladı. Evas'ın\n"
"Software Buffer motoru desteği olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1595
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot access test image for '%s' filetype. Check your install "
"for setup issues.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın SVG dosyalarını yükleyemediğini buldu. Evas'ın SVG "
"desteğini kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1621
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın 'Sans' yazı tipini yükleyemediğini algıladı. Evas'ın "
"fontconfig\n"
"desteği olduğunu ve fontconfig'in 'Sans' yazı tipini tanımladığını kontrol "
"edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1643
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment birleşikliği oluşturamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:1651
msgid "Setup DND"
msgstr "DND Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:1655
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment dnd sistemini ayarlayamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment başlarken çöktü ve yeniden başlatıldı.<br>%s adlı modülde bir "
"hata meydana geldi. Bu modül kapatıldı<br> ve artık çalıştırılamayacak."
#: src/bin/e_main.c:1778 src/bin/e_main.c:1794
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment açılamadan çöktü ve yeniden başlatıldı"
#: src/bin/e_main.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment başlarken çöktü ve yeniden başlatıldı.<br>%s adlı modülde bir "
"hata meydana geldi. Bu modül kapatıldı<br> ve artık çalıştırılamayacak."
#: src/bin/e_main.c:1787
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment başlarken çöktü ve yeniden başlatıldı.<br>Tüm modüller "
"kapatıldı ve yapılandırmanızdaki sorunları<br>giderebilmeniz için "
"çalıştırılmayacak. Modül yapılandırma<br>penceresinden modülleri tekrar "
"seçmeniz için izin verildi.\n"
#: src/bin/e_main.c:1795
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment başlatmanın erken bir aşamasında <br>çöktü ve yeniden "
"başlatıldı.Bütün modüller etkisizleştirildi <br>ve ayarlarınızdan problemi "
"çözmeniz için yüklenmeyecek. <br><br>Ayarlar penceresi modüllerinizi tekrar "
"seçmenize izin verecektir."
#: src/bin/e_module.c:320
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Mudül Yükleniyor: %s"
#: src/bin/e_module.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
msgstr ""
"%s adlı modül yüklenirken bir hata oluştu. <br>%s adında bir modül "
"modüllerin bulunduğu dizinde bulunamadı.<br>"
#: src/bin/e_module.c:391 src/bin/e_module.c:404 src/bin/e_module.c:423
msgid "Error loading Module"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/bin/e_module.c:399 src/bin/e_module.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
msgstr ""
"%s adlı modül yüklenirken bir hata oluştu. <br>Bu modülün yolu şurası:<br>"
"%s<br>Hata şurada gerçekleşti:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:422
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modül tüm gereken fonksiyonları içermiyor"
#: src/bin/e_module.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
msgstr ""
"Modül API hatası<br>Hatalı yüklenen modül: %s<br>Gerekli modül API sürümü:"
"%i<br>Modül API'nin bulunduğu Enlightenment sürümü:%i<br>"
#: src/bin/e_module.c:442
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modülü"
#: src/bin/e_module.c:803
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
msgstr "Hangi eylem bu modülle alınmalıdır?<br>"
#: src/bin/e_module.c:809 src/bin/e_shelf.c:1731
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr "Sakla"
#: src/bin/e_module.c:963
#, fuzzy
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
msgstr ""
"Aşağıdaki modüller Enlightenment standartlarında değil,<br> hata ve "
"çökmelere neden olabilir. Lütfen bunları hata bildirimi <br>yapmadan silin. "
"Modül listesi aşağıdadır.<br><br>"
#: src/bin/e_module.c:975
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Kararsız modül"
#: src/bin/e_module.c:979
msgid "I know"
msgstr "Biliyorum"
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Erkan koruyucuyu çok çabuk kapattınız. <br><br><b>Sunum modunu<b/> açmak ve "
"ekran koruyucuyu geçici olarak kapatmak ister misiniz?"
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Üst Sol Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Üst Sağ Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Alt Sol Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Alt Sağ Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Sol Üst Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Sağ Üst Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Sol Alt Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Sağ Alt Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Raf #%d"
#: src/bin/e_shelf.c:902
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Raf Otomatik Gizlenme Hatası"
#: src/bin/e_shelf.c:902
#, fuzzy
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Rafı otomatik gizleme bu yapılandırma ile <br>düzgün çalışmıyor; rafı "
"\"herşeyin üzerinde\" <br>olacak şekilde ayarlayın veya otomatik gizlemeyi "
"kapatın."
#: src/bin/e_shelf.c:1089
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Yeni Raf Ekle"
#: src/bin/e_shelf.c:1110
msgid "Shelf Error"
msgstr "Raf Hatası"
#: src/bin/e_shelf.c:1110
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Bu isimde bir raf mevcut!"
#: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Araçları taşımayı durdur"
#: src/bin/e_shelf.c:1598 src/bin/e_shelf.c:2405
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Araçları taşı"
#: src/bin/e_shelf.c:1726
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Bu rafı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_shelf.c:1728
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Bu rafı silmek istediniz.<br><br>Simek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_shelf.c:2260
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Bu isimde bir raf ve id zaten mevcut!"
#: src/bin/e_shelf.c:2279
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Rafı Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_shelf.c:2353 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
msgid "Contents"
msgstr "İçindekiler"
#: src/bin/e_shelf.c:2363
msgid "Orientation"
msgstr "Yönelim"
#: src/bin/e_shelf.c:2372 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
msgid "Autohide"
msgstr "Otomatik Gizle"
#: src/bin/e_shelf.c:2379
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: src/bin/e_startup.c:133
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatılıyor"
#: src/bin/e_sys.c:703
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Sistem İzinleri Kontrol Ediliyor"
#: src/bin/e_sys.c:738 src/bin/e_sys.c:749 src/bin/e_sys.c:758
#: src/bin/e_sys.c:767
msgid "System Check Done"
msgstr "Sistem Kontrolü Tamam"
#: src/bin/e_sys.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
ıkış çok uzun sürdü.<br>Bazı programlar kapanmayı reddediyor.<br>Öncelikle "
"bu uygulamaları kapatmadan<br>çıkışa devem etmek istiyor musunuz?<br><br>%d "
"saniye içinde otomatik <br>çıkış yapılacak."
#: src/bin/e_sys.c:889
msgid "Logout problems"
msgstr "Oturum kapatma sorunları"
#: src/bin/e_sys.c:892
msgid "Logout now"
msgstr "Oturumu kapat"
#: src/bin/e_sys.c:894
msgid "Wait longer"
msgstr "Biraz daha bekle"
#: src/bin/e_sys.c:896
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Oturumu Kapatmayı İptal Et"
#: src/bin/e_sys.c:968 src/bin/e_sys.c:1024
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment başka bir istekle meşgul"
#: src/bin/e_sys.c:973
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
msgstr ""
"Oturum kapatılıyor.<br>Oturum kapatma işlemi başladığında<br>sistem "
"işlemlerini gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:980
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
"shutdown has been started."
msgstr ""
"Kapatılıyor.<br>Kapatma işlemi başladığında<br>sistem işlemlerini "
"gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:986
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
"has begun."
msgstr ""
"Yeniden başlatılıyor.<br>Yeniden başlatma işlemi başladığında<br>sistem "
"işlemlerini gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:992
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
msgstr ""
"Uykuya alınıyor.<br>Bu işlem bitene kadar başka<br>sistem işlemleri "
"gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:998
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"hibernation is complete."
msgstr ""
"Uykuya alınıyor.<br>Bu işlem bitene kadar başka<br>sistem işlemleri "
"gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:1004 src/bin/e_sys.c:1046
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "OYY! Bu olmamalıydı"
#: src/bin/e_sys.c:1030
msgid "Power off failed."
msgstr "Kapatma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:1034
msgid "Reset failed."
msgstr "Sıfırlama başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:1038
msgid "Suspend failed."
msgstr "Askıya alma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:1042
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Uykuya alma başarısız."
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Tema Olarak Ayarla"
#: src/bin/e_theme_about.c:23
msgid "Select Theme"
msgstr "Tema Seçin"
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "EFM Araç çubuğu"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr "Beni sonra uyar"
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr "Bana asla gösterme"
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr "Güncelleme notu"
#: src/bin/e_update.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
msgstr ""
"Enlightenment sürümünüz mevcut son sürüm değil. <br>Son sürüm: <br><br>"
"%s<br><br>Lütfen www.enlightenment.org ziyaret edin veya <br>sistem "
"paketlerinizi yeni sürüme güncelleyin."
#: src/bin/e_utils.c:134
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Çıkamıyor - Ölümsüz Pencereler."
#: src/bin/e_utils.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
msgstr ""
"Bazı pencereler Lifespan lock aktif olarak bırakılmış. Bu "
"nedenle<br>Enlightenment bu pencereler<br>kapatılana ya da Lifespan lock "
"kaldırılana kadar çıkmaya izin vermeyecek.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:553
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:557
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:561
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:565
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:569
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:588
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Gelecekte"
#: src/bin/e_utils.c:592
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Bir dakikadan az"
#: src/bin/e_utils.c:596
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Geçen sene"
msgstr[1] "%li Yıl önce"
#: src/bin/e_utils.c:601
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "Geçen Ay"
msgstr[1] "%li Ay önce"
#: src/bin/e_utils.c:606
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Geçen Hafta"
msgstr[1] "%li Hafta önce"
#: src/bin/e_utils.c:611
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "Dün"
msgstr[1] "%li Gün önce"
#: src/bin/e_utils.c:616
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Bir saat önce"
msgstr[1] "%li Saat önce"
#: src/bin/e_utils.c:621
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Bir dakika önce"
msgstr[1] "%li Dakika önce"
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
msgid "Error creating directory"
msgstr "Dizin oluşturuken hata"
#: src/bin/e_utils.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Dizin oluşturma hatası: %s<br>Doğru izinlerinizin olup olmadığını kontrol "
"edin."
#: src/bin/e_utils.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
msgstr "Dizin oluşturma hatası: %s<br>Bu isimde bir dosya zaten mevcut."
#: src/bin/e_utils.c:874
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
msgstr ""
"Yapılandırma ayarlarının güncellenmesi gerekiyor.<br>Eski yapılandırmanız "
"silindi ve öntanımlı değerler <br>ayarlandı.Bu durum geliştirme süresince "
"olacaktır, <br>hata bildirmeyin. Modül yeni özellikler için yeni "
"<br>yapılandırmaya ihtiyaç duyuyor. Yeni yapılandırmanın <br>eklenmesiyle "
"eksik yapılandırmanız düzelecek.<br>Artık yapılandırmanızı tekrar "
"ayarlayabilirsiniz.<br>Bu durum için özür delirez.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s Yapılandırma güncellendi"
#: src/bin/e_utils.c:896
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Modül yapılandırmanız modül sürümünden daha YENİ. Bu oldukça garip. "
"<br>Modülün eski sürümüne geri yüklemiş veya yeni sürüm modülün "
"çalıştığı<br> bir yerden yapılandırmayı kopyalamış olabilirsiniz. Bu kötü "
"olmuş ve<br>yapılandırma ayarlarınız öntanımlı ayarlarla tekrar oluşturuldu. "
"Bu durum<br>için özür dileriz.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:980 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: src/bin/e_utils.c:984
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "Bir saniye"
msgstr[1] "%li Saniye"
#: src/bin/e_utils.c:988
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Bir yıl"
msgstr[1] "%li Yıl"
#: src/bin/e_utils.c:993
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Bir ay"
msgstr[1] "%li Ay"
#: src/bin/e_utils.c:998
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Bir hafta"
msgstr[1] "%li Hafta"
#: src/bin/e_utils.c:1003
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Bir gün"
msgstr[1] "%li Gün"
#: src/bin/e_utils.c:1008
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Bir saat"
msgstr[1] "%li Saat"
#: src/bin/e_utils.c:1013
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Bir dakika"
msgstr[1] "%li Dakika"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:413
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530
msgid "Resolution:"
msgstr "Çözünürlük:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
msgid "Mime-type:"
msgstr "Dosya Türü"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:405
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:411
msgid "Length:"
msgstr "Uzunluk:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:476
msgid "Used:"
msgstr "Dolu:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
msgid "Reserved:"
msgstr "Ayrılmış:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479
msgid "Mount status:"
msgstr "Bağlama durumu:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:533
msgid "Owner:"
msgstr "Sahip:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:534
msgid "Permissions:"
msgstr "İzinler:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
msgid "Modified:"
msgstr "Değiştirilme:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:681 src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Salt Okunur"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:895
msgid "Read-Write"
msgstr "Oku-Yaz"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:686 src/bin/e_widget_filepreview.c:697
msgid "Unmounted"
msgstr "Bağlı değil"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:819
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Kullanıcı"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:868
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Korunmuş"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:877 src/bin/e_widget_filepreview.c:886
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Yasaklı"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Favorilere Ekle"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:704
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Yukarı Çık"
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
msgid "Application Menu"
msgstr "Uygulama Menüsü"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930
msgid "Backlight"
msgstr "Arka ışık"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Arka Işık Kontrolleri"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Pil İzleme Ayarları"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Pil zayıf olduğunda uyar"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Uyarı için masaüstü iletilerini kullan"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
msgid "Check every:"
msgstr "Kontrol et:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tik"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Aşağıdaki durumda askıya al:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Aşağıdaki durumda uykuya al:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Aşağıdaki durumda kapat:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
msgid "Polling"
msgstr "Taranıyor"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Düşük pil uyarısını göster"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Alert when at:"
msgstr "Şunda olunca uyar:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f dk"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Otomatik kaybol..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Alert"
msgstr "Uyarı"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
msgid "Auto Detect"
msgstr "Otomatik Algıla"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Bulanık mod"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
msgid "Hardware"
msgstr "Donanım"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Güç Yönetimi Zamanlayıcısı"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 src/modules/battery/e_mod_main.c:482
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Pil zayıf!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC güce geçmeniz önerilir."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
msgid "Battery Meter"
msgstr "Pil Göstergesi"
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
msgid "Reject"
msgstr "İzin Verme"
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
msgid "Pin Code Requested"
msgstr "Pin Kodu Gerekli"
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr "Pin Kodunu yukarıya girin. 1-16 Karakter ve alfanümerik olmalıdır."
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
msgid "Passkey Requested"
msgstr "Parola Gerekli"
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr "Parolayı yukarıya girin. 0-999999 Arasında bir sayı olmalıdır."
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr "%d anahtarları girildi, %s üzerinde. Parola %06d"
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
msgid "Display Passkey"
msgstr "Parolayı göster"
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr "%s için pin kodu %s"
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
msgid "Display Pincode"
msgstr "Pin kodunu göster"
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr "%06d parolası %s de tanımlandı mı?"
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
msgid "Confirm Request"
msgstr "İsteği kabul et"
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:563
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr "%s Bağlanması için izin verin?"
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
msgid "Authorize Connection"
msgstr "Bağlantıya izin ver"
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
msgid "Grant"
msgstr "İzin Ver"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
msgid "Bluez Error"
msgstr "Bluez Hatası"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
msgid "Searching for Devices..."
msgstr "Aygıtlar aranıyor..."
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Bağdaştırıcı ayarları"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
msgid "Powered"
msgstr "Açık"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
msgid "Pairable"
msgstr "Eşleşebilir"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
msgid "Adapters Available"
msgstr "Kullanılabilir bağdaştırıcılar"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
msgid "Paired Devices"
msgstr "Bağlı Aygıtlar"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı kes"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
msgid "Forget"
msgstr "Unut"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "Kilitle"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "Kilidi Aç"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
msgid "Bluez4"
msgstr "Bluetooth"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
msgid "Search New Devices"
msgstr "Yeni Aygıtlar Ara"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
msgid "An error has ocurred"
msgstr "Bir hata oluştu"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr "%s özellikleri değişti fakat okunamadı"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Aygıt listesi okuma hatası"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Bağdaştırıcı listesi okuma hatası"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr "Geçerli bağdaştırıcı yolu okuma hatası"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr "Çıkarılan bağdaştırıcı yolu okuma hatası"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr "Eklenen bağdaştırıcı yolu okuma hatası"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Saat Ayarları"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903
msgid "Clock"
msgstr "Saat"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analog"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Sayısal"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Saniye"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 s"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 s"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Sayılar"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Sadece Tarih"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
msgid "ISO 8601"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
msgid "Weekend"
msgstr "Haftasonu"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a, %e %b, %Y"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Takvimi değiştir"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Yapılandırma Bölümü"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Yapılandırmayı menüde göster"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
msgid "Settings Panel"
msgstr "Ayar Paneli"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
msgid "Modes"
msgstr "Kipler"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
#, fuzzy
msgid "Launcher Applications"
msgstr "IBar Uygulamaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Açılış Uygulamaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Uygulamaları yeniden başlat"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Ekran kilidi uygulamaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Ekran kilidi açma uygulamaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
msgid "Order"
msgstr "Sıra"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Kişisel uygulama başlatıcılar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Varsayılan Uygulamalar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Özel tarayıcı komutu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "Tarayıcı"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "E-posta"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Uçbirim"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Seçili Uygulama"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Masaüstü ortamı"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
msgid "Execution"
msgstr "Çalıştırma"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Sadece tek kopya çalıştır"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
msgid "X11 Basics"
msgstr "X11 Temelleri"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Load X Resources"
msgstr "X Kaynaklarını yükle"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "X Değiştirici haritasını yükle"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
msgid "Major Desktops"
msgstr "Başlıca masaüstü ortamları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Girişte GNOME servislerini başlat"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Girişte KDE servislerini başlat"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
#, fuzzy
msgid "Show applications only for Environment"
msgstr "Uygulamanın sağladığı simgeyi tercih et"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
msgid "Any"
msgstr "Herhangi"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Uygulama başlatıcı oluştur"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Launcher Other"
msgstr "Başlatıcı Çubuğu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Kısayol Tuş Ayarları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "ACPI Bağlantıları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
msgid "Action Params"
msgstr "Eylem Parametreleri"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Güç adaptörü çıkarıldı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Güç adaptörü takıldı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Güç adaptörü"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "Hayran"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Kapağın durumu bilinmiyor"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "Kapak kapalı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "Kapak açık"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "Kapak"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Güç Düğmesi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "İşlemci"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Uyku Düğmesi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Sıcaklık"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "Parlaklığı Azalt"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "Parlaklığı Artır"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr "Hazırda bekleme"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
msgid "Volume Down"
msgstr "Sesi Azalt"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
msgid "Volume Up"
msgstr "Sesi Arttır"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr "Tablet açık"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr "Tablet kapalı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
msgid "Screenlock"
msgstr "Ekran kilidi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
msgid "Battery Button"
msgstr "Pil düğmesi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Tablet devre dışı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Tablet etkin"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Hiçbiri>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
msgid "ACPI Binding"
msgstr "ACPI Bağlantıları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort.\r\n"
"Lütfen bu ACPI olayına bağlamak için girin, veya <hilight>Esc</hilight> ile "
"iptal edin."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Lütfen bir köşe seçin,<br>veya <hilight>Kapat</hilight>a tıklayarak iptal "
"edin.<br><br>Bu kaydırıcıyı kullanarak zaman aşımını <br> veya köşe "
"tıklamalarına verilecek tepkileri belirleyebilirsiniz."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Kenar bağlantı ayarları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Kenar Bağlayıcıları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
msgid "Modify"
msgstr "Düzenle"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
msgid "Delete All"
msgstr "Tümünü Sil"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Ön Tanımlı Bağlayıcıları Geri Yükle"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
msgid "Mouse Button"
msgstr "Fare düğmesi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Tam ekran pencerelerde kısayol etkinleştirimine izin ver"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Çoklu ekranlar ile bağlama eylemlerine izin ver (TEHLİKELİ)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Kenar Kısayol Dizisi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
msgid "Clickable edge"
msgstr "Tıklanabilir kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
msgid "Drag only"
msgstr "Sadece sürükle"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "Birim seçilmedi."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Kenar bağlantı hatası"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Seçtiğiniz kenar bağlantısı zaten <br><hilight>%s</hilight> eylemi için "
"kullanılıyor.<br>Lütfen başka bir kenar seçin."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Left Edge"
msgstr "Sol Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Edge"
msgstr "Üst Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Right Edge"
msgstr "Sağ Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Alt Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Üst Sol Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Üst Sağ Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Alt Sağ Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Sol alt kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
msgid "(left clickable)"
msgstr "(sol tıklanabilir)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
msgid "(clickable)"
msgstr "(tıklanabilir)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
#, fuzzy
msgid "(drag only)"
msgstr "Sadece sürükle"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr "Tek anahtar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Kısayol Tuş Ayarları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kısayol Tuşları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Kısayol Tuşu Hatası"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
msgstr ""
"Girdiğiniz kısayol tuşu dizisi, <hilight>%s</hilight> eylemi "
"için<br>kullanılıyor. Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi girin."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Fare Atama Ayarları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
msgstr ""
"Bir pencere üzerindeki değiştiriciler olmadan fare tekerleği <br>bağlantısı "
"yapılamaz: mevcut edje sinyal bağlantıları ile çakışıyor."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Fare bağlama hatası"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Fare Kısayolları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
msgid "Action Context"
msgstr "Eylem İçeriği"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Win List"
msgstr "Pencere Listesi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "İleti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
msgid "Zone"
msgstr "Bölge"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Fare Düğmeleri"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Fare tekerleği"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Sol düğme"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Sağ düğme"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "%i Düğmesi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Orta düğme"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Ek düğme (%d)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Tekerlek yukarı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Tekerlek aşağı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Ek düğme (%d) yukarı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Ek düğme (%d) aşağı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Sinyal bağlama hatası"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "Sinyal ve kaynak boş olamaz!"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
msgstr ""
"Girdiğiniz sinyal ve kaynak zaten <br><hilight>%s</hilight> eyleminde "
"kullanılıyor.<br>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Sinyal bağlantısı ekle"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr "Sinyal:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Sinyal bağlantıları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Sinyal bağlantı ayarları"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Diyalog Ayarları"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Onaylama Diyaloglarını İptal Et"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normal Pencereler"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Ön Tanımlı Ayarlar Pencereleri Kipi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Temel Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Gelişmiş Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Diyalogların boyutlarını ve pozisyonlarını hatırla"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Ön Tanımlı Diyalog Kipi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profil Seçici"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
msgid "Available Profiles"
msgstr "Mevcut Profiller"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
msgid "Select a profile"
msgstr "Bir profil seç"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
msgid "Scratch"
msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Seçilen belgi: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
msgid "Add New Profile"
msgstr "Yeni Profil Ekle"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
msgstr "\"%s\" profilini silmek istediniz.<br><br>Emin misiniz?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Bu profili silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Diyaloglar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
msgid "Desk Settings"
msgstr "Masaüstü Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:149
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
msgid "Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:155
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Ayarla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ekran Kilidi Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Açılışta kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Askıya alınca kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Sistem kimlik doğrulaması kullan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
#, fuzzy
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Kişisel ekran kilidi parolasını kullan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
msgid "Use External Screenlock Command"
msgstr "Harici ekran kilidi komutu kullan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
#, fuzzy
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Kişisel ekran kilidi parolası"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
#, fuzzy
msgid "PIN Entry (insecure)"
msgstr "PIN Gir"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "Harici ekran kilidi komutu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
#, fuzzy
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
msgstr "İçeriği Yapılandır..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
msgid "Locking"
msgstr "Kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzeni"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332
msgid "Show on all screens"
msgstr "Tüm ekranlarda göster"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
msgid "Show on current screen"
msgstr "Geçerli ekranda göster"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Şu ekranda göster #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
msgid "Login Box"
msgstr "Giriş"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
#, fuzzy
msgid "Lock after screensaver activates"
msgstr "X Ekran koruyucudan sonra kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f saniye"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Boşta zamanııldığında kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f dakika"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377
msgid "Timers"
msgstr "Zamanlayıcılar"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Önceden devre dışı bırakıldıysa öner"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Sunum Kipi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Tanımlı Tema"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Tema Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Mevcut Duvar kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
msgid "Select a Background..."
msgstr "Bir arkaplan seçin..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:693
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
msgid "Hide Logo"
msgstr "Logo'yu gizle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:895 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Sanal Masaüstü Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Masaüstü Sayısı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Duvarkağıdını değiştirmek için tıkla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Masaüstleri"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Nesneleri ekranın kenarına sürükleyince masaüstünü değiştir"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Masaüstlerini değiştirirken bük"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Boşta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Arka ışık ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normal arka ışık"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Karartma"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Karartma için boş kalma süresi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f saniye"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr "Kararma Süresi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f saniye"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr "Karartma"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Ekranı kapatma etkin"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman Aşımı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr "%1.0f dakika"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Kapatınca askıya al"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Güç takılıysa bile askıya al"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230
#, fuzzy
msgid "Hibernate instead of suspend"
msgstr "Yükseltmek yerine gizle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
msgid "Suspend delay"
msgstr "Askıya alma gecikmesi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f Karakter"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Karartma"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262
msgid "Wake on notification"
msgstr "İleti gelince uyan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265
msgid "Wake on urgency"
msgstr "Acil durumda uyan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268
msgid "Wakeups"
msgstr "Uyanma"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Sanal Masaüstleri"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekran Kilidi"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Masaüstü"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Etkileşim Ayarları"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Parmakla Kaydırma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Parmakla Kaydırmayı Etkinleştir"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Parmakla sürükleme eşiği"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Sürükleme momentumu eşiği"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f piksel/s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Sürtünme yavaşlaması"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Fare Ayarları"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
msgid "Show Cursor"
msgstr "İmleci Göster"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
#, fuzzy
msgid "E Theme"
msgstr "Tema"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189
msgid "Idle effects"
msgstr "Boştaki Efektler"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Fareyi Tutan El"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Fare Hızlandırması"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212
msgid "Acceleration"
msgstr "Hızlandırma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240
msgid "Tap to click"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Dokunma yüzeyi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Giriş Yöntemi Ayarları"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Girdi Metodu Seçici"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Girdi Yöntemi Kullanma"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Seçili Girdi Yöntemini Kur"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
msgid "Import..."
msgstr "İçe aktar..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Gİrdi Metodu Parametreleri"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
msgid "Setup Command"
msgstr "Kurulum Konutu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Dışa Aktarılan Ortam Değişkenleri"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Bir Girdi Metodu Ayarı Seç..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Giriş Method Yapılandırmasında İçe Aktarma Hatası"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment yapılandırmayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir "
"yapılandırma olduğundan emin misiniz?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment kopyalama hatası nedeniyle yapılandırma<br>dosyasını içe "
"aktaramadı."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Ekran kilidi dil ayarları"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
msgstr ""
"Seçtiğiniz dile uygun görüntüleyebilmek için<br>bazı ek yerel ortam "
"değişkenleri tanımlamalısınız.<br>Bunu istemiyorsanız ortam değişkenleri "
"ayarlarını<br>seçmeyin. Değişkenler aşağıdaki gibi etkileyecek:<br>%s"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Olası yerelleştirme problemleri"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Dil Seçici"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
msgid "System Default"
msgstr "Sistem Ön Tanımlı"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Yerel Seçildi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Yerel"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:214
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü Ayarları"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment ön tanımlı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Kişisel Varsayılan"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476
msgid "Favorites"
msgstr "Sık kullanılanlar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
msgid "Applications Display"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
msgid "Generic"
msgstr "Genel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:216
msgid "Gadgets"
msgstr "Araçlar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Araç ayarlarını en üstte göster"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
msgid "Margin"
msgstr "Kenarlık"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f piksel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
msgid "Cursor Margin"
msgstr "İmleç Mesafesi"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
msgid "Autoscroll"
msgstr "Otomatik kaydırma"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Menülerde simge olmasın"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menü Kaydırma Hızı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f piksel/s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Hızı fare hareketi eşiği"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f piksel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Tıkla Sürükle Zaman Aşımı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Çevresel Değişkenler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
msgid "Unset"
msgstr "Ayarı kaldır"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Arama Yolu Ayarları"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Arka Planlar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment dosya yolları"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Öntanımlı Dizinler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizinler"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Arama Dizinleri"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31
msgid "Performance Settings"
msgstr "Performans Ayarları"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84
msgid "Framerate"
msgstr "Kare oranı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
msgid "Application priority"
msgstr "Uygulama önceliği"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96
msgid "Allow module load delay"
msgstr "Modül yükleme gecikmesine izin ver"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Güç Yönetimi Ayarları"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Seviyelere izin verildi"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Pili tüketen uygulamaları erteleme zamanı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
msgid "Min"
msgstr "En Az"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
msgid "Max"
msgstr "En Fazla"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
msgid "Level"
msgstr "Seviye"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "Örneğin diske yazma"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:670
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:668
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:666
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
msgid "Extreme"
msgstr "Çok Yüksek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Performans"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Power Management"
msgstr "Güç Yönetimi"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Setup"
msgstr "Ekran Ayarı"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
msgid "Clone"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
#, fuzzy
msgid "Left of"
msgstr "Sol"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
#, fuzzy
msgid "Right of"
msgstr "Sağ"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
#, fuzzy
msgid "Unconfigured"
msgstr "Yapılandır"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
#, fuzzy
msgid "Extend"
msgstr "Eklentiler"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
msgid "Ask"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Çıktı"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922
msgid "Laptop lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
msgid "Relative"
msgstr "Göreceli"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Üst"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037
#, fuzzy
msgid "Use Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053
#, fuzzy
msgid "Custom Scale"
msgstr "Özel resim"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Yerel"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087
#, fuzzy
msgid "Restore setup on start"
msgstr "Başlangıçta yenile"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096
msgid "Monitor hotplug"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105
#, fuzzy
msgid "Lid Events"
msgstr "Olaylar"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Rafları yapılandır: Ekran %d"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" silinecek, emin misiniz?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Raf Silmeyi Onaylayın"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "Kenarlık Biçemi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Pencere Kenarlık Seçimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Bir sonraki açılışta bu kenarlığı hatırla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Başlık Çubuğu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Menü Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Menü Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Sade Yazı Bloku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Açık Renk Yazı Bloku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Büyük Yazı Bloku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Metni Taşı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Metni Yeniden Boyutlandır"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Pencere Listesi Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Başlık ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Hakkında Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Sürüm Hakkında"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Düğme Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Masaüstü Kilidi Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Masaüstü Kilidi Parolası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Diyalog Hatası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf Komutu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Splash Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Splash Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Splash Sürümü"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Dijital Saat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Programcıklar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Girdi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Kaydırıcı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Seçim Düğmeleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrol Düğmeleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Metin Listesi Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Liste Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Liste Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Dosya yöneticisi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Masaüstü Simgesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Geniş"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Küçük Stil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normal Biçem"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Geniş Stil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Yazı Tipi Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Minik"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Büyük"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Çok Büyük"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Kocaman"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
msgstr[1] "%d piksel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Özel Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Classes"
msgstr "Yazı Tipi Sınıfları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
msgid "Hinting"
msgstr "İpucu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Font Fallback"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
msgid "Fallback Name"
msgstr "Fallback İsmi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Fallback Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Hinting / Fallback"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Çarpan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Boyutlandırma Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
msgid "DPI Scaling"
msgstr "DPI Ölçekleme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Ekran DPI değerine göreli olarak ölçekle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Esas DPI (Şu anki %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Özel ölçekleme çarpanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
msgid "Minimum"
msgstr "Asgari"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f kere"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
msgid "Maximum"
msgstr "Azami"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
msgid "Constraints"
msgstr "Kısıtlamalar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324
msgid "Theme Selector"
msgstr "Tema Seçici"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:586
msgid "Theme File Error"
msgstr "Tema Dosya Hatası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
msgstr "%s E17 teması olmayabilir!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:742
msgid " Import..."
msgstr " İçe Aktar..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:745
msgid "Show startup splash"
msgstr "Başlangıç ekranını göster"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Bir Tema Seç..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Tema İçe Aktarma Hatası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment temayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir tema olduğuna "
"emin misiniz?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle temayı<br>içe aktaramadı."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Geçiş Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Başlangıç"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Masaüstü Değişimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Arka Plan Değişimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82
msgid "Transitions"
msgstr "Geçişler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Duvar Kağıdı Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:609
msgid "Go up a directory"
msgstr "Üst dizine git"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Tema Duvarkağıdını Kullan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:639
msgid "Picture..."
msgstr "Resim..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:656
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Duvarkağıdı nereye yerleşecek"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:657
msgid "All Desktops"
msgstr "Tüm Masaüstleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:659
msgid "This Desktop"
msgstr "Bu Masaüstü"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:661
msgid "This Screen"
msgstr "Bu Ekran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Uygulama Tema Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Mümkünse Enlightenment teması ile eşleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "X Uygulama Ayarlarını Aktifleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK Uygulamaları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Uygulamalar için simge temasını etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Enlightenment için simge temasını etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr "Uygulama Teması"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlıklar"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
msgid "Scaling"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Pencere Listesi Menü Ayarları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
msgid "Group By"
msgstr "Grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Diğer ekranlardaki pencereleri içer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Grupları şununla ayır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Using separator bars"
msgstr "Ayırıcı çubuklar kullanarak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Using menus"
msgstr "Menü kullanarak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
msgid "Grouping"
msgstr "Gruplama"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetik"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Pencere yığın katmanı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
msgid "Sort Order"
msgstr "Sıralama"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Masaüstünü de dahil ederek grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Mevcut masaüstünde grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
msgid "Separate group"
msgstr "Grubu ayır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Kendi masaüstüne kaydır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Simgeleştirilmiş Pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
msgid "Limit caption length"
msgstr "Başlık uzunluğunu sınırla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Karakter"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
msgid "Captions"
msgstr "Başlıklar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Odaklama Ayarları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Odaklamak için Pencereye Tıkla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Farenin altındaki Pencere"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Farenin altındaki en son pencere"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Fare üzerindeyken pencereyi öne al"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
msgid "Focus Policy"
msgstr "Odak Kuralları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "Click"
msgstr "Tıkla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
msgid "Pointer"
msgstr "İşaretçi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "Sloppy"
msgstr "Özensiz"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "New Window Focus"
msgstr "Yeni Pencere Odaklanır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "No window"
msgstr "Pencere yok"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
msgid "All windows"
msgstr "Tüm pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Only dialogs"
msgstr "Sadece iletişim kutuları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Sadece kaynağa odaklı diyaloglar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Focus"
msgstr "Odakla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Autoraise"
msgstr "Otomatik Yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Yükseltmeden önceki gecikme:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Raise Window"
msgstr "Pencereyi Yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Hareket edince ya da boyutlandırılınca yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Odak bozulduğunda yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Aktif Pencere İpucu Kuralı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Ignore hint"
msgstr "Yoksay"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Animate on hint"
msgstr "Canlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
msgid "Activate on hint"
msgstr "Etkinleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Görüntülenen masaüstünde ise etkinleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
msgid "Hints"
msgstr "İpuçları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Warping"
msgstr "Eğilme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr "Tüm işaretçi formlarına izin ver"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "İşaretçiyi odaklanılan yeni pencereye kaydır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Warp speed"
msgstr "Eğrilme hızı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Other Settings"
msgstr "Diğer Ayarlar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Programdaki tıklama olaylarını her zaman pas geç."
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
msgid "Click raises the window"
msgstr "Tıklama pencereyi yükseltir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Tıklama pencereyi odaklar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Masaüstü değiştiğinde bir önceki pencereye tekrar odaklan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Odak kaybolduğunda son odaklanılan pencereye odaklan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Pencere Görüntüsü"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
msgid "Border Icon"
msgstr "Kenarlık Simgesi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
msgid "User defined"
msgstr "Kullanıcı tanımlı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
msgid "Application provided"
msgstr "Uygulama sağlandı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
msgid "Move Geometry"
msgstr "Taşıma Geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Display information"
msgstr "Bilgiyi Göster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Follows the window"
msgstr "Pencereyi takip eder"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Yeniden boyutlandırma geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
msgid "Display"
msgstr "Görüntüle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Placement"
msgstr "Yerleşim"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Smart Placement"
msgstr "Akıllı Yerleşim"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Araçları Gizleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Fare işaretçisine göre yerleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Fare ile manüel yerleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Aynı uygulamanın pencerelerini grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Yeni pencerenin olduğu masaüstüne geç"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
msgid "New Windows"
msgstr "Yeni Pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
msgid "Animate"
msgstr "Canlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Hızlan, sonra yavaşla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
msgid "Accelerate"
msgstr "Hızlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Decelerate"
msgstr "Yavaşlat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Belirgin HIzlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Belirgin Yavaşlat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Belirgin hızlandır, sonra yavaşlat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Bounce"
msgstr "Sıçra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Bounce more"
msgstr "Daha çok sıçra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Gölgeleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%.2f saniye"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Azamileştirme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Pencereleri ekran sınırlarının içinde tut"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Pencerelerin ekran sınırları dışına çıkmasına izin ver"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Pencerelerin ekran sınırları dışına tamamen çıkmasına izin ver"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
msgid "Screen Limits"
msgstr "Ekran Sınırları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Pencere Geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Engellere direnç"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
msgid "Other windows"
msgstr "Diğer pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Ekran Kenarları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Masaüstü Araçları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
msgid "Resistance"
msgstr "Direnç"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
msgid "Smart expansion"
msgstr "Akıllı genişletme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fill available space"
msgstr "Mevcut boşluğu doldur"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
msgid "Both"
msgstr "İkisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Manipulation"
msgstr "İşleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Büyütülmüş pencereler arasında geçişe müsade et"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Tam ekran pencerelerin üzerine çıkmasına izin ver"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
msgid "Maximization"
msgstr "Azamileştirme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Değişiklikleri şundan sonra otomatik olarak kabul et:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
msgid "Move by"
msgstr "Şununla taşı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
msgid "Resize by"
msgstr "Şununla yeniden boyutlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
#: src/modules/wizard/page_011.c:187 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Boyutlandırmayı kullanılabilir ölçülerde sınırlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr "Oluşturulurken kullanılabilir ölçülerde olmasını sağla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Raf gizlendiğinde pencereleri ölçekle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
msgid "Follow Move"
msgstr "Taşımayı İzle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
msgid "Follow Resize"
msgstr "Boyutlandırmayı İzle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
msgid "Follow Raise"
msgstr "Yükseltmeyi İzle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
msgid "Follow Lower"
msgstr "Küçültmeyi İzle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
msgid "Follow Layer"
msgstr "Katmanı İzle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Masaüstünü İzle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Simgeleştirmeyi İzle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
msgid "Transients"
msgstr "Geçici"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Pencere İşlemi Yönetimi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "İşlem kapatılabilir değilse öldür"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "İstemci yerine işlemi öldür"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Öldürme zaman aşımı:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "İstemcileri yokla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Yoklama aralığı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "Pencere Odaklanması"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Pencere Listesi Menüsü"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Pencere Hatırlamaları"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "İç diyalogları hatırla"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Dosya Yönetici pencerelerini hatırla"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Dizinlere göre dosya yöneticisi pencerelerini hatırlama"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
msgid "No selection"
msgstr "Seçim yok"
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
msgstr "Parolayı göster"
#: src/modules/connman/agent.c:249
msgid "Input requested"
msgstr "Giriş gerekli"
#: src/modules/connman/agent.c:252
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Bağlantı Yöneticisi"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid "Missing Application"
msgstr "Bulunamayan Uygulama"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Bu modül EConnMan harici uygulamasının çalışmasını gerektiriyor fakat "
"uygulama yok. <br>Lütfen <b>EConnMan</b> uygulamasını kurun."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi Açık"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Cpu Frekansı Kontrol Ayarları"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU Güç Politikasını Geri Yükle"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:294
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Otomatik güç koruma"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
msgid "Update poll interval"
msgstr "Güncelleme aralığı"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Hızlı (4 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Orta (8 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normal (32 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Yavaş (64 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:217
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Çok Yavaş (256 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
msgid "Minimum Power State"
msgstr "En Düşük Güç Durumu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
msgid "Maximum Power State"
msgstr "En Yüksek Güç Durumu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:133
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Düşük Güç Otomatiği"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Otomatik Etkileşim"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Asgari Hız"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Azami Hız"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Güncelleme Aralığı"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU Güç Politikasını Ayarla"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU Hızını belirle"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Güç koruma davranışı"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
msgid "Power State Min"
msgstr "Güç durumu en düşük"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
msgid "Power State Max"
msgstr "Güç durumu en yüksek"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency governor via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
msgstr ""
"İşlemci frekansı yönetici modülünü<br>setfreq aracıyla ayarlamaya çalışırken "
"bir <br>hata oluştu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:535
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Çekirdeğiniz işlemci frekansını desteklemiyor.<br> Çekirdek modülleri ya da "
"özellikleri eksik<br>ya da işlemciniz bu özelliği desteklemiyor."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
msgstr ""
"İşlemci frekansı ayar modülünü<br>setfreq aracıyla ayarlamaya çalışırken bir "
"hata oluştu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:589
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
msgstr ""
"Modülün setfreq aracıyla işlemci güç<br>durumu ayarlanırken bir hata oluştu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1461
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq Hatası"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1462
#, fuzzy
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
"Cpufreq Modülündeki freqset işleminin dizini bulunamadı ve başarısız oldu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1469
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "CpuFreq izinleri hatalı"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does "
"not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For "
"example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>"
msgstr ""
"CpuFreq Modülündeki freqset işleminin sahibi<br>yönetici (root) değil veya "
"yönetici hakları ayarlanmamış. <br>Lütfen bunu düzelttiğinizden emin olun. "
"Örneğin: <br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1503
msgid "CPU Frequency"
msgstr "CPU Frekansı"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Herşey Başlatıcı"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Herşey Başlatıcıyı Göster"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Herşey Yapılandırma Ayarları"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr "Herşey Başlatıcı Modülü"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
msgid "Run Everything"
msgstr "Herşey Başlatıcısını Çalıştır"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Herşey Ayarları"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Kullanılabilir Eklentiler"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "\"Tümü\" nde Göster"
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Üst düzeyde göster"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Arama için asgari karakter sayısı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Eklenti Tetikleyicisi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Sadece tetiklendiğinde çalıştır"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "Eklenti Görünümü"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Detaylı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Kaydırmayı Canlandır"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Bir başka İcon görüntüsü için Yukarı/Aşağı seçimi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Aktif değilken girişi gizle"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Listeyi sakla"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Hızlı navigasyon"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs stili (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi tarzı (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr "Sıralama yapma"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Kullanıma göre"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Sık kullanılan"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Konu Eklentileri"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Eylem Eklentileri"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Nesne Eklentileri"
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Açılır Pencere Boyutu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Pencere genişliği"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Pencere Yüksekliği"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Açılır Pencere Hizası"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Kenar Pencere Boyutu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
msgid "Geometry"
msgstr "Yerleşim"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr "Herşey Başlatıcı Koleksiyonu"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Herşey Başlatıcı"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Herşey Araçları"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d öğe"
msgstr[1] "%d öğe"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Hiç eklenti yüklenmedi"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
msgid "Exebuf"
msgstr "Exebuf"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2245 src/modules/fileman/e_fwin.c:2616
msgid "Open with..."
msgstr "Şununla Aç..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Open File..."
msgstr "Dosya Aç..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Uygulama Girdisini Düzenle"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "New Application Entry"
msgstr "Yeni Uygulama Girdisi"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Yönetici olarak çalıştır"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:269
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Terminali burada aç"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
msgid "Run Executable"
msgstr "Uygulamayı çalıştır"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
msgid "Everything Applications"
msgstr "Herşey Başlatıcı Uygulamaları"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
msgid "Terminal Command"
msgstr "Konsol Komutu"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo Grafik Arabirimi"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Herşey başlatıcı eklentisi"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Hesap Makinesi"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Panoya Kopyala"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
msgid "Copy To ..."
msgstr "Şuraya kapyala..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
msgid "Move To ..."
msgstr "Şuraya taşı..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
msgid "Move to Trash"
msgstr "Çöpe Taşı"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
msgid "Open Directory"
msgstr "Dizini Aç"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
msgid "Sort by Date"
msgstr "Tarihe göre Sırala"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
msgid "Sort by Name"
msgstr "İsme göre Sırala"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
msgid "Recent Files"
msgstr "Son Dosyalar"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Files"
msgstr "Herşey Dosyaları"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
msgid "Show recent files"
msgstr "Son dosyaları göster"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
msgid "Search recent files"
msgstr "Son dosyaları ara"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
msgid "Search cached files"
msgstr "Önbellekteki dosyaları ara"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Ziyaret edilen dizinleri önbelleğe al"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
msgid "Clear cache"
msgstr "Ön belleği temizle"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Pencereyi göster"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
msgid "Switch to Window"
msgstr "Pencereyi değiştir"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Tam Ekrana Geç"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Masaüstüne Gönder"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Eklenti %s göster"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Tara %s"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
#, fuzzy
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
" Evet, işte <hilight>herşey</hilight>'in açıklaması...<br> Aradığınız şeyin "
"ilk birkaç harfini yazmanız yeterlidir. <br> Açılacak olan listeden seçim "
"yapmak için yön tuşlarını <hilight>&lt;yukarı/aşağı&gt;</hilight> "
"kullanabilirsiniz.<br><hilight>&lt;tab&gt;</hilight> tuşu ile seçiminizi "
"yapıp ardından <hilight>&lt;enter&gt;</hilight>'a basın.<br> Bu sayfa, "
"<hilight>herşey</hilight>'i bir dahaki .çalıştırmanızda görüntülenmeyecek."
"<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight>: Bu pencereyi kapat<br> <hilight>&lt;?"
"&gt;</hilight>: bu açıklama sayfasını göster<br> <hilight>&lt;enter&gt;</"
"hilight>: eylemi çalıştır<br> <hilight>&lt;ctrl+enter&gt;</hilight>: eylemi "
"çalıştır ve devam et<br> <hilight>&lt;tab&gt;</hilight>: seçiciler arasında "
"geçiş yap<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight>: girdiyi tamamla "
"(eklentiye bağlı)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> 'x' ile başlayan "
"eklentiye git<br> <hilight>&lt;ctrl+sol/sağ&gt;</hilight>: elkentiler "
"arasında dolaş<br> <hilight>&lt;ctrl+yukarı/aşağı&gt;</hilight>: ilk/son "
"eklentiye git <br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight>: görünümü değiştir (bu "
"sayfadan çık ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight>: liste görünümlerini "
"aç/kapat<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight>: küçük resim görünümlerini aç/"
"kapat"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2134
msgid "Other application..."
msgstr "Dİğer uygulama..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Üst dizine git"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2209
msgid "Clone Window"
msgstr "Pencereyi Çoğalt"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2215
msgid "Copy Path"
msgstr "Yolu Kopyala"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2231
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2238 src/modules/fileman/e_fwin.c:2617
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2646 src/modules/fileman/e_fwin.c:2671
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d dosya"
msgstr[1] "%d dosya"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2689
msgid "Known Applications"
msgstr "Bilinen Uygulamalar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2699
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Önerilen Uygulamalar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2734
msgid "All Applications"
msgstr "Tüm Uygulamalar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2757
msgid "Custom Command"
msgstr "Özel Komut"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopyalama iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3053
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Taşıma iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3057
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Silme işlemi iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3061
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Güvenli silme iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3065
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Bağlının bilinmeyen işlemi iptal edildi."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3075
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "%s kopyalandı"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Kopyalanıyor %s (tahm: %s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3082
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s taşındı"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3084
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Taşınıyor %s (tahm: %s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3089
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Silme işlemi tamamlandı"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3091
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Dosyalar siliniyor..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3096
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Güvenli silme tamamlandı"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3098
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Dosyalar güvenli siliniyor..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Alt görevden bilinmeyen işlem %d"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
msgid "EFM Navigation"
msgstr "EFM Gezinti"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
msgid "File Icons"
msgstr "Dosya Simgeleri"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Dosya Türleri"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Dosya Simgesi"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Temel Bilgiler"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Oluşturulmuş önizlemeyi kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Tema Simgesini Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje Dosyası Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Resim Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Ön Tanımlıyı Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Bir Edje dosyası seçin"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr "Bir resim seçin"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
msgid "Icon Size"
msgstr "Simge Boyutu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
msgid "File Extensions"
msgstr "Dosya Uzantıları"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Başlıkta tam yol"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Masaüstünde simgeler"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Dizinleri Olduğu Yerde Aç"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
msgid "Use Single Click"
msgstr "Tek Tık Kullan"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "Taşıma yerine kopyala/sil"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Alternatif Seçim Değiştiricileri Kullan"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Masaüstünde gezinime izin ver"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Önizleme için en büyük dosya boyutu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
msgid "Spring Delay"
msgstr "Önizleme Gecikmesi"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Aygıt simgelerini masaüstüne göster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Disk bölümlerini takıldığında bağla"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Bağlandığında dosya yöneticisini aç"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Show tooltip"
msgstr "Bilgi penceresi göster"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr "Video boyutu sıkıştırma"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Bilgi penceresi gecikmesi"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Bilgi penceresi boyutu (Ekrana oranı)"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
msgid "Tooltips"
msgstr "Bilgi pencereleri"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisi"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "Navigate"
msgstr "Gezin"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
msgid "Fileman"
msgstr "Dosya Yöneticisi"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:266
msgid "No listable items"
msgstr "Listelenebilir öğe yok"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:360
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "GTK Yer imleri"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
msgid "Current Directory"
msgstr "Mevcut Dizin"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:460
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490
msgid "Root"
msgstr "Kök"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:537
msgid "Navigate..."
msgstr "Gezinti..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "%d Görev işleniyor"
msgstr[1] "%d Görev işleniyor"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Dosya yöneticisi boşta"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM İşlem Bilgisi"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Arka plan"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr "Üzerini kapla (Eylem Değiştir)"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Masaüstü araçları"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Kullanılabilir Katmanlar"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Katmanı Yapılandır"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Katmanlar"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Özel resim"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Özel Renk"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Şeffaf"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
msgid "Animations"
msgstr "Boşta"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Arkaplan Seçenekleri"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Masaüstünü kapla"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Taşı veya Boyutlandır"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
msgid "Free"
msgstr "Boş"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Başka bir araç ekle"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Araçları göster/gizle"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:199
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Araçları değiştir"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar Ayarları"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr "Seçilmiş kaynak"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
msgid "Setup"
msgstr "Ayarlar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Simge Etiketleri"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr "Simge etiketini göster"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr "Simge taşımayı kilitle"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr "Çalıştırırken öğe ekleme"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr "Çalıştırmayı izle"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Fare üzerindeyken menü aç"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Yeni IBar kaynağı oluştur"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Yeni kaynak için bir isim girin:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
msgstr ""
"\"%s\"'i silmek istediniz.<br><br>Bu çubuk kaynağını silmek istediğinizden "
"emin misiniz?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Bu çubuğu ve içeriğini silmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621
msgid "Create new Icon"
msgstr "Yeni simge oluştur"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652
msgid "Add to bar"
msgstr "IBar'a ekle"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658
msgid "Remove from bar"
msgstr "IBar'dan kaldır"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Simge %s"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
msgid "Focus IBar"
msgstr "IBar Odaklan"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox Ayarları"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Masaüstündeyken genişlet"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Simge Etiketini Göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Name"
msgstr "Adı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Display Title"
msgstr "Başlığı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
msgid "Display Class"
msgstr "Sınıfı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Simge Adını Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Kenarlık Başlığını Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Geçerli ekrandaki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Geçerli masaüstündeki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/lokker/lokker.c:59
msgid "Authenticating..."
msgstr "Kimlik doğrulanıyor..."
#: src/modules/lokker/lokker.c:64
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Girdiğiniz parola geçersiz. Yeniden deneyin."
#: src/modules/lokker/lokker.c:222
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "PIN girin lütfen"
#: src/modules/lokker/lokker.c:313
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Lütfen kilit açma parolanızı girin"
#: src/modules/lokker/lokker.c:316 src/modules/lokker/lokker.c:751
#: src/modules/lokker/lokker.c:769
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:604
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Kimlik doğrulama sistemi hatası"
#: src/modules/lokker/lokker.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"PAM ile yetkilendirme, yetkilendirme oturumunu <br>ayarlarken hata verdi. "
"Hata kodu <hilight>%i</hilight>.<br>Bu kötü oldu ve böyle olmamalıydı. "
"Lütfen bu hatayı bildirin."
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473
msgid "Mixer"
msgstr "Karıştırıcı"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr "Müzik Kontrolleri"
#: src/modules/music-control/ui.c:166
msgid "Music Player"
msgstr "Müzik Çalar"
#: src/modules/music-control/ui.c:176
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
"* Oynatıcınız DBus MPRIS2 arayüzünü dışa aktarmak üzere yapılandırılmış "
"olmalı."
#: src/modules/music-control/ui.c:179
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr "Ekran kilitlendiğinde müziği beklet."
#: src/modules/music-control/ui.c:250
msgid "Music control Settings"
msgstr "Müzik kontrol ayarları"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Bildirim Ayarları"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Aciliyet"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Görüntülemek için aciliyet seviyesi"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Kritik"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Varsayılan Zaman Aşımı"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Tüm bildirimler için zamanaşımını zorla"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr "Görüntüleme prensipleri"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "Birincil ekran"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "Geçerli ekran"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "Tüm ekranlar"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr "Xinerama"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "İleti köşesi"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Üst sol"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Üst sağ"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Alt sol"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Alt sağ"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "ID Değiştirmeyi yoksay"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Entered Presentation Mode"
msgstr "Sunum Moduna Geç"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
msgstr ""
"Enlightment <b>sunum</b> modunda.<br>Sunum modu sırasında, ekran koruyucu, "
"kilit ve güç koruma devre dışı bırakılacak."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Sunum Modundan Çıkıldı"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
"saving settings will be restored."
msgstr ""
"Sunum modu sona erdi.<br>Şimdi, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma "
"seçenekleri eski haline getirilecek."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Çevrimdışı Moduna Gir"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightment <b>çevrimdışı</b> modunda.<br>Çevrimdışı modu sırasında, ağı "
"kullanan modüller dış servislerden veri almayı durduracak."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Çevrimdışı Modundan Çıkıldı"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Şimdi <b>çevrimiçi</b> modunda.<br>Ağı kullanan modüller şimdi normal "
"görevlerine devam edecek."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
msgid "Notification Module"
msgstr "Bildirim Modülü"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr "Bildirim sunucusu başlarken hata oluştu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Sunucu olarak başka modül çalışmadığından ve DBus'un doğru kurulmuş ve "
"çalışıyor olduğundan emin olun."
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Görünümü Yenile"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
msgid "Hourly"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Hafta"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
msgid "Package list"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Compact (package name)"
msgstr "Paket yöneticisini çalıştır"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
msgid "Extended (name and description)"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "Paket yöneticisini çalıştır"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150
#, fuzzy
msgid "Refresh package list"
msgstr "Görünümü Yenile"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:566
msgid "Run the package manager"
msgstr "Paket yöneticisini çalıştır"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249
msgid "System Updates"
msgstr "Sistem Güncellemeleri"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:80
msgid "Low priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:82
msgid "Enhancement update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:84
#, fuzzy
msgid "Normal update"
msgstr "Normal Biçem"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:86
msgid "Bugfix update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:88
msgid "High priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:90
msgid "Security update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:170
#, c-format
msgid "Unknown PackageKit version"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:236
msgid "No information available"
msgstr "Kullanılabilir bilgi yok"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation in progress"
msgstr "Oturum Kapatma İşlemi Sürüyor"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "Bir güncelleme mevcut"
msgstr[1] "Bir güncelleme mevcut"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:272
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr "Sisteminiz güncel"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:280
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "Lütfen Bekleyiniz..."
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:285
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Hiçbir şey"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:291
#, fuzzy
msgid "Install all available updates"
msgstr "Kullanılabilir güncellemeleri denetle"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:296
#, c-format
msgid "Install the selected update"
msgid_plural "Install %d selected updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
msgid "Pager Settings"
msgstr "Sayfalayıcı Ayarları"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Fare tekerleği ile masaüstünü değiştir"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Masaüstü adlarını daima göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Masaüstü değişikliğinde iletişim penceresi göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Önemli pencereler için ileti göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Seç ve Kaydır düğmesi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Ayarlamak için tıkla"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Sürükle ve Bırak düğmesi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Tüm masaüstüne taşı"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
msgid "Popup pager height"
msgstr "Açılır sayfalayıcı yüksekliği"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f piksel"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
msgid "Popup duration"
msgstr "Açılır pencere süresi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 src/modules/pager/e_mod_config.c:272
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f saniye"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Sayfalayıcı ileti penceresi yüksekliği"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Önemli pencereler için ileti göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Acil uyarıyı ekranda sabitle"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Odaklanan pencereler için ileti göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Önemli ileti süresi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Önemli Pencereler"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:445
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
msgid "Attention"
msgstr "Dikkat"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:446
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Sağ fare döğmesini raf ve bağlı menülerde<br>kullanamazsınız. Bu düğme "
"sadece ileti<br>pencerelerinde çalışır."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2058
#, fuzzy
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr ""
"Sayfalayıcı modülü Sayfalayıcı16'da olduğu gibi aynı zamanda yüklenemedi."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2079
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Sayfalayıcıılır Penceresini Göster"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Sağda Açılır Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2088
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Solda Açılır Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Yukarıda Açılır Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2092
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Aşağıda Açılır Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Sonraki Masaüstünde Açılır Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2096
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Önceki Masaüstünde Açılır Pencere"
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr "Canlı önizleme"
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Taşımaya karşı direnç"
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844
#, fuzzy
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
msgstr ""
"Sayfalayıcı modülü Sayfalayıcı16'da olduğu gibi aynı zamanda yüklenemedi."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Bu girdi için benzersiz bir isim belirleyin."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Uyarı pencerelerini devre dışı bırak"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "Açılıştaki öğreticiyi devre dışı bırak"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
msgid "Entries"
msgstr "Girdiler"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "Yükseltmek yerine gizle"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "Odak kaybolduğunda gizle"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Hızlıerişim Ayarları"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Hızlıerişim"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Görünürlüğü Etkinleştir"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "Geçerli pencereye Hızlıerişim ekle"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "Geçerli pencereden Hızlıerişim'i kaldır"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "Hızlıerişim hatası"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "Bu uygulamayı başlatmak için komut belirlenmemiş!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
msgstr ""
"Bu seçenek kapanıp tekrar açılabilen kalıcı<br>terminal oluşturan terminal "
"uygulamalarında<br>kullanılır, genellikle quake tarzı aşağı "
"açılan<br>terminallerde görülür. Uygulama terminal uygulaması<br>değildir "
"veya terminal penceresinin adını değiştiren<br>komut satırı bilinmez. "
"Pencerenin adını değiştirebilen<br>bir terminal ise hata bildirimi yapmaktan "
"çekinmeyin.<br>Bunun yerine şuna veri ve öğe ekleyebilirsiniz"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "Hızlıerişim Yardımı"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr "Adı ve sınıfı olmadan tekrar açılan belirlemesi yapılamaz!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr "Iç E penceresi için tekrar açılan belirlemesi yapılamaz!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
msgstr ""
"Adı :<br>%s<br>olan ve sınıfı:<br>%s<br>olan seçilmiş pencere Hızlıerişim "
"uygulama veritabanında<br>bulunamadı. Bu, uygulamanın bilinmediği veya bu "
"seçenekle<br>kullanılması istenmediği anlamına gelir. Lütfen bir eylem seçin:"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Continue"
msgstr "Devam Et"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
msgid "More Help"
msgstr "Daha Fazla Yardım"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "İstenen Hızlıerişim girdisi yok!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "Keybind Error"
msgstr "Kısayol hatası"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "Girdiğiniz kısayol zaten kulanılıyor!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Yükseltmek yerine gizle"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
msgid "Jump Mode"
msgstr "Sıçrama modu"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Kapandığında tekrar aç"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
msgid "Transient"
msgstr "Geçici"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "Hızlıerişimi Kaldır"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr "Hızlıerişim..."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "Hızlıerişim Ekle"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
#, fuzzy
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
msgstr ""
"Hızlıerişim menüsünde aşağıdaki seçenekler bulunur:<br><hilight>Otomatik "
"gizle</hilight> - Pencereye odak kaybolduğunda "
"gizlenir<br><hilight>Yüksetmek yerine Gizle</hilight> - Pencereye "
"odaklanmadan aktifleştiyse gizlenir<br><hilight>Sıçrama Modu</hilight> - "
"Gösterme/Gizleme yerine pencerenin olduğu masaüstüne geçip öne "
"getirilir<br><hilight>Kapandığında Tekrar Aç</hilight> - Penceresi açıksa "
"komutu tekrar çalıştırır<br><hilight>Geçici</hilight> - Pencerenin sadece o "
"kopyası hatırlanır (kalıcı olmaz)"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
#, fuzzy
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
msgstr "Kendini sildin, yaramaz şey!<br>Aferin!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr "Harika! Görmek için Hızlıerişim girdisini tekrar etkinleştirin!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr "Harika! Gizlemek için Hızlıerişim girdisini tekrar etkinleştirin!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
#, fuzzy
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
msgstr "Bravo.<br>Şimdi girdiyi silelim..."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
#, fuzzy
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
"Demo penceresi bastığınız tuşları kaçırdı.<br>Aynı tuşlara basmayı deneyin!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
#, fuzzy
msgid ""
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
msgstr "Yeni açılan pencere Hızlıerişim bağlantılarını etkinleştirecek."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "Hızlıerişim Demosu"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr "Bu Hızlıerişim öğreticisinde kullanılan bir demo penceresidir."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
#, fuzzy
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
"Hızlıerişim girdileri her pencerenin kenar <br>menüsünde oluşturulabilir. "
"Devam'a tıklayarak <br>gösteriye devam edin."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
#, fuzzy
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Hızlıerişim klavye kısayolları ile kullanıcının seçtiği<br>pencere ve "
"uygulamaları bağlamanın bir yoludur.<br>Bir Hızlıerişim oluşturulduğunda "
"klavye kısayoluna<br>basılır basılmaz belirlenen pencere açılabilir."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
"Görünüşe göre Hızlıerişim modülünü ilk defa kullanıyorsunuz.<br>Bazı "
"kullanım ipuçları ister misiniz?"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
msgstr "hızlıerişim isim/tanımlayıcı"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:173 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Ekrangörüntüsü kaydetme hatası"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:174 src/modules/shot/e_mod_main.c:212
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Yol: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:232
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Hata - Bilinmeyen biçim"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:233
#, fuzzy
msgid ""
"File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently."
msgstr ""
"Dosya uzantısı belirsiz. Lütfen sadece<br>'.jpg' veya '.png' uzantısı "
"kullanın, diğer<br>biçimler şimdilik desteklenmiyor."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Ekrangörüntüsü kaydetme konumu seçin"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:286 src/modules/shot/e_mod_main.c:737
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "Gönderildi %s / %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Hata - Gönderme başarısız"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
msgstr "Gönderme başarısız, hata kodu:<br>%i"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Hata - Dosya oluşturulamadı"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı '%s': %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:463
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Hata - Dosya açılamadı"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:464
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Geçici dosya açılamadı '%s': %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Hata - Boyut kötü"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Dosyanın boyutu alınamadı '%s'"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:483
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Hata - Bellek ayrılamadı"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:484
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "Resim için bellek ayrılamadı: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Hata - Resim okunamadı"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Okunamayan resim"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:515
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Ekrangörüntüsü gönderiliyor"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
msgid "Uploading ..."
msgstr "Yükleniyor ..."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:525
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "Ekrangörüntüsü şuradan kullanılabilir:"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:560
msgid "Confirm Share"
msgstr "Paylaşmayı Onayla"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:561
#, fuzzy
msgid ""
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
"Bu resim enlightenment.org'a gönderilmiş olacak. Herkes tarafından "
"görülebilecek."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:613
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Ekrangörüntüsü nereye konacak..."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:660
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
msgid "Perfect"
msgstr "Mükemmel"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:739
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022 src/modules/shot/e_mod_main.c:1074
msgid "Take Shot"
msgstr "Görüntü Al"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1026
#, fuzzy
msgid "Take Padded Shot"
msgstr "Görüntü Al"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1037 src/modules/shot/e_mod_main.c:1066
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1079
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Yakala"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1054
msgid "Shot Error"
msgstr "Görüntü alma Hatası"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1055
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Ağ başlatılamadı"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "System Controls Settings"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
msgid "Secondary"
msgstr "İkincil"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr "İlave"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Simge Boyutları"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Zaman aşımından sonra öntanımlı işlemi yap"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
msgid "Default Action"
msgstr "Öntanımlı Eylem"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "Sistem Kontrolleri"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr "Menüyü Göster"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
msgid "Systray Settings"
msgstr "Sistem Çekmecesi Ayarları"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:219
msgid "Another systray exists"
msgstr "Başka bir sistem çekmecesi mevcut"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:220
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Sadece bir tane sistem çekmecesi aracı olabilir ve şu anda bir tanesi zaten "
"mevcut."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:371
msgid "Systray"
msgstr "Sistem Çekmecesi"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Görev Yapılandırması"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
msgid "Show icon only"
msgstr "Sadece simge göster"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
msgid "Show text only"
msgstr "Sadece metni göster"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
msgid "Item width"
msgstr "Öge genişliği"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
msgid "Item height"
msgstr "Öge yüksekliği"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Uzak ortamları devre dışı bırak"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Alınacak en fazla ortam boyutu"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%2.0f Mb"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr "Bellekteki en fazla ortam önbellek boyutu"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
#, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%4.0f Mb"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Diskteki en fazla ortam önbellek bekleme süresi"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%3.0f Gün"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
msgid "Cache"
msgstr "Önbellek"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
msgid "Disable video previews"
msgstr "Video önizlemeleri devre dışı"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Fare uzaklaşması gizleme gecikmesi"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr "En fazla boyut (Ekran boyutunun yüzdesi)"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Takım Çalışması Ayarları"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
msgid "Teamwork"
msgstr "Takı Çalışması"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr "Pencere görünebilirliğini değiştir"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Sıcaklık Ayarları"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
msgid "Sensors"
msgstr "Algılayıcılar"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
msgid "Celsius"
msgstr "Santigrat"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:270
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Display Units"
msgstr "Birimleri Göster"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:280
msgid "Check Interval"
msgstr "Kontrol Sıklığı"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:284
msgid "High Temperature"
msgstr "Yüksek Sıcaklık"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:358
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:359
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:304
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:370
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
msgid "Low Temperature"
msgstr "Düşük Sıcaklık"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:308
msgid "Temperatures"
msgstr "Sıcaklık"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
msgid "Temperature"
msgstr "Sıcaklık"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
msgid "Show window titles"
msgstr "Pencere başlıklarını göster"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Diyalog pencerelerini basamakla"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr "Yüzen bölme modunu etkinleştir"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr "Her masaüstü için döşemeyi aç/kapat"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
msgid "Padding between windows"
msgstr "Pencereler arası mesafe"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Döşeme Yapılandırması"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
msgstr "Pencere Özellikleri"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251
msgid "Tiling"
msgstr "Döşeme"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879
#, fuzzy
msgid "Window cannot be tiled"
msgstr "Pencere Özellikleri"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588
msgid "Floating"
msgstr "Yüzen"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879
msgid "Toggle floating"
msgstr "Yüzerliği değiştir"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
msgid "Move the focused window up"
msgstr "Odaklanan pencereyi yukarı taşı"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
msgid "Move the focused window down"
msgstr "Odaklanan pencereyi aşağı taşı"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Odaklanan pencereyi sola taşı"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Odaklanan pencereyi sağa taşı"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
#, fuzzy
msgid "Toggle split mode for new windows."
msgstr "Bölme modunu değiştir"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893
msgid "Swap window"
msgstr "Pencereyi takas et"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Pencere Değiştirici Ayarları"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Diğer masaüstülerinin pencereleri"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Diğer ekranlardan pencereler"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
msgid "Iconified"
msgstr "Simge durumunda göster"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Diğer masaüstlerinden simgeleştir"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Diğer ekranlardan ikon haline getirilmiştir"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Simgesiz/Gölgesiz"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Seçim işlemi yapıldığında fareyi bük"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Sona geldiğinde fareyi pencerenin ortasına konumlandır"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr "Odak değiştiğinde fare sapmasını devre dışı bırak"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
msgid "Jump to desk"
msgstr "Masaüstüne Sıçra"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr "Değiştirdikten sonra geçerli masaüstüne taşı"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Selecting"
msgstr "Seçen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Kaydırma Animasyonu"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
msgid "Scroll speed"
msgstr "Kaydırma hızı"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "Minimum width"
msgstr "En küçük genişlik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
msgid "Maximum width"
msgstr "En büyük genişlik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
msgid "Minimum height"
msgstr "En küçük yükseklik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
msgid "Maximum height"
msgstr "En büyük yükseklik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Yatay hizalama"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Dikey hizalama"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
msgid "Window Switcher"
msgstr "Pencere Değiştirici"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Next Window"
msgstr "Sonraki Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
msgid "Previous Window"
msgstr "Önceki Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
msgid "Next window of same class"
msgstr "Aynı sınıftakı sonraki pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Aynı sınıftakı önceki pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
msgid "Next window class"
msgstr "Sonraki pencere sınıfı"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Previous window class"
msgstr "Önceki pencere sınıfı"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window on the Left"
msgstr "Soldaki pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Down"
msgstr "Aşağıdaki pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window Up"
msgstr "Yukarıdaki pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Window on the Right"
msgstr "Sağdaki pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:186 src/modules/winlist/e_mod_main.c:192
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:198
msgid "Winlist Error"
msgstr "Pencere Listesi Hatası"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:186
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "Liste kenar bağlayıcısından etkinleştirilemez"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:192
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr "Liste sinyal bağlayıcısından etkinleştirilemez"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:198
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "Liste ACPI bağlayıcısından etkinleştirilemez"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:178
msgid "Select a window"
msgstr "Bir Pencere Seç"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
msgid "Please Wait..."
msgstr "Lütfen Bekleyiniz..."
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz"
#: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select one"
msgstr "Birini seç"
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Kayıp Uygulama dosyaları ekleniyor"
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
msgid "Select preferred size"
msgstr "Öncelikli boyutu seçin"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus:"
msgstr "Odak:"
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Bir pencere tıklandığında"
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Fare bir pencere üstüne geldiğinde"
#: src/modules/wizard/page_065.c:85
#, fuzzy
msgid "Mouse Modifiers"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/modules/wizard/page_065.c:105
msgid "Keys:"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_065.c:111
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgid_plural ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
msgid "Network Management"
msgstr "Ağ Yönetimi"
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Bağlantı Yöneticisi ağ servisi bulunabadı"
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
#, fuzzy
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr "Ağ yönetim desteği için bağlantı Yöneticisini kur/etkinleştir"
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
#, fuzzy
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
msgstr "Bağlantı Yönetisi desteği devre dışı"
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
#, fuzzy
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr "Ağ yönetim desteği için Bağlantı Yöneticisini kurun"
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Bağlantı Yöneticisi var mı diye bakılıyor"
#: src/modules/wizard/page_150.c:29
msgid "Compositing"
msgstr "Birleşiklik"
#: src/modules/wizard/page_150.c:51
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Donanım hızlandırmalı (OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_150.c:52
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr "Sorunsuz görüntü işleme (Sadece OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Güncellemeler"
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
msgid "Check for available updates"
msgstr "Kullanılabilir güncellemeleri denetle"
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
msgstr ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs.\r\n"
"\r\n"
"Enlightenment yeni sürümleri, <br>güncellemeleri, güvenlik güncellemelerini, "
"<br>hata düzeltmelerini ve hazır eklentileri denetleyebilir. <br><br>Bu çok "
"kullanışlıdır, çünkü hata ve güvenlik düzeltmeleri <br>hazır olduğunda "
"bilginiz olur. <br>Enlightenment herhangi bir web tarayıcı gibi "
"<br>enlightenment.org adresine bağlanacak ve <br>bilgi alacak. Kullanıcı adı "
"ve parola gibi <br>hiçbir kişisel bilgi ve dosya gönderilmeyecek.<br> Eğer "
"bu özelliği istemiyorsanız bunu etkinleştirmeyin.<br> Ancak güvenilk "
"açıkları ve hatalarla yaşamamak için <br>bunu kapatmamanız kuvvetle önerilir."
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
msgid "Enable update checking"
msgstr "Güncelleme denetimini etkinleştir"
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
msgstr ""
"Açık pencereler ve uygulamaları<br>gösteren bir görev çubuğu eklenebilir"
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Görev çubuğunu etkinleştir"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Klavye Ayarları"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616
#, fuzzy
msgid "No Name"
msgstr "<Ad Yok>"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr "Asla hiçbir klavye ayarını uygulama"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Araçlarda sadece etiket"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842
#, fuzzy
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "Sonraki klavye yerleşimi"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Birleşik"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047
msgid "Third level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749
#, fuzzy
msgid "Switch layout"
msgstr "Değiştir"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069
#, fuzzy
msgid "Led"
msgstr "Kapak"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Kontroller"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104
msgid "Keypad delete key"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115
#, fuzzy
msgid "Capslock"
msgstr "Saat"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
#, fuzzy
msgid "Alt win"
msgstr "Tüm pencereler"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Aciliyet"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148
msgid "Fifth level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159
#, fuzzy
msgid "Spacebar"
msgstr "Kenar Çubuğu"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214
#, fuzzy
msgid "Terminate X"
msgstr "Uçbirim"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081
#, fuzzy
msgid "Switch Layout"
msgstr "Yerleşim Planı"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126
msgid "Alternate win key"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Yeni Yapılandırma Ekle"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397
msgid "Variant"
msgstr "Türev"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602
#, fuzzy
msgid "No Description"
msgstr "Seçim yok"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199
msgid "NONE"
msgstr "YOK"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Enlightenment Ecore_X'i başlatamadı!\n"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Renkler"
#~ msgid "New volume"
#~ msgstr "Yeni ses seviyesi"
#~ msgid "Volume changed"
#~ msgstr "Ses seviyesi değişti"
#~ msgid "Increase Volume"
#~ msgstr "Sesi Arttır"
#~ msgid "Decrease Volume"
#~ msgstr "Sesi Azalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute volume"
#~ msgstr "Sesi Kapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Focused Application"
#~ msgstr "Ekran kilidi açma uygulamaları"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Focused Application"
#~ msgstr "Ekran kilidi açma uygulamaları"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume of Focused Application"
#~ msgstr "Seçili Uygulama"
#~ msgid "Mute Volume"
#~ msgstr "Sesi Kapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Ekran kilidi açma uygulamaları"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Ekran kilidi açma uygulamaları"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Seçili Uygulama"
#, fuzzy
#~ msgid "System Updates Settings"
#~ msgstr "Sistem Güncellemeleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bryce"
#~ msgstr "Tuş Ekle"
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
#~ msgstr "Enlightenment X ekrankoruyucusunu ayarlayamadı.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Evas'ınJPEG dosyalarını yükleyemediğini buldu. Evas'ın JPEG "
#~ "desteğini kontrol edin.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini buldu. Evas'ın PNG "
#~ "desteğini kontrol edin.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Evas'ın EET dosyalarını yükleyemediğini buldu. Evas'ın EET "
#~ "desteğini kontrol edin.\n"
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Çıkış işlemi sürüyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Kapatılıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#~ msgid "Resetting"
#~ msgstr "Sıfırlıyor"
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Sıfırlanıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#~ msgid "IBar Other"
#~ msgstr "IBar Diğerleri"
#~ msgid "No package manager configured"
#~ msgstr "Paket yöneticisi yapılandırılmadı"
#~ msgid ""
#~ "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
#~ "configuration and set<br>the program to run.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Tercih ettiğiniz paket yöneticisini belirlemeniz gerekiyor<br>Lütfen "
#~ "modül yapılandırmasınıın ve çalıştırılacak<br>programı belirleyin.<br>"
#~ msgid "Configurations"
#~ msgstr "Yapılandırmalar"
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Modeller"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Uygun"
#~ msgid "To reset compositor:"
#~ msgstr "Bileşikliği sıfırlamak:"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
#~ msgstr "Enlightenment Edje'yi başlatamadı!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
#~ msgstr "Enlightenment XKB klavye yerleşimini ayarlayamadı.\n"
#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr ""
#~ "Aykıya alınıyor.<br>Askıya alma tamamlanana kadar başka<br>bir sistem "
#~ "işlemi çalıştıramazsınız."
#~ msgid "Desktop Window Profile"
#~ msgstr "Masaüstü pencere profili"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Profil adı"
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Masaüstünü değiştirme"
#~ msgid "Use desktop window profile"
#~ msgstr "Masaüstü pencere profilini kullan"
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "Değişim Canlandırması"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Cache flush interval"
#~ msgstr "Önbellek boşaltma aralığı"
#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "Yazıtipi önbellek boyutu"
#~ msgid "%1.1f MiB"
#~ msgstr "%1.1f MiB"
#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "Resim önbellek boyutu"
#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "Önbellekler"
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "ÖnBelleğe alınan Edje dosyalarının sırası"
#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f dosya"
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "Önbelleğe alıınan Edje koleksiyonlarının sayısı"
#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f koleksiyon"
#~ msgid "Edje Cache"
#~ msgstr "Edji Önbelleği"
#~ msgid "Like so:"
#~ msgstr "İşte böyle:"
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Birleştirici Hatası"
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment renk sınıflama sistemini ayarlayamadı.\n"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Kapsayıcı"
#~ msgid "Use PIN"
#~ msgstr "PIN kullan"
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "Kenarlık Başlığı"
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "Çerçeve Başlığı Etkin"
#~ msgid "Border Frame"
#~ msgstr "Kenarlık Çerçevesi"
#~ msgid "Border Frame Active"
#~ msgstr "Kenarlık Çerçevesi Etkin"
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "Birleşiklik Bulanıklık Rengi"
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "Menü Arkaplan Tabanı"
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "Menü Ögesi Etkin"
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "Menü Öğesi Etkişizleştirildi"
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "Pencere Listesi Ögesi"
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "Winlist Öğesi Aktif"
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "Pencere Listesi Etiketi"
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "Pencere Temel Arkaplanı"
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "Raf Arkaplan Tabanı"
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "Dosya Yöneticisi Arkaplan Tabanı"
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "Düğme Metni Kapatıldı"
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "Kontrol Metni"
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "Kontrol Metni Etkisiz"
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "Girdi Metni"
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "Metin Girişi Engellendi"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Etiket Metni"
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "Liste Öğesi Metni Seçildi"
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "Liste Öğesi Metni (Çift)"
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "Liste Öğesi Arka Planı (Çift)"
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "Liste Öğesi Metni (Tek)"
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Liste Öğesi Arka Planı (Tek)"
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "Liste Başlığı Metni (Çift)"
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
#~ msgstr "Liste Başlığı Arka Planı (Çift)"
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "Liste Başlığı Metni (Tek)"
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Liste Başlığı Temel Arkaplanı (Tek)"
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "Seçim Metni"
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "Seçim Metni Etkisiz"
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "Kaydırıcı Metni"
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "Kaydırıcı Metni Etkisiz"
#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "Çerçeve Temel Arkaplanı"
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
#~ msgstr "Kaydırma Çerçevesi Temel Arkaplanı"
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "Modül Etiketi"
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "Renk sınıfı:%s"
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
#~ msgstr "Seçilmiş %u karıştırılmış renk sınıfları"
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
#~ msgstr "Seçilmiş %u tanımlanmamış renk sınıfları"
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
#~ msgstr "Seçilmiş %u aynı renk sınıfları"
#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "Renk sınıfı seçilmemiş"
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Özel renkler"
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Nesne:"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Çıktı:"
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Gölge:"
#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "Uygulanan renkler ile metin"
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "Renkler tema özelliklerine bağlıdır."
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Pencere Yöneticisi"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Diğerleri"
#~ msgid "Boost"
#~ msgstr "Yükselt"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Oynat"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Yakala"
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "Kartlar"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanallar"
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "Kart:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Sol:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Sağ:"
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "Kaydırmaları Kilitle"
#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "Kilitlendiğinde her iki kaydırıcıyı göster"
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
#~ msgstr "Kısayollar ile ses değiştiğinde ileti göster"
#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "Ses kartları"
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "Karıştırıcı Ayarları"
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "Global eylemlerde kullanılacak karıştırıcı:"
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
#~ msgstr "Ses seviyesi değiştiğinde masaüstü iletisi göster"
#~ msgid "Disable PulseAudio"
#~ msgstr "PulseAudio'yu Devre dışı bırak"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
#~ msgstr "Harici ekran kilidi komutu"
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "Karıştırıcıyı çalıştır..."
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları"
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "Karıştırıcı Ayarları Güncellendi"
#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "Karıştırıcı Modülü"
#~ msgid "Compositor %u"
#~ msgstr "Birleştirici %u"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tümünü Seç"
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "Randr Ayarları Güncellendi"
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Erişim Ayarları"
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "Birincil Çıkış"
#~ msgid "Enable Xembed"
#~ msgstr "Xembed'i etkinleştir"
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Fare bağlayıcı dizisi"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Kısayol Tuşu Dizisi"
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Motor Ayarları"
#~ msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
#~ msgstr "ARGB Yerine biçimli pencereler kullan"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Şekillendirilmiş pencereler kullanmayı seçtiniz<br>fakat geçerli ekranda "
#~ "birleşiklik etkin. Gerçekten<br>şekillendirilmiş pencereler kullanmayı "
#~ "istiyor musunuz?"
#~ msgid "%d updates available"
#~ msgstr "%d Güncelleme mevcut"
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Askıya alınıyor"
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Askıya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Uykuya Alınıyor"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Uykuya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Açılır Pencereleri Ayarla"
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Rafları Yapılandır"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temalar"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Hata Metni"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Ekran Koruyucu Ayarları"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Açılış Ayarları"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Açılışta Splash Ekranını Göster"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Tema Kategorileri"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Ata"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Temizle"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Tümünü Temizle"
#~ msgid ""
#~ "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a "
#~ "minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by "
#~ "Enlightenment is: %i.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Modül API hatası<br>Modül başlatılırken hata: %s<br>Asgari modül API "
#~ "sürümü gerekiyor: %i.<br>Enlightenment tarafından önerilen modül API "
#~ "sürümü: %i.<br>"
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Ayarla"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Menü Başlığı Etkin"
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Pencere Gözü"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Taşıyıcı %d"
#~ msgid "Animation speed"
#~ msgstr "Canlandırma hızı"
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "Yükseklik (%3.0f piksel)"
#~ msgid "OpenGL options"
#~ msgstr "OpenGL seçenekleri"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Bellek"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Fizik"
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%2.1f kg"
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f m/s^2"
#~ msgid "rows"
#~ msgstr "satırlar"
#~ msgid "columns"
#~ msgstr "sütunlar"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Pencereyi taşı"
#~ msgid "Move window up"
#~ msgstr "Pencereyi yukarı taşı"
#~ msgid "Label only"
#~ msgstr "Sadeec Etiket"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Enlightenment Ecore_IMF'i başlatamadı!\n"
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "Duvarkağıdı 2"
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Dosyalar yükleniyor..."
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "Syscon"
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Syscon Ayarları"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f sn"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Yapılandırma"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Pencere Yok)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Ad yok!!"
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Çözünürlük değişimi"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Geri Yükle"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Çözünürlük"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Açılışta Geri Yükle"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Ayna Etkisi"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Eksik Özellikler"
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Yenileme Oranları Bulunamadı"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<Sınıf Yok>"
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<Başlık Yok>"
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Rol Yok>"
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "Sistem Kontrolü"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment 'tan çıkmak istediniz.<br><br>Çıkmak istediğinizden emin "
#~ "misiniz?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Oturumu kapatmak üzeresiniz<br><br>Bunu yapmak istediğinizden emin "
#~ "misiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istediniz.<br><br>Emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istediniz.<br><br>Bilgisayarı yeniden "
#~ "başlatmak istediğinize emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr ""
#~ "Bilgisayarınızı askıya almak istediniz.<br><br>Askıya almak "
#~ "istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Bilgisayarınızı uyku kipine almak istediniz<br><br>Diske askıya almak "
#~ "istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Yeni Dizin Adı:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Dikey Büyüt"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Yatay Büyüt"
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Çevrim içi..."
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "Bildirim Kutusu"
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Bildirim Kutusu Yapılandırması"
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Fare üzerine geldiğinde açılır pencere göster"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Dosya: %s"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Basit ön izleme metni: 123: 我的天空!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Gelişmiş ön izleme Metni.. 我真的会写中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li Yıl önce"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li Ay önce"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li Hafta önce"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li Gün önce"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li Saat önce"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li Dakika önce"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Belirli Uygulamalar"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Daima masaüstünde"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Bildirim Yapılandırması Güncellendi"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Bildirim Yapılandırması"
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "Açılır pencere oluşturma aciliyet seviyeleri : "
#~ msgid "low"
#~ msgstr "düşük"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "kritik"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "Açılır pencerelerin birbirine yapışma yönü : "
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Boşluk"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "İki açılır pencere arasındaki boşluğun boyutu : "
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "Depolama önceliği seviyeleri : "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Raf Yok)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" rafını silmek istediniz.<br><br>Bu rafı silmek istediğinizden emin "
#~ "misiniz?"
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Çevrim içi..."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Exchange temaları"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Uygulama Adını Göster"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Uygulama Yorumunu Göster"
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "App Generic Göster"
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Çevrim dışı kipe geçilemiyor."
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan sunucu çalışmıyor."
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Sistemin çevrim dışı kipini sorgula."
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan şifreye ihtiyaç duyuyor"
#~ msgid ""
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
#~ "hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Bağlantı Yöneticisi için <br><hilight>%s</hilight>servis şifreniz gerekli"
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Şifreyi düz metin olarak göster"
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Ağ servisinin bağlantısını kes."
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Servis artık mevcut değil"
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Servis şifresi ayarlanamadı"
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "ConnMan mevcut değil"
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "ConnMan sunucusu bulunamadı."
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Çevrim dışı kip: tüm kablosuz bağlantılar kapatıldı"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Bağlı değil"
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Bilinmeyen İsim"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Hata yok"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "boşta"
#~ msgid "association"
#~ msgstr "ilişki"
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "yapılandırma"
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "hazır"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "oturum"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "çevrim içi"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "başarısız"
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i Dosya"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Diğerleri okuyabilir"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Diğerleri yazabilir"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Sahip okuyabilir"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Sahip yazabilir"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Pencereyi kilitle böylece ben ne söylersem onu yapsın"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr ""
#~ "Bu pencereyi benim yanlışlıkla kapatmamdan koru çünkü bu pencere önemli"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Program değişimini kilitle:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Beni şunları değiştirirken engelle:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Beni şunları yaparken durdur:"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Kullanılanı hatırla"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Hatırlanacak özellikler"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "IPC soket dizini oluşturulamadı ya da \n"
#~ "incelenemedi.\n"
#~ "Lütfen kontrol edin:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "İçe aktar"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Sileyim mi?"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Tercih edilen"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Tercih edilmeyen"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "İzin Ver"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "İzin Verme"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Ekran Güç Yönetimini Etkinleştir"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Bekleme süresi"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Kapalı kalma süresi"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Kısayolu Sil"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Kısayolu Düzenle"
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Kenar Kısayolu Hatası"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Duvar kağıdı ayarları..."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Duvar Kağıdı İçe Aktarma Hatası"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle<br>duvar kağıdını içe "
#~ "aktaramadı."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment duvar kağıdını içe aktaramadı.<br><br>Bu duvar kağıdının "
#~ "geçerli olduğundan emin misiniz?"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "İmleç Ayarları"
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "DPI değerine göre ölçekle"
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Şu an %i DPI"
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Pencere Yığınları"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Hatırlamaları Sil"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları Güncellendi"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Önce Dizinleri Sırala"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Tam Yolu Göster"
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Açılır hızı"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Hakkında Metni"
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "İstemci Listesi Ayarları"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "İstemci Listesi Menüsü"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Aracı taşımayı/boyutlandırmayı durdur"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Ecore'u başlatamadı!\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment dosya sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment X bağlantısını kuramadı.\n"
#~ "DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment bağlantı sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment IPC sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Xinerama paketleme işlemini ayarlayamadı.\n"
#~ "Bu olmamalıydı."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Evas sistemini başlatamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment açılış ekranını ayarlayamadı.\n"
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Dosya Yöneticisini Ayarla"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment raf sistemini ayarlayamadı."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Yeni Uygulama"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Arka plan gezdirme"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Güç Yönetimi Sinyallerini Göster"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS yeteneği yok."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS uzantısı yok."
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizde hiç<br>menü dosyası bulunamadı.<br>Uygulama "
#~ "menüsünün<br>nasıl çalışacağı hakkındaki<br> detayları öğrenmek için "
#~ "<br>www.enlightenment.org<br>adresindeki belgeyi<br>okuyun."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Uygulama menüsü seç"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Masaüstü simgelerini etkinleştir"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Odaklama kipi"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Eklenecek Simge Seç"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Karıştırıcı Modülü Ayarlarının verileri değişti.<br>Eski yapılandırmanız "
#~ "yenisiyle değiştirildi.<br>Rahatsızlık için özür dilerim."
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Uygulama Ekle"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha çok..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Favoriler Menüsüne"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Hareketli değişim"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Etkileşim"
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Aracı taşı"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Bu aracı kaldır"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Güç koruma politikası"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Simge Özelliklerini Değiştir"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Simgeyi Kaldır"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Simge Ekle"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Raf İçeriğini Ayarla"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Bu Rafı Sil"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Enlightenment başlayınca kilitle"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Duvar Kağıdı Kipi"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Kullanıcı Duvar Kağıdı"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Gradyan..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Gradyan oluştur..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Renk 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Renk 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Doldurma Seçenekleri"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Diyagonal Yukarı"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Diyagonal Aşağı"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radyal"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Gradyan Oluşturma Hatası"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "Enlightenment bir sebepten dolayı gradyan oluşturamadı."
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Klavyeyle oynat ve boyutlandır"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Uygulama Ekle"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Aşılacak boşta zamanı"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Sunum kipine girmeyi öner"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Eğer daha önce etkinliği kaldırılmışsa"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Masaüstü dosya araması bitti"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Masaüstü dosya araması"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dosya adı"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Kullanılabilir Modüller"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Modülü Yükle"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Yüklenmiş Modüller"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Tanım yok"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Seçili Araçlar"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "İçeriği Ayarla..."
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Favoriler Menüsü"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Menü Ögesi Başlıkları"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Diyalog Başlığı Hakkında"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Diyalog Sürümü Hakkında"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Ayarlar Penceresi Başlığı"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Pencere Yöneticisi Renkleri"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Pasif"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Programcık Renkleri"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Modül Renkleri"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Ana Hat Rengi"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Kenar Ekle"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Komut Çalıştır Ayarları"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Uygulama Sayısı"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Terminal Komutu (çalıştırmak için CTRL+ENTER)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Boyut Ayarları"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "X-Ekseni Yerleşimi"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-Ekseni Yerleşimi"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Komut Çalıştır"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Tuşu Sil"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Ana Menü Ayarları"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Menüde İsimleri Göster"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Menüde Genel Bilgisini Göster"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Menüde Yorumları Göster"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Fare ve Teker Kısayolları Ön Tanımlılarını Geri Yükle"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Boşta İmleci"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "X İmlecini Kullan"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "İmleç Boyutu"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Önbellek Ayarları"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Font Önbellek Boyutu"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Resim Önbellek Boyutu"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "X ekran koruyucu başlayana kadarki süre"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "X ekran koruyucu değişimine kadarki süre"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Pencerelerin gölgelendirmesini hareketlendir"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Pencere hareket ettikçe takip et"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Pencere boyutlandırıldıkça takip et"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Pencere Gölgelendirme"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Pencere Kenarlığı"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Kullanıcı tanımlı simgeyi tercih et"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Odaklamak için tıkla"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Yeni pencereler odaklanmaz"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Tüm yeni pencereler odaklanır"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman yükselt"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman odakla"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Seçim Ayarları"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Komut Çalıştırma Diyaloğu"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Arka plan Kipi"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Hızlı"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Yavaş"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Çok Yavaş"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Ağ Aygıtı"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Düzenle"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Raf İçeriğini Düzenle"
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Raf Boyutu"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Sanal Masaüstlerini Yapılandır"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Diyalog Başlığını Yapılandır"
#~ msgid "Scaling Factors"
#~ msgstr "Ölçekleme Çarpanları"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Hemen Çık"
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Hemen Kapat"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Masaüstünü Kilitle"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Sistemin kapatılması başarısız oldu"
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Sistemin yeniden başlatılması başarısız oldu."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Kapanıyor"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Yeniden Başlatılıyor"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f oran"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Düz Profil"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Mevcut Profili Klonla"
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Listeden bir websayfası seçiniz..."
#~ msgid "get-e.org - Static"
#~ msgstr "get-e.org - Statik"
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Hareketli"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Pencereyi genişlet"