enlightenment/po/ko.po

9365 lines
247 KiB
Plaintext

# Enlightenment Korean Translation file.
# Copyright (C) 2007 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the Enlightenment package.
# Michael Kim <lavnrose@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 19:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 13:51-0800\n"
"Last-Translator: Daniel Juyung Seo <seojuyung2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <KO@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment 정보"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:977 src/bin/e_int_border_menu.c:148
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2032 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3114
#: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:553
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:31
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:23
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:48
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Enlightenment 팀</title>"
#: src/bin/e_actions.c:365
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:377
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2042
#: src/bin/e_actions.c:2105 src/bin/e_actions.c:2168 src/bin/e_actions.c:2236
#: src/bin/e_actions.c:2304 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1128 src/bin/e_fm.c:9046 src/bin/e_fm.c:9300
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1947 src/bin/e_actions.c:2044
#: src/bin/e_actions.c:2107 src/bin/e_actions.c:2170 src/bin/e_actions.c:2238
#: src/bin/e_actions.c:2306 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1130 src/bin/e_fm.c:9044 src/bin/e_fm.c:9301
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: src/bin/e_actions.c:1939
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "정말 종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1941
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Enlightement를 종료하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2036
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2038
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2099 src/bin/e_actions.c:2230
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2101
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2162
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2164
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2232
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "시스템을 정지 상태로 전환하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2298
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2300
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_actions.c:2768
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2783
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3047
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Window : Actions"
msgstr "창 : 움직임"
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_fm.c:6008 src/bin/e_gadcon.c:1420
#: src/bin/e_int_border_menu.c:544
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_int_border_menu.c:558
msgid "Resize"
msgstr "크기변경"
#: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:342
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:2760
msgid "Window Menu"
msgstr "창 메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_int_border_menu.c:933
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "말아올림"
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_int_border_menu.c:941
msgid "Lower"
msgstr "아래로"
#: src/bin/e_actions.c:2783 src/bin/e_int_border_menu.c:624
msgid "Kill"
msgstr "강제종료"
#: src/bin/e_actions.c:2788 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2802
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2814
#: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
#: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2832
#: src/bin/e_actions.c:2834 src/bin/e_actions.c:2836 src/bin/e_actions.c:2838
#: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2850 src/bin/e_actions.c:2856
#: src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Window : State"
msgstr "창 : 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2788
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "고정 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2795
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2802
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_int_border_menu.c:317
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2811
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "세로 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2814
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "가로 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/bin/e_actions.c:2819
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "최대화 상태 \"일반\""
#: src/bin/e_actions.c:2821
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "최대화 상태 \"확장\""
#: src/bin/e_actions.c:2823
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "최대화 상태 \"채우기\""
#: src/bin/e_actions.c:2830
#, fuzzy
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "모드 최대 그늘 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2832
#, fuzzy
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "모드 아래 그늘 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2834
#, fuzzy
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "전환 명암 왼쪽 모드"
#: src/bin/e_actions.c:2836
#, fuzzy
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "전환 명암 마우스 모드"
#: src/bin/e_actions.c:2838
#, fuzzy
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "전환 음영 모드"
#: src/bin/e_actions.c:2845
#, fuzzy
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "국경 상태를 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2850
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "테두리"
#: src/bin/e_actions.c:2856
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "테두리 사이의 주기"
#: src/bin/e_actions.c:2862
#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "전환 고정된 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869 src/bin/e_actions.c:2871
#: src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2881
#: src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2892 src/bin/e_actions.c:2898
#: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908
#: src/bin/e_actions.c:2910 src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:2914
#: src/bin/e_actions.c:2916 src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920
#: src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924 src/bin/e_actions.c:2926
#: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942
#: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2960
#: src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2969
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2975
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
#: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2985 src/bin/e_actions.c:2987
#: src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3173
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
#: src/bin/e_fm_device.c:641 src/bin/e_fm_device.c:668
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "데스크탑"
#: src/bin/e_actions.c:2867
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2869
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2871
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "위로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2873
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "아래로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2875
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "하여 바탕 화면을 뒤집 ..."
#: src/bin/e_actions.c:2881
msgid "Show The Desktop"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2887
#, fuzzy
msgid "Show The Shelf"
msgstr "선반을 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2892
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "로 바탕 화면을 뒤집 ..."
#: src/bin/e_actions.c:2898
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "선형적으로 데스크톱을 뒤집 ..."
#: src/bin/e_actions.c:2904
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "데스크탑 0으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2906
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "데스크탑 1로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2908
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "데스크탑 2로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2910
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "데스크탑 3으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2912
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "데스크탑 4로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2914
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "데스크탑 5로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2916
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "데스크탑 6으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2918
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "데스크탑 7로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2920
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "데스크탑 8로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2922
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "데스크탑 9로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2924
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "데스크탑 10으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2926
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "데스크탑 11로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2928
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "데스크탑 변경..."
#: src/bin/e_actions.c:2934
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "왼쪽 플립 바탕 화면 (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:2936
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "플립 데스크탑 마우스 (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:2938
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "데스크탑 최대 를 (전체 화면) 뒤집기"
#: src/bin/e_actions.c:2940
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 바탕 화면을 아래로 뒤집기"
#: src/bin/e_actions.c:2942
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "하여 바탕 화면을 뒤집 ... (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:2948
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "로 바탕 화면을 뒤집 ... (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:2954
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "선형적으로 데스크톱을 뒤집 ... (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:2960
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "방향 에서 바탕 화면을 뒤집 ..."
#: src/bin/e_actions.c:2965
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 0 (전체 화면) 으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2967
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 바탕 화면 1로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2969
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 데스크톱 2 로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2971
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "데스크톱 3 (전체 화면) 으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2973
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 데스크톱 4 로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2975
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 데스크톱 5 로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2977
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 바탕 화면 6으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2979
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 바탕 화면 7로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2981
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 8 (전체 화면) 으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2983
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 데스크탑 9 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2985
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 바탕 화면 10 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2987
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 바탕 화면 11 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2989
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "바탕 화면 으로 전환 ... (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:2999
#: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3009
#: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3020
#: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026
#: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:640
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:804 src/modules/shot/e_mod_main.c:833
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: src/bin/e_actions.c:2995
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "마우스를 화면 0 으로"
#: src/bin/e_actions.c:2997
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "마우스를 화면 1로"
#: src/bin/e_actions.c:2999
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "마우스를 화면으로 보내기..."
#: src/bin/e_actions.c:3005
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:3007
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:3009
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..."
#: src/bin/e_actions.c:3014
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "어둑한"
#: src/bin/e_actions.c:3017
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3020
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "백라이트 설정"
#: src/bin/e_actions.c:3022
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "백라이트 최소"
#: src/bin/e_actions.c:3024
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "백라이트 중순"
#: src/bin/e_actions.c:3026
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "백라이트 최대"
#: src/bin/e_actions.c:3029
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "백라이트 조정"
#: src/bin/e_actions.c:3031
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "역광 최대"
#: src/bin/e_actions.c:3033
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "시스템 종료"
#: src/bin/e_actions.c:3038
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "센터로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3042
#, fuzzy
msgid "Move To..."
msgstr "아래로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3047
#, fuzzy
msgid "Move By..."
msgstr "아래로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3053
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "크기변경"
#: src/bin/e_actions.c:3059
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "방향으로 밀어 ..."
#: src/bin/e_actions.c:3065
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "아이콘 생성"
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "Window : Moving"
msgstr "창 : 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3070
msgid "To Next Desktop"
msgstr "다음 데스크탑으로"
#: src/bin/e_actions.c:3072
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "이전 데스크탑으로"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "To Desktop..."
msgstr "데스크탑으로..."
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Show Main Menu"
msgstr "메인 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3090
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3092
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "클라이언트 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3094
msgid "Show Menu..."
msgstr "메뉴 표시..."
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3106
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "Launch"
msgstr "실행"
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_eap_editor.c:692
#: src/bin/e_int_border_menu.c:72
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "응용프로그램"
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_int_menus.c:206
msgid "Restart"
msgstr "재시작"
#: src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_int_menus.c:211
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: src/bin/e_actions.c:3118
msgid "Exit Now"
msgstr "지금 종료"
#: src/bin/e_actions.c:3122 src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enligtenment : 모드"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "프리젠테이션 모드 토글"
#: src/bin/e_actions.c:3128
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "오프라인 모드 토글"
#: src/bin/e_actions.c:3132 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3140
#: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3148 src/bin/e_actions.c:3152
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_configure.c:372
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: src/bin/e_actions.c:3132
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Power Off Now"
msgstr "바로 끄기"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Power Off"
msgstr "끄기"
#: src/bin/e_actions.c:3144
msgid "Reboot"
msgstr "재기동"
#: src/bin/e_actions.c:3148
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Suspend"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_actions.c:3156
msgid "Hibernate"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_actions.c:3160
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_actions.c:3168
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "로크"
#: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_int_menus.c:1167
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "창 정리"
#: src/bin/e_actions.c:3178
#, fuzzy
msgid "Generic : Actions"
msgstr "일반 ; 작업"
#: src/bin/e_actions.c:3178
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "지발"
#: src/bin/e_actions.c:3186 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3194
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "키보드와 마우스"
#: src/bin/e_actions.c:3187
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "키보드 단축키 만들기"
#: src/bin/e_actions.c:3191
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "키보드 단축키 만들기"
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "바탕 화면으로 설정"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "색 선택"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1624 src/bin/e_config.c:2216
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:411
#: src/bin/e_fm.c:8558 src/bin/e_fm.c:9202 src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
#: src/bin/e_utils.c:709 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:357
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:242 src/modules/shot/e_mod_main.c:482
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8560
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1169
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:361
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:244 src/modules/shot/e_mod_main.c:483
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:698 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/bin/e_config.c:984 src/bin/e_config.c:1017
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개발 중"
"에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.<br>새"
"로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지만, 원하시는"
"데로 다시 설정해주시길 바랍니다."
#: src/bin/e_config.c:1001
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습니"
"다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> 전에 "
"사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.<br><br>예상"
"치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다."
#: src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2203
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment 설정 저장 중 오류가 발생하였습니다."
#: src/bin/e_config.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이<br>있습니다. (흔히 일어나진 않습니"
"다.)<br><br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#: src/bin/e_config.c:2113
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "설정이 갱신되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2130
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET 파일이 손상되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2133
msgid "The file data is empty."
msgstr "파일 데이터가 비어 있습니다."
#: src/bin/e_config.c:2136
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"파일에 쓰기 권한이 없습니다. 아마도디스크가 읽기 전용<br>입니다 하거나 해당 "
"파일에 권한을 잃었다."
#: src/bin/e_config.c:2139
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "쓰기 를 준비 하는 동안 메모리 도망.<br>무료로 최대 메모리를 바랍니다."
#: src/bin/e_config.c:2142
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "이것은 일반적인 오류입니다."
#: src/bin/e_config.c:2145
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"설정 파일이 너무 큽니다.<br>그것은 (대부분 에서몇 백 KB) 매우 작은 이어야합니"
"다."
#: src/bin/e_config.c:2148
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2151
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "파일을 쓰는 동안 공간이 떨어져서"
#: src/bin/e_config.c:2154
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "작성할때파일이 그것에 폐쇄되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2157
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "파일의 메모리 매핑 (mmap)가 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2160
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 인코딩 이 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2163
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "서명 에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2166
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "서명이 잘못되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2169
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(창 없음)"
#: src/bin/e_config.c:2172
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "구현되지 기능이 있습니다."
#: src/bin/e_config.c:2175
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG 는 놓는 되지 않았습니다."
#: src/bin/e_config.c:2178
msgid "Encryption failed."
msgstr "암호화에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2181
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "사용안함"
#: src/bin/e_config.c:2184
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이<br>있습니다. (흔히 일어나진 않습니"
"다.)<br><br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:807
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "고급설정"
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
msgid "Extensions"
msgstr "확장"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_configure.c:364
msgid "Preferences"
msgstr "환경 설정"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:178
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "오류 - PAM 지원안함"
#: src/bin/e_desklock.c:179
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:244
msgid "Lock Failed"
msgstr "잠금 실패"
#: src/bin/e_desklock.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"일부 응용 프로그램<br>는키보 드나마우스 또는<br>둘 모두 를 움켜 잡 으며 그들"
"의 손잡이 가 깨져서 수 없기 때문에바탕 화면을 잠금 실패."
#: src/bin/e_desklock.c:330
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "비밀번호를 입력해주세요."
#: src/bin/e_desklock.c:785
msgid "Authentication System Error"
msgstr "인증 시스템 에러"
#: src/bin/e_desklock.c:786
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1119 src/bin/e_screensaver.c:136
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "프리젠테이션 모드를 활성화하시겠습니까?"
#: src/bin/e_desklock.c:1122
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1132 src/bin/e_screensaver.c:149
#, fuzzy
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "아니,하지만 제한 시간 을 증가"
#: src/bin/e_desklock.c:1134 src/bin/e_screensaver.c:151
#, fuzzy
msgid "No, and stop asking"
msgstr "아니, 물어 보는 중지"
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
#, fuzzy
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "불완전한 창 속성"
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"당신<br>에 대한아이콘을 작성하는창은 창 이름과 클래스<br>등록 정보가 포함되"
"지 않으며, 그것 이<br>창 에 사용됩니다 있도록<br>아이콘필요한 속성이 짐작 되"
"지 않을 수 있습니다. 당신은<br>대신창 제목 을 사용해야합니다. 이것은창 제목 "
"은<br>작업<br>윈도우 가 시작될시간, 같은 이며,<br>아니라 변화 을 수행 한다면."
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
#, fuzzy
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "바탕 화면 항목 편집기"
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/bin/e_eap_editor.c:682
msgid "Comment"
msgstr "메모"
#: src/bin/e_eap_editor.c:704
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: src/bin/e_eap_editor.c:739
#, fuzzy
msgid "Generic Name"
msgstr "일반 이름"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "클래스"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "분류"
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME 형식"
#: src/bin/e_eap_editor.c:765
msgid "Desktop file"
msgstr "데스크탑 파일"
#: src/bin/e_eap_editor.c:775
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/bin/e_eap_editor.c:779
msgid "Startup Notify"
msgstr "시작 알림"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
msgid "Run in Terminal"
msgstr "터미널에서 실행"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Show in Menus"
msgstr "메뉴에 표시"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: src/bin/e_eap_editor.c:817
msgid "Select an Icon"
msgstr "아이콘 선택"
#: src/bin/e_eap_editor.c:883
#, fuzzy
msgid "Select an Executable"
msgstr "실행 을 선택"
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8048 src/bin/e_shelf.c:1769
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:7956
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6003 src/bin/e_fm.c:7970
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:7794 src/bin/e_fm.c:7983
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: src/bin/e_entry.c:542
msgid "Select All"
msgstr "전체 선택"
#: src/bin/e_exec.c:233 src/bin/e_exec.c:240 src/bin/e_exec.c:252
#: src/bin/e_exec.c:276 src/bin/e_utils.c:232
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
msgid "Run Error"
msgstr "실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:234
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
#: src/bin/e_exec.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
#: src/bin/e_exec.c:402
msgid "Application run error"
msgstr "응용프로그램 실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:404
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr "Enlightment가 %s 프로그램을 실행하는데 <br>실패하였습니다."
#: src/bin/e_exec.c:504
msgid "Application Execution Error"
msgstr "응용프로그램 실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:516
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s 프로그램이 예상치 않게 종료되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:522
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "코드 %i을(를) %s 프로그램이 남겼습니다."
#: src/bin/e_exec.c:530
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s가 인터럽트 시그널에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:533
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s가 종료 시그널에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:537
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s가 중단 시그널에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:540
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s가 부동소수점 오류에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:544
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:548
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s가 세그먼테이션 오류에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:552
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:555
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:559
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s가 버스 오류에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:562
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s가 %i번 시그널에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:618
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:680 src/bin/e_exec.c:754 src/bin/e_exec.c:761
msgid "Error Logs"
msgstr "오류 기록"
#: src/bin/e_exec.c:686 src/bin/e_exec.c:762
msgid "There was no error message."
msgstr "오류 메세지가 없음."
#: src/bin/e_exec.c:690 src/bin/e_exec.c:769
msgid "Save This Message"
msgstr "이 메세지 저장"
#: src/bin/e_exec.c:694 src/bin/e_exec.c:773
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "이 에러 로그는 %s/%s.log 파일에 저장됩니다."
#: src/bin/e_exec.c:720
msgid "Error Information"
msgstr "오류 메세지"
#: src/bin/e_exec.c:728
msgid "Error Signal Information"
msgstr "시그널 정보 오류"
#: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:745
msgid "Output Data"
msgstr "출력 데이터"
#: src/bin/e_exec.c:746
msgid "There was no output."
msgstr "출력물이 없음."
#: src/bin/e_fm.c:979
msgid "Nonexistent path"
msgstr "존재하지 않는 경로"
#: src/bin/e_fm.c:982
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s는 존재하지 않음."
#: src/bin/e_fm.c:2908
msgid "Mount Error"
msgstr "마운트 오류"
#: src/bin/e_fm.c:2908
msgid "Can't mount device"
msgstr "장치를 마운트할 수 없습니다"
#: src/bin/e_fm.c:2924
msgid "Unmount Error"
msgstr "마운트 해제 오류"
#: src/bin/e_fm.c:2924
msgid "Can't unmount device"
msgstr "장치를 마운트 해제할 수 없습니다"
#: src/bin/e_fm.c:2939
msgid "Eject Error"
msgstr "꺼내기 오류"
#: src/bin/e_fm.c:2939
#, fuzzy
msgid "Can't eject device"
msgstr "장치를 꺼낼 수 없습니다"
#: src/bin/e_fm.c:3589
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i개 파일"
#: src/bin/e_fm.c:6016 src/bin/e_fm.c:7802 src/bin/e_fm.c:7991
msgid "Link"
msgstr "링크"
#: src/bin/e_fm.c:6024 src/bin/e_fm.c:8984 src/bin/e_fm.c:9125
msgid "Abort"
msgstr "중지"
#: src/bin/e_fm.c:7721 src/bin/e_fm.c:7881
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "부모 설정을 상속"
#: src/bin/e_fm.c:7730 src/bin/e_fm.c:7890
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
msgid "View Mode"
msgstr "보기 모드"
#: src/bin/e_fm.c:7737 src/bin/e_fm.c:7897
msgid "Refresh View"
msgstr "새로 고침"
#: src/bin/e_fm.c:7745 src/bin/e_fm.c:7905
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "숨김 파일 표시"
#: src/bin/e_fm.c:7757 src/bin/e_fm.c:7917
msgid "Remember Ordering"
msgstr "정렬순서 저장"
#: src/bin/e_fm.c:7766 src/bin/e_fm.c:7926
msgid "Sort Now"
msgstr "정렬"
#: src/bin/e_fm.c:7778 src/bin/e_fm.c:7941
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "새 디렉토리"
#: src/bin/e_fm.c:8056
msgid "Rename"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_fm.c:8075
msgid "Unmount"
msgstr "마운트 해제"
#: src/bin/e_fm.c:8080
msgid "Mount"
msgstr "마운트"
#: src/bin/e_fm.c:8085
msgid "Eject"
msgstr "꺼내기"
#: src/bin/e_fm.c:8097
msgid "Application Properties"
msgstr "응용프로그램 속성"
#: src/bin/e_fm.c:8103 src/bin/e_fm_prop.c:105
msgid "File Properties"
msgstr "파일 속성"
#: src/bin/e_fm.c:8340 src/bin/e_fm.c:8395
#, fuzzy
msgid "Use default"
msgstr "기본값을 사용하여"
#: src/bin/e_fm.c:8368 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
msgid "Grid Icons"
msgstr "그리드 아이콘"
#: src/bin/e_fm.c:8376 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
#, fuzzy
msgid "Custom Icons"
msgstr "사용자 정의 아이콘"
#: src/bin/e_fm.c:8384 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
msgid "List"
msgstr "목록"
#: src/bin/e_fm.c:8409
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "아이콘 사이즈 (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8455 src/bin/e_fm.c:8661
#, fuzzy
msgid "Set background..."
msgstr "배경 설정 ..."
#: src/bin/e_fm.c:8460 src/bin/e_fm.c:8705
#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
msgstr "오버레이 를 설정 ..."
#: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: src/bin/e_fm.c:8785
msgid "Create a new Directory"
msgstr "새 디렉토리 작성"
#: src/bin/e_fm.c:8786
msgid "New Directory Name:"
msgstr "디렉토리 명:"
#: src/bin/e_fm.c:8840
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s 이름 변경:"
#: src/bin/e_fm.c:8842
msgid "Rename File"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_fm.c:8983 src/bin/e_fm.c:9124
msgid "Retry"
msgstr "재시도"
#: src/bin/e_fm.c:8987 src/bin/e_fm.c:9130
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/bin/e_fm.c:8990
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9045
msgid "No to all"
msgstr "전부 아니오"
#: src/bin/e_fm.c:9047
msgid "Yes to all"
msgstr "전부 예"
#: src/bin/e_fm.c:9050
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: src/bin/e_fm.c:9053
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "파일이 이미 존재합니다, 덮어쓰기겠습니까?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9126
msgid "Ignore this"
msgstr "무시"
#: src/bin/e_fm.c:9127
msgid "Ignore all"
msgstr "전부 무시"
#: src/bin/e_fm.c:9132
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9303
msgid "Confirm Delete"
msgstr "삭제 확인"
#: src/bin/e_fm.c:9308
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:9314
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:33
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:35
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:39
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "알 수없는 볼륨"
#: src/bin/e_fm_device.c:326
msgid "Removable Device"
msgstr "이동식 장치"
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
msgid "Last Modified:"
msgstr "최근 수정:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
msgid "File Type:"
msgstr "파일 형태:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
msgid "Owner:"
msgstr "소유자:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
msgid "Others can read"
msgstr "다른사람이 읽을 수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
msgid "Others can write"
msgstr "다른사람이 쓸 수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
msgid "Owner can read"
msgstr "소유자는 읽을 수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Owner can write"
msgstr "소유자는 쓸 수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
msgid "Thumbnail"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:301
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "이 유형의 모든 파일에 대해 이 아이콘을 사용"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
#, fuzzy
msgid "Link Information"
msgstr "링크 정보"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
msgid "Select an Image"
msgstr "이미지 선택"
#: src/bin/e_gadcon.c:1388 src/bin/e_int_border_menu.c:94
msgid "Move to"
msgstr "이동"
#: src/bin/e_gadcon.c:1433
#, fuzzy
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "자동 스크롤 내용"
#: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744
#, fuzzy
msgid "Plain"
msgstr "평원"
#: src/bin/e_gadcon.c:1453 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:752
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "삽입된 페이지"
#: src/bin/e_gadcon.c:1462 src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "보라"
#: src/bin/e_gadcon.c:1473 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: src/bin/e_gadcon.c:2020
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "움직이지 마세요"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n"
"시작을 중지합니다.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
msgid "Window Locks"
msgstr "창 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
msgid "Generic Locks"
msgstr "일반 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
#, fuzzy
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "이제 내가 그것을 말할 것만 하지 않도록 창문을 잠그고"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "그것이 중요 하기 때문에 실수로 폐쇄 되지 않도록 이 창을 보호"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
#, fuzzy
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "보이는 이 창에서 이러한 잠금을 기억해 다음 번에"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
#, fuzzy
msgid "Lock program changing:"
msgstr "프로그램이 변경 잠금:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_menu.c:572 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
msgid "Stacking"
msgstr "고정상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
msgid "Iconified state"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Stickiness"
msgstr "화면 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
#, fuzzy
msgid "Shaded state"
msgstr "음영 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Maximized state"
msgstr "최대화 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Fullscreen state"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
#, fuzzy
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "변화 에서 날 잠금:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Border style"
msgstr "테두리 형태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
#, fuzzy
msgid "Stop me from:"
msgstr "날 막을:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "Closing the window"
msgstr "창 닫기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "이 창문 으로 내 로그인을 빠져나가 는건 열어"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Remember these Locks"
msgstr "고정 내용을 기억"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:81
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:338
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "창"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:103 src/bin/e_int_border_menu.c:893
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "항상 맨."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118 src/bin/e_int_border_prop.c:472
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr "끈적끈적한"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:132
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "저장"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:304 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:328
msgid "Maximize vertically"
msgstr "수직으로 최대화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:339
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "수평으로 최대화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:350
msgid "Unmaximize"
msgstr "최대화에서 복원"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:461
msgid "Edit Icon"
msgstr "아이콘 편집"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469
msgid "Create Icon"
msgstr "아이콘 생성"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 에 추가"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:482
msgid "Add to IBar"
msgstr "IBar에 추가"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:490
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "키보드 단축키 만들기"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:531
msgid "Iconify"
msgstr "아이콘화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:591 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:603 src/bin/e_int_border_remember.c:621
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Locks"
msgstr "고정"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:611
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "기억"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:633
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "화면"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:904
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:915
msgid "Always Below"
msgstr "항상 아래로"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:959
#, fuzzy
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "바탕 화면에."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:970
#, fuzzy
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "바탕 화면 에서 핀을 빼다"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1059
#, fuzzy
msgid "Select Border Style"
msgstr "테두리 스타일 을 선택"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1071
#, fuzzy
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "E17 기본 아이콘 환경 설정 을 사용하여"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1079
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "이용 신청 아이콘 제공 "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1087
#, fuzzy
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "사용자 정의 아이콘을 사용"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1096 src/bin/e_int_border_remember.c:747
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "저항 을 제공"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1156 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
msgid "Window List"
msgstr "창 목록"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1166 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2795 src/modules/pager/e_mod_main.c:2802
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
msgid "Pager"
msgstr "페이저"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1176
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "작업 표시줄"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "창 속성"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
#, fuzzy
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
#, fuzzy
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCM 속성"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
#: src/bin/e_utils.c:1194 src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "클래스"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "아이콘 이름"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "기계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "역할"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "최소 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "최대 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "기본 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "크기변경 단계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "비율"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "초기 상태"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "State"
msgstr "상태"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "윈도우 ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "창 그룹"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "에 대한 과도"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
#, fuzzy
msgid "Client Leader"
msgstr "고객 리더"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
#, fuzzy
msgid "Gravity"
msgstr "중력"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "촛점 뺏기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "촛점 허용"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
#, fuzzy
msgid "Urgent"
msgstr "긴급한"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "삭제 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "위치 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
#, fuzzy
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM 등록"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "서법의"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
#, fuzzy
msgid "Shaded"
msgstr "음영"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
#, fuzzy
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "작업 표시줄 건너뛰기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
#, fuzzy
msgid "Skip Pager"
msgstr "건너뛰기 호출기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
msgid "Window Remember"
msgstr "창 기억"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
#, fuzzy
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "윈도우 속성은고유한 일치 하지 않습니다"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
#, fuzzy
msgid "No match properties set"
msgstr "설정 일치하는 속성이 없음"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
msgid "Nothing"
msgstr "없음"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
msgid "Size and Position"
msgstr "크기와 위치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "크기, 위치, 고정상태"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:644
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "허용"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Remember using"
msgstr "기억하기 사용"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
msgid "Window name"
msgstr "창 이름"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
msgid "Window class"
msgstr "윈도우 클래스"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
#, fuzzy
msgid "Window Role"
msgstr "창 역할"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
#, fuzzy
msgid "Window type"
msgstr "창 유형"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "와일드 카드 검색 은 허용 된다"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
#, fuzzy
msgid "Transience"
msgstr "일시적임"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Properties to remember"
msgstr "속성 기억"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
#, fuzzy
msgid "Icon Preference"
msgstr "아이콘 환경 설정"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "가상 데스크탑"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Current Screen"
msgstr "현재 스크린"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Window List"
msgstr "창 목록 무시"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "응용 프로그램 파일 또는 이름 (. 바탕 화면)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
msgid "Match only one window"
msgstr "하나의 창만 일치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
#, fuzzy
msgid "Always focus on start"
msgstr "항상 시작 에 초점을"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "현재 특성을 유지"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Start this program on login"
msgstr "로그인시 이 프로그램 시작"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "유틸리티"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:421
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "실행"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "핵심"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230
#: src/bin/e_shelf.c:1761 src/modules/battery/e_mod_main.c:189
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:301 src/modules/clock/e_mod_main.c:549
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:791 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:680 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:312
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:358
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "모듈 설정"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "로드"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "부리다"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:308 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "선택된 모듈이 없음."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "하나 이상의 모듈 선택했습니다."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "도구모음 내용"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
#, fuzzy
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "툴바 내용"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
msgid "Add Gadget"
msgstr "도구 추가"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "도구 제거"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
#, fuzzy
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "툴바 설정"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "입력기 오류"
#: src/bin/e_intl.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"입력 방법을 실행<br><br>를 시작하는 동안 오류가 구성 의<br>실행 귀하 의 PATH "
"환경<br>에 있는지 당신의 입력<br>방법 구성을 정확하고<br>인지 확인 하시기 바"
"랍니다"
#: src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Main"
msgstr "메인"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "자주 실행하는 응용프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
msgid "Lost Windows"
msgstr "잃어버린 창"
#: src/bin/e_int_menus.c:187
msgid "About"
msgstr "정보"
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: src/bin/e_int_menus.c:282
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
#, fuzzy
msgid "Shelves"
msgstr "책장"
#: src/bin/e_int_menus.c:298
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "모든 창 표시/숨기기"
#: src/bin/e_int_menus.c:611
msgid "(No Applications)"
msgstr "(응용프로그램 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:757
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1313
msgid "(No Windows)"
msgstr "(창 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1325
msgid "No name!!"
msgstr "이름 없음!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1416
#, fuzzy
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(없음 선반."
#: src/bin/e_int_menus.c:1480
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Shelf 추가"
#: src/bin/e_int_menus.c:1487
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Shelf 삭제"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
msgid "Shelf Settings"
msgstr "도구모음 설정"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
#, fuzzy
msgid "Above Everything"
msgstr "모든."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
#, fuzzy
msgid "Below Windows"
msgstr "윈도우 이하"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
#, fuzzy
msgid "Below Everything"
msgstr "모든 이하"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "높이 (%3.0f 픽셀)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "콘텐츠 너비 로 축소"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
msgid "Style"
msgstr "스타일"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "도구모음 자동 숨김"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "에 마우스 보기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
#, fuzzy
msgid "Show on mouse click"
msgstr "마우스 클릭 으로 보기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Hide timeout"
msgstr "시간 초과 숨기기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "숨기기 지속시간"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:853
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f 초"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "자동 숨기기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "모든 데스크톱에 표시"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "지정된 데스크톱에 표시"
#: src/bin/e_ipc.c:46
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:56
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:191
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:197
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:245
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:254
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:266
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 종료 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:273
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:280
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 USER 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:289
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:298
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:307
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:318
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:330
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:340
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:354
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:362
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n"
"설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n"
"시오."
#: src/bin/e_main.c:372
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:384
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:394
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"DISPLAY 값이 있습니까?"
#: src/bin/e_main.c:404
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:422
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:432
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:441
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:461
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:477
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:486
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:495
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:512
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:529
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:545
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:560
#, fuzzy
msgid "Starting International Support"
msgstr "국제 지원 시작"
#: src/bin/e_main.c:564
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:573
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:596
#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
msgstr "설정 화면"
#: src/bin/e_main.c:600
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:608
msgid "Setup ACPI"
msgstr "ACPI 설정"
#: src/bin/e_main.c:615
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "설치 백라이트"
#: src/bin/e_main.c:619
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS 설정"
#: src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:637
#, fuzzy
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "설치 화면 보호기"
#: src/bin/e_main.c:641
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:648
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "설치 Powersave 모드"
#: src/bin/e_main.c:652
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:659
#, fuzzy
msgid "Setup Desklock"
msgstr "설치 Desklock"
#: src/bin/e_main.c:663
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "데스크탑 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:670
#, fuzzy
msgid "Setup Popups"
msgstr "설정 팝업"
#: src/bin/e_main.c:674
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:686
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "설치 메시지 버스"
#: src/bin/e_main.c:693
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "설치 경로"
#: src/bin/e_main.c:699
#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
msgstr "설치 시스템 제어"
#: src/bin/e_main.c:703
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:710
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "설치 작업"
#: src/bin/e_main.c:714
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:721
#, fuzzy
msgid "Setup Execution System"
msgstr "설치 프로그램 실행 시스템"
#: src/bin/e_main.c:725
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:736
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "파일관리자"
#: src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:747
#, fuzzy
msgid "Setup Message System"
msgstr "설치 메시지 시스템"
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:758
#, fuzzy
msgid "Setup DND"
msgstr "설치 DND"
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:769
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "설치 손잡이 입력 처리"
#: src/bin/e_main.c:773
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:780
#, fuzzy
msgid "Setup Modules"
msgstr "설치 모듈"
#: src/bin/e_main.c:784 src/bin/e_main.c:867
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:791
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "설치가 기억"
#: src/bin/e_main.c:795
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:802
#, fuzzy
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "설치 컬러 교실"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:813
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "설치 Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "바탕화면 설정"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Setup Mouse"
msgstr "마우스 설정"
#: src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:846
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:852
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "설정 바인딩"
#: src/bin/e_main.c:856
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:863
#, fuzzy
msgid "Setup Shelves"
msgstr "설치 선반"
#: src/bin/e_main.c:874
#, fuzzy
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "설치 Thumbnailer"
#: src/bin/e_main.c:878
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:887
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:896
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:905
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:914
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "설치 데스크탑 환경"
#: src/bin/e_main.c:918
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:926
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "주문 설정 파일"
#: src/bin/e_main.c:930
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:945
#, fuzzy
msgid "Load Modules"
msgstr "로드 모듈"
#: src/bin/e_main.c:975
#, fuzzy
msgid "Configure Shelves"
msgstr "선반 구성"
#: src/bin/e_main.c:986
#, fuzzy
msgid "Almost Done"
msgstr "거의."
#: src/bin/e_main.c:1131
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1184
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1463
#, fuzzy
msgid "Testing Format Support"
msgstr "포맷 지원 테스트"
#: src/bin/e_main.c:1467
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n"
"소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1479
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1489
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1499
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1509
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1523
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1719 src/bin/e_main.c:1736
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1720
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1729
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.<br> 모든 확장기능을 비활성화 하고<br> 문"
"제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.<br>확장 기능 설정에서 기능을<br> 새"
"로 설정해서문제를 해결 하십시오.<br>."
#: src/bin/e_main.c:1737
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:96
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "%s 모듈 읽기"
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"오류가 있는 추가기능: %s<br>이 모듈의 전체 경로:<br>%s<br>오류 보고서:<br>"
"%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:167
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다."
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#: src/bin/e_module.c:513
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:139
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:165
msgid "Shelf #"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1354 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_shelf.c:1355
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "이 선반 을 삭제 요청했습니다.<br><br>당신이 그것을 삭제하 시겠습니까?"
#: src/bin/e_shelf.c:1746
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1748
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1756 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "메모"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "시작하기"
#: src/bin/e_sys.c:183
#, fuzzy
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "시스템 권한을 확인"
#: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
#: src/bin/e_sys.c:258
msgid "System Check Done"
msgstr "시스템 체크 완료"
#: src/bin/e_sys.c:325
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:385
msgid "Logout problems"
msgstr "로그아웃 문제"
#: src/bin/e_sys.c:387
msgid "Logout now"
msgstr "지금 로그아웃"
#: src/bin/e_sys.c:389
msgid "Wait longer"
msgstr "기다림"
#: src/bin/e_sys.c:391
msgid "Cancel Logout"
msgstr "로그아웃 취소"
#: src/bin/e_sys.c:431
msgid "Logout in progress"
msgstr "로그아웃이 진행중입니다"
#: src/bin/e_sys.c:434
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment는 다른 요청으로 바쁩니다."
#: src/bin/e_sys.c:466
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"로그아웃. 가 시작된 후에는 로그아웃<br>여러분은 다른 시스템 작업<br>을 수행"
"할 수 없습니다."
#: src/bin/e_sys.c:473
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"오프 높입니다. 종료 가 시작 되고 나면<br>는 언제 다른 시스템 작업<br>할 수는 "
"없어."
#: src/bin/e_sys.c:479
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"재설정. 재부 팅 이 시작 되면<br>는 언제 다른 시스템 작업<br>할 수는 없어."
#: src/bin/e_sys.c:485
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"정지.<br>가 중지 하기 전까지<br>에게 기타 시스템 작업을 수행할 수 없습니다 완"
"료된 것입니다."
#: src/bin/e_sys.c:491
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"동면. 이것이 완료될 때까지<br>는 언제 다른 시스템 작업<br>을 수행할 수 없습니"
"다."
#: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
#, fuzzy
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK. 이것은 일어 나선 안."
#: src/bin/e_sys.c:522
#, fuzzy
msgid "Power off failed."
msgstr "전원 오프 에 실패했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:526
#, fuzzy
msgid "Reset failed."
msgstr "실패 재설정합니다."
#: src/bin/e_sys.c:530
#, fuzzy
msgid "Suspend failed."
msgstr "실패 일시 중지합니다."
#: src/bin/e_sys.c:534
#, fuzzy
msgid "Hibernate failed."
msgstr "최대 절전 모드 가 실패했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:602
#, fuzzy
msgid "Power off"
msgstr "전원 오프"
#: src/bin/e_sys.c:605
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "전원 끄기.<br><hilight>기다려주세요.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:633
#, fuzzy
msgid "Resetting"
msgstr "재설정"
#: src/bin/e_sys.c:636
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:665
msgid "Suspending"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_sys.c:668
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:697
msgid "Hibernating"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_sys.c:700
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "테마에 관하여"
#: src/bin/e_theme.c:36
msgid "Set As Theme"
msgstr "테마로 설정"
#: src/bin/e_toolbar.c:329
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:344
#, fuzzy
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "툴바 내용을 설정"
#: src/bin/e_utils.c:233 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
#: src/bin/e_utils.c:277
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "종료할 수 없음 - 이모탈 창."
#: src/bin/e_utils.c:278
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:873
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:877
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:881
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:885
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:904
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "향후에"
#: src/bin/e_utils.c:908
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "마지막 분에"
#: src/bin/e_utils.c:910
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li 년전"
#: src/bin/e_utils.c:912
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li 달전"
#: src/bin/e_utils.c:914
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li 주전"
#: src/bin/e_utils.c:916
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li 일전"
#: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li 시간전"
#: src/bin/e_utils.c:920
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li 분전"
#: src/bin/e_utils.c:926 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1189
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "알수없음"
#: src/bin/e_utils.c:1163
#, fuzzy
msgid "Image Import Settings"
msgstr "이미지 가져오기 설정"
#: src/bin/e_utils.c:1167
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
#: src/bin/e_utils.c:1184
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "채우기와 넓히기 설정"
#: src/bin/e_utils.c:1192
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "뻗다"
#: src/bin/e_utils.c:1193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "센터"
#: src/bin/e_utils.c:1195
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "이내"
#: src/bin/e_utils.c:1196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
#: src/bin/e_utils.c:1201
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
#, fuzzy
msgid "File Quality"
msgstr "파일 품질"
#: src/bin/e_utils.c:1203
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
#, fuzzy
msgid "Use original file"
msgstr "원본 파일을 사용"
#: src/bin/e_utils.c:1207
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1544
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개발 중"
"에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.<br>새"
"로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지만, 원하시는"
"데로 다시 설정해주시길 바랍니다."
#: src/bin/e_utils.c:1557 src/bin/e_utils.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "설정이 갱신됨"
#: src/bin/e_utils.c:1570
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습니"
"다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> 전에 "
"사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.<br><br>예상"
"치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다."
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
msgid "Up"
msgstr "위로"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
msgid "Down"
msgstr "아래로"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:296
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Go up a Directory"
msgstr "상위 디렉토리로"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:331
msgid "Resolution:"
msgstr "해상도:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:379
msgid "Permissions:"
msgstr "권한:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:395
msgid "Modified:"
msgstr "수정:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
#, c-format
msgid "You"
msgstr "당신"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:713
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
#: src/bin/e_widget_fsel.c:733
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "읽기전용"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "숨겨짐"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
msgid "Read-Write"
msgstr "읽기-쓰기"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "배터리 모니터 설정"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert."
msgstr "경보 에 대한 바탕 화면 알림을 사용합니다."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Check every:"
msgstr "모든 확인해:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "아래의 경우 를 일시 중지:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "때 아래 최대 절전:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "시스템 종료 시 아래:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Polling"
msgstr "투표"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "경우 에 경고:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
#, fuzzy
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "자동 안으로 치부 ..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "경고"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "자동 감지"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "내부의"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "퍼지 모드"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
#, fuzzy
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "하드웨어"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:446
msgid "Battery"
msgstr "밧데리"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 src/modules/battery/e_mod_main.c:481
msgid "Your battery is low!"
msgstr "밧데리가 부족합니다!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 src/modules/battery/e_mod_main.c:483
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC 전원을 연결해주세요."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:577
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:692 src/modules/battery/e_mod_main.c:694
msgid "ERROR"
msgstr "에러"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:809
#, fuzzy
msgid "Battery Meter"
msgstr "배터리 측정기"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "촛점 설정"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:662
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:793 src/modules/clock/e_mod_main.c:807
msgid "Clock"
msgstr "시계"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "대화 상자"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "디지털 시계"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.2f 초"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:366
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:793 src/modules/clock/e_mod_main.c:807
#, fuzzy
msgid "Show calendar"
msgstr "실행"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
msgid "Settings Panel"
msgstr "제어판"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
msgid "Configuration Panel"
msgstr "설정 판넬"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개발 중"
"에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.<br>새"
"로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지만, 원하시는"
"데로 다시 설정해주시길 바랍니다."
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
"inconvenience.<br>"
msgstr ""
"현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습니"
"다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> 전에 "
"사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.<br><br>예상"
"치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다."
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
msgid "Presentation"
msgstr "프리젠테이션"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
msgid "Modes"
msgstr "모드"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
msgstr "구성 패널 구성 업데이트"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Startup Applications"
msgstr "시작 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "응용프로그램 재시작"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "테두리"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr "애플리케이션"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Launcher"
msgstr "실행"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Delete Personal Launchers"
msgstr "개인 발사기 삭제"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Default Applications"
msgstr "기본 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "데스크탑 이름"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
#, fuzzy
msgid "IBar Other"
msgstr "기타 IBar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
msgid "Profile Selector"
msgstr "프로파일 선택"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
#, fuzzy
msgid "Available Profiles"
msgstr "가용 프로파일"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
msgid "Select a profile"
msgstr "프로파일을 선택"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "재설정"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "선택된 막대 원본"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
msgid "Delete OK?"
msgstr "삭제하시겠습니까?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372