enlightenment/po/sv.po

14796 lines
359 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translation of Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
# Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>, 2006.
# Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment E17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 08:15+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 02:01+0000\n"
"Last-Translator: ersi <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_config_dialog.c:287
#: src/bin/e_fm.c:1089 src/bin/e_int_client_menu.c:219
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:169
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:876
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2575 src/modules/mixer/app_mixer.c:505
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3334
#: src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_init.c:94 src/bin/e_int_menus.c:224
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:241
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2014, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>The Team</title>"
#: src/bin/e_actions.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Du håller på att döda %s<br><br>Vänligen notera att all data i det här "
"fönstret,<br> som inte sparats ännu kommer gå förlorad!<br><br>Är du säker "
"på att du vill döda det här fönstret?"
#: src/bin/e_actions.c:370
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Är du säker på att du vill döda det här fönstret?"
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2963
#: src/bin/e_int_client_menu.c:789
msgid "Kill"
msgstr "Döda"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2084 src/bin/e_actions.c:2178
#: src/bin/e_actions.c:2238 src/bin/e_actions.c:2298 src/bin/e_actions.c:2363
#: src/bin/e_actions.c:2428 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:543 src/bin/e_fm.c:10596 src/bin/e_fm.c:10949
#: src/bin/e_screensaver.c:197
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:3334 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: src/bin/e_actions.c:2080
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: src/bin/e_actions.c:2082 src/bin/e_actions.c:2176 src/bin/e_actions.c:2236
#: src/bin/e_actions.c:2296 src/bin/e_actions.c:2361 src/bin/e_actions.c:2426
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:541 src/bin/e_fm.c:10599
#: src/bin/e_screensaver.c:195
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/bin/e_actions.c:2173
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut nu"
#: src/bin/e_actions.c:2174
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Vill du verkligen logga ut?"
#: src/bin/e_actions.c:2232 src/bin/e_sys.c:970
#, fuzzy
msgid "Power off"
msgstr "Stäng"
#: src/bin/e_actions.c:2234
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Vill du verkligen logga ut?"
#: src/bin/e_actions.c:2293 src/bin/e_actions.c:3377
msgid "Reboot"
msgstr "Starta om"
#: src/bin/e_actions.c:2294
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om?"
#: src/bin/e_actions.c:2358 src/bin/e_actions.c:3385
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
#: src/bin/e_actions.c:2359
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Vill du verkligen logga ut?"
#: src/bin/e_actions.c:2423 src/bin/e_actions.c:3389
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:378
msgid "Hibernate"
msgstr "Viloläge"
#: src/bin/e_actions.c:2424
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Är du säker att du vill försätta datorn i viloläge?"
#: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2948
#: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2963
#: src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3255
#: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3267 src/bin/e_actions.c:3273
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1054
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fönster : Händelser"
#: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_fm.c:11725
#: src/bin/e_int_client_menu.c:709
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_int_client_menu.c:723
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:3301 src/bin/e_actions.c:3303
#: src/bin/e_actions.c:3305 src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3309
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: src/bin/e_actions.c:2940
msgid "Window Menu"
msgstr "Fönstermeny"
#: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_int_client_menu.c:1103
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Raise"
msgstr "Höj"
#: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_int_client_menu.c:1111
msgid "Lower"
msgstr "Sänk"
#: src/bin/e_actions.c:2968 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2990
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3000
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3009
#: src/bin/e_actions.c:3011 src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3015
#: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026
#: src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_actions.c:3034
#: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3050
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Window : State"
msgstr "Fönster : Tillstånd"
#: src/bin/e_actions.c:2968
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Gör klibbig"
#: src/bin/e_actions.c:2972
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Gör klibbig"
#: src/bin/e_actions.c:2977
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Minimera"
#: src/bin/e_actions.c:2981
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Minimera"
#: src/bin/e_actions.c:2986
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Aktivera helskärmsläge"
#: src/bin/e_actions.c:2990
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Aktivera helskärmsläge"
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_int_client_menu.c:424
#: src/bin/e_int_client_menu.c:684
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_int_client_menu.c:435
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximera vertikalt"
#: src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_int_client_menu.c:446
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximera horisontalt"
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_int_client_menu.c:457
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximera"
#: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_int_client_menu.c:468
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximera"
#: src/bin/e_actions.c:3009
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximera helskärm"
#: src/bin/e_actions.c:3011
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximeringspolicy \"Smart\""
#: src/bin/e_actions.c:3013
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximeringspolicy \"Expandera\""
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximeringspolicy \"Fyll\""
#: src/bin/e_actions.c:3022
#, fuzzy
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Shade up Funktionen Växla"
#: src/bin/e_actions.c:3024
#, fuzzy
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Shade Down Mode Växla"
#: src/bin/e_actions.c:3026
#, fuzzy
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Shade Vänster läge Växla"
#: src/bin/e_actions.c:3028
#, fuzzy
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Shade Rätt läge Växla"
#: src/bin/e_actions.c:3030
#, fuzzy
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Shade läge Växla"
#: src/bin/e_actions.c:3034
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Skuggat"
#: src/bin/e_actions.c:3035
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3039
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Gör ramlös"
#: src/bin/e_actions.c:3044
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Ram"
#: src/bin/e_actions.c:3050
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Växla mellan Borders"
#: src/bin/e_actions.c:3056
#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Toggle Pinnat där"
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065
#: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3075
#: src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3091
#: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3105
#: src/bin/e_actions.c:3107 src/bin/e_actions.c:3109 src/bin/e_actions.c:3111
#: src/bin/e_actions.c:3113 src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_actions.c:3117
#: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_actions.c:3121 src/bin/e_actions.c:3123
#: src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133
#: src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139
#: src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164 src/bin/e_actions.c:3166
#: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
#: src/bin/e_actions.c:3174 src/bin/e_actions.c:3176 src/bin/e_actions.c:3178
#: src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182 src/bin/e_actions.c:3184
#: src/bin/e_actions.c:3186 src/bin/e_actions.c:3188 src/bin/e_actions.c:3401
#: src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: src/bin/e_actions.c:3061
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Vänd skrivbord åt vänster"
#: src/bin/e_actions.c:3063
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Vänd skrivbord åt höger"
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Vänd skrivbord uppåt"
#: src/bin/e_actions.c:3067
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Vänd skrivbord nedåt"
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Vänd skrivbord med..."
#: src/bin/e_actions.c:3075
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Till föregående skrivbord"
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Visa skrivbordet"
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Visa hyllan"
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Vänd skrivbord till..."
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Vänd skrivbord linjärt..."
#: src/bin/e_actions.c:3103
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Byt till skrivbord 0"
#: src/bin/e_actions.c:3105
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Byt till skrivbord 1"
#: src/bin/e_actions.c:3107
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Byt till skrivbord 2"
#: src/bin/e_actions.c:3109
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Byt till skrivbord 3"
#: src/bin/e_actions.c:3111
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Byt till skrivbord 4"
#: src/bin/e_actions.c:3113
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Byt till skrivbord 5"
#: src/bin/e_actions.c:3115
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Byt till skrivbord 6"
#: src/bin/e_actions.c:3117
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Byt till skrivbord 7"
#: src/bin/e_actions.c:3119
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Byt till skrivbord 8"
#: src/bin/e_actions.c:3121
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Byt till skrivbord 9"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Byt till skrivbord 10"
#: src/bin/e_actions.c:3125
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Byt till skrivbord 11"
#: src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Byt till skrivbord..."
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Vänd skrivbord vänster (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Vänd skrivbord höger (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Vänd skrivbord uppåt (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Vänd skrivbord nedåt (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3141
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Vänd Desktop den ... (Alla skärmar."
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Vänd skrivbord till... (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Vänd skrivbort linjärt... (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3159
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Vänd Desktop i ordning ..."
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 0 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3166
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 1 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 2 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3170
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 3 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3172
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 4 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3174
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 5 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3176
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 6 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 7 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3180
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 8 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3182
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 9 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3184
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 10 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3186
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord 11 (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3188
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Byt till skrivbord... (Alla skärmar)"
#: src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3198
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Fönster : Lista"
#: src/bin/e_actions.c:3194
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Hoppa till skrivbordet"
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3207
#: src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3217
#: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3228
#: src/bin/e_actions.c:3230 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3234
#: src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:788 src/modules/shot/e_mod_main.c:1046
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: src/bin/e_actions.c:3203
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Skicka musen till skärm 0"
#: src/bin/e_actions.c:3205
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Skicka musen till skärm 1"
#: src/bin/e_actions.c:3207
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Skicka musen till skärm..."
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Skicka musen 1 skärm framåt"
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Skicka musen 1 skärm bakåt"
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Skicka musen till skärmen framför/bakom..."
#: src/bin/e_actions.c:3222
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: src/bin/e_actions.c:3225
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "bländningsräknaren"
#: src/bin/e_actions.c:3228
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "bakgrundsbelysning Set"
#: src/bin/e_actions.c:3230
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "bakgrundsbelysning Min"
#: src/bin/e_actions.c:3232
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "bakgrundsljus Mid"
#: src/bin/e_actions.c:3234
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "bakgrundsbelysning Max"
#: src/bin/e_actions.c:3237
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "bakgrundsbelysning Justera"
#: src/bin/e_actions.c:3239
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "bakgrundsbelysning Up"
#: src/bin/e_actions.c:3241
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "bakgrundsbelysning fallande"
#: src/bin/e_actions.c:3246
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Flytta till centrum"
#: src/bin/e_actions.c:3250
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Flytta till centrum"
#: src/bin/e_actions.c:3255
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3261
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Ändra storlek"
#: src/bin/e_actions.c:3267
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Skjut i riktning ..."
#: src/bin/e_actions.c:3273
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Skapa ikon"
#: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3280 src/bin/e_actions.c:3282
#: src/bin/e_actions.c:3288 src/bin/e_actions.c:3294 src/bin/e_actions.c:3296
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fönster : Flytta"
#: src/bin/e_actions.c:3278
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Till nästa skrivbord"
#: src/bin/e_actions.c:3280
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Till föregående skrivbord"
#: src/bin/e_actions.c:3282
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3288
msgid "To Desktop..."
msgstr "Till skrivbord..."
#: src/bin/e_actions.c:3294
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Setup Skärmar"
#: src/bin/e_actions.c:3296
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Till föregående skrivbord"
#: src/bin/e_actions.c:3301
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Visa huvudmenyn"
#: src/bin/e_actions.c:3303
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Visa favoritprogramsmenyn"
#: src/bin/e_actions.c:3305
#, fuzzy
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Visa alla Program-menyn"
#: src/bin/e_actions.c:3307
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Visa klientmeny"
#: src/bin/e_actions.c:3309
msgid "Show Menu..."
msgstr "Visa meny..."
#: src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3326
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1170
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
msgid "Launch"
msgstr "Kör"
#: src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_desktop_editor.c:727
#: src/bin/e_int_client_menu.c:120
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Applikation"
#: src/bin/e_actions.c:3326
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
#: src/bin/e_actions.c:3338
msgid "Exit Now"
msgstr "Avsluta nu"
#: src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3347
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment %s modul"
#: src/bin/e_actions.c:3343
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Presentation läge Växla"
#: src/bin/e_actions.c:3348
#, fuzzy
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Offline-läge Växla"
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3360
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment %s modul"
#: src/bin/e_actions.c:3353
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenment Randrmodul"
#: src/bin/e_actions.c:3357
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3361
#, fuzzy
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Gå in i redigeringsläge"
#: src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_actions.c:3373
#: src/bin/e_actions.c:3377 src/bin/e_actions.c:3381 src/bin/e_actions.c:3385
#: src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_configure.c:417
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:277
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:100
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:668
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:426
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:580
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/bin/e_actions.c:3365
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
#: src/bin/e_actions.c:3369
msgid "Power Off Now"
msgstr "Stäng av nu"
#: src/bin/e_actions.c:3373
msgid "Power Off"
msgstr "Stäng av"
#: src/bin/e_actions.c:3381
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Vänteläge"
#: src/bin/e_actions.c:3393
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Viloläge"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_int_menus.c:1461
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Städa upp fönster"
#: src/bin/e_actions.c:3411
#, fuzzy
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Generiska ; Åtgärder"
#: src/bin/e_actions.c:3411
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "fördröjd verkan"
#: src/bin/e_actions.c:3419 src/bin/e_actions.c:3423 src/bin/e_actions.c:3427
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Tangentbordsgenväg"
#: src/bin/e_actions.c:3420
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Skapa Kortkommando"
#: src/bin/e_actions.c:3424
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Skapa Kortkommando"
#: src/bin/e_actions.c:3428
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Sätt som bakgrund"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Färgväljare"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Välj en"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:891
#: src/bin/e_desktop_editor.c:954 src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:10109 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:542 src/bin/e_import_dialog.c:199
#: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:149
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/connman/agent.c:251
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:393
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:295 src/modules/shot/e_mod_main.c:545
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:571 src/modules/shot/e_mod_main.c:847
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:91 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:551
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/bin/e_comp.c:983 src/bin/e_comp.c:989 src/bin/e_comp.c:995
#: src/bin/e_configure.c:33
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_comp.c:984
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:990
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:996
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1081 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:202
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: src/bin/e_comp.c:1086
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "Fokus"
#: src/bin/e_comp.c:1091
#, fuzzy
msgid "Focus-In"
msgstr "Fokus"
#: src/bin/e_comp.c:1096 src/bin/e_int_client_prop.c:514
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: src/bin/e_comp.c:1203 src/bin/e_int_client_prop.c:448
#: src/bin/e_int_client_remember.c:700 src/bin/e_int_config_comp_match.c:350
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/bin/e_comp.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "Compositor %u"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_config.c:971 src/bin/e_randr.c:225
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:988 src/bin/e_randr.c:240
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1104
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1738 src/bin/e_config.c:2381
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1741
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1751 src/bin/e_config.c:2394
#: src/bin/e_config_dialog.c:277 src/bin/e_desktop_editor.c:889
#: src/bin/e_desktop_editor.c:952 src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:764 src/bin/e_fm.c:10108 src/bin/e_fm.c:10869
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:541
#: src/bin/e_int_client_remember.c:353 src/bin/e_int_client_remember.c:550
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_module.c:618
#: src/bin/e_module.c:1030 src/bin/e_sys.c:846 src/bin/e_sys.c:887
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:470 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:149
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:622
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:536
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:587
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:312
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:550
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config.c:2273
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Inställningar uppdaterade"
#: src/bin/e_config.c:2291
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET filhandtag är dåligt."
#: src/bin/e_config.c:2295
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Filen data är tom."
#: src/bin/e_config.c:2299
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Filen är inte skrivbar. Kanske skivan är skrivskyddad<br>eller om du "
"förlorat behörighet till dina filer."
#: src/bin/e_config.c:2303
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Minne sprang ut medan du förbereder skriva.<br>Frigör minne."
#: src/bin/e_config.c:2307
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Detta är en generisk fel."
#: src/bin/e_config.c:2311
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Inställningsfilen är för stor.<br>Det bör vara mycket liten (några hundra KB "
"som mest)."
#: src/bin/e_config.c:2315
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2319
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Du sprang ut ur rummet medan du skriver filen"
#: src/bin/e_config.c:2323
#, fuzzy
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Ärendet avslutades på den medan du skriver."
#: src/bin/e_config.c:2327
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Memory -mapping (mmap) för filen misslyckades."
#: src/bin/e_config.c:2331
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Kodning misslyckats."
#: src/bin/e_config.c:2335
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Signatur misslyckades."
#: src/bin/e_config.c:2339
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Signaturen var ogiltigt."
#: src/bin/e_config.c:2343
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Inga fönster)"
#: src/bin/e_config.c:2347
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Har inte genomförts."
#: src/bin/e_config.c:2351
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG inte ympades."
#: src/bin/e_config.c:2355
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Kryptering misslyckades."
#: src/bin/e_config.c:2359
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Beskrivning: Otillgänglig"
#: src/bin/e_config.c:2363
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Välkommen till Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2384
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:808
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: src/bin/e_config_dialog.c:254 src/bin/e_desktop_editor.c:748
msgid "Basic"
msgstr "Enkelt"
#: src/bin/e_config_dialog.c:279
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:875
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:600 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1188
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Tillbehör\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Utökningar"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:286
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:256
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1791
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "titta"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "inre"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_configure.c:409
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Ikonegenskaper"
#: src/bin/e_desklock.c:240
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Fel - Inget PAM-stöd"
#: src/bin/e_desklock.c:241
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:532 src/bin/e_screensaver.c:186
#, fuzzy
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktivera Presentation Mode?"
#: src/bin/e_desklock.c:535
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:545 src/bin/e_screensaver.c:199
#, fuzzy
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Nej, men öka timeout"
#: src/bin/e_desklock.c:547 src/bin/e_screensaver.c:201
#, fuzzy
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Nej, och sluta fråga"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ofullständiga fönsteregenskaper"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Fönstret du skapar en ikon för<br>inte innehåller fönstret namn och klass "
"egenskaper<br>, så de nödvändiga egenskaperna för<br>ikonen så att den "
"kommer att användas för detta<br>fönstret inte kan gissas. Du "
"måste<br>använda fönstret titeln i stället. Detta kommer bara<br>arbete om "
"fönstret titeln är densamma vid<br>när fönstret startar , och "
"inte<br>förändring."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
#, fuzzy
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Desktop Entry Editor"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:706 src/bin/e_int_client_prop.c:449
#: src/bin/e_int_client_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:361
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:174
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:739
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:761 src/bin/e_desktop_editor.c:770
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:774
#, fuzzy
msgid "Generic Name"
msgstr "generiskt namn"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:780
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Window Class"
msgstr "Fönsterklass"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:786 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:793
msgid "Mime Types"
msgstr "Mimetyper"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:800
msgid "Desktop file"
msgstr "Skrivbordsfil"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810 src/bin/e_int_client_prop.c:454
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_config_comp.c:587
#: src/modules/access/e_mod_config.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1465
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:329
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:813
msgid "Startup Notify"
msgstr "Uppstartsindikering"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Kör i terminal"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Show in Menus"
msgstr "Visa i menyer"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:820 src/bin/e_fm.c:8901 src/bin/e_fm.c:9047
#: src/bin/e_int_client_remember.c:820
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:369
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Välj en ikon"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:917
msgid "Select an Executable"
msgstr "Välj en körbar fil"
#: src/bin/e_entry.c:482 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:10948
#: src/bin/e_shelf.c:1612 src/bin/e_shelf.c:2272
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:245
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:316
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:186
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/bin/e_entry.c:492 src/bin/e_fm.c:9149
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:9163 src/bin/e_fm.c:11720
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8962 src/bin/e_fm.c:9176
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: src/bin/e_entry.c:522
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: src/bin/e_exec.c:499 src/bin/e_exec.c:507 src/bin/e_exec.c:518
#: src/bin/e_exec.c:578 src/bin/e_utils.c:154
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
msgid "Run Error"
msgstr "Körfel"
#: src/bin/e_exec.c:500
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
"Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_exec.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:755
msgid "Application run error"
msgstr "Programkörningsfel"
#: src/bin/e_exec.c:757
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment kunde inte köra programmet:<br><br>%s<br><br>Programmet "
"startar inte."
#: src/bin/e_exec.c:865
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Programexekveringsfel"
#: src/bin/e_exec.c:878 src/bin/e_exec.c:880
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s stannade oväntat."
#: src/bin/e_exec.c:886
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:894
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:897
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:901
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:904
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:908
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:912
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:916
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:919
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:923
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:926
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:982
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:1041 src/bin/e_exec.c:1119 src/bin/e_exec.c:1126
msgid "Error Logs"
msgstr "Felloggar"
#: src/bin/e_exec.c:1047 src/bin/e_exec.c:1127
msgid "There was no error message."
msgstr "Det finns inget felmeddelande."
#: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1134
msgid "Save This Message"
msgstr "Spara detta meddelande"
#: src/bin/e_exec.c:1056 src/bin/e_exec.c:1059 src/bin/e_exec.c:1139
#: src/bin/e_exec.c:1142
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:1085
msgid "Error Information"
msgstr "Felinformation"
#: src/bin/e_exec.c:1093
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Signalinformation"
#: src/bin/e_exec.c:1103 src/bin/e_exec.c:1110
msgid "Output Data"
msgstr "Utdata"
#: src/bin/e_exec.c:1111
msgid "There was no output."
msgstr "Det finns ingen utdata."
#: src/bin/e_fm.c:1091
#, fuzzy
msgid "Nonexistent path"
msgstr "obefintlig bana"
#: src/bin/e_fm.c:1094
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s existerar inte."
#: src/bin/e_fm.c:2874 src/bin/e_fm.c:3867
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f filer"
msgstr[1] "%1.0f filer"
#: src/bin/e_fm.c:3118
#, fuzzy
msgid "Mount Error"
msgstr "Körfel"
#: src/bin/e_fm.c:3118
#, fuzzy
msgid "Can't mount device"
msgstr "Kan inte montera enheten"
#: src/bin/e_fm.c:3134
#, fuzzy
msgid "Unmount Error"
msgstr "Körfel"
#: src/bin/e_fm.c:3134
#, fuzzy
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Kan inte avmontera enhet"
#: src/bin/e_fm.c:3149
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Fel"
#: src/bin/e_fm.c:3149
#, fuzzy
msgid "Can't eject device"
msgstr "Kan inte mata ut enheten"
#: src/bin/e_fm.c:6634 src/bin/e_fm.c:6669 src/bin/e_fm.c:6772
#: src/bin/e_fm.c:9610 src/bin/e_fm.c:9625 src/bin/e_fm.c:9760
#: src/bin/e_fm.c:9765 src/bin/e_fm.c:9781 src/bin/e_fm.c:9786
#: src/bin/e_fm.c:10436 src/bin/e_fm.c:10440 src/bin/e_fm.c:10444
#: src/bin/e_fm.c:10472 src/bin/e_fm.c:10477 src/bin/e_fm.c:10481
#: src/bin/e_fm.c:10540 src/bin/e_fm.c:10770 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2140 src/modules/pager/e_mod_main.c:2822
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/bin/e_fm.c:6634 src/bin/e_fm.c:6669
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6772
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8821 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Grundstorlek"
#: src/bin/e_fm.c:8827 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Visa ikon Extension"
#: src/bin/e_fm.c:8833 src/modules/fileman/e_mod_config.c:372
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8839 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "Sortera nu"
#: src/bin/e_fm.c:8848 src/modules/fileman/e_mod_config.c:383
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Sökvägar"
#: src/bin/e_fm.c:8854 src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Sökvägar"
#: src/bin/e_fm.c:8885 src/bin/e_fm.c:9031
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
msgid "View Mode"
msgstr "Visningsläge"
#: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9040
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Startar"
#: src/bin/e_fm.c:8912 src/bin/e_fm.c:9058
msgid "Refresh View"
msgstr "Uppdatera vy"
#: src/bin/e_fm.c:8923 src/bin/e_fm.c:9070
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8943 src/bin/e_fm.c:9092 src/bin/e_fm.c:9128
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Händelse"
#: src/bin/e_fm.c:8970 src/bin/e_fm.c:9184 src/bin/e_fm.c:11733
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: src/bin/e_fm.c:9246 src/bin/e_fm.c:10598 src/bin/e_shelf.c:2267
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:141
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:273
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:303
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: src/bin/e_fm.c:9265
#, fuzzy
msgid "Unmount"
msgstr "avmontera"
#: src/bin/e_fm.c:9270
#, fuzzy
msgid "Mount"
msgstr "Typsnitt"
#: src/bin/e_fm.c:9275
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr "mata"
#: src/bin/e_fm.c:9289 src/bin/e_int_client_remember.c:798
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1595
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: src/bin/e_fm.c:9297
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Applikationsprioritet"
#: src/bin/e_fm.c:9305 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaper"
#: src/bin/e_fm.c:9509
#, fuzzy
msgid "Use default"
msgstr "Använd standard"
#: src/bin/e_fm.c:9538 src/modules/fileman/e_mod_config.c:316
msgid "Grid Icons"
msgstr "Rutnätsikoner"
#: src/bin/e_fm.c:9546 src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
#, fuzzy
msgid "Custom Icons"
msgstr "egna ikoner"
#: src/bin/e_fm.c:9554 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/bin/e_fm.c:9562 src/modules/everything/evry_config.c:456
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Standardläge för dialoger"
#: src/bin/e_fm.c:9583
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Ikonstorlek (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9610
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Fel vid öppnandet av modul"
#: src/bin/e_fm.c:9625
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Fel vid öppnandet av modul"
#: src/bin/e_fm.c:9641 src/bin/e_fm.c:9679
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "New Directory"
msgstr "Ny katalog"
#: src/bin/e_fm.c:9641 src/bin/e_fm.c:9679
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Fil:"
#: src/bin/e_fm.c:9760 src/bin/e_fm.c:9781
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9765 src/bin/e_fm.c:9786
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9805
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Mapp"
#: src/bin/e_fm.c:9810
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fil:"
#: src/bin/e_fm.c:9841
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Ärv förälderinställningar"
#: src/bin/e_fm.c:9850
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Visa dolda filer"
#: src/bin/e_fm.c:9862
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Kom ihåg ordning"
#: src/bin/e_fm.c:9871
msgid "Sort Now"
msgstr "Sortera nu"
#: src/bin/e_fm.c:9879
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Använd enkelklick"
#: src/bin/e_fm.c:9890 src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Skärmupplösning"
#: src/bin/e_fm.c:9903 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "personsökaren Settings"
#: src/bin/e_fm.c:9908
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Inställningar för typsnitt"
#: src/bin/e_fm.c:9985 src/bin/e_fm.c:10206
#, fuzzy
msgid "Set background..."
msgstr "Sätt som bakgrund"
#: src/bin/e_fm.c:9993
#, fuzzy
msgid "Clear background"
msgstr "Sätt som bakgrund"
#: src/bin/e_fm.c:10000 src/bin/e_fm.c:10234
#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
msgstr "Panelens innehåll"
#: src/bin/e_fm.c:10006
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
msgstr "Panelens innehåll"
#: src/bin/e_fm.c:10328 src/bin/e_fm.c:10695
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Döp om %s till:"
#: src/bin/e_fm.c:10330 src/bin/e_fm.c:10696
msgid "Rename File"
msgstr "Byt namn"
#: src/bin/e_fm.c:10436 src/bin/e_fm.c:10472
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10440 src/bin/e_fm.c:10477
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10444 src/bin/e_fm.c:10481
#, fuzzy
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Öppna filhanterare på berget"
#: src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10762
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
#: src/bin/e_fm.c:10537 src/bin/e_fm.c:10763 src/bin/e_fm.c:11741
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: src/bin/e_fm.c:10597
msgid "No to all"
msgstr "Nej till allt"
#: src/bin/e_fm.c:10600
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja till allt"
#: src/bin/e_fm.c:10603
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Startar"
#: src/bin/e_fm.c:10606
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort<br><hilight>%s</hilight?"
#: src/bin/e_fm.c:10765
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Flytta text"
#: src/bin/e_fm.c:10766
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorera"
#: src/bin/e_fm.c:10767
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorera alla"
#: src/bin/e_fm.c:10772
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10951
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekräfta borttagning"
#: src/bin/e_fm.c:10961
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort<br><hilight>%s</hilight?"
#: src/bin/e_fm.c:10966
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort<br>de %d markerade filerna i:<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10976
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Är du säker på att du vill ta bort<br>de %d markerade filerna i:<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
msgstr[1] ""
"Är du säker på att du vill ta bort<br>de %d markerade filerna i:<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Okänd volym"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
#, fuzzy
msgid "Removable Device"
msgstr "flyttbar enhet"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_int_config_comp_match.c:127
#: src/bin/e_shelf.c:973 src/bin/e_shelf.c:2160
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "namn;"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Rotation"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:355
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 src/bin/e_widget_filepreview.c:466
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Senast öppnad:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Senast modifierad:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Senast modifierad:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Filtyp:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "behörigheter"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "klar"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Gruppera efter"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Andra inställnigar"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:478
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:500
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:190
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "standard"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Tumnagel"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:399
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Använd denna ikon för alla filer av denna typ"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Länkinformation"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Välj en bild"
#: src/bin/e_gadcon.c:1410
#, fuzzy
msgid "Gadget error"
msgstr "Gadget test"
#: src/bin/e_gadcon.c:1410
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1684 src/bin/e_int_client_menu.c:143
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Flytta text"
#: src/bin/e_gadcon.c:1752
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Rulla innehåll automatiskt"
#: src/bin/e_gadcon.c:1765 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1072
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
#: src/bin/e_gadcon.c:1778 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1080
msgid "Inset"
msgstr "Infälld"
#: src/bin/e_gadcon.c:1803 src/bin/e_int_gadcon_config.c:697
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:755 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:293
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:313
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:96
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1132
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:311
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/bin/e_gadcon.c:2473
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "Sluta redigera"
#: src/bin/e_gadcon.c:3115
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3116
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Mus bindningssekvens"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Key bindningssekvens"
#: src/bin/e_hints.c:168
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
#, fuzzy
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Bild Import Fel"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Import Error"
msgstr "Tema Import Fel"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:75
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment kunde inte köra programmet:<br><br>%s<br><br>Programmet "
"startar inte."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:460
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "Bild Importera inställningar"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:492
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Inställningar för fyll och sträck"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:494
msgid "Stretch"
msgstr "Sträck"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:498 src/bin/e_int_client_prop.c:239
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:502
msgid "Tile"
msgstr "Sida vid sida"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:507
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Inom"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:511
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:515
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Enkel"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
msgid "File Quality"
msgstr "Filkvalitet"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
#, fuzzy
msgid "Use original file"
msgstr "Använd originalfilen"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:526
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:531
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "färg"
#: src/bin/e_import_dialog.c:166
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Välj en bild..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:198
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Infälld"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Fönsterlås"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Allmänna lås"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Skydda detta fönster mot att jag oavsiktligt ändrar det"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Skydda detta fönster mot att jag oavsiktligt ändrar det"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Föregående fönster av samma klass"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Tillåt inte att ramen ändras på detta fönster"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Kom ihåg dessa lås för detta fönster nästa gång det visas"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:308 src/bin/e_int_client_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
#: src/bin/e_int_client_remember.c:744 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:311 src/bin/e_int_client_locks.c:330
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:313 src/bin/e_int_client_locks.c:332
#: src/bin/e_int_client_menu.c:737 src/bin/e_int_client_prop.c:505
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302
msgid "Stacking"
msgstr "Stapla"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:315 src/bin/e_int_client_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimerad"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:317 src/bin/e_int_client_locks.c:336
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Stickiness"
msgstr "Klibbigt"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:319 src/bin/e_int_client_locks.c:338
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Shaded state"
msgstr "Skuggat"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:321 src/bin/e_int_client_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximerat"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:323 src/bin/e_int_client_locks.c:342
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Fullskärm"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:344 src/bin/e_int_client_remember.c:756
msgid "Border style"
msgstr "Ramstil"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Allmänna lås"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Förhandsgranska"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Stänga fönstret"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Logga ut med detta fönster öppet"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Beteende"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Kom ihåg dessa lås"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:152 src/bin/e_int_client_menu.c:1063
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid överst"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:167 src/bin/e_int_client_prop.c:510
msgid "Sticky"
msgstr "Klibbig"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:181
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Skymt"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194 src/bin/e_int_config_comp_match.c:453
msgid "Borderless"
msgstr "Ramlöst"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:411 src/bin/e_int_client_prop.c:515
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:502
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:479
msgid "Unmaximize"
msgstr "Ej Maximerad"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:621
msgid "Edit Icon"
msgstr "Ändra ikon"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:629
msgid "Create Icon"
msgstr "Skapa ikon"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:637
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Lägg till favoriter Menu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:642
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Lägg till Ibar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:650
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Skapa Kortkommando"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:696
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
msgid "Iconify"
msgstr "Minimera"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:756 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Ram"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:768 src/bin/e_int_client_remember.c:654
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753
msgid "Locks"
msgstr "Lås"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:776
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Minne"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:798
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Skärm"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1074 src/bin/e_int_client_prop.c:158
#: src/bin/e_int_client_prop.c:180 src/bin/e_int_config_comp_match.c:92
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1085
msgid "Always Below"
msgstr "Alltid underst"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1129
#, fuzzy
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Stift till skrivbordet"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1140
#, fuzzy
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Ta bort från skrivbordet"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1228
#, fuzzy
msgid "Select Border Style"
msgstr "Välj Border Style"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Använd E17 preferens standardikon"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1248
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Använd ansökan som Icon "
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1256
#, fuzzy
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Använd Användardefinierad Icon"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1265 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Resistens"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1326
msgid "Window List"
msgstr "Fönsterlista"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1336 src/modules/pager/e_mod_main.c:276
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2905 src/modules/pager/e_mod_main.c:2912
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2919 src/modules/pager/e_mod_main.c:2921
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2923 src/modules/pager/e_mod_main.c:2925
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2927 src/modules/pager/e_mod_main.c:2929
msgid "Pager"
msgstr "Sökare"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1346 src/modules/wizard/page_180.c:24
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "aktivitetsfältet"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:110 src/bin/e_int_client_prop.c:117
#: src/bin/e_int_client_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:108
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:85
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:154 src/bin/e_int_client_prop.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Inom"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:162 src/bin/e_int_client_prop.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikon"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:219
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:223
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:227
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:231
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:235
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:243
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:247
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:251
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:255
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Tillstånd"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:302 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:306
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:310
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:389
#, fuzzy
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Egenskaper"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:391
#, fuzzy
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Egenskaper"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:399
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:450 src/bin/e_int_config_comp_match.c:371
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_client_prop.c:504
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnamn"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452
msgid "Machine"
msgstr "Maskin"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:457
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimal storlek"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximal storlek"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Base Size"
msgstr "Grundstorlek"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
#, fuzzy
msgid "Resize Steps"
msgstr "ändra storleken steg"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461 src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "dimensionering"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:464
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proportion"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Initial State"
msgstr "Initialt tillstånd"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "Window ID"
msgstr "Fönster ID"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window Group"
msgstr "Fönstergrupp"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Transient For"
msgstr "Transience för"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
#, fuzzy
msgid "Client Leader"
msgstr "klient ledare"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitation"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:473
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Tillstånd"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:476
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477 src/bin/e_int_config_comp_match.c:479
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accepterar fokus"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478
msgid "Urgent"
msgstr "Viktigt"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
#, fuzzy
msgid "Request Delete"
msgstr "Begär bort"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Request Position"
msgstr "Begär position"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2238 src/modules/backlight/e_mod_main.c:269
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:352
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:584 src/modules/conf/e_conf.c:126
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:148
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:426 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:490
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:672
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:486 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1588
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:737
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:660 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:48 src/modules/pager/e_mod_main.c:870
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:134 src/modules/tasks/e_mod_main.c:751
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1667 src/modules/wizard/page_150.c:69
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:509 src/bin/e_int_config_comp_match.c:515
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "modal"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511
msgid "Shaded"
msgstr "Skymt"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512 src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:340
#, fuzzy
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Hoppa aktivitetsfältet"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:780
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343
#, fuzzy
msgid "Skip Pager"
msgstr "Hoppa Personsökare"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110
msgid "Window Remember"
msgstr "Fönsterminne"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:336
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Fönsteregenskaperna är inte unika"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:339
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte "
"harunika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar egenskaper "
"för Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat fönster på "
"skärmen och minnes<br>egenskaper för detta fönster kommer att alla andra "
"fönster<br>som matchar dessa egenskaper.<br><br>Detta är bara en varning "
"föratt bekräfta om detta var vad du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck "
"bara på <hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> "
"knapparna<br>och dina inställningar kommer att accepteras. Tryck "
"<hilight>Avbryt</hilight> om du<br>inte är säker, då kommer inget att ändras."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:541
msgid "No match properties set"
msgstr "Inga matchande egenskaper satta"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>utan att "
"specificera hur den ska minnas det</hilight>.<br><br>Du måste specificera "
"minst ett sätt att minnas detta fönster."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:650
msgid "Nothing"
msgstr "Inget"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:652
msgid "Size and Position"
msgstr "Storlek och position"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:656
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Storlek, position och lås"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:658 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:621
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:792
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Tillåt"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:676
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "Fönsternamn"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Window class"
msgstr "Fönsterklass"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:712
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:726
msgid "Window type"
msgstr "Fönstertyp"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:734
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "jokertecken matcher får"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:736
msgid "Transience"
msgstr "Transience"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:740
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
msgstr "Minimerad"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ikonegenskaper"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuellt skrivbord"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
#, fuzzy
msgid "Current Screen"
msgstr "nuvarande skärm"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ignorera fönsterlista"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:114
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Programfilen eller namn (. Skrivbordet)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
msgid "Match only one window"
msgstr "Matcha bara ett fönster"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:805
#, fuzzy
msgid "Always focus on start"
msgstr "Alltid fokus på start"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:809
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "Håll aktuella egenskaper"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
msgid "Start this program on login"
msgstr "Starta programmet vid uppstart"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "Utilities"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1348
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:40
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Kör"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Kärna"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Laddad"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:757
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Ej laddad"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Inga moduler valda."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Mer än en modul valts."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:702
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Lägg till"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:717 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:693 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:268
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:289
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:92
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:262
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:242
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:310
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:136
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:308
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:722
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Tillgängliga moduler"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:784
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Panelens innehåll"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:790
#, fuzzy
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Verktygsfältsinnehåll"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "huvud"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favoritprogram"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:297
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:214
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1141
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1157
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
msgid "Applications"
msgstr "Applikationer"
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1419
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1417 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1474
msgid "Lost Windows"
msgstr "Förlorade fönster"
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
#, fuzzy
msgid "About Theme"
msgstr "om Theme"
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Virituell"
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Paneler"
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Visa/göm alla fönster"
#: src/bin/e_int_menus.c:819
#, fuzzy
msgid "No applications"
msgstr "(Inga program)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1039
#, fuzzy
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Inställd virtuella skrivbord"
#: src/bin/e_int_menus.c:1126
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_menus.c:1425 src/bin/e_int_menus.c:1616
#, fuzzy
msgid "No windows"
msgstr "(Inga fönster)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1531 src/bin/e_int_menus.c:1629
#, fuzzy
msgid "Untitled window"
msgstr "Interna fönster"
#: src/bin/e_int_menus.c:1729 src/bin/e_shelf.c:1456
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Panelens storlek"
#: src/bin/e_int_menus.c:1797
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Lägg till en Uppställning"
#: src/bin/e_int_menus.c:1804
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Ta bort en Uppställning"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:154
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:196
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "Maximal bredd"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:579
#, fuzzy
msgid "Select default style"
msgstr "Välj Border Style"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:205
msgid "Styles"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
#, fuzzy
msgid "Fast Effects"
msgstr "Idle effekter"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:214
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:217
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:226
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
#, fuzzy
msgid "Disable Effects"
msgstr "Idle effekter"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:235
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:238
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:241
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Idle effekter"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:592
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:251
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "skalning"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:600
#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:561
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Dölj inte moduler"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:605
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:607
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:613
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Öppna"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:276
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Inställningar"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:594
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:280
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:287
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Dölj automatiskt"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:296
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308 src/bin/e_int_config_comp.c:624
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Kom ihåg ordning"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:312
#, fuzzy
msgid "X Messages"
msgstr "Meddelande"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:345
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:346
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:348
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%2.2f seconder"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:353
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:354
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:357 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "Övrigt"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:405
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
msgstr "Bildhastighet"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:407
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f F"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:413
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:416
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Till vänster"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:419
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Popup inställningar"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:422
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Till vänster"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:425
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "Till vänster"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:430
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:566
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:575 src/modules/wizard/page_150.c:93
msgid "Disable composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:597
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:617
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:619
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:104
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:443
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "(Används ej)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:397
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:401
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "dialogrutor"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:403
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:405
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Dra och släpp knappen"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:88 src/bin/e_int_config_comp_match.c:409
#, fuzzy
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Setup popups"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:411
#, fuzzy
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Setup popups"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:415
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
msgid "Notification"
msgstr "Notifiering"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:417
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "stänk text"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:419
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Visa verktygsfält"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:100 src/bin/e_int_config_comp_match.c:421
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Visa verktygsfält"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:102 src/bin/e_int_config_comp_match.c:423
#, fuzzy
msgid "Utility"
msgstr "Utilities"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:115
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129 src/bin/e_int_config_comp_match.c:135
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141
msgid " / "
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:121 src/bin/e_widget_filepreview.c:417
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:381
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:133
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:154
msgid "Class:"
msgstr "Klass:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:139
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:170
msgid "Role:"
msgstr "Roll:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:145
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:150 src/bin/e_utils.c:697
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:630 src/bin/e_widget_filepreview.c:631
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:632 src/bin/e_widget_filepreview.c:662
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:673
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:420
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:297
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:333
#, fuzzy
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Ändra ikon"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:385
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Namn"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Typ:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:445
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Öppna"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:447
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "off"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:490
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:526
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:530 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:689 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:305
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:691 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:309
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:304
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:695
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Ta bort"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:697
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:184
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Edit"
msgstr "Ändra"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:714
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:718
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:119
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:722
msgid "Overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:726
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:730
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "objektet;"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:879
#, fuzzy
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Panelinställningar"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Alltid överst"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Under fönster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Alltid nederst"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:159
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixlar"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Krympa till innehållets bredd"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
#, fuzzy
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auto- dölja hyllan"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Visa på mus."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
#, fuzzy
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Visa på musklick"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
#, fuzzy
msgid "Hide timeout"
msgstr "Göm timeout"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f seconds"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "dölja varaktighet"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:887
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Låt fönstren att överlappa hyllan"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Dölj automatiskt"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Visa på alla skrivbord"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Visa på valda skrivbord"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
#, fuzzy
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Toolbar Inställningar"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:79
msgid "Layout"
msgstr "Placering"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Inmatningsfel"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Fel vid start av inmatnings programmet<br><br>Kontrollera att din "
"konfiguration av<br>inmatnings program är rätt och att programmet <br>för "
"din konfigurationfinns i din PATH<br>"
#: src/bin/e_main.c:258
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/bin/e_main.c:264
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/bin/e_main.c:311
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/bin/e_main.c:320
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/bin/e_main.c:335
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/bin/e_main.c:347
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte starta en exit signal handler!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:354
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:361
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:370
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/bin/e_main.c:379
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/bin/e_main.c:388
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/bin/e_main.c:401
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/bin/e_main.c:410
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/bin/e_main.c:419
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/bin/e_main.c:433
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n"
"Software X11 rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n"
"av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering."
#: src/bin/e_main.c:441
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n"
"Software Buffer rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n"
"av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering."
#: src/bin/e_main.c:451
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/bin/e_main.c:463
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/bin/e_main.c:473
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera sitt emergency·alert·system!\n"
"Har du ställt in din DISPLAY variabel?"
#: src/bin/e_main.c:488
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte skapa kataloger i din hemkatalog.\n"
"Du kanske inte har någon hemkatalog eller är disken full?"
#: src/bin/e_main.c:498
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt konfigurationsystem."
#: src/bin/e_main.c:507
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt konfigurationsystem."
#: src/bin/e_main.c:516
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system."
#: src/bin/e_main.c:532
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte ställa sökvägarna för att hitta filer!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:549
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system."
#: src/bin/e_main.c:566
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system."
#: src/bin/e_main.c:578
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Uppkopplingsmeddelandet Buss"
#: src/bin/e_main.c:587
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera Filsystemet!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:596
#, fuzzy
msgid "Starting International Support"
msgstr "Starta Internationellt stöd"
#: src/bin/e_main.c:600
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte konfigurera sitt intl system."
#: src/bin/e_main.c:609
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "Setup Åtgärder"
#: src/bin/e_main.c:613
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt actions system."
#: src/bin/e_main.c:628
#, fuzzy
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "inställning guide"
#: src/bin/e_main.c:632
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:639
#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
msgstr "Setup Skärmar"
#: src/bin/e_main.c:643
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte starta alla skärmarna på ditt system.\n"
"Kanske en annan fönsterhanterare körs?\n"
#: src/bin/e_main.c:654
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system."
#: src/bin/e_main.c:664
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt panel system."
#: src/bin/e_main.c:675
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte konfigurera sitt intl system."
#: src/bin/e_main.c:699
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "E Sökvägar"
#: src/bin/e_main.c:706
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "E Sökvägar"
#: src/bin/e_main.c:710
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:716
#, fuzzy
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Setup DPMS"
#: src/bin/e_main.c:720
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:727
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Setup Energisparläge lägen"
#: src/bin/e_main.c:731
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system."
#: src/bin/e_main.c:738
#, fuzzy
msgid "Setup Desklock"
msgstr "inställning Desklock"
#: src/bin/e_main.c:742
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt desk locking system."
#: src/bin/e_main.c:752
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "E Sökvägar"
#: src/bin/e_main.c:758
#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Setup System Kontroller"
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:769
#, fuzzy
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Inställning Execution System"
#: src/bin/e_main.c:773
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system."
#: src/bin/e_main.c:783
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Filhanterare"
#: src/bin/e_main.c:787
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/bin/e_main.c:794
#, fuzzy
msgid "Setup Message System"
msgstr "Uppkopplingsmeddelandet System"
#: src/bin/e_main.c:798
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt msg system."
#: src/bin/e_main.c:805
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Inställning Grab Ingång Handling"
#: src/bin/e_main.c:809
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt input grab handling system."
#: src/bin/e_main.c:816
#, fuzzy
msgid "Setup Modules"
msgstr "Setup moduler"
#: src/bin/e_main.c:820 src/bin/e_main.c:993
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt modulsystem"
#: src/bin/e_main.c:827
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "inställning Remembers"
#: src/bin/e_main.c:831
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta komihåg inställningar."
#: src/bin/e_main.c:838
#, fuzzy
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Setup Färg Klasser"
#: src/bin/e_main.c:842
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt color·class system."
#: src/bin/e_main.c:849
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "inställning Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:853
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt gadget control system."
#: src/bin/e_main.c:860
#, fuzzy
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Ställ Verktygsfältsinnehåll"
#: src/bin/e_main.c:864
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte konfigurera sitt intl system."
#: src/bin/e_main.c:871
#, fuzzy
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "inställning Bakgrund"
#: src/bin/e_main.c:875
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt desk locking system."
#: src/bin/e_main.c:882
#, fuzzy
msgid "Setup Mouse"
msgstr "inställning mus"
#: src/bin/e_main.c:886
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:892
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Setup Bindningar"
#: src/bin/e_main.c:896
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt bindningssystem."
#: src/bin/e_main.c:903
#, fuzzy
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "inställning Thumbnailer"
#: src/bin/e_main.c:907
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:916
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:925
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:932
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Setup Desktop Environment"
#: src/bin/e_main.c:936
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system."
#: src/bin/e_main.c:943
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Installationsfilen Beställning"
#: src/bin/e_main.c:947
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt modulsystem"
#: src/bin/e_main.c:962
#, fuzzy
msgid "Load Modules"
msgstr "Ladda moduler"
#: src/bin/e_main.c:989
#, fuzzy
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Setup Hyllor"
#: src/bin/e_main.c:1003
msgid "Almost Done"
msgstr "Nästan klar"
#: src/bin/e_main.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1197
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1450
#, fuzzy
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Testa format Support"
#: src/bin/e_main.c:1454
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan skapa buffer canvas. Kontrollera\n"
"att Evas har Software Buffer enginge support.\n"
#: src/bin/e_main.c:1466
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda PNG filer. Kontrollera\n"
"att Evas har PNG loader support.\n"
#: src/bin/e_main.c:1476
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda JPEG filer. Kontrollera\n"
"att Evas har JPEG loader support.\n"
#: src/bin/e_main.c:1486
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda PNG filer. Kontrollera\n"
"att Evas har PNG loader support.\n"
#: src/bin/e_main.c:1496
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda EET filer. Kontrollera\n"
"att Evas har EET loader support.\n"
#: src/bin/e_main.c:1510
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1533
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta komihåg inställningar."
#: src/bin/e_main.c:1542
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta komihåg inställningar."
#: src/bin/e_main.c:1550
#, fuzzy
msgid "Setup DND"
msgstr "Setup DND"
#: src/bin/e_main.c:1554
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt dnd system."
#: src/bin/e_main.c:1674
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1679 src/bin/e_main.c:1695
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment kraschade tidigt vid uppstart och har startats om"
#: src/bin/e_main.c:1680
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1688
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1696
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Ladda modul"
#: src/bin/e_module.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas<br>Ingen modul med namnet %s kunde "
"hittas i<br>sökvägarna för moduler.<br>"
#: src/bin/e_module.c:337 src/bin/e_module.c:350 src/bin/e_module.c:368
msgid "Error loading Module"
msgstr "Fel vid öppnandet av modul"
#: src/bin/e_module.c:345 src/bin/e_module.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas.<br>Den fulständiga sökvägen till "
"denna modul är:<br> %s<br>Felet som rapporterades är:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:367
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulen innehåller inte alla nödvändiga funktioner"
#: src/bin/e_module.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
"Modul API Fel<br>Fel vid initiering av modul: %s<br>Den kräver minst version "
"%i av modul API<br>Versionen på API som rapporteras av Enlightenment är: %i."
"<br>"
#: src/bin/e_module.c:387
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modul"
#: src/bin/e_module.c:752
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Vill du stänga av denna modulen?<br>"
#: src/bin/e_module.c:758 src/bin/e_shelf.c:1612
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1015
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1027
#, fuzzy
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Bytecode hinting"
#: src/bin/e_module.c:1031
#, fuzzy
msgid "I know"
msgstr "Okänd"
#: src/bin/e_randr.c:352
#, fuzzy
msgid "Randr Settings Upgraded"
msgstr "Inställningar uppdaterade"
#: src/bin/e_screensaver.c:189
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1101
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontalt"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1110
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalt"
#: src/bin/e_shelf.c:68
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Vänster:"
#: src/bin/e_shelf.c:69
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Höger:"
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "Överkant"
#: src/bin/e_shelf.c:71
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Till vänster"
#: src/bin/e_shelf.c:72
#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:73
#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:74
#, fuzzy
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Till vänster"
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:76
#, fuzzy
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:77
#, fuzzy
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:244 src/bin/e_shelf.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Panelens storlek"
#: src/bin/e_shelf.c:815
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:815
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:972
#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Lägg till en Uppställning"
#: src/bin/e_shelf.c:993
#, fuzzy
msgid "Shelf Error"
msgstr "Fel"
#: src/bin/e_shelf.c:993
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1477 src/bin/e_shelf.c:2283
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Sluta flytta/ändra storlek på moduler"
#: src/bin/e_shelf.c:1479 src/bin/e_shelf.c:2285
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Flytta/ändra storlek på moduler"
#: src/bin/e_shelf.c:1607
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna panelen?"
#: src/bin/e_shelf.c:1609
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Du har valt ta bort denna panelen.<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
"den?"
#: src/bin/e_shelf.c:2140
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2159
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Byt namn"
#: src/bin/e_shelf.c:2233 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:144
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1582
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_shelf.c:2243
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Interaktion"
#: src/bin/e_shelf.c:2252 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:827
#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "Dölj automatiskt"
#: src/bin/e_shelf.c:2259
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar"
#: src/bin/e_sys.c:504
#, fuzzy
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Kontrollsystem Behörigheter"
#: src/bin/e_sys.c:550 src/bin/e_sys.c:561 src/bin/e_sys.c:570
#: src/bin/e_sys.c:579
#, fuzzy
msgid "System Check Done"
msgstr "System Kontrollera Klar"
#: src/bin/e_sys.c:647
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:710
#, fuzzy
msgid "Logout problems"
msgstr "utloggning problem"
#: src/bin/e_sys.c:712
msgid "Logout now"
msgstr "Logga ut nu"
#: src/bin/e_sys.c:714
#, fuzzy
msgid "Wait longer"
msgstr "vänta längre"
#: src/bin/e_sys.c:716
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Avbryt utloggning"
#: src/bin/e_sys.c:774
msgid "Logout in progress"
msgstr "Utloggning pågår"
#: src/bin/e_sys.c:777
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Utloggning pågår.<br><hilight>Vänligen vänta.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:807 src/bin/e_sys.c:862
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:812
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Logga ut.<br>Du kan inte utföra andra system åtgärder<br>när en logga har "
"påbörjats."
#: src/bin/e_sys.c:819
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Stänga av.<br>Du kan inte göra något annat system handlingar<br>när en "
"avstängning har inletts."
#: src/bin/e_sys.c:825
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Återställning.<br>Du kan inte göra något annat system handlingar<br>när en "
"omstart har påbörjats."
#: src/bin/e_sys.c:831
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Avbryta.<br>Tills avbryta är färdig du inte kan utföra<br>några andra "
"systemet åtgärder."
#: src/bin/e_sys.c:837
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Ide.<br>Du kan inte utföra något annat system åtgärder<br>tills detta är "
"klart."
#: src/bin/e_sys.c:843 src/bin/e_sys.c:884
#, fuzzy
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK. Detta bör inte ske"
#: src/bin/e_sys.c:868
#, fuzzy
msgid "Power off failed."
msgstr "Ström misslyckades av."
#: src/bin/e_sys.c:872
#, fuzzy
msgid "Reset failed."
msgstr "Återställ misslyckades."
#: src/bin/e_sys.c:876
#, fuzzy
msgid "Suspend failed."
msgstr "Suspend misslyckades."
#: src/bin/e_sys.c:880
#, fuzzy
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hibernate misslyckats."
#: src/bin/e_sys.c:973
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:1016
#, fuzzy
msgid "Resetting"
msgstr "Återställa"
#: src/bin/e_sys.c:1019
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme.c:14
#, fuzzy
msgid "Set As Theme"
msgstr "Använd som tema"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "Välj ett tema ..."
#: src/bin/e_toolbar.c:128
#, fuzzy
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Visa verktygsfält"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:77
#, fuzzy
msgid "Update Notice"
msgstr "Tillstånd"
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:155 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:208
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Kan inte avsluta - odödliga fönster"
#: src/bin/e_utils.c:209
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Några fönster är kvarlämnade med livslängdslås. Detta betyder "
"att<br>Enlightenment inte tillåter sig själv att avsluta förrän dessa "
"fönster<br>är stängda eller livslängdslåset är borttaget.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
#: src/bin/e_utils.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "I framtiden"
#: src/bin/e_utils.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "I sista minuten"
#: src/bin/e_utils.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Senast modifierad:"
msgstr[1] "Senast modifierad:"
#: src/bin/e_utils.c:670
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Senast modifierad:"
msgstr[1] "Senast modifierad:"
#: src/bin/e_utils.c:680
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "%li timmar sedan"
msgstr[1] "%li timmar sedan"
#: src/bin/e_utils.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "%li minuter sedan"
msgstr[1] "%li minuter sedan"
#: src/bin/e_utils.c:768 src/bin/e_utils.c:776
#, fuzzy
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fel vid öppnandet av modul"
#: src/bin/e_utils.c:768
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:776
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:938
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Konfigurationsdata behövs uppgradering. Din gamla konfiguration<br>har "
"utplånats och en ny uppsättning initieras standardinställningar. "
"Detta<br>kommer att ske regelbundet under utveckling, så inte rapportera "
"en<br>bugg. Detta betyder helt enkelt att modulen behöver nya "
"konfigurationsdata<br>standard för användbara funktioner som din "
"gamla<br>konfigurationen enkelt saknar. Denna nya uppsättning av uteblivna "
"betalningar kommer att fixa<br>att genom att lägga till det i. Du kan "
"återanvända konfigurera saker nu till din<br>smak. Ledsen för besväret.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:947 src/bin/e_utils.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Konfigurationen uppgraderad"
#: src/bin/e_utils.c:960
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Din Modulkonfiguration är nyare än modulen versionen. Detta är "
"mycket<br>konstigt. Detta bör inte hända om du sänkte<br>modulen eller "
"kopierat konfiguration från en plats där<br>en nyare version av modulen "
"igång. Det är dåligt och<br>som en försiktighetsåtgärd din konfiguration har "
"nu återställts till<br>standardinställningarna. Ledsen för besväret.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1049
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%.1f seconds"
msgstr[1] "%.1f seconds"
#: src/bin/e_utils.c:1057
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1062
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1067
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1072
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1077
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "%1.0f minuter"
msgstr[1] "%1.0f minuter"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "genom"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:356
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:465
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
#, fuzzy
msgid "Mime-type:"
msgstr "Mimetyper"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:348
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:354
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:412
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:414
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:415
msgid "Mount status:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:468
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:469
msgid "Permissions:"
msgstr "Rättigheter:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:470
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "Senast modifierad:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:617 src/bin/e_widget_filepreview.c:808
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:817 src/bin/e_widget_filepreview.c:826
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Endast läsbar"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:619 src/bin/e_widget_filepreview.c:833
#, fuzzy
msgid "Read-Write"
msgstr "Läs-och skrivbara"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:622 src/bin/e_widget_filepreview.c:633
#, fuzzy
msgid "Unmounted"
msgstr "avmontera"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:757
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Du"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:806
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Skyddad"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:815 src/bin/e_widget_filepreview.c:824
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Förbjuden"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lägg till favoriter"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:675
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Gå upp en katalog"
#: src/modules/access/e_mod_config.c:31
#, fuzzy
msgid "Access Settings"
msgstr "desk Settings"
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
#, fuzzy
msgid "Application Menu"
msgstr "Applikation"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:385
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "bakgrundsbelysning"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
#, fuzzy
msgid "Backlight Controls"
msgstr "bakgrundsbelysning fallande"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Batteriövervakningsinställningar"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Visa varning vid låg batteri nivå"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Använd skrivbordet meddelanden för varning."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Kolla varje:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Häng då nedan;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Viloläge när nedan;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Avstängning när nedan;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Polling"
msgstr "Polling"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Visa svagt batteri varning"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Meddela vid:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
#, fuzzy
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Auto avfärda i. .."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f sec"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "varna"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
#, fuzzy
msgid "Auto Detect"
msgstr "Auto Detect"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Oklar"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
#, fuzzy
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:453
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:353
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Power Management"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:488
#, fuzzy
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Batteriet är låg!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:490
#, fuzzy
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC rekommenderas."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:584
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688 src/modules/battery/e_mod_main.c:690
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:697 src/modules/battery/e_mod_main.c:699
#, fuzzy
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:810
msgid "Battery Meter"
msgstr "Batterimätare"
#: src/modules/bluez4/agent.c:114
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "mata"
#: src/modules/bluez4/agent.c:133
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:134
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:146
msgid "Passkey Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:147
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:165
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:167
#, fuzzy
msgid "Display Passkey"
msgstr "Visa klass"
#: src/modules/bluez4/agent.c:181
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:182
#, fuzzy
msgid "Display Pincode"
msgstr "Visa titel"
#: src/modules/bluez4/agent.c:197
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
#, fuzzy
msgid "Confirm Request"
msgstr "Bekräfta borttagning"
#: src/modules/bluez4/agent.c:200 src/modules/shot/e_mod_main.c:571
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Befintliga paneler"
#: src/modules/bluez4/agent.c:214
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
msgid "Authorize Connection"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
msgid "Grant"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:445 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:610 src/modules/bluez4/ebluez4.c:628
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:689 src/modules/bluez4/ebluez4.c:705
#, fuzzy
msgid "Bluez Error"
msgstr "Körfel"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
msgid "Searching for Devices..."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:183 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:447
#, fuzzy
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Andra inställnigar"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:194
#, fuzzy
msgid "Powered"
msgstr "Sänk"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:209
#, fuzzy
msgid "Pairable"
msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:253
#, fuzzy
msgid "Adapters Available"
msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:362
#, fuzzy
msgid "Paired Devices"
msgstr "flyttbar enhet"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:386
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "koppla"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:392
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Skyddad"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:396
msgid "Forget"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:405
#, fuzzy
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "koppla"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:413
#, fuzzy
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "koppla"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:433 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:554
msgid "Bluez4"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:443
#, fuzzy
msgid "Search New Devices"
msgstr "Sökvägar"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:802
msgid "An error has ocurred"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:465
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440
#, fuzzy
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Fel vid öppnandet av modul"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:605
#, fuzzy
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Fel vid öppnandet av modul"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:623
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:684
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:700
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:689
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
msgid "Clock"
msgstr "Klocka"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "dialogrutor"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "Digital Clock"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f seconds"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "Antal rader"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Date Only"
msgstr "Endast läsbar"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Exekverbar fil"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfigurationspanel"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Konfigurationspanel"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:453
msgid "Settings Panel"
msgstr "Inställningspanel"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "Interaktion"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:429
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "offline"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:458
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "Moduler"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
#, fuzzy
msgid "IBar Applications"
msgstr "Ibar Applications"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Startup Applications"
msgstr "startprogram"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#, fuzzy
msgid "Restart Applications"
msgstr "starta applikationerna"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Skärmlåset Inställningar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Applikationer"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:317
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Ram"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Ta bort Personliga Bärraketer"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Applikationer"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Anpassad Kommando"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Kör i terminal"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Applikationer"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Skrivbord"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "Kör kommandot"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
msgstr "Enkelt"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "Ladda moduler"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Senast modifierad:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
msgstr "Skrivbord"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Starta programmet vid uppstart"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Starta programmet vid uppstart"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Kör"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "IBar Other"
msgstr "Ibar Andra"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "tillsätt Bindning"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:262
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
msgid "Action"
msgstr "Händelse"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:295
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#, fuzzy
msgid "Action Params"
msgstr "Action Params"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:348
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:355
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Knappar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:357
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Avlägsen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:360
#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "Stäng"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:366
#, fuzzy
msgid "Power Button"
msgstr "Knappar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:368
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:370
#, fuzzy
msgid "Sleep Button"
msgstr "Knappar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:372
#, fuzzy
msgid "Thermal"
msgstr "Normal"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:374
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:376
#, fuzzy
msgid "Wifi"
msgstr "Trådlöst"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:380
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Logga ut"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:382
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "zoom"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:384
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "bakgrundsbelysning fallande"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:386
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "bakgrundsbelysning Up"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:388
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "Tilldela"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:390
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:392
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:394
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:579
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "stänga"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:396
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Flytta upp"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:398
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "bakgrundsbelysning Up"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:400
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Flytta upp"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:402
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Flytta upp"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:404
msgid "Tablet On"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:406
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:408
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "zoom"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:410
#, fuzzy
msgid "Screenlock"
msgstr "Skärmlås"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:412
#, fuzzy
msgid "Battery Button"
msgstr "Knappar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:415
#, fuzzy
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Kontrollera Text Inaktiverad"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
#, fuzzy
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Aktiverad"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:487
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:522
#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
msgstr "tillsätt Bindning"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:525
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Kant Bindningar Settings"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Edge Bindningar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:249
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:313
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Modifierad:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:253
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
msgid "Delete All"
msgstr "Ta bort alla"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
#, fuzzy
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Återställ Default Bindningar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:289
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "Knappar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:305
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "allmänna alternativ"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:306
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Medge bindning aktivering med helskärm fönster"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:308
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Medge bindning aktivering med helskärm fönster"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:873
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Edge bindningssekvens"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:892
#, fuzzy
msgid "Clickable edge"
msgstr "klickbar kanten"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:900
#, fuzzy
msgid "Drag only"
msgstr "Skapa ikon"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Mus Bindningar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1151
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1372
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1156
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1378
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1162
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1384
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1168
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1394
msgid "Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1398
msgid "Top Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "Höger:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1406
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1410
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1414
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1418
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1422
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1436
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "klickbar kanten"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Använd enkelklick"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Bindningar Settings"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kortkommando"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
#, fuzzy
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Bindning nyckel Fel"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Mus Bindningar Settings"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Mus Bindningar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Mus Bindningar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
#, fuzzy
msgid "Action Context"
msgstr "Action Context"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:379
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:383
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:387
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:391
msgid "Any"
msgstr "Någon"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Fönsterlista"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Zon"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Behållare"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Hanterare"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:708
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Knappar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:768
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Flytta"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Knappar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Right button"
msgstr "alternativknappar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Knappar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Flytta upp"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Edge Bindningar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:620
#, fuzzy
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Edge Bindningar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:631
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Flytta text"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:636
#, fuzzy
msgid "Signal:"
msgstr "Signal"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Edge Bindningar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:841
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Kant Bindningar Settings"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "input"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialog Inställningar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:92
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Allmänt\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Allmänna inställningar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Inaktivera Bekräftelse Dialogs"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
#, fuzzy
msgid "Normal Windows"
msgstr "normal Windows"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Standardinställningar Dialogs läge"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Enkelt"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avancerat"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
#, fuzzy
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Kom ihåg storleken och placeringen av dialogrutor"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Standardläge för dialoger"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profilväljare"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
msgid "Available Profiles"
msgstr "Tillgängliga profiler"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
#: src/modules/wizard/page_020.c:119
#, fuzzy
msgid "Select a profile"
msgstr "Välj en profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Välj källa"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:314
msgid "Add New Profile"
msgstr "Lägg till ny profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna panelen?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "dialogrutor"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
#, fuzzy
msgid "Desk Settings"
msgstr "desk Settings"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:179
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:217
#, fuzzy
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Skrivbordsfil"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:180
#, fuzzy
msgid "Profile name"
msgstr "Profil"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:420
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrund"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Sträck"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Skärmlåset Inställningar"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:230
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Lås vid start"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Lås vid viloläge"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Lägg till applikation..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
#, fuzzy
msgid "Use Personal Screenlock Password"
msgstr "Personligt lösenord:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244
#, fuzzy
msgid "Use PIN"
msgstr "Använd bild"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
#, fuzzy
msgid "Use External Screenlock Command"
msgstr "Anpassad Screenlock Kommando"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
#, fuzzy
msgid "Personal Screenlock Password"
msgstr "Personligt lösenord:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
#, fuzzy
msgid "PIN Entry"
msgstr "Entry"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
#, fuzzy
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "Anpassad Screenlock Kommando"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Lås"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tangentbordsgenväg"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "Visa på alla skärmar"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:328
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "Visa på aktuella skärmen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:333
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Visa på skärmområde #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:343
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Inloggningsruta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Lås efter X skärmsläckare aktiveras"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:376
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:421
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekunder"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
#, fuzzy
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Lås vid tomgång överskriden"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuter"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:368
#, fuzzy
msgid "Timers"
msgstr "timers"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:215
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Antyder om deaktiveras innan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:380
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Aktivera helskärmsläge"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
#, fuzzy
msgid "Theme Defined"
msgstr "tema Defined"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:391
#, fuzzy
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "tema Bakgrund"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:395
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Använd temats bakgrund"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:40
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Välj en bakgrund ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:97
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:664
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:422
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:576
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:128
#, fuzzy
msgid "Hide Logo"
msgstr "Dölj automatiskt"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:878
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtuella Stationära Settings"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Antal skrivbord"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:189
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Exchange bakgrundsbilder"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Skrivbordsbyte med mus"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:209
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Byt skrivbord när objekt dras till kanten på skärmen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Linda stationära datorer runt när vända"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
msgid "Use desktop window profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
msgid "Desktops"
msgstr "Skrivbord"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:243
#, fuzzy
msgid "Flip Animation"
msgstr "Vänd Animation"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "bakgrundsbelysning Set"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
msgstr "normal belysning"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Dim bakgrundsbelysning"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Idle Fade Time"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f sekunder"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Efter Ändringstid"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f sekunder"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
#, fuzzy
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "Skärmlåset Inställningar"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Möjliggöra X guide"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Göm timeout"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Suspendera den tomma"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "suspendera tid"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "suspendera tid"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
#, fuzzy
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr "Medge bindning aktivering med helskärm fönster"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Blankning"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "Notifiering"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
msgid "Wakeups"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:193
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuella skrivbord"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Skärmlås"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "Desk"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
#, fuzzy
msgid "Interaction Settings"
msgstr "interaktion Settings"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
#, fuzzy
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "möjliggöra Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
#, fuzzy
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Tröskel för en tumme dra"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, fuzzy
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Tröskelvärde för att tillämpa dra fart"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixelar/sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
#, fuzzy
msgid "Friction slowdown"
msgstr "friktion avmattning"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
#, fuzzy
msgid "Mouse Settings"
msgstr "musinställningarna"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
msgid "Show Cursor"
msgstr "Visa markör"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:164
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "Idle effekter"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:185
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Visa markör"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#, fuzzy
msgid "Mouse Hand"
msgstr "mus Hand"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:200
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "mus Acceleration"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleration"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "tröskelvärde"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Flytta"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Rör"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Input Method Settings"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
#, fuzzy
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Input Method Selector"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
#, fuzzy
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Använd inte Input Method"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935
#, fuzzy
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Inställning valda Input Method"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879
msgid "Import..."
msgstr "Importera..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
#, fuzzy
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Input Method Parametrar"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommandot"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
#, fuzzy
msgid "Setup Command"
msgstr "Setup Kommando"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
#, fuzzy
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Exporterade miljövariabler"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Välj en Settings Input Method ..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
#, fuzzy
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Input Method Config Import fel"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinställningar"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Språkinställningar"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Möjliga Locale problem"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1113
msgid "Language Selector"
msgstr "Språkväljare"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1501
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:170
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "System Standard"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1164
#, fuzzy
msgid "Locale Selected"
msgstr "locale valda"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "locale"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:161
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Meny"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Personlig"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Visa huvudmenyn"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "favoriter"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Applikationer"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Allmänt"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Moduler"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Visa gadgetinställningar på högsta nivå"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Laddar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"%2.0f pixlar\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"%2.0f bildpunkter"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Muspekar marginal för Rulla automatiskt"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Marginal för Rulla automatiskt"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
#, fuzzy
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Ikon tema"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Hastighet för att rulla meny"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixlar/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Tröskelvärde för snabb musrörelse"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixlar/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Tidsgräns för klicka och drag"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:366
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Övrigt"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "miljövariabler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:305
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Infälld"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
#, fuzzy
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Sökväg Inställningar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:528
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Bakgrunder"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Meddelande"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:163
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:194
msgid "Default Directories"
msgstr "Standardkataloger"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:201
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Användardefinierade kataloger"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Sökvägar"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
#, fuzzy
msgid "Engine Settings"
msgstr "motorns inställningar"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:106
msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
"composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
msgstr ""
"Du har valt att aktivera ARGB komposit stöd,<br>men din nuvarande skärm inte "
"stöder komposit.<br><br>Är du säker på att du vill aktivera ARGB stöd?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Prestanda"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Bildhastighet"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f bps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
#, fuzzy
msgid "Application priority"
msgstr "Applikationsprioritet"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Cache spolning intervall"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "Teckenstorlek cachestorlek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
#, fuzzy
msgid "Image cache size"
msgstr "Bild cachestorlek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "Avbryt"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Antalet Edje filer till cachen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f filer"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Antal Edje samlingar cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f kollektioner"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Avbryt"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Visa inställningar för strömhantering"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "huvud"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:774
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:772
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f sec"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:770
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "extremt nära"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "Power Management"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:49
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
msgstr "Skärmsläckare"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:124
#, fuzzy
msgid "Primary Output"
msgstr "utsignal"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:142
#, fuzzy
msgid "Restore On Startup"
msgstr "Återställ Governor vid start"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Befintliga paneler"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna panelen?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
#, fuzzy
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Bekräfta borttagning"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
#, fuzzy
msgid "Default Border Style"
msgstr "Default Border Style"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Välj fönsterram"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Kom ihåg ramen för detta fönster nästa gång det används"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
#, fuzzy
msgid "Border Title"
msgstr "Border Titel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Kant avdelning Aktiv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Ramstil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Border Frame Aktiv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
#, fuzzy
msgid "Composite Focus Color"
msgstr "Komposit Focus -out färg"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Komposit Focus -out färg"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Menybakgrund Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
#, fuzzy
msgid "Menu Title"
msgstr "Meny Titel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Menyobjekt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#, fuzzy
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Menyalternativ Aktiv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Menyalternativ Inaktiverad"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Flytta text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
#, fuzzy
msgid "Resize Text"
msgstr "Ändra storlek på text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#, fuzzy
msgid "Winlist Item"
msgstr "Winlist punkt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist punkt Aktiv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Winlist Label"
msgstr "Winlist Tillverkare"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Fönstertitel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Dialogrutan Bakgrund Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Uppställning Bakgrund Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Filhanteraren Bakgrund Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
#, fuzzy
msgid "Button Text"
msgstr "knapptexten"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#, fuzzy
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Knapptexten Inaktiverad"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
#, fuzzy
msgid "Check Text"
msgstr "ta text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
#, fuzzy
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Kontrollera Text Inaktiverad"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
#, fuzzy
msgid "Entry Text"
msgstr "Texten."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Texten i Inaktiverad"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "Label Text"
msgstr "etikettext"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
#, fuzzy
msgid "Label Text Disabled"
msgstr "Kontrollera Text Inaktiverad"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Listpost text markerad"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Listpunkten Text (jämnt)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Post i listan Bakgrund Base (jämnt)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Listpunkten Text (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Post i listan Bakgrund Base (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Lista Sidhuvud (jämnt)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Lista Header Background Base (jämnt)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Lista Sidhuvud (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Lista Header Background Base (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
#, fuzzy
msgid "Radio Text"
msgstr "radio Text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
#, fuzzy
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Radio Text Inaktiverad"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
#, fuzzy
msgid "Slider Text"
msgstr "Slider Text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
#, fuzzy
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Slider Text Inaktiverad"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Frame Bakgrund Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Scroller Frame Bakgrund Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:129
#, fuzzy
msgid "Module Label"
msgstr "modulen Tillverkare"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
#, fuzzy
msgid "Module Label Invisible"
msgstr "modulen Tillverkare"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
#, fuzzy
msgid "Module Label Plain"
msgstr "modulen Tillverkare"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "färg"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Färg 1:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
#, fuzzy
msgid "No selected color class"
msgstr "Ingen valda färgen klassen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "egna färger"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "objektet;"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "kontur:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Skymt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Text med tillämpade färger."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Färger beror på tema kapacitet."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
msgid "Window Manager"
msgstr "Fönsterhanterare"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:859
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "widgetar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:865
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Andra inställnigar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Namnlist"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
#, fuzzy
msgid "Textblock Plain"
msgstr "TextBlock Vanligt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
#, fuzzy
msgid "Textblock Light"
msgstr "TextBlock Ljus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
#, fuzzy
msgid "Textblock Big"
msgstr "TextBlock Big"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "Inställningspanel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Om titel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
#, fuzzy
msgid "About Version"
msgstr "Om Version"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
#, fuzzy
msgid "Desklock Title"
msgstr "Desklock avdelning"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Skrivbordslösenord"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Fel dialog"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Kör kommando"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
#, fuzzy
msgid "Splash Title"
msgstr "stänk avdelning"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
#, fuzzy
msgid "Splash Text"
msgstr "stänk text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
#, fuzzy
msgid "Splash Version"
msgstr "stänk version"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digital Clock"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Entry"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Ram"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
#, fuzzy
msgid "Radio Buttons"
msgstr "alternativknappar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
#, fuzzy
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrollera Knappar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Textlistobjekt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Listobjekt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
#, fuzzy
msgid "List Header"
msgstr "Lista Header"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Filhanterare"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
#, fuzzy
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Skrivbordsikon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Små"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Stora"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
#, fuzzy
msgid "Small Styled"
msgstr "liten Styled"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normal stil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
#, fuzzy
msgid "Large Styled"
msgstr "stor Styled"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Inställningar för typsnitt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
#, fuzzy
msgid "Tiny"
msgstr "Tiny"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Stor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Väldigt stor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
#, fuzzy
msgid "Huge"
msgstr "Huge"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixelar"
msgstr[1] "%d pixelar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
#, fuzzy
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Aktivera Custom Font Klasser"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Fontklasser"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Aktivera fontklass"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
#, fuzzy
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "font Fallbacks"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
#, fuzzy
msgid "Fallback Name"
msgstr "fallback Namn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
#, fuzzy
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "möjliggöra Fallbacks"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:712
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Rulla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "skalning"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
#, fuzzy
msgid "Don't Scale"
msgstr "Gör vågen inte"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307
#, fuzzy
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Skala i förhållande till skärmen DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:313
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:322
#, fuzzy
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Anpassad skalfaktor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:329
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "policy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Behållare"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:311
msgid "Theme Selector"
msgstr "Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:561
#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
msgstr "Tema Import Fel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:562
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:713
msgid " Import..."
msgstr " Importera..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:716
#, fuzzy
msgid "Show startup splash"
msgstr "startprogram"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
#, fuzzy
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Välj ett tema ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
#, fuzzy
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Tema Import Fel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
#, fuzzy
msgid "Transition Settings"
msgstr "övergången Inställningar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Uppstart"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
#, fuzzy
msgid "Desk Change"
msgstr "desk Förändring"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
#, fuzzy
msgid "Background Change"
msgstr "bakgrundsförändringar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "övergångar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Bakgrundsinställningar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
#, fuzzy
msgid "Go up a directory"
msgstr "Gå upp en katalog"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:464
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:611
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Använd temats bakgrund"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:616
msgid "Picture..."
msgstr "Bild..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Var ska bakgrunden användas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
msgid "All Desktops"
msgstr "Alla skrivbord"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
msgid "This Desktop"
msgstr "Detta skrivbord"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
msgid "This Screen"
msgstr "Denna skärm"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Ikontema Inställningar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Enlightenment batterimodul"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:483
#, fuzzy
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Ikontema Inställningar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488
#, fuzzy
msgid "GTK Applications"
msgstr "Applikationer"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Använd ikontema för applikationer"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Välkommen till Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "Applikation"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Ramar"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "skalning"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Fönsterlista menyinställningar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "Gruppera efter"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
#, fuzzy
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Inkluderar fönster från andra skärmar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Separera grupper enligt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
#, fuzzy
msgid "Using separator bars"
msgstr "Användning Avgränsningsstrecken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
#, fuzzy
msgid "Using menus"
msgstr "använda menyer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppera efter"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetiskt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Fönster stapling skiktet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
#, fuzzy
msgid "Most recently used"
msgstr "Senast använda"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Klientsorteringsorder"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
#, fuzzy
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grupp med att äga skrivbordet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
#, fuzzy
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grupp med nuvarande skrivbord"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Separate group"
msgstr "separat grupp"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
#, fuzzy
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Varp att äga skrivbordet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
#, fuzzy
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Iconified Windows"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
#, fuzzy
msgid "Limit caption length"
msgstr "Begränsa beskrivningen längd"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Inställningar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klicka på fönster för fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fönster under musen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Senaste fönster under musen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Höj fönster på musen över"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
#, fuzzy
msgid "Focus Policy"
msgstr "policy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Klocka"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Pekarfokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Slarvig fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokus för nya fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(Inga fönster)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Bara nya dialoger får fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Endast dialoger med fokus förälder"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
msgid "Autoraise"
msgstr "Autohöj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Fördröjning innan höjning"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "Höj fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#, fuzzy
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Höj när du börjar flytta eller ändra storlek på"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Höj vid klick för fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Fönster Maximera Policy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
msgstr "Ignorera"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animationer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
msgstr "Action Context"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
#, fuzzy
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Action Context"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "Hinting"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Gruppera efter"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Skjut pekare till ett nytt fokus fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Warp hastighet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:349
msgid "Other Settings"
msgstr "Andra inställnigar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:350
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Alltid gå på evenemang till program"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:353
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Klick höjer fönstret"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:356
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Klicka fokuserar fönstret"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:359
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Koncentrera sista fönstret på skrivbordet switch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:362
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Koncentrera sista fönstret på skrivbordet switch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Visa fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Ram"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Användardefinierade kataloger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Applikationsprioritet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Flytta fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Display information"
msgstr "Visa geometriinformation"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Följer fönstret"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Fönsterstorlek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:361 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Smart Placement"
msgstr "Smart placering"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Dölj inte moduler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Placera vid muspekaren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Placera manuellt med musen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Växla till skrivbordet av nya fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Under fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Animationer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Accelerera och därefter bromsa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Accelerate"
msgstr "Accelerera"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Decelerate"
msgstr "Deacceleration"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Accelerera"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Deacceleration"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Uttalad Acceleratem retardera sedan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "studsa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "studsa mer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Stapla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
#, fuzzy
msgid "Screen Limits"
msgstr "Skärmlås"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Fönster geometri"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Resistens"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Interna fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Kanten på skärmen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Skrivbord"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
msgid "Resistance"
msgstr "Resistens"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
msgid "Smart expansion"
msgstr "Expandera smart"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
msgid "Fill available space"
msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
#, fuzzy
msgid "Manipulation"
msgstr "Hantera fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Möjliggöra manipulering av maximerade fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Maximera"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatiskt acceptera förändringar efter:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Flytta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Ändra storlek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbordsgenväg"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Begränsa ändra storlek till användbar geometri"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Justera fönster på hyllan skinn"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "Följe|slagare"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Följeslagarens hastighet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "Följe|slagare"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Följe|slagare"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Följe|slagare"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Alla skrivbord"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Minimera"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Transience"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Fönster Process Management"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Göm timeout"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "använda menyer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Fönsterfokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Fönsterlista Meny"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Fönster kommer ihåg"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:128
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Kom ihåg interna dialoger"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:131
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Kom ihåg fönster filhanteraren"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
#, fuzzy
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Kom ihåg fönster filhanteraren"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:145
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:367
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:369
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:371
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:373
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Välj en"
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
msgstr "Visa lösenord"
#: src/modules/connman/agent.c:247
msgid "Input requested"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:250
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:71 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
#, fuzzy
msgid "Connection Manager"
msgstr "Anslutningshanterare"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:189
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Applikation"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
#, fuzzy
msgid "Wifi On"
msgstr "Trådlöst"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:289
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Befintliga paneler"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93
#, fuzzy
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Snabb (4 fästingar)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95
#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Medium (8 fästingar)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normal (32 ticks."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Långsam (64 ticks."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Mycket långsam (256 ticks."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Manuellt"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Sänk hastighet automatiskt"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Automatisk hinting"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minsta hastighet"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Högsta hastighet"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85
#, fuzzy
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Återställ CPU Power Policy"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "automatisk powersaving"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i Mhz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tid mellan uppdateringar"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
#, fuzzy
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Ställ Policy CPU Power"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Ställ hastighet på CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403
#, fuzzy
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Powersaving beteende"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "Knappar"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
msgid "Power State Max"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Fel vid försök att ställa CPU frekvens<br>governor via modulens setfreq "
"verktyg."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:532
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Din kärna inte har stöd inställning av<br>CPU-frekvensen alls. Du kan "
"saknas<br>kärnmoduler eller funktioner , eller din CPU<br>helt enkelt inte "
"stöder den här funktionen."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Fel vid försök att ställa CPU frekvensens<br>inställningar via modulens "
"setfreq verktyg."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:584
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Fel vid försök att ställa CPU frekvensens<br>inställningar via modulens "
"setfreq verktyg."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1327
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1328
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1335
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "behörigheter"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1336
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1375
#, fuzzy
msgid "CPU Frequency"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Viktigt\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Inställningar för muspekare"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
msgid "Update poll interval"
msgstr "Cache spolning intervall"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Knappar"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Knappar"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Allt"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Visa Allt Launcher"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Pager konfiguration"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Allt"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:599
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Allt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Inställningar för kortkommandon"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Tillgängliga profiler"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta upp"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Visa i menyer"
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Visa på högsta nivå"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minsta tecken för sökning"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "insticksmodulen Trigger"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Sök enbart när den utlöses"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "Plugin Visa"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Detaljer"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Rulla automatisk"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Göm ingången när inaktiv"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Fönsterlista"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Snabbnavigering"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs stil (ALT n, p , f , b, m , i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi stil (ALT h, j, k , l , n , p, m , i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Startar"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "Efter Namn"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "mest använda"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Senast modifierad:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Ämne Plugins"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Händelse"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "objekt Plugins"
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Enkel"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Popup inställningar"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Popup inställningar"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Kanten popup storlek"
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Fönster geometri"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Favoritprogram"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "Inställningar för kortkommandon"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:564
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Allt"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:662
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Enkel"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Händelse"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
#, fuzzy
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Inga laddade insticksprogram"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1149
#, fuzzy
msgid "Exebuf"
msgstr "Kör kommando"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1211
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2213 src/modules/fileman/e_fwin.c:2572
msgid "Open with..."
msgstr "Öppna med..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Öppna med..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Lägg till applikation"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
msgstr "Ny applikation"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:263
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Kör i terminal"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
#, fuzzy
msgid "Run Executable"
msgstr "Exekverbar fil"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1429
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Favoritprogram"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Kommando"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Definierat kommando"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "sudo GUI"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Allt"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:41
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1305
#, fuzzy
msgid "Copy To ..."
msgstr "Mer..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1310
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
msgstr "Mer..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1315
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytta text"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1319
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Ny katalog"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1323
#, fuzzy
msgid "Sort by Date"
msgstr "Sortera nu"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1328
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sortera nu"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1361
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "Byt namn"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1445
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1588
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Allt"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Visa senaste filerna"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Sök senaste filerna"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1480
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Sök cachelagrade filer"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache besökt kataloger"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Rensa"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Skuggans avstånd"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Flytta text"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
#, fuzzy
msgid "Switch to Window"
msgstr "Växla till skrivbordet av nya fönster"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Skicka till skrivbord"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Enkel"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "bakgrundsbelysning"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2102
#, fuzzy
msgid "Other application..."
msgstr "Lägg till applikation..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Gå till Parent Directory"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "Städa upp fönster"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2183
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "E Sökvägar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2206 src/modules/fileman/e_fwin.c:2573
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2602 src/modules/fileman/e_fwin.c:2627
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f filer"
msgstr[1] "%1.0f filer"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2645
#, fuzzy
msgid "Known Applications"
msgstr "Applikationer"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2655
#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Applikationer"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2690
#, fuzzy
msgid "All Applications"
msgstr "alla program"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2713
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "Anpassad Kommando"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3005
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiering avbryts"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Flytta avbryts"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3013
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Ta bort avbryts"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3017
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Ta bort avbryts"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Okänd drift från slav avbryts"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3031
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3038
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3040
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3045
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Välj en"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3047
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Ta bort filer ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3052
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Skärmupplösning"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3054
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Ta bort filer ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3058
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Okänd drift från slav avbryts"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:459
#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Snabbnavigering"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
msgid "File Icons"
msgstr "Filikoner"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
msgid "File Types"
msgstr "Filtyper"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Filikoner"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Grund info"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
#, fuzzy
msgid "Mime:"
msgstr "mim:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
#, fuzzy
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Använd Skapad Thumbnail"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
#, fuzzy
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Använda tema Ikon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
#, fuzzy
msgid "Use Edje File"
msgstr "Använda Edje Fil"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Använd bild"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "Använd standard"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Välj en Edje fil"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Välj en bild"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330
msgid "Icon Size"
msgstr "Storlek på ikoner"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Tillbehör"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "stänk avdelning"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Stift till skrivbordet"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
#, fuzzy
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Öppna Dirs på plats"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
msgid "Use Single Click"
msgstr "Använd enkelklick"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
#, fuzzy
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Använda alternativa Urval Modifierare"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Visa enhetens ikoner på skrivbordet"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:419
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "suspendera tid"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moduler"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Visa enhetens ikoner på skrivbordet"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454
#, fuzzy
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Montera volymer på inlägg"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457
#, fuzzy
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Öppna filhanterare på berget"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:461
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Förhandsgranska"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "Visa verktygsfält"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:472
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:480
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:484
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "filhanteraren"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:271
#, fuzzy
msgid "Fileman"
msgstr "Filhanterare"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
#, fuzzy
msgid "Current Directory"
msgstr "Ny katalog"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "rot"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:501
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Egenskaper"
msgstr[1] "Egenskaper"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:352
#, fuzzy
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Filemanager är inaktiv"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:440
#, fuzzy
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM- operation Information"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Skrivbord"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
msgid "Available Layers"
msgstr "Tillgängliga moduler"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "Befintliga paneler"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr "Anpassad bild"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "Anpassad färg"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Animations"
msgstr "Animationer"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Bakgrund"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:127
#, fuzzy
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Skrivbordsfil"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1060
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Flytta/ändra storlek på moduler"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1092
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1119
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1141
#, fuzzy
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Lägg till andra prylar"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
#, fuzzy
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Lägg till"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
#, fuzzy
msgid "IBar Settings"
msgstr "Ibar Settings"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Selected source"
msgstr "Välj källa"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Uppstart"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Ikonbeskrivning"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Show icon label"
msgstr "Visa ikonetikett"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
#, fuzzy
msgid "Lock icon move"
msgstr "Lås vid viloläge"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
#, fuzzy
msgid "Track launch"
msgstr "Snabbstart"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Höj fönster på musen över"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Skapa nytt Ibar källan"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Ange ett namn för denna nya källa;"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Du har valt att ta bort \"%s\".<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
"denna källa?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna källa?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:353 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2799
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:469 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1571
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Skapa ny ikon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1602
#, fuzzy
msgid "Add to bar"
msgstr "Lägg till Ibar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1608
#, fuzzy
msgid "Remove from bar"
msgstr "Ta bort"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Ikoner"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2799
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
#, fuzzy
msgid "IBox Settings"
msgstr "iBOX Settings"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Stift till skrivbordet"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Visa ikonetikett"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Visa namn"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Visa titel"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Visa klass"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Visa ikonnamn"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Visa Border Bildtext"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:143
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Visa fönster från alla skärmar"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:148
#, fuzzy
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Visa fönster från aktuell skärm"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:157 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Visa fönster från alla skrivbord"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Visa fönster från aktivt skrivbord"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/lokker/lokker.c:70
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Lägg till applikation..."
#: src/modules/lokker/lokker.c:75
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:239
#, fuzzy
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Ange ditt lösenord för att låsa upp"
#: src/modules/lokker/lokker.c:335
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Ange ditt lösenord för att låsa upp"
#: src/modules/lokker/lokker.c:545
#, fuzzy
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Authentication System Error"
#: src/modules/lokker/lokker.c:546
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282
msgid "Boost"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
msgid "Capture"
msgstr "Fånga"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288
msgid "Switch"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
msgid "Cards"
msgstr "Kort"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
msgid "Card:"
msgstr "Kort:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203
#, fuzzy
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Lås Sliders"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209
#, fuzzy
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Visar både reglagen i låst läge"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Visa popup när volymförändring via tangentbindningar"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325
msgid "Sound Cards"
msgstr "Ljudkort"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:384
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Mixerinställningar"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:94
#, fuzzy
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Blandare till använda för globala åtgärder,:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Diplay stationära anmälningar om volymförändring"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:125
#, fuzzy
msgid "Disable PulseAudio"
msgstr "Bytecode hinting"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:173
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Starta mixer..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:208
#, fuzzy
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Mixer modulinställningar"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "bländare"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "ny volym"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Ändra upplösning"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Mixerinställningarna Uppdaterad"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1266
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Visningsläge"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1295
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1296
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1297
#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "ny volym"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
#, fuzzy
msgid "Music controller"
msgstr "Inställningar för muspekare"
#: src/modules/music-control/ui.c:163
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:173
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:176
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:247
#, fuzzy
msgid "Music control Settings"
msgstr "Inställningar för muspekare"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Position"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Urgency"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Viktigt\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Vertikalt"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "Default Timeout"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Standardläge för dialoger\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Screen Policy"
msgstr "Skärmlås"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
msgid "Primary screen"
msgstr "Denna skärm"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
msgid "Current screen"
msgstr "nuvarande skärm"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "All screens"
msgstr "Helskärm"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "Popup"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Till vänster"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Popup inställningar"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Till vänster"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Aktivera helskärmsläge\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
#, fuzzy
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Aktivera helskärmsläge\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
#, fuzzy
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Gör klibbig\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
#, fuzzy
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Gör klibbig\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Aktivera helskärmsläge"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:196
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:197
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:124
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "Tillstånd"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:77
msgid "No package manager configured"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:78
msgid ""
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:98
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "Länkinformation"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
#, fuzzy
msgid "One update available"
msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%d updates available"
msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:160
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:198
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
#, fuzzy
msgid "Pager Settings"
msgstr "personsökaren Settings"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Vänd skrivbord på mushjulet"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Visar stationära namn"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
#, fuzzy
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Visa popup på skrivbordet förändring"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Visa popup för brådskande fönster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Motstånd mot att dra"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixlar"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
#, fuzzy
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Välj och skjutknappen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klicka för att ställa"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Dra och släpp knappen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Dra hela skrivbordet"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "Popup personsökare höjd"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "dölja varaktighet"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekunder"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Personsökaren verkan popup höjd"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Visa popup för brådskande fönster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Brådskande popup pinnar på skärmen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Visa popup för riktad fönster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Akut popup hastighet"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Nästa fönster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Händelse"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Du kan inte använda höger musknapp i<br>hyllan för detta eftersom det är "
"upptaget av en intern<br>kod för snabbmenyer.<br>Denna knapp fungerar endast "
"i popup."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2822
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager16!"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2912
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Show Personsökare Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2919
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Popup Desk Höger"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2921
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Popup Desk Vänster"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2923
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Popup desk med upp"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2925
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Popup Desk fallande"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2927
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Popup Desk Nästa"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2929
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Popup Desk Föregående"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Ange ett namn för denna nya källa;"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:246
#, fuzzy
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Inaktivera Bekräftelse Dialogs"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:248
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Entry"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:334
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:337
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:562
#, fuzzy
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Rulla"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:388
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:326
msgid "Like so:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:328
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:870
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:970
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1009
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1038
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1050
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1066
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1231
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1282
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1299
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Behållare"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
msgid "More Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:689
#, fuzzy
msgid "Keybind Error"
msgstr "Mus Bindningar"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:689
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:840
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "Hoppa till skrivbordet"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:849
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:856
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "Transience"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:863
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:891
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:971
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1010
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1031
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1051
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1067
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1232
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1239
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1240
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1283
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1300
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1347
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:214
#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Fel vid öppnandet av modul"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "E Sökvägar"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:233
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Felinformation"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:234
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:281
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:293 src/modules/shot/e_mod_main.c:843
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:392
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Fel vid öppnandet av modul"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:457
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Fel vid öppnandet av modul"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:458
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:476
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:477
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:485
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Fel vid öppnandet av modul"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:486
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:496
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:504
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:505
#, fuzzy
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Kan inte lägga till ikon"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:525
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:535
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:544
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Dölj automatiskt"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Bekräfta borttagning"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:569
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:669 src/modules/shot/e_mod_main.c:685
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:694
#, fuzzy
msgid "Screenshot Error"
msgstr "Körfel"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:670
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
"kernel/shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
"shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:695
msgid ""
"SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user "
"has sufficient permissions."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:712
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:764
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:768
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekt"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:845
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Hård"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1006 src/modules/shot/e_mod_main.c:1054
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "Setup Skärmar"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1017 src/modules/shot/e_mod_main.c:1046
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1059
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Setup Skärmar"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1034
#, fuzzy
msgid "Shot Error"
msgstr "Körfel"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1035
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "System Controls Settings"
msgstr "systemreglage"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f seconds"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Storlek på ikoner"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Nej, men öka timeout"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "Applikationer"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "System Controls"
msgstr "systemreglage"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "Visa meny..."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Enable Xembed"
msgstr "Aktiverad"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:117
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Bläddringsinställningar"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:238
#, fuzzy
msgid "Another systray exists"
msgstr "En annan systray existerar"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:239
#, fuzzy
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Det kan bara finnas en systray gadget och en annan som redan existerar."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:392
#, fuzzy
msgid "Systray"
msgstr "System"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "ITray konfiguration"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Visa ikonetikett"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "Visa skrivbordsikoner"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Item width"
msgstr "Minimum bredd"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Item height"
msgstr "Minimun höjd"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:758
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "aktivitetsfältet"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
#, fuzzy
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Rotation"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:88
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:92
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%1.0f sec"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Avbryt"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Disable video previews"
msgstr "Förhandsgranska"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Flytta"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:169
#, fuzzy
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "desk Settings"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
#, fuzzy
msgid "Teamwork"
msgstr "Nätverk"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Temperaturinställningar"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorer"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Visa enhet"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Uppdateringsintervall"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Hög temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Låg temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Visa dolda filer"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:184
#, fuzzy
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Fönster"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:186
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:191
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:224
#, fuzzy
msgid "Padding between windows"
msgstr "Stänga fönstret"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:230
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:330
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Pager konfiguration"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1307
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Startar"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1386
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1419
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1747
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1765
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Polling"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1393
#, fuzzy
msgid "Toggle floating"
msgstr "Exekverbar fil"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1396
#, fuzzy
msgid "Move the focused window up"
msgstr "(Inga fönster)"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1398
#, fuzzy
msgid "Move the focused window down"
msgstr "Fönster ID"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1400
#, fuzzy
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Fönstret till vänster"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1402
#, fuzzy
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Fönstret till höger"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1405
#, fuzzy
msgid "Toggle split mode"
msgstr "Gå in i redigeringsläge"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1407
#, fuzzy
msgid "Swap window"
msgstr "Fönster"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Fönsterlista"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Windows från andra skrivbord"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Windows från andra skärmar"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Minimerad"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Iconified från andra skrivbord"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Iconified från de andra skärmarna"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Varp musen medan du markerar"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Warp musen i slutet"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Hoppa till skrivbordet"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Välj en"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animera rullning"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Rullningshastighet"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimum bredd"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximal bredd"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimun höjd"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Maximal höjd"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontalt"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalt"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "Fönstertitel"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Nästa fönster"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Föregående fönster"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "Nästa fönster av samma klass"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Föregående fönster av samma klass"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Nästa fönster klassen"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Föregående fönster klassen"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Fönstret till vänster"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "Fönster ID"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Fönstertyp"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Fönstret till höger"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:208 src/modules/winlist/e_mod_main.c:214
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:220
#, fuzzy
msgid "Winlist Error"
msgstr "Körfel"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:208
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:214
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:220
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:164
msgid "Select a window"
msgstr "Välj ett fönster"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:216 src/modules/wizard/e_wizard.c:243
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:248
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:261
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Välkommen till Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:162 src/modules/wizard/page_011.c:147
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Välj en"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Välj önskad storlek"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
#, fuzzy
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
"Ge fönster fokus vid val\n"
"#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
#, fuzzy
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Kom ihåg dessa lås för detta fönster nästa gång det visas"
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr "Power Management"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
#, fuzzy
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Anslut till nättjänsten."
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:163
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:66
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Position"
#: src/modules/wizard/page_150.c:87
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Tillstånd"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Länkinformation"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "aktivitetsfältet"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:76
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Ibar Settings"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:317
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "Konfiguration"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:324
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Moduler"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
#, fuzzy
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Etikett"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:515
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Panelkonfiguration"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Moduler"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:534
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195
msgid "NONE"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "upphävande"
#, fuzzy
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "ide"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Skärmsläckarinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Fel text"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Titellistmenyn Aktiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Ta bort filer ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "Bakgrund"
#, fuzzy
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Bläddringsinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "SYSCON"
#, fuzzy
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "Kortkommando"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a stack"
#~ msgstr "Ta bort"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "(Inga fönster)"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "övergångar"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Packages"
#~ msgstr "Uppdatera vy"
#, fuzzy
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "%li timmar sedan"
#, fuzzy
#~ msgid "Show package name"
#~ msgstr "Exekverbar fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "gadgetar hanteraren"
#, fuzzy
#~ msgid "System Updates Settings"
#~ msgstr "Bläddringsinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Warning"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Körfel"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Behållare %d"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Kan inte låsa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
#~ "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be "
#~ "broken."
#~ msgstr ""
#~ "Låsa skrivbordet misslyckats eftersom vissa program<br>har gripit "
#~ "antingen tangentbordet eller musen eller både<br>och deras grab kan inte "
#~ "brytas."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Setup popups"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt popup system."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Sluta flytta/ändra storlek på moduler"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Flytta/ändra storlek på moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Ställ Verktygsfältsinnehåll"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "Fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "Grundinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f Frames"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "Maximal bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%1.1f sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "Skrivbord"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Movement"
#~ msgstr "Ikon tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
#~ msgstr "Helskärm"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "Maximerat"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Shelves"
#~ msgstr "Ignorera"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorera alla"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Error"
#~ msgstr "System"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "composite"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~ msgid "border"
#~ msgstr "Ram"
#, fuzzy
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "Tema"
#, fuzzy
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "Animationer"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "Skärm"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "Fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f seconder"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "bakgrundsbelysning"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "Fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover other windows"
#~ msgstr "Fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "Lägg till andra prylar"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "Placera vid muspekaren"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "Placera vid muspekaren"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't set focus on new windows"
#~ msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "Matcha bara ett fönster"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
#~ msgstr "Bara nya dialoger får fokus om moderfönstret har fokus"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "Ibar Applications"
#, fuzzy
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "Favoritprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "Välj fönsterram"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "Inkluderar fönster från andra skärmar"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "Höj fönster på musen över"
#, fuzzy
#~ msgid "No hinting"
#~ msgstr "Ingen hinting"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic hinting"
#~ msgstr "Automatisk lås"
#, fuzzy
#~ msgid "Bytecode hinting"
#~ msgstr "Bytecode"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen of pointer"
#~ msgstr "Visa på skärmområde #:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "Visa på skärmområde #:"
#, fuzzy
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "Gruppera efter"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "Virtuellt skrivbord"
#, fuzzy
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "Välj en"
#, fuzzy
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "Användning Avgränsningsstrecken"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "separat grupp"
#, fuzzy
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "Startar"
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "Alfabetiskt"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
#~ msgstr "Grupp med att äga skrivbordet"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
#~ msgstr "Grupp med nuvarande skrivbord"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
#~ msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
#~ msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
#~ msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Show splash screen on startup"
#~ msgstr "Visa startbild vid inloggning"
#, fuzzy
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "Uppstart"
#, fuzzy
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "övergångar"
#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "Skrivbord"
#, fuzzy
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "Bakgrund"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "Desktop Wallpaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "Standardläge för dialoger"
#, fuzzy
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "Skrivbord"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Byt namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "Hastighet för att rulla meny"
#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "Marginal för Rulla automatiskt"
#, fuzzy
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "Warp hastighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "Tröskelvärde för snabb musrörelse"
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "Ta bort"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f seconder"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "Flytta"
#, fuzzy
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "Pekarfokus"
#, fuzzy
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "Skymt"
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation type"
#~ msgstr "Fönsterhantering"
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation speed"
#~ msgstr "Animationer"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "Applikationsprioritet"
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "Applikation"
#, fuzzy
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Ändra storlek"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "Bild cachestorlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje collection cache size"
#~ msgstr "Antal Edje samlingar cache"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flushing interval"
#~ msgstr "Cache spolning intervall"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "Horisontalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
#~ msgstr "Inställd virtuella skrivbord"
#, fuzzy
#~ msgid "binding"
#~ msgstr "tillsätt Bindning"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
#~ msgstr "Byt skrivbord när objekt dras till kanten på skärmen"
#, fuzzy
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "Moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "Moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "Automatisk placering av nya fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "placement"
#~ msgstr "Placering"
#, fuzzy
#~ msgid "Group new windows from same application"
#~ msgstr "Visa fönster från alla zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "Växla till skrivbordet av nya fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "Fönsterfokus"
#, fuzzy
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "Fokus"
#, fuzzy
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "Fokus för nya fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "Klicka fokuserar fönstret"
#, fuzzy
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Klocka"
#, fuzzy
#~ msgid "Always raise window when clicked"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#~ "Ge fönster fokus vid val\n"
#~ "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#, fuzzy
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "Höj"
#, fuzzy
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#~ "Ge fönster fokus vid val\n"
#~ "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window autoraise"
#~ msgstr "Aktivera ikontema"
#, fuzzy
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "Visa fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "Koncentrera sista fönstret på skrivbordet switch"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
#~ msgstr "Återgå fokus när det försvinner"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
#~ msgstr "Skjut pekare till ett nytt fokus fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "Höj fönster på musen över"
#, fuzzy
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "Ändra storlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
#~ msgstr "Skuggans avstånd"
#, fuzzy
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "Moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "resist"
#~ msgstr "Tilldela"
#, fuzzy
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "Panelens storlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
#~ msgstr "Resistens mellan fönster:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against other windows"
#~ msgstr "Resistens mellan fönster:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
#~ msgstr "Resistens för skrivbordsmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
#~ msgstr "Begränsa ändra storlek till användbar geometri"
#, fuzzy
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "Winlist punkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "Använd ikontema för applikationer"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "Rullningshastighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "Iconified Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "Minimal storlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "Iconified från andra skrivbord"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "Inkluderar fönster från andra skärmar"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "Windows från andra skrivbord"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "Windows från andra skärmar"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
#~ msgstr "Ta fram fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
#~ msgstr "Höj fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr "Höj fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
#~ msgstr "Höj fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
#~ msgstr "Höj fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "Horisontalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "Vertikalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "Fönstertitel"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "Fönstertitel"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "Minimum bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pixlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "Minimun höjd"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "Maximal bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "Maximal höjd"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "Aktivera helskärmsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Helskärm"
#, fuzzy
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "Maximeringspolicy"
#, fuzzy
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "Ej Maximerad"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "Möjliggöra manipulering av maximerade fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr "Justera fönster på hyllan skinn"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "Visa fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "Möjliggöra X guide"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "Kom ihåg interna dialoger"
#, fuzzy
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "Minne"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "Kom ihåg fönster filhanteraren"
#, fuzzy
#~ msgid "files"
#~ msgstr "Filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "Kom ihåg fönster filhanteraren"
#, fuzzy
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "Transience"
#, fuzzy
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "Programfilen eller namn (. Skrivbordet)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "Favoritprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "Visa alla Program-menyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr "Visa gadgetinställningar på högsta nivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Window borders use application icon"
#~ msgstr "Välj fönsterram"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "Inaktivera Bekräftelse Dialogs"
#, fuzzy
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "Befintliga paneler"
#, fuzzy
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "dialogrutor"
#, fuzzy
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "hinting"
#~ msgstr "Hinting"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "inställning Desklock"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "Anpassad Screenlock Kommando"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "(Inga program)"
#, fuzzy
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "Skärmsläckare"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
#~ msgstr "Lås efter X skärmsläckare aktiveras"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%1.0f sekunder"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates when idle"
#~ msgstr "Desklock avdelning"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "Använd temats bakgrund"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "Möjliggöra X guide"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "Lås efter X skärmsläckare aktiveras"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "suspendera tid"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "Fönsterlista menyinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
#~ msgstr "Visa fönster från alla skärmar"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "Fönsterlista menyinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "Fönsterlista menyinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "Använd E-muspekare"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "Muspekare"
#, fuzzy
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "Visa markör"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
#~ msgstr "Enlightenment Randrmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "mus Acceleration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
#~ msgstr "Medge bindning aktivering med helskärm fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "Vänd Animation"
#, fuzzy
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "Default Border Style"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
#~ msgstr "Thumbscroll"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%1.0f pixelar/sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
#~ msgstr "Thumbscroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "Visa enhetens ikoner på skrivbordet"
#, fuzzy
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "Filemanager är inaktiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "Ibar Settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
#~ msgstr "Visa geometriinformation när fönster flyttas eller ändrar storlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Overall scaling factor"
#~ msgstr "Anpassad skalfaktor"
#, fuzzy
#~ msgid "scale"
#~ msgstr "locale"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pixlar"
#, fuzzy
#~ msgid "syscon"
#~ msgstr "SYSCON"
#, fuzzy
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
#~ msgstr "Nej, men öka timeout"
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "input"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
#~ msgstr "bakgrundsbelysning Min"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight transition length"
#~ msgstr "bakgrundsbelysning Set"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight dims after idle"
#~ msgstr "bakgrundsbelysning Justera"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight idle delay"
#~ msgstr "bakgrundsljus Mid"
#, fuzzy
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "Ladda moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "Skrivbord"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "Ikontema Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "Använd ikontema för applikationer"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Ikontema"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
#~ msgstr "Ikoner åsidosätter allmänt tema"
#, fuzzy
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "Utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "Applikation"
#, fuzzy
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "Menyer"
#, fuzzy
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "Avancerat"
#, fuzzy
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "Bildhastighet"
#, fuzzy
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "Kör"
#, fuzzy
#~ msgid "style"
#~ msgstr "Tema"
#, fuzzy
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "Visa markör"
#, fuzzy
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "Minimera"
#, fuzzy
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "Konfigurationspanel"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "Kör"
#, fuzzy
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "Kör"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Favoritprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "Ibar Applications"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "(Inga program)"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "Applikationer"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "Använd ikontema för applikationer"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "Använd ikontema för applikationer"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "Bindningar Settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "Mus Bindningar Settings"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI binding settings"
#~ msgstr "Bindningar Settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "Kant Bindningar Settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "Kant Bindningar Settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "Konfigurera Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Språkinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "language"
#~ msgstr "Språk"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "Språkinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "Input Method Settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "Sökvägar"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "miljövariabler"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
#~ msgstr "Screen Resolution Settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "Panelinställningar"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Teman"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
#~ msgstr "Enlightenment kan inte starta komihåg inställningar."
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
#~ msgstr "Desktop Wallpaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr "Enlightenment kan inte starta komihåg inställningar."
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "färg"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "Konfigurera Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "Fönster kommer ihåg"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "Allt"
#, fuzzy
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "Allt"
#, fuzzy
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "Filhanterare"
#, fuzzy
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "Filhanterare"
#, fuzzy
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "Standardläge för dialoger"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Storlek på ikoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "Tillbehör"
#, fuzzy
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "Kom ihåg fönster filhanteraren"
#, fuzzy
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "Kom ihåg fönster filhanteraren"
#, fuzzy
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "Tillbehör"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "Sortera nu"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "Sökvägar"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "Sökvägar"
#, fuzzy
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "Öppna Dirs på plats"
#, fuzzy
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "Använd enkelklick"
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
#~ msgstr "Använda alternativa Urval Modifierare"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
#~ msgstr "Visa enhetens ikoner på skrivbordet"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring folder delay"
#~ msgstr "suspendera tid"
#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "Filikoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "Visa Border Bildtext"
#, fuzzy
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "Visa geometriinformation"
#, fuzzy
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "Visa geometriinformation"
#, fuzzy
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "Rulla"
#, fuzzy
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "Rulla"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "Höj fönster på musen över"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Hoppa aktivitetsfältet"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Hoppa Personsökare"
#, fuzzy
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "Rulla"
#, fuzzy
#~ msgid "teamwork"
#~ msgstr "Nätverk"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "Dialog Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "Polling"
#, fuzzy
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "Visa dolda filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling key hints"
#~ msgstr "Kortkommando"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "Ibar Settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "%3.0f pixlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "Höj vid klick för fokus"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Uppstart"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Visa startbild vid inloggning"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Temakategorier"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Tilldela"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Rensa"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Rensa alla"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "Accelerera"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "Deacceleration"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "Uttalad Acceleratem retardera sedan"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "System"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr ""
#~ "Systray kan inte fungera i en hylla som är inställd till en nivå under "
#~ "allt."
#, fuzzy
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "Fokus genom att ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Over"
#~ msgstr "Flytta"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "Körfel"
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "favoriter"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "Skrivbordslösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "Skrivbordslösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "Starta om"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "Uppstart"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "standard"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "Kortkommando"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "Mus Bindningar"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "tillsätt Bindning"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "Edge Bindningar"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "Edge Bindningar"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "Profiler"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "Språkinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "Inmatningsfel"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "Sökvägar"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "miljövariabler"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "Paneler"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "Teman"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "färg"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "Typsnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "Fönster kommer ihåg"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "Skapa Kortkommando"
#, fuzzy
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Pane"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "konfigurera Hyllor"
#~ msgid "Remove Gadget"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Add Gadget"
#~ msgstr "Lägg till"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%.1f seconds"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "%li år sedan"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "%li månader sedan"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "%li veckor sedan"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "%li dagar sedan"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "%li timmar sedan"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "%li minuter sedan"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Tangentbordsgenväg"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Name"
#~ msgstr "Desktop Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Presentation läge Växla"
#, fuzzy
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "Användning ARGB stället för formade fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Röra sig efter resize"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "DropShadow Settings"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Hög kvalitet"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "Mellan kvalitet"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "Låg kvalitet"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Kant typ"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "Mycket oklar"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Oklar"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Hård"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "Väldigt hård"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "Väldigt avlägsen"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Avlägsen"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Nära"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "Väldigt nära"
#, fuzzy
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "extremt nära"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "Underliggande"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Skuggans kontrast"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "Väldigt mörk"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Mörk"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Ljus"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "Väldigt ljus"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "DropShadow"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f px"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Compositing"
#~ msgstr "Bytecode hinting"
#, fuzzy
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "Fönsterklass"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Rulla"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Inga fönster)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Inget namn!!!"
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Ändra upplösning"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Upplösning"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Återställ vid inloggning"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Spegla"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "saknade funktioner"
#, fuzzy
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Inga uppdateringsfrekvenser Hittade"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Skärmupplösning"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<ingen namn>"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<ingen Class>"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<ingen Title>"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<ingen Role>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Visa Allt Dialog"
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "Systemkontroll"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt att avsluta Enlightenment.<br><br>Är du säker på att du vill "
#~ "avsluta?"
#, fuzzy
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Du är på väg att logga ut.<br><br>Är du säker på att du vill göra detta."
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Logga ut"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill stänga av?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr ""
#~ "Du ombeds att stänga av datorn.<br><br>Är du säker på att du vill stänga "
#~ "ner?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Du uppmanas att starta om datorn.<br><br>Är du säker på att du vill "
#~ "starta den?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har begärt att avbryta din dator.<br><br>Är du säker på att du vill "
#~ "avbryta."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har begärt att övervintra din dator.<br><br>Är du säker på att du vill "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Skapa ny mapp"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Namn på ny mapp:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Maximerad vertikalt"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Maximerad horisontalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Maximera"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Maximera"
#, fuzzy
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Läs-och skrivbara"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Interna fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Maximal höjd"
#, fuzzy
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "Dold"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "%.1f seconds"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "%1.0f minuter"
#, fuzzy
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "%li minuter sedan"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "%li minuter sedan"
#, fuzzy
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "%li timmar sedan"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Dold"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Göm timeout"
#, fuzzy
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Online ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Öppna med..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Kör i terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Väldigt stor"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Visa popup om brådskande fönstret"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Minimum bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Minimun höjd"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#~ "IBox konfiguration\n"
#~ "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#~ "Visa popup för riktad fönster\n"
#~ "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Kopiering avbryts"
#, fuzzy
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Fil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "använda menyer"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Grundläggande förhandsgranska text, 123 ,我 的 天空!"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Advanced Förhandsgranska text .. 我 真的 会 写 中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li år sedan"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li månader sedan"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li veckor sedan"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li dagar sedan"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li timmar sedan"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li minuter sedan"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Specifik applikation"
#, fuzzy
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Alltid på skrivbordet"
#, fuzzy
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "Ovanpå trycka"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "låg"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "kritisk"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Inga hyllor)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt att ta bort \"%s\".<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
#~ "dennapanelen?"
#, fuzzy
#~ msgid "By"
#~ msgstr "genom"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Fel att få data!"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "Exchange bakgrundsbilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Ej laddad"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Få uppgifter , var god vänta ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Välj en bakgrund från listan."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Fel , kan inte starta begäran."
#, fuzzy
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Online ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Exchange teman"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Visar App Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Visa App Kommentar"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Visar App Generisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Kan inte växla systemets offline -läge."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan Daemon körs inte."
#, fuzzy
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Fråga systemets offline -läge."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan behöver din lösenfras"
#, fuzzy
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Visa lösenfras som klartext"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Koppla från nättjänst."
#, fuzzy
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Tjänsten finns inte längre"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Kunde inte ställa tjänstens lösenfras"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "ingen ConnMan"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Ingen ConnMan servern hittats."
#, fuzzy
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Offline -läge, är alla radioapparater avstängda"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Skyddad"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Okänd volym"
#, fuzzy
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Körfel"
#, fuzzy
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "Sida vid sida"
#, fuzzy
#~ msgid "association"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#, fuzzy
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "klar"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Enkel"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "Motor"
#, fuzzy
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "Konfigurera"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Aktiverad"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Motor"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Mer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i filer"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Andra kan läsa"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Andra kan skriva"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Ägaren kan läsa"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Ägaren kan skriva"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Lås fönstret så det endast gör som jag säger"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "Skydda detta fönster från att stängas för att det är viktigt"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Hindra program att ändra:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Hindra mig att ändra:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Hindra mig från att:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Fönsteregenskaper"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Minns med hjälp av"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Egenskaper att minnas"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importera..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurationspanelen modulkonfigurationsparametrarna uppgifter som "
#~ "behövs uppgradering. Din gamla konfiguration<br>har utplånats och en ny "
#~ "uppsättning initieras standardinställningar. Detta<br>kommer att ske "
#~ "regelbundet under utveckling, så inte rapportera en<br>bugg. Detta "
#~ "betyder helt enkelt att modulen behöver nya "
#~ "konfigurationsdata<br>standard för användbara funktioner som din "
#~ "gamla<br>konfigurationen enkelt saknar. Denna nya uppsättning av "
#~ "uteblivna betalningar kommer att fixa<br>att genom att lägga till det i. "
#~ "Du kan återanvända konfigurera saker nu till din<br>smak. Ledsen för "
#~ "besväret.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurationspanelen Module konfiguration är nyare än modulen versionen. "
#~ "Detta är mycket<br>konstigt. Detta bör inte hända om du sänkte<br>modulen "
#~ "eller kopierat konfiguration från en plats där<br>en nyare version av "
#~ "modulen igång. Det är dåligt och<br>som en försiktighetsåtgärd din "
#~ "konfiguration har nu återställts till<br>standardinställningarna. Ledsen "
#~ "för besväret.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Konfiguration panelkonfiguration Uppdaterad"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Borttagning OK?"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Även om på strömmen"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Fördröjning tills avbryta"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Initialt tillstånd"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "växling timeout"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "föredragen"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "inte Föredraget"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "exponering Events"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Tillåt"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Tillåt inte"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Att ledningen Display Power"
#, fuzzy
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "passningstid"
#, fuzzy
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "off tid"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "bort Bindning"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "modifiera Bindning"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Bindningskant Fel"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Power Management"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Bakgrundsinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Bakgrund Import Fel"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Muspekare"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "Skala med DPI"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Base DPI att skala i förhållande till"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "fönster Stacking"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Bort ihåg (er)"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i Ghz"
#, fuzzy
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Sortera Dirs första"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Visa fullständig sökväg"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Visa UDisks ikoner på skrivbordet"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "avslöja"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Personsökare Button Grab"
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Visningsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "popup hastighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "nycklar"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Hårdvara"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Om text"
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Händelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Denna skärm"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Ändra storlek"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan inte initiera Ecore!\n"
#~ "Ditt minne kanske är slut?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan inte initiera sin X kontakt!\n"
#~ "har du ställt din DISPLAY variabel?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan inte initiera connections system!\n"
#~ "Ditt minne kanske är slut?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan inte initiera IPC systemet!\n"
#~ "Ditt minne kanske är slut?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\"Detta borde inte "
#~ "hända."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\"Detta borde inte "
#~ "hända."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan inte initiera Evas systemet!\n"
#~ "Ditt minne kanske är slut?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan inte ställa in init screen!\n"
#~ "Ditt minne kanske är slut?"
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Ny applikation"
#, fuzzy
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Bakgrund"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Lägg till applikation..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Interaktion"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Visa skrivbordet"
#, fuzzy
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Ta bort denna modul"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Storlek kan ändras"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Ta bort denna modul"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Ändra ikonegenskaper"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Ta bort ikon"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Lägg till en ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Panelens innehåll"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Ta bort denna panel"
#, fuzzy
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Använd temats bakgrund"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Skärmsläckare"
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Färg 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Färg 2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Ikonegenskaper"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Övriga inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Visa fönster från andra skrivbord"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Visa fönster från andra skärmar"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Lägg till applikation"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Använd temats bakgrund"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Filnamn"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Tillgängliga moduler"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Laddade moduler"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Valda moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Panelens innehåll"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Favoritmeny"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Inställningspanel"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Inaktiverad"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Kör kommando"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Storlek"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "X-axel"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-axel"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Kör kommando"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Huvudmenysinställningar"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Visa namn i meny"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Visa allmän information i meny"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Visa kommentar i meny"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Använd X muspekare"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Storlek på muspekare"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Buffertinställningar"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Storlek på teckensnittsbuffert"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Storlek på bildbuffert"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Tid innan X-skärmsläckare startar"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animera växling mellan skuggat och oskuggat fönster"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Följ fönstret när det flyttas"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Följ fönstret när det ändrar storlek"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Skymma fönster"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Klicka för fokus"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Inga nya fönster får fokus"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Alla nya fönster får fokus"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Ett klick på ett fönster höjer alltid det"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Ett klick på ett fönster ger alltid det fokus"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Motstå att flytta eller ändra storlek på fönster över hinder"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Kör kommando"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snabb"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Långsam"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Väldigt långsam"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Nätverksenhet"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "Trådat"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
#~ "som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte "
#~ "harunika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar "
#~ "egenskaper för Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat "
#~ "fönster på skärmen och minnes<br>egenskaper för detta fönster kommer att "
#~ "alla andra fönster<br>som matchar dessa egenskaper.<br><br>Du vill kanske "
#~ "aktivera <hilight>Matcha bara ett fönster</hilight> om<br>du bara vill "
#~ "att dennainstansen av detta fönster ska ändras, och<br>ytterligare "
#~ "instanser inte ska beröras.<br><br>Detta är bara en varning föratt "
#~ "bekräfta att detta var det du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck "
#~ "bara på <hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> "
#~ "knapparna<br>och dina inställningar kommer att accepteras. Tryck "
#~ "<hilight>Avbryt</hilight> om du<br>inte är säker, då kommer inget att "
#~ "ändras."
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Expandera fönstret"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Konfiguera virituella skrivbord"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Konfigurera innehåll..."
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Konfigurera panelens innehåll"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Skrivbordslås"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Skrivbord %i, %i"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Lås skärmen"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Tid innan skrivbordet byts:"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av sökvägar"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Inställningar för skuggkastning"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "IBar konfiguration"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Temperaturkonfigurering"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr ""
#~ "X rapporterar att det inte finns något root fönster och %i skärmar!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Visa inte denna startbild i framtiden?"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt app system."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt fönsterlistsystem."
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment startar. Vargod vänta."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Ej i fönsterlista"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "Fönsterram"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr ""
#~ "När fönster flyttas eller ändrar storlek, gör då motstånd vid gränser"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "Modulstatus"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Skrivbordsprogram"
#~ msgid "%2.1f pixels"
#~ msgstr "%2.1f pixlar"
#~ msgid "Font Class Configuration"
#~ msgstr "Fontklass"
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "Batterinivå låg<br>Ditt batteri börjar ta slut. Du bör byta till nätdrift."
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "Ingen info"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "Inget batteri"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "Fel drivrutin"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "Fullt"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Fara"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "En enkel batterimätare som antingen använder<hilight>ACPI</hilight> eller "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>på Linux för att övervaka ditt batteri och din "
#~ "nätdels <br>status. Detta fungerar under Linux och FreeBSD och är "
#~ "endast<br>lika exakt som ditt BIOS eller din kärnas drivrutiner."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment·klockmodul"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "En enkel klockmodul till E17"
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment skuggkastingsmodul"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är skuggkastinings modulen som gör skuggor "
#~ "på<br>skrivbordsbakgrunden - utan speciella X server tilllägg "
#~ "eller<br>hårdvaruacceleration."
#~ msgid ""
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte att släppa en ikon av ett program<br>som inte har någon "
#~ "matchande applikations fil.<br>Ikonen kan inte läggas till i IBar."
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBarmodul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är IBar applikations startar modulen till Enlightenment.<br>Det är "
#~ "ett första exempel på hur moduler använder olika gränssnitt<br>i "
#~ "Enlightenment·0.17.0. Den är under kraftig utveckling så du "
#~ "kan<br>förvänta dig att den <hilight>går sönder ofta</hilight> och att "
#~ "den ändrar sig mycket."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBoxmodul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Detta är IBox applikation ikon modul till Enlightenment.<br>Den kommer "
#~ "att innehålla minimerade applikationer."
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Enlightenment Sökarmodul"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr "En sökarmodul för att navigera i virtuella skrivbord."
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Enlightenment Temeraturmodul"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "En modul för att mäta <hilight>ACPI temperatur censorer</hilight> på "
#~ "Linux.<br>Det är speciellt användbart på moderna Laptops med "
#~ "snabba<br>processorer som alstrar mycket värme."
#~ msgid "Temp 1"
#~ msgstr "Temp 1"
#~ msgid "Temp 2"
#~ msgstr "Temp 2"
#~ msgid "Temp 3"
#~ msgstr "Temp 3"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU frekvenskontrollmodul"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "En enkel modul för att kontrollera frekvensen på din system CPU.<br>Det "
#~ "är speciellt användbart på Laptops för att spara ström."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment Startmodul"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Experimentell Knappmodul för E17"
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Enlightenment modul ITray"
#~ msgid "The border style"
#~ msgstr "Ramstilen"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Starta om Enlightenment"
#~ msgid "Eap Editor"
#~ msgstr "Eap Editor"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Skydda denna fil"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Låt andra se denna fil"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Låt andra ändra denna fil"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "Låt inte andra se eller ändra denna fil"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n"
#~ "Det är mest troligt att det redan existerar en kopia av Enlightenment.\n"
#~ "Kontrollera om Enlightenment redan körs på denna skärmen,\n"
#~ "men om det inte är så prova ta bort ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "och prova starta igen.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du använder AFS då behöver du kanske göra en länk från\n"
#~ "~/.ecore till /tmp/my_directory/ecore där det går att skapa en socket."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Enlightenment IPC uppstartsfel!"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n"
#~ "Det är troligt att redan används av en annan kopia\n"
#~ "av Enlightenment. Kontrollera att Enlightenment redan\n"
#~ "körs på den skärmen. Om inte försök med att ta bort alla\n"
#~ "filer i ~/.ecore/enlightenment-* och prova igen."
#~ msgid "Automatic Width"
#~ msgstr "Automatisk bredd"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Halv skärm bredd"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Hela skärmens bredd"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Halv skärm höjd"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Hela skärmens höjd"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Avsluta redigeringsläge"
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
#~ msgstr "Modulkonfiguration meny 1"
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
#~ msgstr "Modulkonfiguration meny 2"
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
#~ msgstr "Modulkonfiguration meny 3"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "Något annat"
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
#~ msgstr "Enlightenment Testmodul"
#~ msgid ""
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
#~ msgstr ""
#~ "Denna modul är väldigt enkel och är endast till för att testa "
#~ "grundgränssnittet<br>på Enlightenment 0.17.0 modulsystem. Var snäll och "
#~ "ignorera denna modul<br>om du inte jobbar med modulsystemet."
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "Ställ updateringsintervall"
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
#~ msgstr "Återställ kontroller vid uppstart"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "Ingen digital visning"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "Fast aspekt (Behåll höjd)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "Fast aspekt (Behåll bredd)"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "Modul till E17 för att andra skärmupplösningen"
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Återställer "
#~ "tidigare upplösning %dx%d om %d sekunder."
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr ""
#~ "Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Återställer "
#~ "tidigare upplösning %dx%d NU!"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Båda riktningar"
#~ msgid "EFM"
#~ msgstr "EFM"
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
#~ msgstr "Skrivbordslås"
#~ msgid "To Desktop 0"
#~ msgstr "Till skrivbord 0"
#~ msgid "To Desktop 1"
#~ msgstr "Till skrivbord 1"
#~ msgid "To Desktop 2"
#~ msgstr "Till skrivbord 2"
#~ msgid "To Desktop 3"
#~ msgstr "Till skrivbord 3"
#~ msgid "To Desktop 4"
#~ msgstr "Till skrivbord 4"
#~ msgid "To Desktop 5"
#~ msgstr "Till skrivbord 5"
#~ msgid "To Desktop 6"
#~ msgstr "Till skrivbord 6"
#~ msgid "To Desktop 7"
#~ msgstr "Till skrivbord 7"
#~ msgid "To Desktop 8"
#~ msgstr "Till skrivbord 8"
#~ msgid "To Desktop 9"
#~ msgstr "Till skrivbord 9"
#~ msgid "To Desktop 10"
#~ msgstr "Till skrivbord 10"
#~ msgid "To Desktop 11"
#~ msgstr "Till skrivbord 11"
#~ msgid "Choose a Key"
#~ msgstr "Välj en tangent"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Osorterat"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametrar"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
#~ "to delete it?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt att ta bort kortkommandot \"%s\".<br><br>Är du säker på att "
#~ "du vill ta bort det?"
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Avsluta·Enlightenment"
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Program namn"
#~ msgid "Enlightenment: Error!"
#~ msgstr "Enlightenment: Fel!"
#~ msgid "My Group"
#~ msgstr "Min grupp"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "Center Horizontally"
#~ msgstr "Centrera horisentalt"
#~ msgid "Automatic Height"
#~ msgstr "Automatisk höjd"
#~ msgid "Center Vertically"
#~ msgstr "Centrera vertikalt"
#~ msgid "Allow Overlap"
#~ msgstr "Tillåt överlappning"
#~ msgid "Theme Desklock Background"
#~ msgstr "Bakgrund från tema"
#~ msgid "Exebuf Settings"
#~ msgstr "Exebuf inställningar"
#~ msgid "Font Hinting Settings"
#~ msgstr "Typsnittshinting"
#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "Importera en bild"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Anpassa"
#~ msgid "Password Type"
#~ msgstr "Lösenordstyp"
#~ msgid "Use my login password"
#~ msgstr "Använd mitt inloggningslösenord"
#~ msgid "Personalized password"
#~ msgstr "Personligt lösenord"
#~ msgid "About…"
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "Turned around"
#~ msgstr "Upp och ned"
#~ msgid "Assign Key Binding..."
#~ msgstr "Lägg till tangentbordsgenväg..."
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
#~ msgstr "Panelens placering och utseende"
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
#~ msgstr "Verkställ konfigurationsändringar automatiskt"
#~ msgid "Allow shading/resizing"
#~ msgstr "Tillåt skuggat/ändra storlek"
#~ msgid "%1.2f px/s"
#~ msgstr "%1.2f px/s"
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
#~ msgstr "Hastighet på Autoscroll:"
#~ msgid "Window Display Settings"
#~ msgstr "Visa fönster"
#~ msgid "12 Hour Display"
#~ msgstr "12 timmar visning"
#~ msgid "24 Hour Display"
#~ msgstr "24 timmars visning"
#~ msgid "Desktop Name Position"
#~ msgstr "Position på skrivbordsnamn"
#~ msgid "Font Display Hinting"
#~ msgstr "Typsnitts hinting"
#~ msgid "Select Another Image..."
#~ msgstr "Välj en annan bild..."
#~ msgid "Prev Key Binding"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska bakgrund"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
#~ "all needed functions<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att ladda modul: %s<br>den fullständiga sökvägen till "
#~ "modulen är:<br>%s<br>Felet som rapporterades var:<br>Modulen innehåller "
#~ "inte alla funktioner som behövs<br>"
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är modulen ITray som är en Aktivitetsfältsmodul till Enlightenment."
#~ "<br>Den kommer att innehålla aktivitetsfältsikoner."
#~ msgid ""
#~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "3 Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "Vänta på avslut"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Platser"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Test Face Menu Item"
#~ msgstr "Test Utseende Meny Val"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Enlightenment Desktop Lock!"
#~ msgstr "Enlightenment skrivbordslås"
#~ msgid "Use E Cursor"
#~ msgstr "Använd E muspekare"
#~ msgid "Run error, wtf? That sux."
#~ msgstr "Körfel! Det var inte bra."