enlightenment/po/hr.po

7194 lines
216 KiB
Plaintext

# Croatian translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Miro Glavic <glavicmiro@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-16 01:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 01:16+0000\n"
"Last-Translator: Miro Glavic <glavicmiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#. Close Button
#: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2499
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:259 ../src/bin/e_fm.c:879
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:215 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:178
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1852 ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:531
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2795
#: ../src/bin/e_actions.c:2799 ../src/bin/e_actions.c:2803
#: ../src/bin/e_int_menus.c:165 ../src/bin/e_main.c:666
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:27
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Sva prava pridržana; 1999-2008, Enlightenment Razvojni Tim.<br><br>Nadamo se "
"da uživate koristeći ovaj program isto toliko koliko smo mi uživali praveći "
"ga.<br><br>Ovaj softver je ponuđen bez ikakvih izričitih ili podrazumjevanih "
"garancija. Ovaj softver je reguliran licencnim uvjetima, molimo pogledajte "
"COPYING i COPYING_PLAIN licencne datoteke instalirane u vašem sustavu."
"<br><br>Enlightenment je u fazi <hilight>NAPREDNOG RAZVOJA</hilight> i nije "
"stabilan. Mnoge značajke su nekompletne ili čak nedostaju i mogu kriti puno "
"problema. Vi ste <hilight>UPOZORENI!</hilight>"
#: ../src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Tim</title>"
#: ../src/bin/e_actions.c:345
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"Vi namjeravate ugasiti %s.<br><br>Imajte na umu da svi podaci na ovom "
"prozoru,<br>koji nisu pohranjeni, će biti izgubljeni!<br><br>Jeste li "
"sigurni da hoćete zatvoriti ovaj prozor?"
#: ../src/bin/e_actions.c:357
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti ovaj prozor?"
#: ../src/bin/e_actions.c:360 ../src/bin/e_actions.c:1776
#: ../src/bin/e_actions.c:1874 ../src/bin/e_actions.c:1938
#: ../src/bin/e_actions.c:2002 ../src/bin/e_actions.c:2066
#: ../src/bin/e_actions.c:2130 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: ../src/bin/e_desklock.c:1047 ../src/bin/e_fm.c:8839 ../src/bin/e_fm.c:9035
#: ../src/bin/e_module.c:502 ../src/bin/e_screensaver.c:106
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../src/bin/e_actions.c:362 ../src/bin/e_actions.c:1778
#: ../src/bin/e_actions.c:1876 ../src/bin/e_actions.c:1940
#: ../src/bin/e_actions.c:2004 ../src/bin/e_actions.c:2068
#: ../src/bin/e_actions.c:2132 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: ../src/bin/e_desklock.c:1049 ../src/bin/e_fm.c:8837 ../src/bin/e_fm.c:9036
#: ../src/bin/e_module.c:503 ../src/bin/e_screensaver.c:108
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/bin/e_actions.c:1769
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izaći?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1771
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Tražili ste da napustite Enlightenment.<br><br>Jeste li sigurni da želite "
"izaći?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1867
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1869
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Vi se odjavljujete.<br><br>Jeste li sigurni da hoćete da se odjavite?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1931 ../src/bin/e_actions.c:2059
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ugasiti?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1933
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Tražili ste da ugasite vaše Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da želite "
"ugasiti?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1995
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Jeste l isigurni da hoćete da ponovno podignete sustav?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1997
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Zahtijevate da ponovno podignete vaše Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
"hoćete da restartujete?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2061
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Zatražili ste da suspendirate svoje Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
"želite suspendirati?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2123
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite hibernirati?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2125
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Zatražili ste da hibernirate svoje Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
"želite hibernirati?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2459 ../src/bin/e_actions.c:2470
#: ../src/bin/e_actions.c:2489 ../src/bin/e_actions.c:2494
#: ../src/bin/e_actions.c:2499 ../src/bin/e_actions.c:2504
#: ../src/bin/e_actions.c:2723 ../src/bin/e_actions.c:2727
#: ../src/bin/e_actions.c:2732 ../src/bin/e_actions.c:2738
#: ../src/bin/e_actions.c:2744 ../src/bin/e_actions.c:2750
msgid "Window : Actions"
msgstr "Prozor: Akcije"
#: ../src/bin/e_actions.c:2459 ../src/bin/e_fm.c:5943
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: ../src/bin/e_actions.c:2470
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2481 ../src/bin/e_actions.c:2771
#: ../src/bin/e_actions.c:2773 ../src/bin/e_actions.c:2775
#: ../src/bin/e_actions.c:2777 ../src/bin/e_actions.c:2779
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
#: ../src/bin/e_actions.c:2481
msgid "Window Menu"
msgstr "Prozorni Izbornik"
#: ../src/bin/e_actions.c:2489 ../src/bin/e_int_border_menu.c:185
msgid "Raise"
msgstr "Uzdigni"
#: ../src/bin/e_actions.c:2494 ../src/bin/e_int_border_menu.c:177
msgid "Lower"
msgstr "Spusti"
#: ../src/bin/e_actions.c:2504 ../src/bin/e_int_border_menu.c:204
msgid "Kill"
msgstr "Zatvori"
#: ../src/bin/e_actions.c:2509 ../src/bin/e_actions.c:2516
#: ../src/bin/e_actions.c:2523 ../src/bin/e_actions.c:2530
#: ../src/bin/e_actions.c:2532 ../src/bin/e_actions.c:2535
#: ../src/bin/e_actions.c:2538 ../src/bin/e_actions.c:2540
#: ../src/bin/e_actions.c:2542 ../src/bin/e_actions.c:2544
#: ../src/bin/e_actions.c:2551 ../src/bin/e_actions.c:2553
#: ../src/bin/e_actions.c:2555 ../src/bin/e_actions.c:2557
#: ../src/bin/e_actions.c:2559 ../src/bin/e_actions.c:2566
#: ../src/bin/e_actions.c:2571
msgid "Window : State"
msgstr "Prozor: Stanje"
#: ../src/bin/e_actions.c:2509
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Ljepljivog Moda"
#: ../src/bin/e_actions.c:2516
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Ikoniziranog Moda"
#: ../src/bin/e_actions.c:2523
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Cijelog Zaslona"
#: ../src/bin/e_actions.c:2530 ../src/bin/e_int_border_menu.c:149
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:350
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiziraj"
#: ../src/bin/e_actions.c:2532
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimiziraj Vertikalno"
#: ../src/bin/e_actions.c:2535
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimiziraj horizontalno"
#: ../src/bin/e_actions.c:2538
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimiziraj Cijeli Ekran"
#: ../src/bin/e_actions.c:2540
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimiziraj \"Pametan\" Mod"
#: ../src/bin/e_actions.c:2542
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimiziraj Mod \"Proširiti\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2544
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maksimiziraj Mod \"Popuni\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2551
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Gornje Sjenke"
#: ../src/bin/e_actions.c:2553
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Donje Sjenke"
#: ../src/bin/e_actions.c:2555
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Lijeve Sjenke"
#: ../src/bin/e_actions.c:2557
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Desne Sjenke"
#: ../src/bin/e_actions.c:2559
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Sjenke"
#: ../src/bin/e_actions.c:2566
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Preklopnik Bezrubnog Stanja"
#: ../src/bin/e_actions.c:2571
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Preklopnik Pribodenog Stanja"
#: ../src/bin/e_actions.c:2576 ../src/bin/e_actions.c:2578
#: ../src/bin/e_actions.c:2580 ../src/bin/e_actions.c:2582
#: ../src/bin/e_actions.c:2584 ../src/bin/e_actions.c:2590
#: ../src/bin/e_actions.c:2595 ../src/bin/e_actions.c:2600
#: ../src/bin/e_actions.c:2606 ../src/bin/e_actions.c:2612
#: ../src/bin/e_actions.c:2614 ../src/bin/e_actions.c:2616
#: ../src/bin/e_actions.c:2618 ../src/bin/e_actions.c:2620
#: ../src/bin/e_actions.c:2622 ../src/bin/e_actions.c:2624
#: ../src/bin/e_actions.c:2626 ../src/bin/e_actions.c:2628
#: ../src/bin/e_actions.c:2630 ../src/bin/e_actions.c:2632
#: ../src/bin/e_actions.c:2634 ../src/bin/e_actions.c:2636
#: ../src/bin/e_actions.c:2642 ../src/bin/e_actions.c:2644
#: ../src/bin/e_actions.c:2646 ../src/bin/e_actions.c:2648
#: ../src/bin/e_actions.c:2650 ../src/bin/e_actions.c:2656
#: ../src/bin/e_actions.c:2662 ../src/bin/e_actions.c:2668
#: ../src/bin/e_actions.c:2673 ../src/bin/e_actions.c:2675
#: ../src/bin/e_actions.c:2677 ../src/bin/e_actions.c:2679
#: ../src/bin/e_actions.c:2681 ../src/bin/e_actions.c:2683
#: ../src/bin/e_actions.c:2685 ../src/bin/e_actions.c:2687
#: ../src/bin/e_actions.c:2689 ../src/bin/e_actions.c:2691
#: ../src/bin/e_actions.c:2693 ../src/bin/e_actions.c:2695
#: ../src/bin/e_actions.c:2697 ../src/bin/e_actions.c:2845
#: ../src/bin/e_actions.c:2850 ../src/bin/e_int_menus.c:134
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:687
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:326
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: ../src/bin/e_actions.c:2576
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2578
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno"
#: ../src/bin/e_actions.c:2580
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore"
#: ../src/bin/e_actions.c:2582
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje"
#: ../src/bin/e_actions.c:2584
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Okreni Radnu Površinu Za..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2590
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Prikaži Radnu Površinu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2595
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Prikaži Policu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2600
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Okreni Radnu Površinu Na..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2606
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno"
#: ../src/bin/e_actions.c:2612
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 0"
#: ../src/bin/e_actions.c:2614
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 1"
#: ../src/bin/e_actions.c:2616
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 2"
#: ../src/bin/e_actions.c:2618
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 3"
#: ../src/bin/e_actions.c:2620
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 4"
#: ../src/bin/e_actions.c:2622
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 5"
#: ../src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 6"
#: ../src/bin/e_actions.c:2626
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 7"
#: ../src/bin/e_actions.c:2628
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 8"
#: ../src/bin/e_actions.c:2630
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 9"
#: ../src/bin/e_actions.c:2632
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 10"
#: ../src/bin/e_actions.c:2634
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 11"
#: ../src/bin/e_actions.c:2636
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2642
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2644
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2646
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2648
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2650
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Za... (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2656
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Na... (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2662
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno... (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2668
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Preokreni Radnu Površinu U Smjeru..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2673
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 0 (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2675
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 1 (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2677
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 2 (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2679
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 3 (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2681
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 4 (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2683
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 5 (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2685
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 6 (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2687
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 7 (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2689
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 8 (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2691
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 9 (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2693
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 10 (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2695
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 11 (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2697
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu... (Svi Zasloni)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2704 ../src/bin/e_actions.c:2706
#: ../src/bin/e_actions.c:2708 ../src/bin/e_actions.c:2713
#: ../src/bin/e_actions.c:2715 ../src/bin/e_actions.c:2717
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: ../src/bin/e_actions.c:2704
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 0"
#: ../src/bin/e_actions.c:2706
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 1"
#: ../src/bin/e_actions.c:2708
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2713
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Pošalji Miša Naprijed 1 Zaslon"
#: ../src/bin/e_actions.c:2715
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Pošalji Miša Nazad 1 Zaslon"
#: ../src/bin/e_actions.c:2717
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Pošalji Miša Napred/Natrag na Ekrane..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2755 ../src/bin/e_actions.c:2757
#: ../src/bin/e_actions.c:2759 ../src/bin/e_actions.c:2765
msgid "Window : Moving"
msgstr "Prozor: Pomjeranje"
#: ../src/bin/e_actions.c:2755
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Na Slijedeću Radnu Površinu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2757
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Na Prethodnu Radnu Površinu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2759
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Po Radnoj Površini #..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2765
msgid "To Desktop..."
msgstr "Na Radnu Površinu..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2771
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Prikaži Glavni Izbornik"
#: ../src/bin/e_actions.c:2773
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Prikaži Omiljeni Izbornik"
#: ../src/bin/e_actions.c:2775
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Prikaži Izbornik Svih Aplikacija"
#: ../src/bin/e_actions.c:2777
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Prikaži Izbornik Klijenata"
#: ../src/bin/e_actions.c:2779
msgid "Show Menu..."
msgstr "Prikaži Izbornik..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2786 ../src/bin/e_actions.c:2791
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:139 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:163
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#: ../src/bin/e_actions.c:2786 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: ../src/bin/e_actions.c:2791
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#: ../src/bin/e_actions.c:2795 ../src/bin/e_int_menus.c:189
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: ../src/bin/e_actions.c:2799 ../src/bin/e_int_menus.c:194
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: ../src/bin/e_actions.c:2803
msgid "Exit Now"
msgstr "Izađi Odmah"
#: ../src/bin/e_actions.c:2807 ../src/bin/e_actions.c:2812
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: ../src/bin/e_actions.c:2808
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Cijelog Zaslona"
#: ../src/bin/e_actions.c:2813
#, fuzzy
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Sjenke"
#. FIXME use gadget icon
#: ../src/bin/e_actions.c:2817 ../src/bin/e_actions.c:2821
#: ../src/bin/e_actions.c:2825 ../src/bin/e_actions.c:2829
#: ../src/bin/e_actions.c:2833 ../src/bin/e_actions.c:2837
#: ../src/bin/e_configure.c:145 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "Sustav"
#: ../src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: ../src/bin/e_actions.c:2821
msgid "Power Off Now"
msgstr "Ugasi Odmah"
#: ../src/bin/e_actions.c:2825
msgid "Power Off"
msgstr "Ugasi"
#: ../src/bin/e_actions.c:2829
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovno podigni sustav"
#: ../src/bin/e_actions.c:2833
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendiraj"
#: ../src/bin/e_actions.c:2837
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernirati"
#: ../src/bin/e_actions.c:2845
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
#: ../src/bin/e_actions.c:2850 ../src/bin/e_int_menus.c:1135
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Očisti Prozore"
#: ../src/bin/e_actions.c:2855
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Uopćeno : Akcije"
#: ../src/bin/e_actions.c:2855
msgid "Delayed Action"
msgstr "Odgođena Akcija"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_bg.c:37 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Postavi Kao Pozadinu"
#: ../src/bin/e_border.c:5079
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Skeniranje datoteka radne površine je gotovo"
#: ../src/bin/e_border.c:5091
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Skeniranje datoteka radne površine"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:29
msgid "Color Selector"
msgstr "Odabirač Boja"
#. buttons at the bottom
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1788
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:249 ../src/bin/e_eap_editor.c:613
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 ../src/bin/e_entry_dialog.c:62
#: ../src/bin/e_exec.c:323 ../src/bin/e_fm.c:8358 ../src/bin/e_fm_prop.c:513
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:261
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:342
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:384 ../src/bin/e_module.c:396
#: ../src/bin/e_sys.c:441 ../src/bin/e_sys.c:487 ../src/bin/e_utils.c:642
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:327
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:777
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 ../src/bin/e_eap_editor.c:615
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:679 ../src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: ../src/bin/e_fm.c:8360 ../src/bin/e_fm_prop.c:514
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:366
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:331
#: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:778
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
#: ../src/bin/e_config.c:743 ../src/bin/e_config.c:776
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Postavni podaci su trebali nadogradnju. Vaše stare postavke<br>su izbrisane "
"i novi set zadanih vrijednosti je inicijaliziran. <br>Ovo će se normalno "
"događati tijekom razvoja, te nemojte prijavljivati<br>problem. Ovo prosto "
"znači da Enlightenment redovno treba nove postavne podatke<br>za korisničku "
"funkcionalnost koju vaše stare postavke prosto nisu<br>imale. Ovaj novi set "
"zadanih vrijednosti će ovo riješiti dodavanjem istih. Sad možete "
"rekonfigurirati stvari<br>po vašoj želji. Izvinjavamo se zbog problema sa "
"vašim postavkama.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:760
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaše postavke su NOVIJE nego Enlightenment. Ovo je vrlo<br>čudno. Ovo se "
"nije smjelo dogoditi ako niste unazadili<br>Enlightenment ili kopirali vaše "
"postavke sa mjesta gdje<br>je novija inačica bila aktivna. Ovo nije<br>dobro "
"i radi predostrožnosti vaše postavke su vraćene u<br>originalno stanje. "
"Izvinjavamo se zbog neugodnosti.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1689
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Postavke Unaprijeđene"
#: ../src/bin/e_config.c:1712
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>"
"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Greška se dogodila tijekom pohrane Enlightenmentovih<br>postavki na disk. "
"Vrsta greške nije utvrđena.<br><br>Datoteka u kojoj je greška pronađena je:"
"<br>%s<br><br>Ova datoteka je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka."
"<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1723
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Postavne datoteke za Enlightenment su prevelike<br>za datotečni sustav u "
"koji su pohranjivane.<br>Ova greška je vrlo čudna jer bi ove datoteke "
"trebale biti izuzetno malene.<br>Molimo provjerite postavke svojega izvronog "
"direktorija.<br><br>Datoteka kod koje je greška otkrivena:<br>%s<br><br>je "
"uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1736
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Izlazna greška je otkrivena prilikom ispisa datoteka<br>za postavke za "
"Enlightenment. Vi imate probleme sa<br>vašim diskom kojeg vjerojatno morate "
"zamijeniti.<br>Datoteka kod koje je greška otkrivena: <br>%s<br><br>je "
"uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1747
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Elnightenment ne može ispisati svoje datoteke<br>postavki jer nema prostora "
"da zapiše datoteku.<br>Vama vjerojatnol nedostaje prostora na disku<br>ili "
"ste pebacili svoj limit.<br><br>Datoteka kod koje je greška otkrivena:<br>%"
"s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment datoteke postavki koje su bile ispisivane<br>su se neočekivano "
"zatvorile. Ovo je vrlo neuobičajeno.<br><br>Datoteka kod koje je greška "
"otkrivena:<br>%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka."
"<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1784
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemi Pisanja Enlightenment Postavki"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:199 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1092
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:228
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:251
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#: ../src/bin/e_configure.c:25 ../src/bin/e_configure.c:34
#: ../src/bin/e_configure.c:37
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: ../src/bin/e_configure.c:33 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1082
msgid "Extensions"
msgstr "Nastavci"
#: ../src/bin/e_container.c:117
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Kontejner %d"
#: ../src/bin/e_desklock.c:174
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Greška - bez PAM podrške"
#: ../src/bin/e_desklock.c:175
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Podrška za PAM nije ugrađena u Enlightenment, što je onemogućilo "
"zaključavanje radne površine."
#. everything failed - cant lock
#: ../src/bin/e_desklock.c:241
msgid "Lock Failed"
msgstr "Neuspjelo Zaključavanje"
#: ../src/bin/e_desklock.c:242
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Zaključavanje radne površine je neuspjelo jer je neka aplikacija<br>zgrabila "
"ili tipkovnicu ili miša ili oboje i ovoga se nije moguće riješiti."
#: ../src/bin/e_desklock.c:333
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Molimo unesite vašu lozinku za otključavanje"
#: ../src/bin/e_desklock.c:709
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Greška Sistema Autorizacije"
#: ../src/bin/e_desklock.c:710
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"PAM autorizacija je imala greške postavljajući autorizacionu sesiju. Šifra "
"greške je<hilight>%i</hilight>.<br>Ovo je loše i se nije smjelo dogoditi. "
"Molimo prijavite ovaj problem."
#: ../src/bin/e_desklock.c:1036 ../src/bin/e_screensaver.c:95
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:1040
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:1051 ../src/bin/e_screensaver.c:110
msgid "No, but increase timeout"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:1054 ../src/bin/e_screensaver.c:113
msgid "No, and stop asking"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nekompletna Svojstva Prozora"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Prozor za koji kreirate ikonu ne sadrži<br>ime i klasna svojstva prozora,"
"<br>te se potrebna svojstva ikone koja će biti uptrijebljena<br>za ovaj "
"prozor ne mogu nagađati. Umjesto ovoga<br>trebate upotrijebiti naslov "
"prozora. Ovo je u redu<br>jedino onda kad je naslov prozora isti u "
"momentu<br>podizanja, i ako se ne mijenja."
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:215
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Urednik Unosa u Radnu Površinu"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:461 ../src/bin/e_fm_prop.c:400
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:472
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Osnovne Informacije"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:473 ../src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:479
msgid "Executable"
msgstr "Izvršna"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:487
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:512
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#. - general info -
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:515
msgid "Generic Name"
msgstr "Općenito Ime"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:520
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "Klasa Prozora"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:524
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:528
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime tipovi"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:534
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:535
msgid "Startup Notify"
msgstr "Početna Obavijest"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:537
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Izvodi u Terminalu"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:539
msgid "Show in Menus"
msgstr "Prikaži u Izbornicima"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:543
msgid "Desktop file"
msgstr "Datoteka Radne Površine"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:544
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:573
msgid "Select an Icon"
msgstr "Odaberi Ikonu"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:642
msgid "Select an Executable"
msgstr "Odaberi Izvršni"
#: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:7892
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:123
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../src/bin/e_entry.c:503 ../src/bin/e_fm.c:7800
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: ../src/bin/e_entry.c:511 ../src/bin/e_fm.c:5938 ../src/bin/e_fm.c:7814
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ../src/bin/e_entry.c:519 ../src/bin/e_fm.c:7640 ../src/bin/e_fm.c:7827
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
#: ../src/bin/e_entry.c:529
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: ../src/bin/e_exec.c:220 ../src/bin/e_utils.c:201
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518
msgid "Run Error"
msgstr "Greška kod Izvođenja"
#: ../src/bin/e_exec.c:221 ../src/bin/e_utils.c:202
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>"
#: ../src/bin/e_exec.c:314
msgid "Application run error"
msgstr "Greška izvođenja aplikacije"
#: ../src/bin/e_exec.c:316
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nije u mogućnosti da izvede aplikaciju:<br><br>%"
"s<br><br>Neuspješan start aplikacije."
#. Create The Dialog
#: ../src/bin/e_exec.c:417
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Greška Izvršenja Aplikacije"
#: ../src/bin/e_exec.c:429
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s je neočekivano zaustavio izvođenje"
#: ../src/bin/e_exec.c:435
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Izlazni kod %i je vraćen iz %s."
#: ../src/bin/e_exec.c:442
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s je prekinut Interrupt Signalom"
#: ../src/bin/e_exec.c:444
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s je prekinut Quit Signalom"
#: ../src/bin/e_exec.c:448
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s je prekinut Abort Signalom"
#: ../src/bin/e_exec.c:451
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s je prekinut Floating Point Greškom"
#: ../src/bin/e_exec.c:454
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s je prekinut Uninterruptable Kill Signalom"
#: ../src/bin/e_exec.c:457
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s je prekinut Segmentation Greškom"
#: ../src/bin/e_exec.c:460
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s je prekinut od Slomljene Cijevi"
#: ../src/bin/e_exec.c:463
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s je prekinut Termination Signalom"
#: ../src/bin/e_exec.c:466
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s je prekinut Bus Greškom"
#: ../src/bin/e_exec.c:469
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s je prekinut signalom broj %i."
#: ../src/bin/e_exec.c:525
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Preostali izlaz je okrnjen. Pohrani izlaz u pogled.***\n"
#: ../src/bin/e_exec.c:589 ../src/bin/e_exec.c:663 ../src/bin/e_exec.c:669
msgid "Error Logs"
msgstr "Pogrešni Logovi"
#: ../src/bin/e_exec.c:594 ../src/bin/e_exec.c:670
msgid "There was no error message."
msgstr "Nema poruke o grešci."
#: ../src/bin/e_exec.c:598 ../src/bin/e_exec.c:677
msgid "Save This Message"
msgstr "Pohrani Ovu Poruku"
#: ../src/bin/e_exec.c:602 ../src/bin/e_exec.c:680
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Zapis ove greške će biti pohranjen kao %s/%s. zapis"
#: ../src/bin/e_exec.c:628
msgid "Error Information"
msgstr "Informacije o Grešci"
#: ../src/bin/e_exec.c:636
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informacije o Signalu Greške"
#: ../src/bin/e_exec.c:647 ../src/bin/e_exec.c:653
msgid "Output Data"
msgstr "Izlazni Podaci"
#: ../src/bin/e_exec.c:654
msgid "There was no output."
msgstr "Nije bilo izlaza."
#: ../src/bin/e_fm.c:881
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Nepostojeći put"
#: ../src/bin/e_fm.c:884
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s ne postoji."
#. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n",
#. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued,
#. added, sd->tmp.iter);
#: ../src/bin/e_fm.c:3544
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Datoteke"
#: ../src/bin/e_fm.c:5951 ../src/bin/e_fm.c:7648 ../src/bin/e_fm.c:7835
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../src/bin/e_fm.c:5959 ../src/bin/e_fm.c:8780 ../src/bin/e_fm.c:8917
msgid "Abort"
msgstr "Odustani"
#: ../src/bin/e_fm.c:7567 ../src/bin/e_fm.c:7727
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Preuzmi izvorne postavke"
#: ../src/bin/e_fm.c:7576 ../src/bin/e_fm.c:7736
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:199
msgid "View Mode"
msgstr "Pregled"
#: ../src/bin/e_fm.c:7583 ../src/bin/e_fm.c:7743
msgid "Refresh View"
msgstr "Osvježi Pogled"
#: ../src/bin/e_fm.c:7591 ../src/bin/e_fm.c:7751
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Prikaži Skrivene Datoteke"
#: ../src/bin/e_fm.c:7603 ../src/bin/e_fm.c:7763
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapamti Redoslijed"
#: ../src/bin/e_fm.c:7612 ../src/bin/e_fm.c:7772
msgid "Sort Now"
msgstr "Sortiraj Sada"
#: ../src/bin/e_fm.c:7624 ../src/bin/e_fm.c:7787
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "Novi Direktorij"
#: ../src/bin/e_fm.c:7900
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: ../src/bin/e_fm.c:7907
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: ../src/bin/e_fm.c:8142 ../src/bin/e_fm.c:8195
msgid "Use default"
msgstr "Upotrijebi zadane vrijednosti"
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Icons"), 0, rg);
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#: ../src/bin/e_fm.c:8168 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:204
msgid "Grid Icons"
msgstr "Mrežne Ikone"
#: ../src/bin/e_fm.c:8176 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:206
msgid "Custom Icons"
msgstr "Posebne Ikone"
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Grid Icons"), 3, rg);
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Smart Grid Icons"), 4, rg);
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#: ../src/bin/e_fm.c:8184 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:214
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src/bin/e_fm.c:8209
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Veličinia Ikone (%d)"
#: ../src/bin/e_fm.c:8255 ../src/bin/e_fm.c:8461
#, fuzzy
msgid "Set background..."
msgstr "Postavi Kao Pozadinu"
#: ../src/bin/e_fm.c:8260 ../src/bin/e_fm.c:8504
msgid "Set overlay..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:8359 ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: ../src/bin/e_fm.c:8583
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Kreiraj"
#: ../src/bin/e_fm.c:8584
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Naziv Novog Direktorija:"
#: ../src/bin/e_fm.c:8638
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Preimenuj %s na:"
#: ../src/bin/e_fm.c:8640
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj Datoteku"
#: ../src/bin/e_fm.c:8779 ../src/bin/e_fm.c:8916
msgid "Retry"
msgstr "Ponovi"
#: ../src/bin/e_fm.c:8783 ../src/bin/e_fm.c:8922
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:83
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../src/bin/e_fm.c:8786
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/bin/e_fm.c:8838
msgid "No to all"
msgstr "Ne za sve"
#: ../src/bin/e_fm.c:8840
msgid "Yes to all"
msgstr "Da za sve"
#: ../src/bin/e_fm.c:8843
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Početak"
#: ../src/bin/e_fm.c:8846
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: ../src/bin/e_fm.c:8918
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriraj ovo"
#: ../src/bin/e_fm.c:8919
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoriraj sve"
#: ../src/bin/e_fm.c:8924
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Pojavila se greška u izvođenju radnje<br>%s"
#: ../src/bin/e_fm.c:9038
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrda Brisanja"
#: ../src/bin/e_fm.c:9043
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: ../src/bin/e_fm.c:9049
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite ukloniti<br>%d odabrane datoteke u:<br><hilight>%"
"s</hilight> ?"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "Svojstva datoteke"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:345 ../src/bin/e_widget_fsel.c:328
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:352
msgid "Last Modified:"
msgstr "Zadnja Promjena:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:359
msgid "File Type:"
msgstr "Vrsta Datoteke:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:366
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:367 ../src/bin/e_widget_fsel.c:344
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr "Ostali mogu čitati"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr "Ostali mogu pisati"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr "Vlasnik može čitati"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr "Vlasnik može pisati"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:385 ../src/bin/e_widget_fsel.c:307
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:432
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr "Sličica"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:438
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeni"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Upotrijebi ovu ikonu za sve datoteke ovog tipa"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:456
msgid "Link Information"
msgstr "Infomacije o linku"
#. if (cfdata->type == EDJ)
#. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File"));
#. else if (cfdata->type == IMG)
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:502
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
msgid "Select an Image"
msgstr "Odaberi Sliku"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:186
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:188
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:190
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:192
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:194
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:225
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nepoznata Jačina"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:310
msgid "Removable Device"
msgstr "Odstranjiv Uređaj"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1259 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:657
msgid "Plain"
msgstr "Običan"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1268 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:665
msgid "Inset"
msgstr "Umetak"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1277 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:701
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1285
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automatski listaj sadržaj"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1292
msgid "Able to be resized"
msgstr "Moguće promijeniti veličinu"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1304 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:736
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Počni pomakni/promjeni veličinu ovog aparata"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1310 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:742
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Ukloni ovaj aparat"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1743
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Zaustavi pomjeranje/promjenu veličine ovog aparata"
#: ../src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr "Prethodna Enlightenment instanca je još uvijek aktivna.\n"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:564
msgid "Window Locks"
msgstr "Prozorske Brave"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Generičke Brave"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Zaključaj Prozor tako da uradi samo ono što mu naredim"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno promijenio"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno zatvorio jer je značajan"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne dozvoli promjenu bordure na ovom prozoru"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Zapamti ove Brave za ovaj prozor kad se slijedeći put pojavi"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Promjena programa zaključavanja"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:511
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:513 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:522
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:612
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:536 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:515 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:560
msgid "Stacking"
msgstr "Slaganje"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Stanje Ikoniziranja"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:523
msgid "Stickiness"
msgstr "Ljepljivost"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:527
msgid "Shaded state"
msgstr "Sjenčeno stanje"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimizirano stanje"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:529
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stanje cijelog ekrna"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Zaključaj me kod promjena:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "Border style"
msgstr "Vrsta Bordure"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Zaustavi me kod:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Zatvaram prozor"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Napuštam moj login sa ovim prozorom otvorenim"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapamti ove Brave"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:72
msgid "Edit Icon"
msgstr "Uredi Ikonu"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:77
msgid "Add Application..."
msgstr "Dodaj Aplikaciju..."
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:88
msgid "Create Icon"
msgstr "Kreiraj Ikonu"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:98
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Pošalji na Radnu Površinu"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:110
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pribodi na Radnu Površinu"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:121
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Skini sa Radne Površine"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:130
msgid "More..."
msgstr "Više..."
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:164
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonizirati"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:361
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maksimiziraj vertikalno"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:372
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maksimiziraj horizontalno"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:383
msgid "Unmaximize"
msgstr "Odmaksimiziraj"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:484
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tipkovnička Prečica"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:490
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Do Omiljenog Izbornika"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:495
msgid "To Launcher"
msgstr "Ka Pokretaču"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:517
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Border"
msgstr "Bordura"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:526
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:545 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:556
msgid "Remember"
msgstr "Zapamti"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:572 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Svojstva Prozora"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:784
msgid "Always On Top"
msgstr "Uvijek na vrhu"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:795
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:806
msgid "Always Below"
msgstr "Uvijek Ispod"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:898
msgid "Select Border Style"
msgstr "Odaberi Vrstu Bordure"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:910
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Upotrijebi E17 Standardne Postavke Ikone"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:919
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom "
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:927
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Upotrijebi Ikonu Definiranu od Korisnika"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:988 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Sjenčeno"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1001 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Ljepljivo"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1014 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
msgstr "Cijeli ekran"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1039
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "Lista Prozora"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1049 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:260
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2836
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2843
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2850
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2852
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2889
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2890
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2891
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2892
msgid "Pager"
msgstr "Preglednik"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1059
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Svojstva"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:480
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime Ikone"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Stroj"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimalna Veličina"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimalna Veličina"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Osnovna Veličina"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Promijeni Veličinu Koraka"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Omjer Aspekta"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Početno Stanje"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "ID Prozora"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Grupa Prozora"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Privremen Za"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "Klijentov Predvodnik"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitacija"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Uzmi Fokus"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Prihvati Fokus"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Zahtijevaj Brisanje"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Zahtijevaj Poziciju"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Svojstva"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:537
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Preskoči Alatnu Traku"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:535
msgid "Skip Pager"
msgstr "Izostavi Preglednika"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Skriven"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:75
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapamti Prozor"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:244
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Svojstva prozora nemaju jedinstvenu podudarnost"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:247
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti<br>svojstva "
"(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na<br>prozor koji <hilight>nema "
"jedinstvena svojstva</hilight>.<br><br>Ovo znači da dijeli Ime/Klasu, "
"Prolaznost, Ulogu i druga svojstva<br>sa ostalim prozorima na zaslonu i da "
"bi primjena zapamćenih<br>svojstava ovog prozora bila primjenjena na sve "
"ostale prozore<br>koji imaju slična svojstva.<br><br>Ovo je samo upozorenje "
"u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.<br>Ako jeste, pritisnite "
"<hilight>Primijeni</hilight> ili <hilight>U redu</hilight> gumbe,<br>i vaše "
"postavke će biti prihvaćene. Pritisnite <hilight>Poništi</hilight> "
"ako<br>niste sigurni, bez ikakvih promjena."
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:333
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:363
msgid "No match properties set"
msgstr "Podudarna svojstva nisu postavljena"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:336
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Vi zahtijevate da Enlightenment zapamti da primijeni<br>svojstva (kao "
"veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd.) za<br>prozor<hilight>bez "
"specificiranja kako da to zapamti</hilight>.<br><br>Morate specificirati "
"barem 1 način kako zapamtiti ovaj prozor."
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:366
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
"Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti<br>svojstva "
"(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na<br>prozor koji <hilight>nema "
"jedinstvena svojstva</hilight>.<br><br>Ovo znači da dijeli Ime/Klasu, "
"Prolaznost, Ulogu i druga svojstva<br>sa ostalim prozorima na zaslonu i da "
"bi primjena zapamćenih<br>svojstava ovog prozora bila primjenjena na sve "
"ostale prozore<br>koji imaju slična svojstva.<br><br>Možda želite osposobiti "
"<hilight>Uskladi samo jedan prozor</hilight> opciju<br> ako ste namjeravali "
"promijeniti samo jednu instancu ovog prozora, sa <br>dodatnim instancama "
"nepromijenjenim.<br><br>Ovo je samo upozorenje u slučaju da ovo niste "
"namjeravali uraditi.<br>Ako jeste, pritisnite <hilight>Primijeni</hilight> "
"ili <hilight>U redu</hilight> gumbe,<br>i vaše postavke će biti prihvaćene. "
"Pritisnite <hilight>Poništi</hilight> ako<br>niste sigurni, bez ikakvih "
"promjena."
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:443
msgid "Nothing"
msgstr "Ništa"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Size and Position"
msgstr "Veličina i Pozicija"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:447
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:517
msgid "Locks"
msgstr "Brave"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:449
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Veličina, Pozicija i Brave"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:451
msgid "Everything"
msgstr "Sve"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:464
msgid "Remember using"
msgstr "Zapamti upotrijebiti"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:470
msgid "Window name and class"
msgstr "Ime i klasa prozora"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:490
msgid "Window Role"
msgstr "Funkcija prozora"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:499
msgid "Window type"
msgstr "Vrsta prozora"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Transience"
msgstr "Prolaznost"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:510
msgid "Properties to remember"
msgstr "Zapamti svojstva"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521
msgid "Icon Preference"
msgstr "Postavke ikone"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtualna Radna Površina"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:531
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktualni Ekran"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:533
msgid "Skip Window List"
msgstr "Preskoči Listu Prozora"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:541
msgid "Match only one window"
msgstr "Uskladi samo jedan prozor"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:546
msgid "Start this program on login"
msgstr "Pokreni ovaj program loginom"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:550
msgid "Always focus on start"
msgstr "Uvijek fokusiraj na start"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:210
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 ../src/modules/conf/e_conf.c:120
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:131
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:326 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:825
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:715
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:814
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:281
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:668
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1090
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 ../src/modules/wizard/page_050.c:26
msgid "File Manager"
msgstr "Upravitelj datoteka"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44
msgid "Shelf"
msgstr "Polica"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120
msgid "Module Settings"
msgstr "Postavke Modula"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181
msgid "Available Modules"
msgstr "Raspoloživi Moduli"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:188
msgid "Load Module"
msgstr "Unesi Modul"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:195
msgid "Loaded Modules"
msgstr "Unešeni Moduli"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:202
msgid "Unload Module"
msgstr "Iznesi Module"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:212 ../src/bin/e_int_config_modules.c:632
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:649 ../src/bin/e_int_config_modules.c:674
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
msgid "Description: Unavailable"
msgstr "Opis: Nedostupan"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Sadržaj Police"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Sadržaj Alatne Trake"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Dostupni Aparati"
#. o_add Button to add a gadget
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
msgid "Add Gadget"
msgstr "Dodaj Aparat"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Odabrani Aparati"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Ukloni Aparat"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:335
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Postavke Alatne Trake"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:506
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:572
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: ../src/bin/e_intl.c:361
msgid "Input Method Error"
msgstr "Greška u Metodu Unosa"
#: ../src/bin/e_intl.c:362
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Greška kod pokretanja izvršitelja metode unosa<br><br>molimo provjerite da "
"je konfiguracija vaše<br>metode unosa ispravna i da je<br>izvršitelj vaše "
"konfiguracije u vašem PATH<br>"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:89
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:106
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Omiljene Aplikacije"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:117
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:198
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:141 ../src/bin/e_int_menus.c:1094
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:149 ../src/bin/e_int_menus.c:1148
msgid "Lost Windows"
msgstr "Izgubljeni Prozori"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:170
msgid "About"
msgstr "O"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:175 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:262
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualno"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:269 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85
msgid "Shelves"
msgstr "Police"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:278
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Prikaži/Sakrij Sve Prozore"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:575
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nema Aplikacija)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:709
#, fuzzy
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Virtualne Radne Površine"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1100 ../src/bin/e_int_menus.c:1283
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Nema Prozora)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1194 ../src/bin/e_int_menus.c:1297
msgid "No name!!"
msgstr "Nema imena!!"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1375
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Nema Polica)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1388 ../src/bin/e_shelf.c:1144
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "Polica #"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1441
msgid "Add A Shelf"
msgstr "dodaj Policu"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1448
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Ukloni Policu"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:74 ../src/bin/e_shelf.c:1698
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Postavke Police"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:524
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "Sićušno"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:526
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr "Malo"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:528
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:530
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr "Velik"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:532
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "Ogroman"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:538 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:648
#, fuzzy
msgid "Set Contents..."
msgstr "Sadržaj Police"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:562
msgid "Above Everything"
msgstr "Iznad Svega"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:564
msgid "Below Windows"
msgstr "Ispod Prozora"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:566
msgid "Below Everything"
msgstr "Ispod Svega"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:568
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Dozvoli da prozori prekriju police"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:602
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Stisni do Veličine Sadržaja"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:613
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f piksela"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:617
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Styles"
msgstr "Stilovi"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:655
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatski Sakrij"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:656
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auto-sakrij policu"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:659
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Prikaži kad je miš u"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:663
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Prikaži pri kliku miša"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:667
msgid "Hide timeout"
msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:671 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:679
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundi"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:675
msgid "Hide duration"
msgstr "Sakrij trajanje"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:689
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Prikaži na svim Radnim Površinama"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:691
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Prikaži na specificiranim Radnim Površinama"
#: ../src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Moguć Hakerski Napad na IPC. IPC bazni\n"
"direktorij već postoji ALI ima dozvole\n"
"koje su preslobodne (čitanje i pisanje\n"
"moraju biti dozvoljeni samo vlasniku)\n"
"ili vi niste vlasnik. Molimo provjerite:\n"
"%s/enlighenment-%s\n"
#: ../src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Direktorij IPC utičnice ne može biti kreiran ili\n"
"istražen.\n"
"Molimo provjerite:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: ../src/bin/e_main.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Opcije:\n"
"\t-izložak IZLOŽAK\n"
"\t\tPrikopčaj na izložak zvani IZLOŽAK.\n"
"\t\tEG: -izložak :1.0\n"
"\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n"
"\t\tDodaj lažni xinerama zaslon (namjesto stvarnih)\n"
"\t\timajući na umu geometriju. Dodajte koliko želite. Oni svi\n"
"\t\tzamjenjuju stvarne xinerama zaslone. Ovo možete\n"
"\t\tupotrijebiti da simulirate xinerama.\n"
"\t\tEG: -lažni-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažni-xinerama-zaslon 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profil CONF_PROFIL\n"
"\t\tUpotrijebi konfiguracijski profil CONF_PROFIL namjesto zadano po "
"korisniku ili samo \"zadano\".\n"
"\t-dobro\n"
"\t\tBudi dobar.\n"
"\t-loš\n"
"\t\tBudi loš.\n"
"\t-psihotičan\n"
"\t\tBudi psihotičan.\n"
"\t-zaključan\n"
"\t\tkreni sa zaključanom radnom površinom, tako da lozinka bude "
"zahtijevana.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:389
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati Ecore!\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: ../src/bin/e_main.c:415
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati Sistem datoteka.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: ../src/bin/e_main.c:427
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti manipulator izlaznog signala.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: ../src/bin/e_main.c:433
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: ../src/bin/e_main.c:445
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati svoju X konekciju.\n"
"Jeste li postavili vašu PRIKAZ varijablu?"
#: ../src/bin/e_main.c:453
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati svoj sistem hitnog alarma.\n"
"Jeste li postavili svoju PRIKAZ varijablu?"
#: ../src/bin/e_main.c:476
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati sistem povezanosti.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: ../src/bin/e_main.c:484
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati IPC sistem.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: ../src/bin/e_main.c:493
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti xinerama omot.\n"
"Ovo se nije trebalo dogoditi."
#: ../src/bin/e_main.c:512
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati Evas sistem.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: ../src/bin/e_main.c:518
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je pronašao da ecore_evas ne podržava Software X11\n"
"prikaz u Evas. Molimo provjerite instalaciju Evas i\n"
"Ecore i provjerite da podržava Software X11 prikaznu mašinu."
#: ../src/bin/e_main.c:525
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da ecore_evas nema podršku za Softver Bufer\n"
"koji prezentira u Evas. Molimo provjerite vašu instalaciju Evas i Ecore i \n"
"provjerite da ovi podržavaju Softver Bufer prezentacionu mašinu."
#: ../src/bin/e_main.c:541 ../src/bin/e_main.c:548
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati sistem FDO radne površine,\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: ../src/bin/e_main.c:562
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može kreirati direktorije u vašem polaznom direktoriju.\n"
"Možda nemate polazni direktorij ili je vašdisk pun?"
#: ../src/bin/e_main.c:572
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem datotečnih registara."
#: ../src/bin/e_main.c:581
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj Config sistem."
#: ../src/bin/e_main.c:595
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav promjene veličine."
#: ../src/bin/e_main.c:603
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav pokazivača."
#: ../src/bin/e_main.c:612
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti puteve za pronalaženje datoteka.\n"
"Možda nemate dovoljno memorije?"
#: ../src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pisma."
#: ../src/bin/e_main.c:641
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema."
#: ../src/bin/e_main.c:646
msgid "Starting International Support"
msgstr "Pokretanje Međunarodne Podrške"
#: ../src/bin/e_main.c:651
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj intl sistem."
#: ../src/bin/e_main.c:662
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti init ekran.\n"
"Možda nemate dovoljno memorije?"
#: ../src/bin/e_main.c:674
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Testiranje Podrške Formata"
#: ../src/bin/e_main.c:685
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može kreirati bafer kanvas. Molimo "
"provjerite\n"
"da Evas ima podršku za Softver Bafer mašinu.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:696
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati PNG datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za PNG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:705
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati JPEG datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za JPEG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:714
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati EET datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za EET.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:725
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati 'Sans' pismo. Provjeri \n"
"da li Evas ima fontconfig podršku i da sustavni fontconfig definira 'Sans' "
"pismo.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:735
msgid "Setup Screens"
msgstr "Postavi Ekrane"
#: ../src/bin/e_main.c:740
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Upravitelj postavki prozora za Enlightenment za sve zaslone na vašem "
"sustavu\n"
"nije uspio. Možda je neki drugi upravitelj prozora aktivan?\n"
#: ../src/bin/e_main.c:746
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Postavka Čuvara Zaslona"
#: ../src/bin/e_main.c:751
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati X čuvar zaslona."
#: ../src/bin/e_main.c:755
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Postavi Zaključavanje Radne Površine"
#: ../src/bin/e_main.c:760
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti svoj sistem zaključavanja radne površine."
#: ../src/bin/e_main.c:773
msgid "Setting up Paths"
msgstr "Postavke Puteva"
#: ../src/bin/e_main.c:790
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Postavljanje Kontrola Sustava"
#: ../src/bin/e_main.c:795
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n"
#: ../src/bin/e_main.c:800
msgid "Setup Actions"
msgstr "Postavi Akcije"
#: ../src/bin/e_main.c:805
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem akcija."
#: ../src/bin/e_main.c:809
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Postavljanje Izvršnog Sistema"
#: ../src/bin/e_main.c:814
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj exec sistem."
#: ../src/bin/e_main.c:818
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Postavi Podsjetnike"
#: ../src/bin/e_main.c:823
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti postavke podsjetnika."
#: ../src/bin/e_main.c:831
msgid "Setup FM"
msgstr "Postavi FM"
#: ../src/bin/e_main.c:836
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#.
#. TS("fwin");
#. if (!e_fwin_init())
#. {
#. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"));
#. _e_main_shutdown(-1);
#. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#.
#: ../src/bin/e_main.c:849
msgid "Setup Message System"
msgstr "Postavi Sistem Poruka"
#: ../src/bin/e_main.c:854
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj msg sistem."
#: ../src/bin/e_main.c:858
msgid "Setup DND"
msgstr "Postavi DND"
#: ../src/bin/e_main.c:863
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj DND sistem."
#: ../src/bin/e_main.c:867
msgid "Setup Grab Input Handing"
msgstr "Postavka Rukovanja Grabljenja Unosa"
#: ../src/bin/e_main.c:872
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav rrkovanja grabljenja unosa"
#: ../src/bin/e_main.c:876
msgid "Setup Modules"
msgstr "Postavi Module"
#: ../src/bin/e_main.c:881
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenmet ne može postaviti svoj sistem modula."
#: ../src/bin/e_main.c:885
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Postavi Klase Boja"
#: ../src/bin/e_main.c:890
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem klasiranja boja."
#: ../src/bin/e_main.c:894
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Postavi Gadcon"
#: ../src/bin/e_main.c:899
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem kontrole aparata"
#: ../src/bin/e_main.c:904
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Postavi DPMS"
#: ../src/bin/e_main.c:909
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati DPMS postavke."
#: ../src/bin/e_main.c:913
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr "Postavi modove Štednje energije"
#: ../src/bin/e_main.c:917
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoje modove štednje energije."
#: ../src/bin/e_main.c:922
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Postavi Tapetu"
#: ../src/bin/e_main.c:927
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pozadine radne površine"
#: ../src/bin/e_main.c:932
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Postavi Miša"
#: ../src/bin/e_main.c:937
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati postavke miša."
#: ../src/bin/e_main.c:942
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Postavljanje Poveznika"
#: ../src/bin/e_main.c:947
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem poveznika"
#: ../src/bin/e_main.c:951
msgid "Setup Popups"
msgstr "Postavi Pop-ups"
#: ../src/bin/e_main.c:956
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj pop-up sistem."
#: ../src/bin/e_main.c:961
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Postavi Police"
#: ../src/bin/e_main.c:966
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem polica."
#: ../src/bin/e_main.c:971
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Postavi Urednika Sličica"
#: ../src/bin/e_main.c:976
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati sustav Postavljanja Sličica.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:981
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr "Postavi Raspored Datoteka"
#: ../src/bin/e_main.c:985
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem rasporeda datoteka."
#. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1020
msgid "Load Modules"
msgstr "Unesi Module"
#: ../src/bin/e_main.c:1028
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment je pao na samom početku i<br>ponovo je postavljen. Svi moduli "
"su onesposobljeni<br>i neće biti učitani da bi se lakše otkrili "
"problemni<br>moduliu vašoj konfiguraciji. Dijalog konfiguracije modula<br>će "
"vam omogućiti ponovni odabir vaših modula."
#: ../src/bin/e_main.c:1035
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
"Enlightenment je pao prilikom ranijeg starta i morao je biti ponovno "
"podignut."
#: ../src/bin/e_main.c:1036
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment je pao na samom početku i ponovo je postavljen.<br>Svi moduli "
"su onesposobljeni i neće biti učitani da bi se lakše<br>otkrili problemni "
"moduliu vašoj konfiguraciji.<br><br>Dijalog konfiguracije modula će vam "
"omogućiti ponovni odabir<br>vaših modula."
#: ../src/bin/e_main.c:1044
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Konfiguriraj Police"
#: ../src/bin/e_main.c:1054
msgid "Almost Done"
msgstr "Skoro Gotovo"
#: ../src/bin/e_module.c:117
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Potkrala se greška učitavanja modula: %s.<br>Modul sa imenom %s nije "
"pronađen u<br>direktorijima za pretragu modula.<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:121 ../src/bin/e_module.c:134
#: ../src/bin/e_module.c:151
msgid "Error loading Module"
msgstr "Greška kod unošenja Modula"
#: ../src/bin/e_module.c:128 ../src/bin/e_module.c:145
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Potkrala se greška učitavanja modula: %s.<br>Kompletan put do ovog modula je:"
"<br>%s<br>Prijavljena greška je:<br>%s.<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:150
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul ne sadrži sve neophodne funkcije"
#: ../src/bin/e_module.c:164
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Greška API Modula.<br>Greška kod inicijaliziranja Modula: %s.<br>Ovo "
"zahtijeva najmanju inačicu API modula: %i.<br>API modul kojeg Enlightenment "
"reklamira je: %i.<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:169
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: ../src/bin/e_module.c:497
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Da li želite isprazniti ovaj modul?<br>"
#: ../src/bin/e_screensaver.c:99
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_shelf.c:1272
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovu policu?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1273
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Zatražili ste da uklonite ovu policu.<br>Jeste li sigurni?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1688 ../src/bin/e_toolbar.c:325
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Zaustavi Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1690 ../src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Počni Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1703
#, fuzzy
msgid "Set Shelf Contents"
msgstr "Sadržaj Police"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1708
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Ukloni ovu Policu"
#: ../src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Početak"
#: ../src/bin/e_sys.c:170
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Provjeravanje Sustavnih Dozvola"
#: ../src/bin/e_sys.c:208 ../src/bin/e_sys.c:219 ../src/bin/e_sys.c:228
#: ../src/bin/e_sys.c:237
msgid "System Check Done"
msgstr "Provjera Sustava Završena"
#: ../src/bin/e_sys.c:314
msgid "Logout problems"
msgstr "Odjavni Problemi"
#: ../src/bin/e_sys.c:317
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
"Odjava traje predugo. Neke aplikacije<br>nije moguće zatvoriti.<br>Da li "
"hoćete završiti odjavljivanje<br>bez zatvaranja ovih aplikacija?"
#: ../src/bin/e_sys.c:323
msgid "Logout now"
msgstr "Odjavi se odmah"
#: ../src/bin/e_sys.c:324
msgid "Wait longer"
msgstr "Čekaj još malo"
#: ../src/bin/e_sys.c:325
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Odustani od Odjave"
#: ../src/bin/e_sys.c:363
msgid "Logout in progress"
msgstr "Odjava u procesu"
#: ../src/bin/e_sys.c:366
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Odjava u procesu.<br><hilight>Molimo sačekajte.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:395 ../src/bin/e_sys.c:456
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment je trenutno zaposlen na drugom zahtjevu."
#: ../src/bin/e_sys.c:401
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Odjavljivanje.<br>Ne možete izvoditi druge sustavne akcije<br>kad je proces "
"odjave već pokrenut."
#: ../src/bin/e_sys.c:409
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Gašenje sustava.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>kad je "
"gašenje već započeto."
#: ../src/bin/e_sys.c:416
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Ponovno postavljanje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>kad "
"je ponovno postaljanje već započeto."
#: ../src/bin/e_sys.c:423
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Suspendiranje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>dok "
"suspendiranje nije završeno."
#: ../src/bin/e_sys.c:430
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Hiberniranje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>dok ovo nije "
"završeno."
#: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Ovo se nije trebalo dogoditi."
#: ../src/bin/e_sys.c:463
msgid "Power off failed."
msgstr "Gašenje neuspjelo."
#: ../src/bin/e_sys.c:468
msgid "Reset failed."
msgstr "Ponovno postavljanje nije uspjelo"
#: ../src/bin/e_sys.c:473
msgid "Suspend failed."
msgstr "Suspendiranje nije uspjelo"
#: ../src/bin/e_sys.c:478
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hiberniranje nije uspjelo"
#: ../src/bin/e_sys.c:535
msgid "Power off"
msgstr "Gašenje"
#: ../src/bin/e_sys.c:538
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Gašenje.<br><hilight>Molimo čekajte.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:562
msgid "Resetting"
msgstr "Ponovno postavljanje"
#: ../src/bin/e_sys.c:565
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ponovno postavljanje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:588
msgid "Suspending"
msgstr "Suspendiranje"
#: ../src/bin/e_sys.c:591
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Suspendiranje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:614
msgid "Hibernating"
msgstr "Hiberniranje"
#: ../src/bin/e_sys.c:617
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Hiberniranje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17
msgid "About Theme"
msgstr "O Temi"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_theme.c:42
msgid "Set As Theme"
msgstr "Postavi Kao Temu"
#: ../src/bin/e_toolbar.c:340
#, fuzzy
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Sadržaj Alatne Trake"
#: ../src/bin/e_utils.c:246
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nije moguće izaći - neuništivi prozori"
#: ../src/bin/e_utils.c:247
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Neki prozori su još aktivni sa osposobljenom Lifespan bravom. Ovo "
"znači<br>da Enlightenment neće dozvoliti da se zatvori dok se ovi<br>prozori "
"ne zatvore ili se ukloni Lifespan brava.<br>"
#: ../src/bin/e_utils.c:805
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%' .0f Bajta"
#: ../src/bin/e_utils.c:809
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%' .0f KB"
#: ../src/bin/e_utils.c:813
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%' .0f MB"
#: ../src/bin/e_utils.c:817
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%' .1f GB"
#: ../src/bin/e_utils.c:837
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "Ubuduće"
#: ../src/bin/e_utils.c:842
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "U zadnjoj Minuti"
#: ../src/bin/e_utils.c:844
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "prije %li godina"
#: ../src/bin/e_utils.c:846
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "prije %li Mjeseci"
#: ../src/bin/e_utils.c:848
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "prije %li Tjedana"
#: ../src/bin/e_utils.c:850
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "prije %li Dana"
#: ../src/bin/e_utils.c:852
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "prije %li Sati"
#: ../src/bin/e_utils.c:854
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "prije %li Minuta"
#: ../src/bin/e_utils.c:860
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:251
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:21 ../src/modules/wizard/page_020.c:29
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:121
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263
msgid "Down"
msgstr "Dolje"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:293
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj u Omiljene"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:299
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Jedan Direktorij Više"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:360
msgid "Permissions:"
msgstr "Dozvole:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:376
msgid "Modified:"
msgstr "Modificirano:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:615
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:664
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Zaštićen"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:666 ../src/bin/e_widget_fsel.c:675
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:684
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Samo za Čitanje"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:673 ../src/bin/e_widget_fsel.c:682
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjen"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:691
msgid "Read-Write"
msgstr "Čitaj-Piši"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Postavke Monitora Baterije"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:92
msgid "Basic Settings"
msgstr "Osnovne Postavke"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Prikaži alarm kad je baterija niska"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:136
msgid "Check every:"
msgstr "Provjeri svaki:"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f otkucaja"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:140
msgid "Polling"
msgstr "Prozivanje"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:143
msgid "Show alert on low battery"
msgstr "Prikaži alarm na niskoj bateriji"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:145
msgid "Alert when at:"
msgstr "Alarm kad je na:"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:147
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:151
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatski odbaci u..."
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:153
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.0f sek"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:155
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:160
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatski Otkrij"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:162
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:164
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:167
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:845
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Baterija je niska"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:847
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC energija je preporučena"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:922
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupno"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:993
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:995
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1002
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1004
msgid "ERROR"
msgstr "GREŠKA"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1094
msgid "Battery Meter"
msgstr "Baterijski Mjerač"
#: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "Clock"
msgstr "Sat"
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:139 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:143
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:163 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:264
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panel Postavki"
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:234
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "Ponovno postavljanje"
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:241
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Isključeno Vrijeme"
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:269
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "Moduli"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Omiljeni Izborink"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar Aplikacija"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikacije za Podizanje Sustava"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Aplikacije kod Ponovnog Podizanja Sustava"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1899
msgid "All Applications"
msgstr "Sve Aplikacije"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250
msgid "Selected Applications"
msgstr "Odabrane Aplikacije"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
msgid "New Application"
msgstr "Nove Aplikacije"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar Ostalo"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:79
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197
msgid "Default Border Style"
msgstr "Zadani Stil Bordure"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Odabir Obruba Prozora"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapamti ovu Borduru kad se ovaj prozor slijedeći put pojavi."
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Pogledaj"
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "Bordure"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
msgstr "Postavke Liste Klijenata"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
msgstr "Grupiraj po"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Uvrsti prozore iz drugih ekrana"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Odvoji Grupe Po:"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr "Korištenje razdvojnih traka"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr "Upotrebljavanje izbornika"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr "Red Sortiranja Klijenata"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedno"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Sloj slaganja prozora"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr "Najskorije upotrijebljen"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonizirani Prozori"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Ugrupiraj sa vlastiotm radnom površinom"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Ugrupiraj sa aktivnom radnom površinom"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr "Posebna grupa"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Uvij na vlastitu radnu površinu"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "Natpisi Stavaka Izbornika"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr "Ograniči dužinu natpisa"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Karaktera"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
msgid "Client List Menu"
msgstr "Izbornik Liste Klijenata"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Window Manager"
msgstr "Upravitelj Prozora"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "About Dialog Title"
msgstr "O Naslovu Dijaloga"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "About Dialog Version"
msgstr "O Inačici Dijaloga"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
msgid "Border Title"
msgstr "Naslov Bordure"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
#, fuzzy
msgid "Settings Dialog Title"
msgstr "O Naslovu Dijaloga"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Error Text"
msgstr "Tekst Greške"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Menu Title"
msgstr "Naziv Izbornika"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Naslov Izbornika Aktivan"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Menu Item"
msgstr "Element Izbornka"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Aktivna Stavka Izbornika"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Move Text"
msgstr "Premjesti Tekst"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Resize Text"
msgstr "Promijeni Veličinu Teksta"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59
msgid "Winlist Item"
msgstr "Winlist stavka"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60
msgid "Winlist Label"
msgstr "Winlist Oznaka"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Winlist Title"
msgstr "Winlist Naslov"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Widgets"
msgstr "Grafički Element"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Button Text"
msgstr "Tekst Gumba"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Tekst Gumba Onesposobljen"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Check Text"
msgstr "Provjeri Tekst"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Tekst Potvrdnog Okvira Onesposobljen"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "Entry Text"
msgstr "Tekst Unosa"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "Label Text"
msgstr "Tekst Oznake"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "List Item Text"
msgstr "Tekst Stavke sa Liste"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "List Item Odd Text"
msgstr "Prekobrojan Tekst Stavki sa Liste"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "List Header"
msgstr "Zaglavlje Liste"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Radio Text"
msgstr "Radio Tekst"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Radio Tekst Onemogućen"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Slider Text"
msgstr "Tekst Klizača"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Tekst Klizača Onesposobljen"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Module Label"
msgstr "Oznaka Modula"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Boje Upravitelja Prozora"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443
msgid "Widget Colors"
msgstr "Boje Grafičkog Elementa"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Module Colors"
msgstr "Boje Modula"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501
msgid "Color Classes"
msgstr "Klase Boja"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529
msgid "Object Color"
msgstr "Boja Objekta"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538
msgid "Outline Color"
msgstr "Boja Konture"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547
msgid "Shadow Color"
msgstr "Boja Sjene"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556
msgid "Defaults"
msgstr "Zadano"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Postavke Radne Površine"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "Naziv Radne Površine"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:353
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Tapeta Radne Površine"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Rastegni"
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
msgid "Desk"
msgstr "Radna Površina"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Postavke Zaključavanja Ekrana"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Automatsko Zaključavanje"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201
msgid "Lock when Enlightenment starts"
msgstr "Zaključaj kad Enlightenment krene"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Zaključaj kad se X čuvar zaslona aktivira"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210
#, fuzzy
msgid "Time after screensaver activated"
msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne izmijeni"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundi"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Zaključaj ako je prekoračeno vrijeme praznog hoda"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "Vrijeme neaktivnosti za prekoračiti"
#. set state from saved config
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:220
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:232
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuta"
#. create dir radios
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:639
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Personal"
msgstr "Osobno"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Postavke Prijavne Kutije"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Prikaži na svim zonama zaslona"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Prikaži na aktivnoj zoni zaslona"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Prikaži na zoni zaslona #:"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:251
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:220
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Tapetni Mod"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
msgid "Theme Defined"
msgstr "Definirana Tema"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Tematska Tapeta"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422
#, fuzzy
msgid "User Wallpaper"
msgstr "Upotrijebi Tematsku Tapetu"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Suggest entering presentation mode"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "If deactivated before"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Posebna Brava Zaslona"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "Koristi posebnu bravu zaslona"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Lock"
msgstr "Brava Zaslona"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:821
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Postavke Virtualne Radne Površine"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:239
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Broj Radnih Površina"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Mišom"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:259
msgid "Animated flip"
msgstr "Animirani okretaj"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
msgid "Desktops"
msgstr "Radne Površine"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Okreni kod pomicanja objekata ka rubu zaslona"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Omotaj radne površine kod okretanja"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animacija Okretanja"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304
msgid "Off"
msgstr "Isključen"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307
msgid "Pane"
msgstr "Panel"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
msgid "Zoom"
msgstr "Zumiranje"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:317
#, fuzzy
msgid "Background panning"
msgstr "Promjena Pozadine"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:321
#, c-format
msgid "%.2f X-axis pan factor"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325
#, c-format
msgid "%.2f Y-axis pan factor"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualne Radne Površine"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Postavke Dijaloga"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:119
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:159
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:193
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:96
msgid "General Settings"
msgstr "Opće Postavke"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Onesposobi Potvrdne Dijaloge"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normalni Prozori"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Zadane Postavke Moda Dijaloga"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140
msgid "Basic Mode"
msgstr "Osnovni Mod"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Napredni Mod"
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Zadani Dijalog Mod"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
msgid "Dialogs"
msgstr "Dijalozi"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Da li ovo izgleda u redu?<hilight>Pohrani</hilight>ako je u redu, ili Obnovi "
"ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d at %d Hz "
"će biti obnovljena u %d sekundi."
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
"Da li ovo izgleda u redu? <hilight>Pohrani</hilight> ako je u redu, ili "
"Obnovi ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d će "
"biti obnovljena u %d sekundi."
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Da li ovo izgleda u redu? <hilight>Pohrani</hilight> ako je u redu, ili "
"Obnovi ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d "
"pri %d Hz će biti obnovljena <hilight>ODMAH</hilight>"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Da li ovo izgleda u redu? <hilight>Pohrani</hilight> ako je u redu, ili "
"Obnovi ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d će "
"biti obnovljena <hilight>ODMAH</hilight>"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Resolution change"
msgstr "Promjena razlučivosti"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Postavke Razlučivosti Ekrana"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
msgid "Resolution"
msgstr "Razlučivost"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412
msgid "Restore on login"
msgstr "Obnovi kod prijavljivanja"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:416
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:475
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:494
msgid "Mirroring"
msgstr "Zrcaljenje"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
msgid "Missing Features"
msgstr "Nedostaju Značajke"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
"Vaš X Izložbeni Poslužitelj nema podršku za<br><hilight>XRandR</hilight> (X "
"Promjena Veličine i Rotiranje) nastavak.<br>Ne možete promijeniti rezoluciju "
"zaslona bez<br>podrške za ovaj nastavak. Moguće je da<br>u vrijeme kad "
"je<hilight>ecore</hilight>urađen, nije<br>otkrivena podrška za XRandR"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Brzine Osvježavanja Nisu Pronađene"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:655
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
"Vaš X Prikazni Poslužitelj nije priopćio brzine osvježavanja.<br>Ako "
"koristite instalirani X Prikazni Poslužitelj, onda<br>je ovo očekivano. U "
"protivnom, trenutna brzina osvježavanja će biti upotrijebljena<br>kod "
"postavljanja rezolucije, što može prouzrokovati<hilight>oštećenje</"
"hilight>vašega zaslona."
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Razlučivost Ekrana"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "Prikaži Signalizaciju Upravljanja Energijom"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nije<br>osposobljen za DPMS."
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nema<br>DPMS ekstenziju."
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Prikaži Postavke Upravljanja Energijom"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:198
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Omogući Prikaz Upravljanja Energijom"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:202
msgid "Timers"
msgstr "Tajmeri"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:204
msgid "Standby time"
msgstr "Pričuvno Vrijeme"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:216
msgid "Suspend time"
msgstr "Vrijeme Suspendiranja"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:228
msgid "Off time"
msgstr "Isključeno Vrijeme"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
msgid "Power Management"
msgstr "Upravitelj Energije"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:12
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nijedan>"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>To change the delay of this action,<br>use the slider:"
msgstr ""
"Molimo odaberite rub,<br>ili kliknite <hilight>Zatvori</hilight> da "
"prekinete.<br> Da promijenite zastoj ove akcije,<br>upotrijebite klizač."
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
msgid "Edge Binding Settings"
msgstr "Postavke Povezivanja Ruba"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:232
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Povezivanje Ruba"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:237
msgid "Add Edge"
msgstr "Dodaj Rub"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:240
msgid "Delete Edge"
msgstr "Izbriši Rub"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:244
msgid "Modify Edge"
msgstr "Promijeni Rub"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:248
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
msgid "Delete All"
msgstr "Obriši Sve"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:252
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Obnovi Zadane Poveznike"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:264
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Action Params"
msgstr "Parametri Akcije"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
msgid "General Options"
msgstr "Generalne Opcije"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Dozvoli aktivaciju povezivanja sa cijelim zaslonom prozora"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:816
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Sekvenca Povezivanja Ruba"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:828
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekunde"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1102
msgid "Binding Edge Error"
msgstr "Greška Povezivanja Ruba"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1103
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr ""
"Ključna sekvenca povezivanja, koju ste odabrali, je već u upotrebi od "
"<br><hilight>%s</hilight> akcije.<br>Molimo odaberite drugu sekvencu "
"povezivanja ruba."
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1240
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:763
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1245
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1251
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:774
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1257
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:780
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:283 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:301
msgid "Input"
msgstr "Unos"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr "Postavke Stroja"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
msgid "Enable Composite"
msgstr "Omogući Sprezanje"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
msgid "Default Engine"
msgstr "Uobičajeni Stroj"
#. pop dialog
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr "Omogući Podršku Sprezanja?"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
"Odabrali ste da omogućite podršku za sprezanje,<br>ali vaš aktivni zaslon ne "
"podržava sprezanje.<br><br>Jeste li sigurni da hoćete da omogućite podršku "
"sprezanja?"
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
msgid "Engine"
msgstr "Stroj"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Izvrši Postavke Naredbi"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr "Maksimalan Broj Podudarnih Aplikacija za Listiranje"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr "Maksimalni Broj Uparenih Exes za Izlistati"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
msgid "Maximum History to List"
msgstr "Maksimalna Povijest za Izlistati"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Postavke Klizanja"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Animirano Klizanje"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Brzina Klizanja"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Postavke Terminala"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr "Naredba Terminala (CTRL+RETURN za upotrijebiti)"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Size Settings"
msgstr "Postavke Veličine"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimalna Širina"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimalna Visina"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimalna Širina"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maksimalna Visina"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284
msgid "Position Settings"
msgstr "Postavke Pozicije"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "X-Axis Orijentacija"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Y-Axis Orijentacija"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:52
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:129
msgid "Run Command"
msgstr "Pokreni Naredbu"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Core"
msgstr "Jezgra"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Title Bar"
msgstr "Naslovna Traka"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Normalan Blok Teksta"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Light"
msgstr "Lagani Blok Teksta"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Textblock Big"
msgstr "Veliki Blok Teksta"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "Panel Postavki"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Title"
msgstr "O Naslovu"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "About Version"
msgstr "O Inačici"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "About Text"
msgstr "O Tekstu"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Desklock Title"
msgstr "Naslov Brave Radne Površine"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Desklock Password"
msgstr "Lozinka Brave Radne Površine"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Dialog Error"
msgstr "Greška Dijaloga"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Exebuf Command"
msgstr "exebuf Naredba"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Title"
msgstr "Naslov Prskanja"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Splash Text"
msgstr "Tekst Prskanja"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Splash Version"
msgstr "Inačica Prskanja"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Entry"
msgstr "Unos"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Slider"
msgstr "Klizač"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radio Gumbi"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Check Buttons"
msgstr "Gumb Potvrdnog Okvira"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "Text List Item"
msgstr "Stavka Tekstualne Liste"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Item"
msgstr "Stavka Liste"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Filemanager"
msgstr "Upravitelj datotekama"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Ikona Radne Površine"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Small Styled"
msgstr "Mali Format"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normalan Format"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
msgid "Large Styled"
msgstr "Veliki Format"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
msgid "Font Settings"
msgstr "Postavke Pisma"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
msgid "Big"
msgstr "Velik"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
msgid "Really Big"
msgstr "Vrlo Velik"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d piksela"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:428
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Omogući Posebne Klase Pisama"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:435
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:620
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Osnovni tekst pregleda : 123: 我的天空!"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604
msgid "Font Classes"
msgstr "Klase Pisama"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:613
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Osposobi Klasu Pisma"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645
msgid "Hinting"
msgstr "Savjetovanje"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
msgid "Bytecode"
msgstr "Bajtkod"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:652
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Rezervne Varijante Pisma"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:662
msgid "Fallback Name"
msgstr "Naziv Rezervne Varijante"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Osposobi Rezervne Varijante"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Napredni Tekst Pregleda.. 我真的会写中文"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Postavke Tema Sličica"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190
msgid "Icon Themes"
msgstr "Teme Sličica"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198
msgid "Icon theme overrides general theme"
msgstr "Tema ikone nadvladava generalnu temu"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema Sličica"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Postavke Metode Unosa"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Odabirač Metode Unosa"
#. Disable imc checkbox
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Nemoj Upotrijebiti Metodu Unosa"
#. Configure imc button
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Postavi Odabranu Metodu Unosa"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903
msgid "Import..."
msgstr "Uvoz..."
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametri Metode Unosa"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši Naredbu"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925
msgid "Setup Command"
msgstr "Postavi Naredbu"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Izvežene Varijable Okruženja"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Odabeeri Postavke Metode Unosa"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Greška Uvoza Konfiguracije Unosne Metode"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju.<br><br>Jeste li sigurni da "
"je ovo valjana konfiguracija?"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju<br>zbog greške u kopiji."
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:140
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Interakcijske Postavke"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Listanje Sličica"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Osposobi Listanje Sličica"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Granica povlačenja sličica"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f piksela"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
msgid "Threshold for for applying drag momentum"
msgstr "Granica za primjenjivanje inercije pomicanja"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%1.0f piksela/sek"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Usporavanje trenjem"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f sek"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
msgid "Interaction"
msgstr "Interakcija"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
msgid "Language Settings"
msgstr "Postavke Jezika"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977
msgid "Language Selector"
msgstr "Odabirač Jezika"
#. Locale selector
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
msgid "Locale Selected"
msgstr "Odabrani Prostor"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029
msgid "Locale"
msgstr "Prostor"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Molimo kliknite ključnu sekvencu,<br><br>ili <hilight>Escape</hilight> da "
"abortirate."
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Postavke Ključnih Poveznika"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
msgid "Key Bindings"
msgstr "Ključni Poveznici"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228
msgid "Add Key"
msgstr "Dodaj Ključ"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231
msgid "Delete Key"
msgstr "Ukloni Ključ"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Modify Key"
msgstr "Izmijeni Ključ"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Ključni Poveznički Redoslijed"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Greška Povezničkog Ključa"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Poveznička ključna sekvencu, koju ste odabrali, se već koristi u "
"<br><hilight>%s</hilight> akciji.<br>Molimo odaberite drugu povezničku "
"ključnu sekvencu."
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
msgid "Menu Settings"
msgstr "Postavke Izbornika"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "Postavke Glavnog Izbornika"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "Prikaži Omiljene U Glavnom Izborniku"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "Prikaži Aplikacije u Glavnom Izborniku"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Prikaži Naziv u Izborniku"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Prikaži Generičke u Izborniku"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Prikaži Komentar u Izborniku"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Postavke Autoklizanja"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Margina Autoklizanja"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:144
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:152
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f piksela"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Margina Autoklizanja Pokazivača"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Razne Opcije"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Brzina Autoklizanja Izbornika"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f piksela/sek"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Granica Brzog Kretanja Miša"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:229
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f piksela/sek"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Istek Vremena za Prevući Klikom"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f sekundi"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
msgid "File Icons"
msgstr "Sličice Datoteka"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186
msgid "File Types"
msgstr "Tipovi Datoteka"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Sličica Datoteke"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Upotrijebi Generiranu Sličicu"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Upotrijebi Ikonu Teme"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Upotrijebi Edje Datoteku"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Upotrijebi Sliku"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Upotrijebi Zadati"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Odaberi Edj Datoteku"
#. Setup Entry in Config Panel
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:49
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:67
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:387
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Molimo držite bilo koji modifikator želite<br>i upotrijebite bilo koji "
"gumb<br>ili kotačić vašeg miša da pridodate poveznike miša."
"<br>Kliknite<hilight>Escape</hilight>da odustanete."
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Postavke Poveznika Miša"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Poveznici Miša"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr "Dodaj Poveznik"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr "Ukloni Poveznik"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr "Modificiraj Poveznik"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr "Obnovi Zadane Vrijednosti Poveznika Miša i Kotačića"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Action Context"
msgstr "Sadržaj Akcije"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
msgid "Any"
msgstr "Bilo koji"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Win List"
msgstr "Win Lista"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
msgid "Popup"
msgstr "Pop-up"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Container"
msgstr "Spremnik"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Manager"
msgstr "Upravitelj"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Redoslijed Poveznika Miš"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Postavke Pokazivača"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
msgid "Show Cursor"
msgstr "Prikaži Pokazivač"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
msgid "Idle Cursor"
msgstr "Neaktivan Pokazivač"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Upotrijebi Enlightenment Pokazivač"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Upotrijebi X Pokazivač"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
msgid "Cursor Size"
msgstr "Veličina Pokazivača"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Pokazivač Miša"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Postavke Miša"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Ruka Miša"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Ubrzanje Miša"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107
msgid "Acceleration"
msgstr "Ubrzavanje"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Pretraži Postavke Puta"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadine"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
msgid "E Paths"
msgstr "E Putevi"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
msgid "Default Directories"
msgstr "Zadani Direktoriji"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Upotrijebi Definirane Direktorije"
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search Directories"
msgstr "Pretraži Direktorije"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40
msgid "Performance Settings"
msgstr "Postavke Učinkovitosti"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
msgid "Framerate"
msgstr "Frekvencija"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
msgid "Application Priority"
msgstr "Prioritet Aplikacija"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
msgid "Cache Settings"
msgstr "Postavke Predmemorije"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Interval Pražnjenja Predmemorije"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Veličina Predmemorije Pisma"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Veličina Predmemorije Slika"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Broj EDJE Datoteka Za Predmemorirati"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f datoteke"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Broj EDJE Kolekcija Za Predmemorirati"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f kolekcije"
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
msgid "Performance"
msgstr "Učinkovitost"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56
msgid "Profile Selector"
msgstr "Odabirač Profila"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:107
msgid "Available Profiles"
msgstr "Raspoloživi Profili"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:116
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:118
msgid "Select a profile"
msgstr "Odaberi Profil"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:125
msgid "Reset"
msgstr "Ponovno Postavljanje"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:281
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Vi želite ukloniti \"%s\" profil.<br>Jeste li sigurni?"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285
msgid "Delete OK?"
msgstr "Je li OK za ukloniti?"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350
msgid "Add New Profile"
msgstr "Dodaj Novi Profil"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61
msgid "Scaling Settings"
msgstr "Postavke Skaliranja"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140
msgid "Scale with DPI"
msgstr "Skaliraj sa DPI"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144
msgid "Relative"
msgstr "Relativno"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr "Osnovni DPI za srazmjerno skaliranje"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr "Trenutno %i DPI"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245
msgid "Policy"
msgstr "Pravila"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ne Skaliraj"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Skaliraj u srazmjeri na DPI zaslona"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Osnovni DPI (Trenutno %i DPI)"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Posebni faktor skaliranja"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f puta"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Spremnik"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273
msgid "Minimum"
msgstr "Minimalno"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimalno"
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Postavke Čuvara Zaslona"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "Omogući X čuvar zaslona"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr "Tajmer Čuvara Zaslona"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne aktivira"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne izmijeni"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216
msgid "Blanking"
msgstr "Zatamnjenje"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Preferred"
msgstr "Prioritetan"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Not Preferred"
msgstr "Neprioritetan"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229
msgid "Exposure Events"
msgstr "Događaji Izlaganja"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237
msgid "Don't Allow"
msgstr "Ne Dozvoli"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Saver"
msgstr "Čuvar Zaslona"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Konfiguriraj Police"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Postavi FM"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Tražili ste da uklonite \"%s\".<br><br>Jeste li sigurni da hoćete ukloniti "
"ovu policu?"
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Postavke Podizanja"
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:328
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Prikaži Prskani Zaslon kod Prijave"
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Odabirač Teme"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:431
msgid " Import..."
msgstr " Uvoz..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:435
msgid " Online..."
msgstr " Povezan"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004
msgid "Theme Categories"
msgstr "Kategorije Tema"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
msgid "Assign"
msgstr "Pripiši"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
msgid "Clear All"
msgstr "Očisti Sve"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Odaberi Temu..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Greška Uvoza Teme"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment nije mogao uvesti temu.<br><br>Jeste li sigurni da je ovo "
"valjana tema?"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti temu<br>zbog greške u kopiranju."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127
msgid "Exchange themes"
msgstr "Razmijeni Teme"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "Postavke Promjene"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr "Promjena Radne Površine"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr "Promjena Pozadine"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
msgid "Transitions"
msgstr "Promjene"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Postavke Tapete"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:546
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:674
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Upotrijebi Tematsku Tapetu"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:679
msgid "Picture..."
msgstr "Slika..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:554
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:682
msgid "Gradient..."
msgstr "Gradijent..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:560
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:688
msgid "Online..."
msgstr "Povezan"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:708
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Gdje smjestiti Tapetu"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709
msgid "All Desktops"
msgstr "Sve Radne Površine"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711
msgid "This Desktop"
msgstr "Ova Radna Površina"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:713
msgid "This Screen"
msgstr "Ovaj Ekran"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr "Kreiraj gradijent..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr "Boja 1:"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr "Boja 2:"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr "Opcije Popune"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:685
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:693
msgid "Vertical"
msgstr "Okomito"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr "Dijagonalno Gore"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr "Dijagonalno Dolje"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Greška Kreiranja Gradijenta"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr "Iz nekog razloga, Enlightenment nije mogao kreirati gradijent."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:128
#, fuzzy
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "Postavke Tapete"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Opcije Popune i Protezanja"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167
msgid "Stretch"
msgstr "Rastegni"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172
msgid "Center"
msgstr "Centar"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177
msgid "Tile"
msgstr "Pločica"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:182
msgid "Within"
msgstr "Unutar"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:187
msgid "Fill"
msgstr "Popuni"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:194
msgid "File Quality"
msgstr "Kvaliteta Datoteke"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:196
msgid "Use original file"
msgstr "Upotrijebi Originalnu Datoteku"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:274
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Odaberi Sliku..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:607
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Greška Uvoza Slike"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:608
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "enlightenment nije mogao uvesti sliku<br>zbog grešaka u konverziji."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:698
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:708
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:793
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:803
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Greška Uvoza Tapete"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:699
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:794
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti tapetu<br>zbog greške u kopiranju."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:709
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:804
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"Enlightenment nije mogao uvesti tapetu.<br><br>Jeste li sigurni da je ovo "
"važeća tapeta?"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:122
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "Razmijeni tapete"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:32
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:58
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
msgid "Window Display"
msgstr "Izlog Prozora"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr ""
"Prikaži informaciju geometrije prozora kod pomicanja ili promjene veličine"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animiraj zatamnjenje i osvjetljenje prozora"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Automatski Položaj Novog Prozora"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:257
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligentno Polaganje"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne skrivaj aparate"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Položi kod pokazivača miša"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:182
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Položi ručno uz upotrebu miša"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr "Automatski prebaci na radnu površinu novog prozora"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Geometrija Pomicanja Prozora"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Display information"
msgstr "Informacije o izložku"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:207
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Prati prozor dok se pomiče"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Geometrija Promjene Veličine Prozora"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:218
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Prati prozor dok mijenja veličinu"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225
msgid "Window Shading"
msgstr "Sjenčenje Prozora"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Blago ubrzavanje i usporavanje"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
msgid "Accelerate"
msgstr "Ubrzaj"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246
msgid "Decelerate"
msgstr "Uspori"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269
msgid "Window Border"
msgstr "Bordura Prozora"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:272
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr "Ikona definirana od povlaštenog korisnika"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:274
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr "Ikona oskrbljena povlaštenom aplikacijom"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:278
msgid "Internal Windows"
msgstr "Interni Prozori"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:280
msgid "Always remember internal windows"
msgstr "Uvijek zapamti interni prozor"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
msgid "Focus Settings"
msgstr "Postavke Fokusa"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klikni Prozor za Fokus"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Prozor ispod Miša"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Zadnji prozor ispod miša"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
msgid "Click to focus"
msgstr "Klikni za fokus"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
msgid "Pointer focus"
msgstr "Fokus pokazivača"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Loš fokus"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokus Novog Prozora"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Nijedan novi prozor ne treba biti fokusiran"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Svi novi prozori trebaju biti fokusirani"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Samo novi dijalozi trebaju biti fokusirani"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Samo novi dijalozi trebaju biti fokusirani ako je glavni fokusiran"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
msgid "Other Settings"
msgstr "Ostale Postavke"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Uvijek prenesi uhvaćene klik događaje na programe."
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdigne"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Klik u prozor ga uvijek fokusira"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Refokusiraj zadnji fokusirani prozor pri zamjeni radnih površina"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr "Vrati stari fokus kod skrivanja ili zatvaranja prozora"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Klizni pokazivač na novi fokusirani prozor"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "Fokus Prozora"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometrija Prozora"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:129
msgid "Resistance"
msgstr "Otpor"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Uzdrži se pomicanju ili promjeni veličine prozora preko neke prepreke"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Otpor između prozora:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Otpor na rubu ekrana:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:148
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Otpor aparatima radne površine:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:160
msgid "Keyboard move and resize"
msgstr "Tipkovničko pomjeranje i promjena veličine"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatski Prihvati Promjene Nakon:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:165
msgid "Move by:"
msgstr "Pomakni za:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169
msgid "Resize by:"
msgstr "Promijeni veličinu za:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Odredbe Maksimiziranja Prozora"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligentno proširivanje"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
msgid "Expand the window"
msgstr "Proširi prozor"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146
msgid "Fill available space"
msgstr "Popuni raspoloživi prostor"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Pravila Maksimiziranja"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150
msgid "Maximize Directions"
msgstr "Pravac Maksimiziranja"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Dozvoli manipulaciju prozora"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr "Automatski pomakni/promjeni veličinu prozora pri autoskrivanju police"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:48
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36
msgid "Window Stacking"
msgstr "Slaganje Prozora"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:121
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Automatski uzdigni prozor kad je miš preko"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:124
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr "Dozvoli prozorima da budu iznad cijelozaslonskog prozora"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:139
msgid "Autoraise"
msgstr "Autouzdigni"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Zastoj prije uzdizanja:"
#.
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:155
msgid "Raise Window"
msgstr "Podigni Prozor"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:157
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Uzdigni na početku pomjeranja ili promjene veličine"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:159
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Uzdigni kod klika za fokus"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:93
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Prozorni Podsjetnici"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:95
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "Ukloni Podsjetnike"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:108
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269
msgid "<No Name>"
msgstr "<Bez Imena>"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:111
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:113
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271
msgid "<No Class>"
msgstr "<Bez Klase>"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:116
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:118
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273
msgid "<No Title>"
msgstr "<Bez Naslova>"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121
msgid "Role:"
msgstr "Uloga:"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:123
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275
msgid "<No Role>"
msgstr "<Bez Uloge>"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62
msgid "Window List Settings"
msgstr "Postavke Liste Prozora"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Prikaži ikonizirane prozore"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "Prikaži ikonizirane prozore sa ostalih radnih površina"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "Prikaži ikonizirane prozore sa ostalih ekrana"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Prikaži prozore sa ostalih radnih površina"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Prikaži prozore sa ostalih ekrana"
#. REMOVED AS ADVANCED DOESN"T FIT INTO 640x480 WITH IT
#.
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show iconified windows"), &(cfdata->list_show_iconified));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other desks"), &(cfdata->list_show_other_desk_windows));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other screens"), &(cfdata->list_show_other_screen_windows));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. e_widget_table_object_append(ot, of, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Selection Settings"
msgstr "Postavke za Izabrano"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Fokusiraj prozor pri odabiru"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Uzdigni prozor pri odabiru"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "Zamotaj miša na prozor kod odabira"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Otkrij prozore pri odabiru"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Skoči na radnu površinu kod odabira"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Warp Settings"
msgstr "Postavke Zamotavanja"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255
msgid "Warp At End"
msgstr "Zamotaj Na Kraju"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257
msgid "Warp Speed"
msgstr "Brzina Uvijanja"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Brzo (4 otkucaja)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Srednje (8 otkucaja)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normalno (32 otkucaja)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Sporo (64 otkucaja)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Vrlo Sporo (256 otkucaja)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automatski Smanji Energiju"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimalna Brzina"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksimalna Brzina"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Obnovi Odrednice CPU Energije"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
msgid "Powersaving policy"
msgstr "Odrednice štednje energije"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatska štednja energije"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Vrijeme Između Obnavljanja"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Postavi Odrednice CPU Energije"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Postavi CPU Brzinu"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Ponašanje Štednje Energije"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Greška u nastojanju postavljanja<br>regulatora cpu frekvencije kroz setfreq "
"uslugu<br>vašeg modula."
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Vaše jezgro uopće ne podržava postavke<br>CPU frekvencije. Možda vam "
"nedostaju<br>moduli jezgre ili sadržaji, ili vaš CPU<br>naprosto ne podržava "
"ove mogućnosti."
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Greška u nastojanju postavljanja<br>postavki cpu frekvencije kroz setfreq "
"uslugu<br>vašeg modula."
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Postavke Oborene Sjenke"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteta"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "High Quality"
msgstr "Visoka Kvaliteta"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Medium Quality"
msgstr "Srednja Kvaliteta"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Low Quality"
msgstr "Slaba Kvaliteta"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Blur Type"
msgstr "Tip Zamagljenosti"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Vrlo Nejasno"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Fuzzy"
msgstr "Nejasno"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Sharp"
msgstr "Oštro"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Sharp"
msgstr "Vrlo Oštro"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Udaljenost Sjene"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Very Far"
msgstr "Vrlo Daleko"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Far"
msgstr "Daleko"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "Blizu"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Very Near"
msgstr "Vrlo Blizu"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Extremely Near"
msgstr "Izuzetno Blizu"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Underneath"
msgstr "Ispod"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Zatamnjenost Sene"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Very Dark"
msgstr "Vrlo Tamno"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Dark"
msgstr "Tamno"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Light"
msgstr "Svijetlo"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
msgid "Very Light"
msgstr "Vrlo Svijetlo"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Oborena Sjenka"
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Izvrši Naredbeni Dijalog"
#. TODO make a better dialog
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:230
msgid "Mount error"
msgstr "Greška kod montiranja"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:230
msgid "Mount of device failed"
msgstr "Neuspjelo montiranje uređaja"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:320
#: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:180
msgid "Home"
msgstr "Početak"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:332
msgid "Favorites"
msgstr "Omiljeni"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:344
msgid "Root"
msgstr "Korijen"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:441
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Podaci Postavki Modula Menadžera Datoteka zahtijevaju nadogradnju. "
"Vaša<br>stara konfiguracija je izbrisana i novi set zadanih vrijednosti je "
"inicijaliziran.<br>Ovo će se redovno događati tijekom razvoja, te nemojte "
"prijavljivati problem.<br>Ovo prosto znači da modul Menadžera Datoteka treba "
"novu konfiguracione<br>podatke za korisničku upotrebu, koju vaša stara "
"konfiguracija nije imala. Ovaj novi set<br>zadanih vrijednosti će to "
"riješiti dodavanjem. Sada možete rekonfigurirati stvari po vašoj volji."
"<br>Ispričavamo se zbog problema sa vašom konfiguracijom."
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:454
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Konfiguracija vašeg Modula Menadžera Datoteka je NOVIJA od inačice Modula "
"Menadžera<br>Datoteka. Ovo je vrlo strano. Ovo se nije smjelo dogoditi osim "
"ako niste unazadili<br>Modul Menadžera Datoteka ili ste kopirali "
"konfiguraciju sa mjesta gdje je<br>novija inačica ovog Modula bila aktivna. "
"Ovo je loše i iz bezbjednosnih razloga je<br>vaša konfiguracija obnovljena "
"na početne vrijednosti. Ispričavamo se zbog neugodnosti."
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:523
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Postavke Menadžera Datoteka Osvježene"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:93
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Postavke Menadžera Datoteka"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:218
msgid "Icon Size"
msgstr "Veličina Ikone"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Pregled"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:227
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Otvori Direktorije na Lokaciji"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:231
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Sortiraj Direktorije Prvo"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Osnovna Veličina"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
msgid "Use Single Click"
msgstr "Upotrijebi Jedan Klik"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:241
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:245
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Prikaži Ekstenziju Ikone"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:248
msgid "Show Full Path"
msgstr "Prikaži Kompletan Put"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Prikaži Ikone Radne Površine"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Prikaži Alatnu Traku"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr "Prikaži HAL Ikone na Radnoj Površini"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1438
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Idi na Izvorni Direktorij"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1500
#, fuzzy
msgid "Other application..."
msgstr "Dodaj Aplikaciju..."
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1519 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1850
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. make clang happy
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1524 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1848
msgid "Open with..."
msgstr "Otvori s..."
#. Make frame with list of applications
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1868
#, fuzzy
msgid "Known Applications"
msgstr "Aplikacije"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1878
msgid "Specific Applications"
msgstr "Specifična Aplikacija"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1920
msgid "Custom Command"
msgstr "Posebne Naredbe"
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "%d operations"
msgstr "Sakrij trajanje"
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "idle"
msgstr "Pločica"
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
msgid "EFM Operation Info"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Upravitelj Aparata"
#. Background mode
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:147
msgid "Background Mode"
msgstr "Pozadinski Mod"
#. Background filemanager chooser
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:184
msgid "Custom Image"
msgstr "Podešena Slika"
#. Custom Color
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
msgid "Custom Color"
msgstr "Posebna Boja"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
msgid "Transparent"
msgstr "Proziran"
#. Animations
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:167
msgid "Animations"
msgstr "Animacije"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:77
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:149
msgid "Gadgets"
msgstr "Aparati"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:677
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:709
msgid "Always on desktop"
msgstr "Uvijek na radnoj površini"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719
msgid "On top pressing"
msgstr "Uporno na vrhu"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:748
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Dodaj ostale aparate"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Prikaži/Sakrij Aparate"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Window : List"
msgstr "Prozor: Lista"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Next Window"
msgstr "Slijedeći Prozor"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Previous Window"
msgstr "Prethodni Prozor"
#: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:141
msgid "Select a window"
msgstr "Odaberi prozor"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBAR Postavke"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Odabrani Izvor Trake"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:122
msgid "Icon Labels"
msgstr "Oznake Ikone"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Prikaži Oznaku Ikone"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
msgid "Display App Name"
msgstr "Izloži App Ime"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:133
msgid "Display App Comment"
msgstr "Izloži App Komentar"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:137
msgid "Display App Generic"
msgstr "Prikaži Općenite Aplikacije"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:167
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Kreiraj novi IBar izvor"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Unesi naziv za ovaj novi izvor:"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Zatražili ste da uklonite \"%s\".<br><br>Jeste li sigurni da hoćete ukloniti "
"ovaj izvor trake?"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovaj izvor trake?"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:220
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:794
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Promijeni Svojstva Ikone"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:799
msgid "Remove Icon"
msgstr "Ukloni Ikonu"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:809
msgid "Add An Icon"
msgstr "Dodaj Ikonu"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:816
msgid "Create New Icon"
msgstr "Napravi Novu Ikonu"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:832
msgid "Add Application"
msgstr "Dodaj Aplikaciju"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:52
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBOX Postavke"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Prikaži Ime"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Prikaži Naslov"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Prikaži Klasu"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Prikaži Ime Ikone"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Zaglavlje Obruba Izložka"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Prikaži prozore sa svih ekrana"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Prikaži prozore sa trenutnog ekrana"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:169
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Prikaži prozore sa aktivne radne površine"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:226
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:72
msgid "Pager Settings"
msgstr "Postavke Preglednika"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:120
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:160
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Okreni radnu površinu kotačićem miša"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:123
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:163
msgid "Show desktop names"
msgstr "Prikaži imena radnih površina"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:128
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:203
msgid "Popup Settings"
msgstr "Pop-up Postavke"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:129
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:204
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Prikaži pop-up pri promjeni radne površine"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:132
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Prikaži pop-up za hitne prozore"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:167
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Gumb za Odabir i Klizanje"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:169
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:183
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:401
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:406
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:411
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klikni da postaviš"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:174
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Gumb za Vući i Spustiti"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:181
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Pomakni cijelu radnu površinu"
#. TODO find better name
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:190
msgid "Keyaction popup height"
msgstr "Visina pop-upa za osnovnu radnju"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:211
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:196
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Otpor pomicanju"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:207
msgid "Popup pager height"
msgstr "Visina Pregledničkog Pop-upa"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:216
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:236
msgid "Popup speed"
msgstr "Pop-up brzina"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:220
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:238
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundi"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:229
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr "Hinte Postavke Prozora"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:230
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Prikaži po-up na hitnom prozoru"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:233
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr "Pop-up na hitnom prozoru se zaljepljuje za ekran"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:286
msgid "Pager Button Grab"
msgstr "Zgrabiti Gumb Preglednika"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:288
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
"Molimo pritisnite gumb miša.<br>Pritisnite <hilight>Escape</hilight> da "
"prekinete.<br>Ili <hilight>Del</hilight> da ponovno postavite gumb."
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:343
msgid "Attetion"
msgstr "Pozor"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:344
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
"works in the Popup"
msgstr ""
"Ne možete upotrijebiti desni gumb miša u polici<br>jer je već zauzet na "
"internom kodu<br>za kontekstualne izbornike. <br>Ovaj gumb radi samo u Pop-"
"up."
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:403
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:408
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:413
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Dugme %i"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2843
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Prikaži Preglednički Pop-up"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2850
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2889
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Pop-up Radna Površina Desno"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2852
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2890
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Pop-up Radna Površina Lijevo"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2891
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Pop-up Radna Površina Gore"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2892
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Pop-up Radna Površina Dolje"
#: ../src/modules/start/e_mod_main.c:110
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
msgid "System Control"
msgstr "Kontrola Sustava"
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
msgid "System Controls"
msgstr "Kontrole Sustava"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Postavke Temperature"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
msgid "Display Units"
msgstr "Jedinice Izložka"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
msgid "Celsius"
msgstr "Celzijus"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
msgid "Check Interval"
msgstr "Provjeri Interval"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:258
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:262
msgid "Slow"
msgstr "Sporo"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Very Slow"
msgstr "Vrlo Sporo"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:295
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:396
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:408
msgid "High Temperature"
msgstr "Visoka Temperatura"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:287
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:401
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:413
msgid "Low Temperature"
msgstr "Niska Temperatura"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:285
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:289
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:300
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:311
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:309
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:313
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
msgid "Sensors"
msgstr "Osjetila"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:147
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:221
msgid "Next"
msgstr "Slijedeći"
#. set up next/prev buttons
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:281
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Dobrodošli u Enlightenment"
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:141 ../src/modules/wizard/page_020.c:56
msgid "Select one"
msgstr "Odaberi Jedan"
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:55
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:89
msgid ""
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr ""
"Nijedna datoteka izbornika<br>nije pronadjena na sustavu.<br>Molimo "
"pogledajte dokumentaciju<br>na www.enlightenment.org kako bi <br>saznali "
"kako napraviti aplikacione izbornike<br>da funkcioniraju."
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:107
msgid "Select application menu"
msgstr "Odaberi Aplikacijski Izbornik"
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:124
msgid "System Default"
msgstr "Zadane Vrijednosti Sustava"
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:25
msgid "Launcher Bar"
msgstr "Traka Pokretača"
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:27
msgid "Select applications"
msgstr "Odaberi Aplikacije"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:28
msgid "Desktop Files"
msgstr "Datoteke Radne Površine"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:32
msgid "No icons on desktop"
msgstr "Nema ikona na radnoj površini"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:35
msgid "Enable desktop icons"
msgstr "Osposobi ikone radne površine"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Focus mode"
msgstr "Foku mod"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:32
msgid "Click to focus windows"
msgstr "Klikni da fokusiraš prozore"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:35
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr "Miš preko će fokusirati prozore"
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:200
msgid "Select Icons to Add"
msgstr "Odaberi Ikone za Dodati"
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:62
msgid "Quick Launch"
msgstr "Brzo Pokretanje"
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:64
msgid "Select Applications"
msgstr "Odaberi Aplikacije"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:165
msgid "Capture"
msgstr "Uhićenje"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:167
msgid "Playback"
msgstr "Reprodukcija"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:289
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:363
msgid "Cards"
msgstr "Karte"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:378 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:280
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Card:"
msgstr "Karta:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:394
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:398
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:407
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:412 ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:603
msgid "Mute"
msgstr "Bezvučan"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:415 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Zaključaj Klizače"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:419
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:202
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Prikaži oba klizača kad je zaključan"
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:322
msgid "Sound Cards"
msgstr "Zvučne Karte"
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Postavke Miksera"
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:98
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Upotrijebiti mikser za globalne akcije:"
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:152
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Pokreni mikser..."
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:187
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Postavke Mikser Modula"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Postavke Miksera Unaprijeđene"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:613
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1160
msgid ""
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Podaci o Postavkama Modula Miksera su promijenjeni.<br>Stara konfiguracija "
"je zamijenjena sa standardnom.<br>Izvinite zbog neugodnosti."
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:213
msgid "Connection Manager"
msgstr "Mrežni Upravitelj"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:730
msgid "Network Connection Settings"
msgstr "Postavke Mrežne Veze"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:736
msgid "Network Device"
msgstr "Mrežni Uređaj"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:741
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:744
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:747
msgid "Specific Device"
msgstr "Specifičan Uređaj"
#. FIXME: netlist needs to work
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:768
msgid "Networks"
msgstr "Mreže"
#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:871
msgid "Another systray exists"
msgstr ""
#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:872
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:1070
#, fuzzy
msgid "Systray"
msgstr "Sustav"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Konfiguriraj Virtualne Radne Površine"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Veličina Police"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Police"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Alatne Trake"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Konfiguriraj Naslov Dijaloga"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguriraj"
#~ msgid "Configure Heading"
#~ msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje"
#~ msgid "Scaling Factors"
#~ msgstr "Faktori Skaliranja"
#~ msgid "Personal scaling factor"
#~ msgstr "Lični fakotr skaliranja"
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Posebne Mrežne Ikone"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Posebne Pametne Mrežne Ikone"