enlightenment/po/nb.po

9417 lines
242 KiB
Plaintext

# Norwegian (bokmål) translation.
# This file is put in the public domain.
# Simen Graaten <simeng@users.sf.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 16:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Audun Gangsto <feitingen@gmail.com>\n"
"Language-Team: E17-nb <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:135
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3069
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:48
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Utviklerteamet</title>"
#: src/bin/e_actions.c:365
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:377
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Er du sikker på at du vil drepe dette vinduet."
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/bin/e_actions.c:1911
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
#: src/bin/e_actions.c:1913
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
#: src/bin/e_actions.c:2008
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Vil du virkelig logge ut?"
#: src/bin/e_actions.c:2010
#, fuzzy
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å logge ut.<br><br>Er du sikker på at du vil gjøre dette."
#: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av."
#: src/bin/e_actions.c:2073
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Du bedt om å slå av datamaskinen.<br><br>Er du sikker på at du vil slå ned?"
#: src/bin/e_actions.c:2134
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Er du sikker på at du vil restarte?"
#: src/bin/e_actions.c:2136
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Du har bedt om å restarte datamaskinen din.<br><br>Er du sikker på at du vil "
"restarte den?"
#: src/bin/e_actions.c:2204
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Du bedt om å suspendere din datamaskin.<br><br>Er du sikker på at du vil "
"suspendere."
#: src/bin/e_actions.c:2270
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gå i hi."
#: src/bin/e_actions.c:2272
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Du bedt om å gå i hi din datamaskin.<br><br>Er du sikker på at du vil "
"suspendere til disk."
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2723
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2738
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002
#: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3020
msgid "Window : Actions"
msgstr "Vindu : Handling"
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410
#: src/bin/e_int_border_menu.c:654
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_int_border_menu.c:668
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Endre Størrelse"
#: src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3049
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: src/bin/e_actions.c:2715
msgid "Window Menu"
msgstr "Vindusmeny"
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:983
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Reis"
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_int_border_menu.c:991
msgid "Lower"
msgstr "Senk"
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_int_border_menu.c:562
msgid "Kill"
msgstr "Drep"
#: src/bin/e_actions.c:2743 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2757
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_actions.c:2766 src/bin/e_actions.c:2769
#: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774 src/bin/e_actions.c:2776
#: src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2785 src/bin/e_actions.c:2787
#: src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_actions.c:2791 src/bin/e_actions.c:2793
#: src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2811
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Window : State"
msgstr "Vindu : Tilstand"
#: src/bin/e_actions.c:2743
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Sticky Mode Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2750
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Ikonisk Mode Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2757
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Fullskjermmodus Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_int_border_menu.c:304
#: src/bin/e_int_border_menu.c:629
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: src/bin/e_actions.c:2766
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimer vertikalt"
#: src/bin/e_actions.c:2769
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimer horisontalt"
#: src/bin/e_actions.c:2772
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimer fullskjerm"
#: src/bin/e_actions.c:2774
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimer"
#: src/bin/e_actions.c:2776
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimeringsmodus \"Ekspander\""
#: src/bin/e_actions.c:2778
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximize Mode \"Fyll\""
#: src/bin/e_actions.c:2785
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Veksle Skygg Opp Modus"
#: src/bin/e_actions.c:2787
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Veksle Skygg Ned Modus"
#: src/bin/e_actions.c:2789
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Veksle Skygg Venstre Modus"
#: src/bin/e_actions.c:2791
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Veksle Skygg Høyre Modus"
#: src/bin/e_actions.c:2793
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Veksle Skyggemodus"
#: src/bin/e_actions.c:2800
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Veksle Rammefri Tilstand"
#: src/bin/e_actions.c:2805
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Ramme"
#: src/bin/e_actions.c:2811
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cycle mellom Borders"
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Veksle Festet Modus"
#: src/bin/e_actions.c:2822 src/bin/e_actions.c:2824 src/bin/e_actions.c:2826
#: src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2836
#: src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2853
#: src/bin/e_actions.c:2859 src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863
#: src/bin/e_actions.c:2865 src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869
#: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875
#: src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2879 src/bin/e_actions.c:2881
#: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2889 src/bin/e_actions.c:2891
#: src/bin/e_actions.c:2893 src/bin/e_actions.c:2895 src/bin/e_actions.c:2897
#: src/bin/e_actions.c:2903 src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_actions.c:2915
#: src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930
#: src/bin/e_actions.c:2932 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942
#: src/bin/e_actions.c:2944 src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3128
#: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
#: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: src/bin/e_actions.c:2822
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Vipp Skrivebord Venstre"
#: src/bin/e_actions.c:2824
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Vipp Skrivebord Høyre"
#: src/bin/e_actions.c:2826
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Vipp Skrivebord Opp"
#: src/bin/e_actions.c:2828
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Vipp Skrivebord Ned"
#: src/bin/e_actions.c:2830
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Vipp Skrivebord Med..."
#: src/bin/e_actions.c:2836
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Vis Skrivebordet"
#: src/bin/e_actions.c:2842
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Vis Hyllen"
#: src/bin/e_actions.c:2847
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Vipp Skrivebordet Til..."
#: src/bin/e_actions.c:2853
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Vend Desktop lineært ..."
#: src/bin/e_actions.c:2859
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Bytt til skrivebord 0"
#: src/bin/e_actions.c:2861
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Bytt til skrivebord 1"
#: src/bin/e_actions.c:2863
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Bytt til skrivebord 2"
#: src/bin/e_actions.c:2865
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Bytt til skrivebord 3"
#: src/bin/e_actions.c:2867
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Bytt til skrivebord 4"
#: src/bin/e_actions.c:2869
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Bytt til skrivebord 5"
#: src/bin/e_actions.c:2871
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Bytt til skrivebord 6"
#: src/bin/e_actions.c:2873
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Bytt til skrivebord 7"
#: src/bin/e_actions.c:2875
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Bytt til skrivebord 8"
#: src/bin/e_actions.c:2877
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Bytt til skrivebord 9"
#: src/bin/e_actions.c:2879
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Bytt til skrivebord 10"
#: src/bin/e_actions.c:2881
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Bytt til skrivebord 11"
#: src/bin/e_actions.c:2883
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Bytt til skrivebord..."
#: src/bin/e_actions.c:2889
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Venstre (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2891
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Høyre (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2893
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Opp (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2895
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Ned (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2897
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Med... (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2903
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Til... (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2909
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Vend Desktop lineært ... (Alle skjermene."
#: src/bin/e_actions.c:2915
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Vipp Skrivebordet I Retning..."
#: src/bin/e_actions.c:2920
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 0 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2922
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 1 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2924
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 2 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2926
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 3 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2928
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 4 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2930
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 5 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2932
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 6 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2934
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 7 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2936
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 8 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2938
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 9 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2940
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 10 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2942
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 11 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2944
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord... (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:2950 src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_actions.c:2954
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2964
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2975
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: src/bin/e_actions.c:2950
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 0"
#: src/bin/e_actions.c:2952
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 1"
#: src/bin/e_actions.c:2954
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm..."
#: src/bin/e_actions.c:2960
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Send Muspeker Fram 1 Skjerm"
#: src/bin/e_actions.c:2962
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Send Muspeker Tilbake 1 Skjerm"
#: src/bin/e_actions.c:2964
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Send Muspeker Fram/Tilbake ... Skjermer"
#: src/bin/e_actions.c:2969
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: src/bin/e_actions.c:2972
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:2975
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "Bakgrunnslys Set"
#: src/bin/e_actions.c:2977
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "Bakgrunnslys Min"
#: src/bin/e_actions.c:2979
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "bakgrunnsbelysning Mid"
#: src/bin/e_actions.c:2981
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "Bakgrunnslys max"
#: src/bin/e_actions.c:2984
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Bakgrunnslys Juster"
#: src/bin/e_actions.c:2986
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "Bakgrunnslys Up"
#: src/bin/e_actions.c:2988
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Bakgrunnslys Down"
#: src/bin/e_actions.c:2993
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Flytt til senter"
#: src/bin/e_actions.c:2997
#, fuzzy
msgid "Move To..."
msgstr "Mer..."
#: src/bin/e_actions.c:3002
#, fuzzy
msgid "Move By..."
msgstr "Mer..."
#: src/bin/e_actions.c:3008
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Endre Størrelse"
#: src/bin/e_actions.c:3014
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Skyv i retning ..."
#: src/bin/e_actions.c:3020
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Lag ikon"
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3029
#: src/bin/e_actions.c:3035
msgid "Window : Moving"
msgstr "Vindu : Flytting"
#: src/bin/e_actions.c:3025
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Til Neste Skrivebord"
#: src/bin/e_actions.c:3027
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Til Forrige Skrivebord"
#: src/bin/e_actions.c:3029
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Med Skrivebord #..."
#: src/bin/e_actions.c:3035
msgid "To Desktop..."
msgstr "Til skrivebord..."
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Vis Hovedmeny"
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Vis Favorittmeny"
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Vis Alle Programmer-meny"
#: src/bin/e_actions.c:3047
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Vis Klientermeny"
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Show Menu..."
msgstr "Vis meny..."
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3061
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "Launch"
msgstr "Start"
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_eap_editor.c:692
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Applikasjon"
#: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_int_menus.c:206
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:211
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: src/bin/e_actions.c:3073
msgid "Exit Now"
msgstr "Avslutt nå"
#: src/bin/e_actions.c:3077 src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
#: src/bin/e_actions.c:3083
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Veksle Frakoblet Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3095
#: src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_configure.c:372
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/bin/e_actions.c:3087
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Power Off Now"
msgstr "Slå av nå"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Reboot"
msgstr "Start på nytt"
#: src/bin/e_actions.c:3103
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Hvilemodus"
#: src/bin/e_actions.c:3107
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
#: src/bin/e_actions.c:3111
msgid "Hibernate"
msgstr "Dvalemodus"
#: src/bin/e_actions.c:3115
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Dvalemodus"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_int_menus.c:1167
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Rydd vinduer"
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Generelt : Handlinger"
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Delayed Action"
msgstr "Forsinket Handling"
#: src/bin/e_bg.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Sett Som Bakgrunn"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Fargevelger"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1572 src/bin/e_config.c:2147
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
#: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
#: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/bin/e_config.c:949 src/bin/e_config.c:982
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:966
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1559 src/bin/e_config.c:2134
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1562
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2044
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Innstillinger Oppgradert"
#: src/bin/e_config.c:2061
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Den EET filreferanse er dårlig."
#: src/bin/e_config.c:2064
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Datafilen er tom."
#: src/bin/e_config.c:2067
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Filen er ikke skrivbar. Kanskje disken er skrivebeskyttet<br>eller du mistet "
"tillatelser til filene dine."
#: src/bin/e_config.c:2070
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Minne løp ut mens han forberedte skrivehastigheten.<br>Vennligst frigjøre "
"minne."
#: src/bin/e_config.c:2073
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Dette er en generisk feilmelding."
#: src/bin/e_config.c:2076
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Innstillingene er for stor.<br>Det bør være svært liten (noen få hundre KB "
"som mest)."
#: src/bin/e_config.c:2079
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2082
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Du gikk tom for plass , mens skriving til fil"
#: src/bin/e_config.c:2085
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Filen ble stengt på det mens du skriver."
#: src/bin/e_config.c:2088
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Minne - mapping (mmap) av filen mislyktes."
#: src/bin/e_config.c:2091
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Koding mislyktes."
#: src/bin/e_config.c:2094
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Signatur mislyktes."
#: src/bin/e_config.c:2097
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Signaturen var ugyldig."
#: src/bin/e_config.c:2100
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Ingen vindu)"
#: src/bin/e_config.c:2103
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Har ikke implementert."
#: src/bin/e_config.c:2106
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG ble ikke seedet."
#: src/bin/e_config.c:2109
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Kryptering mislyktes."
#: src/bin/e_config.c:2112
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Beskrivelse: Utilgjengelig"
#: src/bin/e_config.c:2115
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Velkommen til Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2137
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:785
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_configure.c:364
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Foretrukket"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Beholder %d"
#: src/bin/e_desklock.c:171
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Feil - ingen PAM støtte"
#: src/bin/e_desklock.c:172
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Støtte for PAM ble ikke bygd inn i Enlightenment,<br>så skrivebordslås er "
"utilgjengelig."
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Lock Failed"
msgstr "Lås feilet"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Låsing av skrivebordet mislyktes fordi et program<br>har grepet enten "
"tastaturet eller musa eller begge<br>og grepet kan ikke bli brutt."
#: src/bin/e_desklock.c:322
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Vennligst fyll inn opplåsningspassordet ditt"
#: src/bin/e_desklock.c:712
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Autentiseringssystemfeil"
#: src/bin/e_desklock.c:713
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktiver Presentasjonsmodus?"
#: src/bin/e_desklock.c:1044
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Du låste opp skrivebordet for kjapt.<br><br>Har du lyst til å aktivere "
"<b>presentasjons</b>modus og midlertidig slå av skjermsparer, -lås og "
"strømsparing?"
#: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
#, fuzzy
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Nei , men øke timeout"
#: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Nei, og slutt å spør"
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
#, fuzzy
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ufullstendige Window Egenskaper"
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Vinduet du oppretter et ikon for<br>inneholder ikke vindu navn og "
"klasse<br>egenskaper , så de nødvendige egenskapene for<br>ikonet slik at "
"det skal brukes til dette<br>vinduet ikke kan gjettes. Du må<br>bruke "
"vinduet tittelen i stedet. Dette vil bare<br>arbeid hvis vinduet tittelen er "
"den samme ved<br>den tiden vinduet starter opp , og ikke<br>endring."
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
#, fuzzy
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Desktop Entry Editor"
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/bin/e_eap_editor.c:682
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:704
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:739
msgid "Generic Name"
msgstr "Generelt Navn"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Vindusklasse"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-typer"
#: src/bin/e_eap_editor.c:765
msgid "Desktop file"
msgstr "Skrivebordsfil"
#: src/bin/e_eap_editor.c:775
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/bin/e_eap_editor.c:779
msgid "Startup Notify"
msgstr "Oppstartsvarsling"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Kjør i terminal"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Show in Menus"
msgstr "Vis i Menyer"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
#: src/bin/e_eap_editor.c:817
msgid "Select an Icon"
msgstr "Velg et ikon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:883
msgid "Select an Executable"
msgstr "Velg et Program"
#: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/bin/e_entry.c:537
msgid "Select All"
msgstr "Velg Alle"
#: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
#: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
msgid "Run Error"
msgstr "Kjørefeil"
# (hehe)
#: src/bin/e_exec.c:218
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
# (hehe)
#: src/bin/e_exec.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
# (hehe)
#: src/bin/e_exec.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
# (hehe)
#: src/bin/e_exec.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:389
msgid "Application run error"
msgstr "Kjørefeil i applikasjon"
#: src/bin/e_exec.c:391
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>"
"%s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp."
#: src/bin/e_exec.c:491
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon"
#: src/bin/e_exec.c:503
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s sluttet uventet å kjøre."
#: src/bin/e_exec.c:509
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:517
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:520
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:524
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:527
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:531
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:535
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:539
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:542
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:546
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:549
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:605
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
msgid "Error Logs"
msgstr "Feillogger"
#: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
msgid "There was no error message."
msgstr "Det var ingen feilmelding."
#: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
msgid "Save This Message"
msgstr "Lagre Denne Beskjeden"
#: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Denne feilloggen vil bli lagret som %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:707
msgid "Error Information"
msgstr "Feilinformasjon"
#: src/bin/e_exec.c:715
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Feilsignalinformasjon"
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
msgid "Output Data"
msgstr "Utdata"
#: src/bin/e_exec.c:733
msgid "There was no output."
msgstr "Det var ingen utdata"
#: src/bin/e_fm.c:977
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Ikkeeksisterende filbane"
#: src/bin/e_fm.c:980
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s eksisterer ikke."
#: src/bin/e_fm.c:3078
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfeil"
#: src/bin/e_fm.c:3078
msgid "Can't mount device"
msgstr "Kan ikke montere enhet"
#: src/bin/e_fm.c:3094
msgid "Unmount Error"
msgstr "Avmonteringsfeil"
#: src/bin/e_fm.c:3094
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Kan ikke avmontere enhet"
#: src/bin/e_fm.c:3109
msgid "Eject Error"
msgstr "Utløsningsfeil"
#: src/bin/e_fm.c:3109
msgid "Can't eject device"
msgstr "Kan ikke løse ut enhet"
#: src/bin/e_fm.c:3781
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i filer"
#: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Arv overordnede innstillinger"
#: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
#, fuzzy
msgid "View Mode"
msgstr "Visningsmodus"
#: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090
msgid "Refresh View"
msgstr "Oppdater Visning"
#: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vis Skjulte Filer"
#: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Husk Rekkefølge"
#: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119
msgid "Sort Now"
msgstr "Sorter Nå"
#: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Opprett mappe"
#: src/bin/e_fm.c:8249
msgid "Rename"
msgstr "Gi nytt navn"
#: src/bin/e_fm.c:8268
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
#: src/bin/e_fm.c:8273
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#: src/bin/e_fm.c:8278
msgid "Eject"
msgstr "Løs Ut"
#: src/bin/e_fm.c:8290
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon"
#: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaper"
#: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
#: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
#, fuzzy
msgid "Grid Icons"
msgstr "Rutenettikoner"
#: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
msgid "Custom Icons"
msgstr "Egendefinerte Ikoner"
#: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/bin/e_fm.c:8601
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Ikonstørrelse (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853
msgid "Set background..."
msgstr "Sett bakgrunn..."
#: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897
#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
msgstr "Sett overlapp..."
#: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Rens"
#: src/bin/e_fm.c:8977
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Lag en ny Katalog"
#: src/bin/e_fm.c:8978
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nytt Katalognavn:"
#: src/bin/e_fm.c:9032
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Omdøp %s til:"
#: src/bin/e_fm.c:9034
msgid "Rename File"
msgstr "Gi nytt navn"
#: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/bin/e_fm.c:9182
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9237
msgid "No to all"
msgstr "Nei til alle"
#: src/bin/e_fm.c:9239
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja til alle"
#: src/bin/e_fm.c:9242
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/bin/e_fm.c:9245
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Filen eksisterer allerede, skriv over?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9318
msgid "Ignore this"
msgstr "Overse dette"
#: src/bin/e_fm.c:9319
msgid "Ignore all"
msgstr "Overse alle"
# Litt for direkte?
#: src/bin/e_fm.c:9324
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "En feil oppsto mens en operasjon ble utført.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9495
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekreft Slett"
#: src/bin/e_fm.c:9500
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:9506
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette<br>de %d valgte filene i:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:33
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:35
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:39
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: src/bin/e_fm_device.c:74
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Ukjent Volum"
#: src/bin/e_fm_device.c:326
msgid "Removable Device"
msgstr "Avtagbar Enhet"
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
msgid "Last Modified:"
msgstr "Sist Endret:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
msgid "File Type:"
msgstr "Filtype:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
msgid "Owner:"
msgstr "Eier"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
msgid "Others can read"
msgstr "Andre kan lese"
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
msgid "Others can write"
msgstr "Andre kan skrive"
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
msgid "Owner can read"
msgstr "Eier kan lese"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Owner can write"
msgstr "Eier kan skrive"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyr"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Bruk dette ikonet for alle filer av denne typen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "Link Information"
msgstr "Lenkeinformasjon"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
msgid "Select an Image"
msgstr "Velg et Bilde"
#: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:95
#: src/bin/e_int_border_menu.c:595
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Flytt tekst"
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Rull innhold automatisk"
#: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
msgid "Plain"
msgstr "Vanlig"
#: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737
msgid "Inset"
msgstr "Innrammet"
#: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "se"
#: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/bin/e_gadcon.c:2007
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "Stopp flytting"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
msgid "Window Locks"
msgstr "Vinduslåser"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
msgid "Generic Locks"
msgstr "Generelle låser"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Lås vinduet slik at det bare gjør det jeg ber det om"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr ""
"Dette er et viktig vindu og trenger beskyttelse fra å bli lukket ved et uhell"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ikke tillat endring av vindusbord"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Ikke la programmet selv endre:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
msgid "Stacking"
msgstr "Nivå"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimert"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Stickiness"
msgstr "Fasthet"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Shaded state"
msgstr "Opprullet"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimert"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Ikke la meg endre:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Border style"
msgstr "Vindusramme"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
msgid "Stop me from:"
msgstr "Forhindre meg fra å:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "Closing the window"
msgstr "Stenge vinduet"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Logge ut med dette vinduet oppe"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Husk disse låsene"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:82
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid på toppen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Fast"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:315
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maksimer vertikalt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:326
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maksimer horisontalt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
#, fuzzy
msgid "Unmaximize"
msgstr "Avmaksimer"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:448
msgid "Edit Icon"
msgstr "Rediger ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:456
msgid "Create Icon"
msgstr "Lag ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Legg til i favoritter Meny"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Legg til Ibar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Lag Snarvei"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:497
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Smart plassering"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:529
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "Ramme"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Locks"
msgstr "Låser"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:549
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:571
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:641
msgid "Iconify"
msgstr "Minimér"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:680
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Opprullet"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Skjerm"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:954
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:965
msgid "Always Below"
msgstr "Alltid nederst"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Fest til skrivebordet"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Løsne fra skrivebordet"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
msgid "Select Border Style"
msgstr "Velg Rammestil"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Motstand"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
msgid "Window List"
msgstr "Vindusliste"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Sider"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
msgid "Taskbar"
msgstr "Oppgavelinje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Vindusegenskaper"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
#, fuzzy
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
#, fuzzy
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM-egenskaper"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
#: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnavn"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Maskin"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimumsstørrelse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimumsstørrelse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Utgangspunktstørrelse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
#, fuzzy
msgid "Resize Steps"
msgstr "Endre Størrelse Steg"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Initial State"
msgstr "Innledende Tilstand"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "VindusID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Vindusgruppe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "transient For"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
#, fuzzy
msgid "Client Leader"
msgstr "Client Leader"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
#, fuzzy
msgid "Gravity"
msgstr "Gravity"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "ta Fokus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
#, fuzzy
msgid "Accepts Focus"
msgstr "godtar Focus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Viktig"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
#, fuzzy
msgid "Request Delete"
msgstr "be Slett"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
#, fuzzy
msgid "Request Position"
msgstr "Be om posisjon"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
#, fuzzy
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Egenskaper"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "modal"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Opprullet"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
#, fuzzy
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Hopp oppgavelinjen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
#, fuzzy
msgid "Skip Pager"
msgstr "Skip Personsøker"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
msgid "Window Remember"
msgstr "Husk vindusegenskaper"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Vindusegenskaper er ikke et unikt treff"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
"ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike egenskaper</"
"hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. "
"egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske<br>egenskaper "
"for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som samsvarer med disse "
"egenskapene.<br><br>Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha "
"denne effekten.<br>Dersom du ville, bare press <hilight>Bruk</hilight> eller "
"<hilight>Ok</hilight> igjen,<br>og dine innstillinger vil bli akseptert. "
"Press <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>ikke er sikker, og ingenting vil "
"bli påvirket."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
msgid "No match properties set"
msgstr "Ingen utvalgsoperatører valgt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
"ramme etc.)<br><hilight>uten å spesifisere hvordan de skal huskes</hilight>."
"<br><br>Du må velge minst 1 måte å huske dette vinduet."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
msgid "Size and Position"
msgstr "Størrelse og posisjon"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Størrelse, posisjon og låser"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Tillat"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Remember using"
msgstr "Husk vinduet på"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "vindu navn"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
#, fuzzy
msgid "Window class"
msgstr "vindu klasse"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
msgid "Window Role"
msgstr "Vindusrolle"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
msgid "Window type"
msgstr "Type vindu"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "wildcard kamper er tillatt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
#, fuzzy
msgid "Transience"
msgstr "forgjengelighet"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Properties to remember"
msgstr "Egenskaper å huske"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
#, fuzzy
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ikon preferanse"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
#, fuzzy
msgid "Current Screen"
msgstr "gjeldende skjerm"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Window List"
msgstr "Hopp over vindu"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Søknad fil eller navn (. Desktop."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
msgid "Match only one window"
msgstr "Kun første vindu"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
#, fuzzy
msgid "Always focus on start"
msgstr "Alltid fokus på start"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "Hold nåværende eiendommer"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
#, fuzzy
msgid "Start this program on login"
msgstr "Start dette programmet på innlogging"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "Utilities"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Start"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Kjerne"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230
#: src/bin/e_shelf.c:1695 src/modules/battery/e_mod_main.c:186
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:296 src/modules/clock/e_mod_main.c:540
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:791 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulinnstillinger"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "laste"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Ikke lastet"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Ingen moduler valgt."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Mer enn én modul valgt."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Hylleinnhold"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Verktøylinjeinnhold"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
msgid "Add Gadget"
msgstr "Legg Til Gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Fjern Gadget"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Verktøylinjeinnstillinger"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/bin/e_intl.c:352
msgid "Input Method Error"
msgstr "Feil ved skrivemetode"
#: src/bin/e_intl.c:353
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Feil start inndatametode kjørbare<br><br>må sørge for at innspill<br>metoden "
"konfigurasjonen er riktig og<br>at konfigurasjonen er<br>kjørbare er i din "
"PATH<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favoritter"
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "Applikasjoner"
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
msgid "Lost Windows"
msgstr "Mistede vinduer"
#: src/bin/e_int_menus.c:187
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:282
#, fuzzy
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Hyller"
#: src/bin/e_int_menus.c:298
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Vis/Skjul Alle Vinduer"
#: src/bin/e_int_menus.c:611
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: src/bin/e_int_menus.c:757
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Sett Virtuelle Skrivebord"
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Ingen vindu)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
msgid "No name!!"
msgstr "Uten navn"
#: src/bin/e_int_menus.c:1419
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Ingen Hyller)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1483
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Legg til en Hylle"
#: src/bin/e_int_menus.c:1490
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Slett en Hylle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Hylleinnstillinger"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
msgid "Above Everything"
msgstr "Alltid øverst"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
msgid "Below Windows"
msgstr "Under Vinduer"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
msgid "Below Everything"
msgstr "Alltid nederst"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Tillat vinduer å overlappe hylla"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f piksler"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Krymp til bredden på innholdet"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "stil"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, fuzzy
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auto - skjul sokkelen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Vis på mus."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
#, fuzzy
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Vis på museklikk"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Hide timeout"
msgstr "Skjul timeout"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekunder"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "Skjul varighet"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "auto Hide"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Vis alle Stasjonære"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Vis på spesifiserte Stasjonære"
#: src/bin/e_ipc.c:46
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:56
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:190
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:229
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:238
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:250
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av exit-signal.\n"
"Er du tom for minne?"
#: src/bin/e_main.c:257
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n"
"Er du tom for minne?"
#: src/bin/e_main.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n"
"Er du tom for minne?"
#: src/bin/e_main.c:273
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:282
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:291
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:302
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:314
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:324
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:338
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
"programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n"
"Ecore at de støtter programvarerendret X11."
#: src/bin/e_main.c:346
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
"rendring til programvarebuffer i Evas. Vennligst sjekk din installasjon av "
"Evas og\n"
"Ecore at de støtter rendring til programvarebuffer."
#: src/bin/e_main.c:356
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:368
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:378
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å initialisere feilrapporteringssystemet.\n"
"Har du satt DISPLAY-variablen?"
#: src/bin/e_main.c:388
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke lage underkataloger på ditt hjemmeområde.\n"
"Mangler du hjemmeområde eller er disken din full?"
#: src/bin/e_main.c:416
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:425
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet."
#: src/bin/e_main.c:436
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:445
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
#: src/bin/e_main.c:458
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:467
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
#: src/bin/e_main.c:476
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke sette opp søkestier.\n"
"Er du tom for minne?"
#: src/bin/e_main.c:493
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
#: src/bin/e_main.c:510
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
#: src/bin/e_main.c:526
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
#: src/bin/e_main.c:541
#, fuzzy
msgid "Starting International Support"
msgstr "Starte Internasjonal støtte"
#: src/bin/e_main.c:545
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n"
"Er du tom for minne?"
#: src/bin/e_main.c:577
#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
msgstr "skjermbilder for oppsett"
#: src/bin/e_main.c:581
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke sette opp vindushåndtering av alle skjermbildene.\n"
"Kjører du en annen vindushåndterer?\n"
#: src/bin/e_main.c:589
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Oppsett ACPI"
#: src/bin/e_main.c:596
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Oppsett Bakgrunnslys"
#: src/bin/e_main.c:600
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:607
#, fuzzy
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Oppsett DPMS"
#: src/bin/e_main.c:611
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:618
#, fuzzy
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Oppsett Skjermsparer"
#: src/bin/e_main.c:622
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:629
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Oppsett strømsparing Modes"
#: src/bin/e_main.c:633
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:640
#, fuzzy
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Oppsett Desklock"
#: src/bin/e_main.c:644
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:651
#, fuzzy
msgid "Setup Popups"
msgstr "Oppsett Popups"
#: src/bin/e_main.c:655
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet."
#: src/bin/e_main.c:665
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Oppsett Message Bus"
#: src/bin/e_main.c:672
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Oppsett Baner"
#: src/bin/e_main.c:678
#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Oppsett av kontroller"
#: src/bin/e_main.c:682
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:689
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "Oppsett Handlinger"
#: src/bin/e_main.c:693
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp handlingssystemet."
#: src/bin/e_main.c:700
#, fuzzy
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Oppsett Execution System"
#: src/bin/e_main.c:704
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:715
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Filbehandler"
#: src/bin/e_main.c:719
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:726
#, fuzzy
msgid "Setup Message System"
msgstr "Oppsett Message System"
#: src/bin/e_main.c:730
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet."
#: src/bin/e_main.c:737
#, fuzzy
msgid "Setup DND"
msgstr "Oppsett DND"
#: src/bin/e_main.c:741
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet."
#: src/bin/e_main.c:748
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Oppsett Grab input handling"
#: src/bin/e_main.c:752
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av innenheter."
#: src/bin/e_main.c:759
#, fuzzy
msgid "Setup Modules"
msgstr "Oppsett Modules"
#: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet."
#: src/bin/e_main.c:770
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Oppsett husker"
#: src/bin/e_main.c:774
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
#: src/bin/e_main.c:781
#, fuzzy
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Oppsett Color Klasser"
#: src/bin/e_main.c:785
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp fargeklassesystemet."
#: src/bin/e_main.c:792
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Oppsett Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:796
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dingskontrollsystemet."
#: src/bin/e_main.c:803
#, fuzzy
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Oppsett Bakgrunn"
#: src/bin/e_main.c:807
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:814
#, fuzzy
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Oppsett Mouse"
#: src/bin/e_main.c:818
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:824
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Oppsett Bindinger"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp koblingssysstemet."
#: src/bin/e_main.c:835
#, fuzzy
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Oppsett Hyller"
#: src/bin/e_main.c:846
#, fuzzy
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Oppsett Thumbnailer"
#: src/bin/e_main.c:850
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:859
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:868
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:877
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:886
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Oppsett Desktop Environment"
#: src/bin/e_main.c:890
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
#: src/bin/e_main.c:898
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Setup File Bestilling"
#: src/bin/e_main.c:902
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:917
#, fuzzy
msgid "Load Modules"
msgstr "last inn moduler"
#: src/bin/e_main.c:947
#, fuzzy
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Konfigurer Hyller"
#: src/bin/e_main.c:958
msgid "Almost Done"
msgstr "Nesten ferdig"
#: src/bin/e_main.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1156
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1435
#, fuzzy
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Testing Format Support"
#: src/bin/e_main.c:1439
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1451
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1461
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1471
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1481
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1495
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1701
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1709
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Last Inn Modul"
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Det oppstod en feil ved lasting av modulen: %s<br>Ingen modul kalt %s ble "
"funnet i søkestien for moduler<br>"
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "Feil ved lasting av modul"
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>"
"%s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:167
#, fuzzy
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul inneholder ikke alle nødvendige funksjoner"
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Feil ved initialisering av modulen: %s<br>Den krever et modul-API med "
"versjon: %i.<br>Enlightement rapporterer modul-API med versjon: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s-modul"
#: src/bin/e_module.c:513
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Vil du laste ut denne modulen?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:139
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:165
msgid "Shelf #"
msgstr "Hylle #"
#: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla."
#: src/bin/e_shelf.c:1305
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Du bedt om å slette denne hylla.<br><br>Er du sikker på at du vil slette den?"
#: src/bin/e_shelf.c:1680
#, fuzzy
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten"
#: src/bin/e_shelf.c:1682
#, fuzzy
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten"
#: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Starter"
#: src/bin/e_sys.c:175
#, fuzzy
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Kontroll System Tillatelser"
#: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
#: src/bin/e_sys.c:250
msgid "System Check Done"
msgstr "Systemsjekk ferdig"
#: src/bin/e_sys.c:317
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:377
#, fuzzy
msgid "Logout problems"
msgstr "Logg ut problemer"
#: src/bin/e_sys.c:379
msgid "Logout now"
msgstr "Logg ut nå"
#: src/bin/e_sys.c:381
#, fuzzy
msgid "Wait longer"
msgstr "vent lenger"
#: src/bin/e_sys.c:383
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Avbryt utlogging"
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Logout in progress"
msgstr "Utlogging pågår"
#: src/bin/e_sys.c:426
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Utloggiing pågår.<br><hilight>Vennligst vent.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:458
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Logge ut.<br>Du kan ikke utføre annet system handlinger<br>gang utlogging "
"har begynt."
#: src/bin/e_sys.c:464
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Slå av.<br>Du kan ikke gjøre noe annet system handlinger<br>gang nedleggelse "
"har startet."
#: src/bin/e_sys.c:469
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Tilbakestille.<br>Du kan ikke gjøre noe annet system handlinger<br>gang en "
"omstart har begynt."
#: src/bin/e_sys.c:474
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Suspendere.<br>Inntil suspendere er fullført, kan du ikke utføre<br>noen "
"andre system handlinger."
#: src/bin/e_sys.c:479
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Vinterdvale.<br>Du kan ikke utføre noe annet system handlinger<br>før dette "
"er fullført."
#: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
#, fuzzy
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK. Dette bør ikke skje"
#: src/bin/e_sys.c:509
#, fuzzy
msgid "Power off failed."
msgstr "Strøm av mislyktes."
#: src/bin/e_sys.c:512
#, fuzzy
msgid "Reset failed."
msgstr "Tilbakestill mislyktes."
#: src/bin/e_sys.c:515
#, fuzzy
msgid "Suspend failed."
msgstr "Suspender mislyktes."
#: src/bin/e_sys.c:518
#, fuzzy
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hibernate mislyktes."
#: src/bin/e_sys.c:581
msgid "Power off"
msgstr "Slå av"
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Slå av.<br><hilight>Vennligst vent.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:611
#, fuzzy
msgid "Resetting"
msgstr "Tilbakestille"
#: src/bin/e_sys.c:614
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:642
#, fuzzy
msgid "Suspending"
msgstr "suspendere"
#: src/bin/e_sys.c:645
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:673
#, fuzzy
msgid "Hibernating"
msgstr "hibernating"
#: src/bin/e_sys.c:676
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "Om tema"
#: src/bin/e_theme.c:36
#, fuzzy
msgid "Set As Theme"
msgstr "Bruk som tema"
#: src/bin/e_toolbar.c:329
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:344
#, fuzzy
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Sett Toolbar Innhold"
# (hehe)
#: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:275
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Kan ikke avslutte - udødelige vinduer."
#: src/bin/e_utils.c:276
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:871
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:875
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:879
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:883
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:902
#, fuzzy
msgid "In the Future"
msgstr "I fremtiden"
#: src/bin/e_utils.c:906
#, fuzzy
msgid "In the last Minute"
msgstr "I siste minutt"
#: src/bin/e_utils.c:908
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li år siden"
#: src/bin/e_utils.c:910
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li måneder siden"
#: src/bin/e_utils.c:912
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li uker siden"
#: src/bin/e_utils.c:914
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li dager siden"
#: src/bin/e_utils.c:916
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li timer siden"
#: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li minutter siden"
#: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/bin/e_utils.c:1156
#, fuzzy
msgid "Image Import Settings"
msgstr "Bildeimport Innstillinger"
#: src/bin/e_utils.c:1160
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Importer..."
#: src/bin/e_utils.c:1177
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
#, fuzzy
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Fyll og strekke Options"
#: src/bin/e_utils.c:1185
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: src/bin/e_utils.c:1186
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "senter"
#: src/bin/e_utils.c:1188
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "innen"
#: src/bin/e_utils.c:1189
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: src/bin/e_utils.c:1194
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
#, fuzzy
msgid "File Quality"
msgstr "File Kvalitet"
#: src/bin/e_utils.c:1196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
#, fuzzy
msgid "Use original file"
msgstr "Bruk originale filen"
#: src/bin/e_utils.c:1200
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_utils.c:1529
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Konfigurasjonsdata trengte oppgradering. Din gamle konfigurasjon<br>har "
"blitt tørket og et nytt sett av mislighold initialisert. Dette<br>vil skje "
"regelmessig under utvikling , så ikke rapportere en<br>bug. Dette betyr "
"ganske enkelt at modulen trenger nye konfigurasjon<br>data som standard for "
"brukbare funksjonalitet som din gamle<br>konfigurasjon slett mangler. Dette "
"nye settet med mislighold vil fikse<br>at ved å legge den i. Du kan re- "
"konfigurere ting nå til<br>smak. Beklager det inntrufne.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert"
#: src/bin/e_utils.c:1555
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Din Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen versjonen. Dette er "
"veldig<br>merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du nedgradert<br>modulen "
"eller kopieres konfigurasjonen fra et sted hvor<br>en nyere versjon av "
"modulen ble kjører. Dette er ille og<br>som en forholdsregel konfigurasjonen "
"har blitt nå restaurert til<br>mislighold. Beklager det inntrufne.<br>"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:296
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
#, fuzzy
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Gå opp en katalog"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:331
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:379
msgid "Permissions:"
msgstr "Tillatelser:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:395
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "modifisert:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Du"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:713
#, fuzzy
msgid "Protected"
msgstr "beskyttet"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
#: src/bin/e_widget_fsel.c:733
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbidden"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
#, fuzzy
msgid "Read-Write"
msgstr "Lese-og skrivetilgang"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
#, fuzzy
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Batteri skjerminnstillinger"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert."
msgstr "Bruk varsler for varsling."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Sjekk hvert:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Suspend når nedenfor;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Hibernate når nedenfor;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Nedleggelse når under:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Polling"
msgstr "Polling"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Vis lavt batterinivå varsel"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "Varsle når på:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
#, fuzzy
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Auto avskjedige i. .."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.0f sek"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "varsle"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
#, fuzzy
msgid "Auto Detect"
msgstr "Auto Detect"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "intern"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Uklar"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
#, fuzzy
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "maskinvare"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 src/modules/battery/e_mod_main.c:445
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:448 src/modules/battery/e_mod_main.c:480
#, fuzzy
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Batteriet er lite."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 src/modules/battery/e_mod_main.c:482
#, fuzzy
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC strøm anbefales."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:557
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:663 src/modules/battery/e_mod_main.c:665
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
#, fuzzy
msgid "ERROR"
msgstr "FEIL"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:787
#, fuzzy
msgid "Battery Meter"
msgstr "Batterimåler"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
msgid "Clock"
msgstr "Klokke"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
#, fuzzy
msgid "Show calendar"
msgstr "Kjørbar fil"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
#, fuzzy
msgid "Settings Panel"
msgstr "Innstillingspanel"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Kontrollpanel"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Konfigurerings Panel Modulkonfigurasjon data nødvendig oppgradering. Din "
"gamle konfigurasjon<br>har blitt tørket og et nytt sett av mislighold "
"initialisert. Dette<br>vil skje regelmessig under utvikling , så ikke "
"rapportere en<br>bug. Dette betyr ganske enkelt at modulen trenger nye "
"konfigurasjon<br>data som standard for brukbare funksjonalitet som din "
"gamle<br>konfigurasjon slett mangler. Dette nye settet med mislighold vil "
"fikse<br>at ved å legge den i. Du kan re- konfigurere ting nå til<br>smak. "
"Beklager det inntrufne.<br>"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
"inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Din Configuration Panel Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen "
"versjonen. Dette er veldig<br>merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du "
"nedgradert<br>modulen eller kopieres konfigurasjonen fra et sted hvor<br>en "
"nyere versjon av modulen ble kjører. Dette er ille og<br>som en "
"forholdsregel konfigurasjonen har blitt nå restaurert til<br>mislighold. "
"Beklager det inntrufne.<br>"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "presentasjon"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "offline"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "modi"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
msgstr "Konfigurasjon Panel Konfigurasjon oppdatert"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
#, fuzzy
msgid "IBar Applications"
msgstr "Ibar Applications"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Startup Applications"
msgstr "oppstartsprogrammer"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Restart Applications"
msgstr "Start på nytt Søknader"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Ramme"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Launcher"
msgstr "Start"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Delete Personal Launchers"
msgstr "Slett Personlige bæreraketter"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Applikasjoner"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Skrivebord"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
#, fuzzy
msgid "IBar Other"
msgstr "Ibar Annet"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
#, fuzzy
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profil Selector"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
#, fuzzy
msgid "Available Profiles"
msgstr "tilgjengelige profiler"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
#, fuzzy
msgid "Select a profile"
msgstr "Velg en profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Valgt Barkilde"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
#, fuzzy
msgid "Delete OK?"
msgstr "Slette OK."
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
#, fuzzy
msgid "Add New Profile"
msgstr "Legg til ny profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "dialog Innstillinger"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Deaktiver Bekreftelse Dialoger"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
#, fuzzy
msgid "Normal Windows"
msgstr "normal Windows"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Standardinnstillinger Dialoger Mode"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
#, fuzzy
msgid "Basic Mode"
msgstr "Basic Mode"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avansert"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
#, fuzzy
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Husk størrelse og plassering av dialogbokser"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
#, fuzzy
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Standard Dialog Mode"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoger"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:131
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:141
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:148
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:185
msgid "Resolution change"
msgstr "Endre oppløsning"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:189
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:223
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Skjermoppløsningsinnstillingene"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:388
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395
#, fuzzy
msgid "Restore on login"
msgstr "Gjenopprett på innlogging"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:399
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:459
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "rotasjon"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:478
#, fuzzy
msgid "Mirroring"
msgstr "speiling"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:624
#, fuzzy
msgid "Missing Features"
msgstr "manglende funksjoner"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:625
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637
#, fuzzy
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Ingen oppdateringsfrekvenser funnet"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:638
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:802
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtuelle skrivebord Innstillinger"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Antall skrivebord"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
#, fuzzy
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Vend når du drar objekter på skjermen kanten"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Pakk skrivebordene rundt når flipping"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
msgid "Desktops"
msgstr "Skrivebord"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "av"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
#, fuzzy
msgid "Pane"
msgstr "Pane"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "Animasjoner"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:324
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
#, fuzzy
msgid "Flip Animation"
msgstr "Flip Animation"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
#, fuzzy
msgid "Desk Settings"
msgstr "Desk Innstillinger"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
#, fuzzy
msgid "Desktop Name"
msgstr "Desktop Navn"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
#, fuzzy
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Skjermbilde"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Sett"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Velg en Bakgrunn ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Skjermlås Innstillinger"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Lås ved oppstart"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Lås på Suspend"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Custom Screenlock Command"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Lås"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "Vis alle skjermer"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "Vis på dagens skjerm"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Vis i Menyer"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Logg Box"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Lås etter X skjermsparer aktiveres"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekunder"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
#, fuzzy
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Lås når inaktiv tid overskredet"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:280
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutter"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:250
#, fuzzy
msgid "Timers"
msgstr "timere"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Foreslå hvis deaktiveres før"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
#, fuzzy
msgid "Theme Defined"
msgstr "tema Definert"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
#, fuzzy
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "tema Bakgrunn"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Bakgrunn"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrunn"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
#, fuzzy
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Screen Saver Innstillinger"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
#, fuzzy
msgid "Enable X Screensaver"
msgstr "Aktiver X Skjermsparer"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Suspendere på blank"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#, fuzzy
msgid "Even if on power"
msgstr "Selv om på strømmen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
#, fuzzy
msgid "Delay until suspend"
msgstr "Forsinkelse før suspendere"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, fuzzy
msgid "Screensaver"
msgstr "Skjermbeskytter"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Initial timeout"
msgstr "Innledende Tilstand"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
#, fuzzy
msgid "Alternation timeout"
msgstr "veksling timeout"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
#, fuzzy
msgid "Blanking"
msgstr "blanking"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
msgid "Preferred"
msgstr "Foretrukket"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
msgid "Not Preferred"
msgstr "Ikke foretrukket"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
#, fuzzy
msgid "Exposure Events"
msgstr "Eksponering Hendelser"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
msgid "Don't Allow"
msgstr "Ikke tillat"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse alternativer"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:130
#, fuzzy
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Vis innstillinger for strømstyring"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:246
#, fuzzy
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Aktiver skjerm Power Management"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:252
#, fuzzy
msgid "Standby time"
msgstr "standby-tid"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:264
#, fuzzy
msgid "Suspend time"
msgstr "Suspender tid"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:276
#, fuzzy
msgid "Off time"
msgstr "av tid"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:295
#, fuzzy
msgid "DPMS"
msgstr "DPMS"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
msgstr "normal bakgrunnsbelysning"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:302
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:308
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Dim Bakgrunnslys"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:312
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Idle Fade Tid"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:322
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Etter modifikasjonstid"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:328
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "Bakgrunnslys"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "virtuelle skrivebord"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Skjermoppløsning"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Skjermlås"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skjermbeskytter"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "Power Management"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "Desk"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Edge Bindinger Innstillinger"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Edge Bindinger"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
#, fuzzy
msgid "Add Binding"
msgstr "Legg Binding"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
#, fuzzy
msgid "Delete Binding"
msgstr "Slett Binding"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
#, fuzzy
msgid "Modify Binding"
msgstr "endre Binding"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Slett alle"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
#, fuzzy
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Gjenopprett standardinnstillinger Bindinger"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "handling"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
#, fuzzy
msgid "Action Params"
msgstr "Actionspill Params"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "generelle alternativer"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Edge Binding Sequence"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
#, fuzzy
msgid "Clickable edge"
msgstr "klikkbart kanten"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
#, fuzzy
msgid "Binding Edge Error"
msgstr "Innbindingskant Feil"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:842
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:848
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:854
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
#, fuzzy
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Interaction Innstillinger"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
#, fuzzy
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Aktiver Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
#, fuzzy
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Terskel for en tommel drag"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f piksler"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, fuzzy
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Terskelen for å søke drag momentum"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
#, fuzzy
msgid "Friction slowdown"
msgstr "friksjon nedgang"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
#, fuzzy
msgid "Mouse Settings"
msgstr "museinnstillinger"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
#, fuzzy
msgid "Mouse Hand"
msgstr "mus hånd"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
#, fuzzy
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "mus Akselerasjon"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
#, fuzzy
msgid "Acceleration"
msgstr "akselerasjon"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "terskel"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Til Starter"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Input Method Innstillinger"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
#, fuzzy
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Input Method Selector"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
#, fuzzy
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Bruk No Input Method"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
#, fuzzy
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Oppsett Valgt Input Method"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
#, fuzzy
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Input Method Parametere"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "Execute Command"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
#, fuzzy
msgid "Setup Command"
msgstr "Oppsett Command"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
#, fuzzy
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Eksporterte Miljøvariabler"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Velg en inndatametode Innstillinger ..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
#, fuzzy
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Input Method Config Import Feil"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinnstillinger"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Mulige Lokale problemer"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
msgid "Language Selector"
msgstr "Språkvelger"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:155
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "system Standard"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
#, fuzzy
msgid "Locale Selected"
msgstr "locale Valgt"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "locale"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Enkel nøkkel"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Tastebindinger Innstillinger"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
#, fuzzy
msgid "Key Bindings"
msgstr "tastebindinger"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
#, fuzzy
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Key Binding Sequence"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
#, fuzzy
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Binding Key Feil"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Mus Bindinger Innstillinger"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Mus Bindinger"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
#, fuzzy
msgid "Action Context"
msgstr "handling Kontekst"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
#, fuzzy
msgid "Any"
msgstr "enhver"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
#, fuzzy
msgid "Win List"
msgstr "Vinn List"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Popup"
msgstr "popup"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "Sone"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
#, fuzzy
msgid "Container"
msgstr "container"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "leder"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Mus Binding Sequence"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "Keys"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Knapper"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "Hardware Switches"
msgstr "Maskinvare brytere"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menyoppsett"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Standard"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Vis Hovedmeny"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "favoritter"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Applikasjoner"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Generelt Navn"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadgeter"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Vis gadget-innstillingene i topp - nivå"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Hoved"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f piksler"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Pekermargin ved autoscrolling"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Marg for automatisk rulling"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menyrullehastighet"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixels/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Rask mus Move terskelen"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixels/sec"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Klikk/Dra forsinkelse"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f sec"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Søk Baneinnstillinger"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Bakgrunner"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
#, fuzzy
msgid "E Paths"
msgstr "E Baner"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
#, fuzzy
msgid "Default Directories"
msgstr "standard kataloger"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
#, fuzzy
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Brukerdefinerte Kataloger"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Search Directories"
msgstr "Søk Kataloger"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "miljøvariabler"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
#, fuzzy
msgid "Engine Settings"
msgstr "Motor innstillinger"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
#, fuzzy
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "Bruk ARGB istedenfor formede vinduer"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support ?"
msgstr ""
"Du har valgt å aktivere ARGB kompositt støtte,<br>men din nåværende skjermen "
"støtter ikke kompositt.<br><br>Er du sikker på at du ønsker å aktivere ARGB "
"støtte?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
msgid "Performance Settings"
msgstr "Ytelsesoppsett"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "framerate"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, fuzzy
msgid "Applications priority"
msgstr "Applikasjoner"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Cache flush intervall"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "Font cache størrelse"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
#, fuzzy
msgid "Image cache size"
msgstr "Bilde cache størrelse"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "Avbryt"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Antall Edje filer til cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f filer"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Antall Edje samlinger til cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f samlinger"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Avbryt"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "ytelse"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
#, fuzzy
msgid "Engine"
msgstr "motor"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
#, fuzzy
msgid "Configured Shelves"
msgstr "konfigurerte Hyller"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:288
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
#, fuzzy
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Bakgrunn Innstillinger"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
#, fuzzy
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Bruk Tema Bakgrunn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
msgid "Picture..."
msgstr "Bilde..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
#, fuzzy
msgid "Online..."
msgstr "Online ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
#, fuzzy
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Hvor du vil plassere Bakgrunn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle skrivebord"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "This Desktop"
msgstr "Dette Skrivebordet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
#, fuzzy
msgid "This Screen"
msgstr "dette skjermbildet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
#, fuzzy
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "Bakgrunn innstillinger ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Tile"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Vanlig"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Velg et bilde..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
#, fuzzy
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Bilde Import Feil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
#, fuzzy
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Bakgrunn Import Feil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
#, fuzzy
msgid "By"
msgstr "av"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
#, fuzzy
msgid "Error getting data !"
msgstr "Feil ved henting av data!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
#, fuzzy
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "utveksle bakgrunnsbilder"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Ikke lastet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
#, fuzzy
msgid "Getting data, please wait..."
msgstr "Komme data , vennligst vent ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
#, fuzzy
msgid "Select a background from the list."
msgstr "Velg en bakgrunn fra listen."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
#, fuzzy
msgid "Error: can't start the request."
msgstr "Feil , kan ikke starte forespørselen."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
#, fuzzy
msgid "Default Border Style"
msgstr "Standard kantlinjestilen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Valg av vindusbord"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Alltid bruk denne borden for dette vinduet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
#, fuzzy
msgid "Border Title"
msgstr "border Tittel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Border Tittel Aktiv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Vindusramme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Border Frame Aktiv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
#, fuzzy
msgid "Error Text"
msgstr "feil tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Menybakgrunn Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
#, fuzzy
msgid "Menu Title"
msgstr "meny Tittel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
#, fuzzy
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Meny Tittel Aktiv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
#, fuzzy
msgid "Menu Item"
msgstr "menypunkt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#, fuzzy
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Menypunkt Aktiv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Menypunkt Deaktivert"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Flytt tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
#, fuzzy
msgid "Resize Text"
msgstr "Endre størrelse Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
#, fuzzy
msgid "Winlist Item"
msgstr "Winlist element"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist element Aktiv"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#, fuzzy
msgid "Winlist Label"
msgstr "Winlist Etikett"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
#, fuzzy
msgid "Winlist Title"
msgstr "Winlist Tittel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Dialog Bakgrunn Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Hylle Bakgrunn Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "File Manager Bakgrunn Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
#, fuzzy
msgid "Button Text"
msgstr "Button Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
#, fuzzy
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Button Tekst Deaktivert"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#, fuzzy
msgid "Check Text"
msgstr "Sjekk Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#, fuzzy
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Sjekk Tekst Deaktivert"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
#, fuzzy
msgid "Entry Text"
msgstr "Entry Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Entry Tekst Deaktivert"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
#, fuzzy
msgid "Label Text"
msgstr "etikettekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Listepunkt Tekst Valgt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Listepunkt Tekst (Even."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Listepunkt Bakgrunn Base (Even."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Listepunkt Tekst (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Listepunkt Bakgrunn Base (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Liste Topptekst (Even."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Liste Header Bakgrunn Base (Even."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Liste Topptekst (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Liste Header Bakgrunn Base (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "Radio Text"
msgstr "Radiotekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
#, fuzzy
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Radiotekst Deaktivert"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
#, fuzzy
msgid "Slider Text"
msgstr "Slider Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
#, fuzzy
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Slider Tekst Deaktivert"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Ramme Bakgrunn Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Scroller Ramme Bakgrunn Base"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
#, fuzzy
msgid "Module Label"
msgstr "modul Etikett"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Composite Focus - out Color"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Farge 1:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
#, fuzzy
msgid "No selected color class"
msgstr "Ingen valgt farge klasse"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "Eget Farge"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Løs Ut"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "Outline:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Opprullet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Tekst med anvendt farger."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Farger avhenger tema evner."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:853
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "Window manager-"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:855
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "widgets"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Andre innstillinger"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
#, fuzzy
msgid "Title Bar"
msgstr "Tittel Bar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
#, fuzzy
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Textblock Plain"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
#, fuzzy
msgid "Textblock Light"
msgstr "Textblock Lys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
#, fuzzy
msgid "Textblock Big"
msgstr "Textblock Big"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "innstillinger Overskrift"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
#, fuzzy
msgid "About Title"
msgstr "Om Tittel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
#, fuzzy
msgid "About Version"
msgstr "Om versjon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
#, fuzzy
msgid "About Text"
msgstr "Om tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
#, fuzzy
msgid "Desklock Title"
msgstr "Desklock Tittel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
#, fuzzy
msgid "Desklock Password"
msgstr "Desklock passord"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
#, fuzzy
msgid "Dialog Error"
msgstr "Dialog Feil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
#, fuzzy
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf Command"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
#, fuzzy
msgid "Splash Title"
msgstr "Splash Tittel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
#, fuzzy
msgid "Splash Text"
msgstr "Splash Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
#, fuzzy
msgid "Splash Version"
msgstr "Splash versjon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digital klokke"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Entry"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "ramme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "etikett"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
#, fuzzy
msgid "Radio Buttons"
msgstr "radioknappene"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
#, fuzzy
msgid "Check Buttons"
msgstr "Sjekk Knapper"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
#, fuzzy
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekst listepunkt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
#, fuzzy
msgid "List Item"
msgstr "listepunkt"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
#, fuzzy
msgid "List Header"
msgstr "liste Header"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
#, fuzzy
msgid "Filemanager"
msgstr "filemanager"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
#, fuzzy
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
#, fuzzy
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Desktop ikon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
#, fuzzy
msgid "Small Styled"
msgstr "liten Styled"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
#, fuzzy
msgid "Normal Styled"
msgstr "normal Styled"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
#, fuzzy
msgid "Large Styled"
msgstr "stor Styled"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
#, fuzzy
msgid "Font Settings"
msgstr "Skriftinnstillingar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
#, fuzzy
msgid "Tiny"
msgstr "Bitteliten"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Stor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Veldig stor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
#, fuzzy
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Aktiver tilpasset skrifttype Classes"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
#, fuzzy
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Grunnleggende forhåndsvisning tekst; 123;我 的 天空!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
#, fuzzy
msgid "Font Classes"
msgstr "Font Klasser"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
#, fuzzy
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Aktiver Font Class"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "font"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
#, fuzzy
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Avansert Forhåndsvisning Tekst .. 我 真的 会 写 中文"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr "hinting"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
#, fuzzy
msgid "Bytecode"
msgstr "ByteCode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
#, fuzzy
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Font Fallbacks"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
#, fuzzy
msgid "Fallback Name"
msgstr "fallback Navn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
#, fuzzy
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Aktiver Fallbacks"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Ikontemaet Innstillinger"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme"
msgstr "Aktiver ikontemaet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
#, fuzzy
msgid "Use icon theme for applications"
msgstr "Bruk ikonet tema for søknader"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
#, fuzzy
msgid "Icons override general theme"
msgstr "Ikoner overstyre generelle tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Musepekeroppsett"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
msgid "Show Cursor"
msgstr "Vis markør"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "Idle effekter"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Størrelsesoppsett"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
#, fuzzy
msgid "Scale with DPI"
msgstr "Scale med PPT"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "relativ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
#, fuzzy
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr "Base DPI å skalere i forhold til"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
#, fuzzy
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ikke Skaler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Skaler i forhold til skjerm DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
#, fuzzy
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Custom skaleringsfaktor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy"
msgstr "politikk"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "maksimal"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "begrensninger"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Oppstartsinnstillinger"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
#, fuzzy
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Vis Splash Screen on Login"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
#, fuzzy
msgid "Transition Settings"
msgstr "Overgangsinnstillinger"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
msgid "Startup"
msgstr "Oppstart"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
#, fuzzy
msgid "Desk Change"
msgstr "Desk Change"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
#, fuzzy
msgid "Background Change"
msgstr "bakgrunn Change"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "overganger"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
msgid "Theme Selector"
msgstr "Endre skrivebordstema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
msgid " Import..."
msgstr " Importer..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
#, fuzzy
msgid " Online..."
msgstr " Online ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
#, fuzzy
msgid "Theme Categories"
msgstr "Tema kategorier"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "tilordne"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "Fjern alle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
#, fuzzy
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Velg et tema ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
#, fuzzy
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Tema Import Feil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
#, fuzzy
msgid "Exchange themes"
msgstr "utveksling temaer"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
msgid "Borders"
msgstr "Vindusramme"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Musepeker"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "skalering"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Grupper etter"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
#, fuzzy
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Er vinduer fra andre skjermer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
msgid "Seperate Groups By"
msgstr "Separat grupper ved"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
#, fuzzy
msgid "Using separator bars"
msgstr "Bruke Skillelinjen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#, fuzzy
msgid "Using menus"
msgstr "Bruke menyer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupper etter"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Vindu stabling lag"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
#, fuzzy
msgid "Most recently used"
msgstr "Sist brukte"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Ramme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
#, fuzzy
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Gruppe med å eie stasjonær"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
#, fuzzy
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Gruppe med gjeldende skrivebord"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
#, fuzzy
msgid "Separate group"
msgstr "egen gruppe"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
#, fuzzy
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Warp å eie skrivebordet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
#, fuzzy
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Iconified Windows"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
#, fuzzy
msgid "Limit caption length"
msgstr "Grense bildetekst lengde"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Innstillinger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Vinduvisning"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometri for flytting av vindu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
msgid "Display information"
msgstr "Vis informasjon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Følger vinduet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometri for skalering av vindu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Ramme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Smart Placement"
msgstr "Smart plassering"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
#, fuzzy
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ikke skjul Gadgets"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Plasser ved musepeker"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Plassér manuelt med musepeker"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Bytt til skrivebordet på nytt vindu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Under Vinduer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Animasjoner"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Akselerere, da avta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Accelerate"
msgstr "Akselerer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Decelerate"
msgstr "Deakselerer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Akselerer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Deakselerer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
#, fuzzy
msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
msgstr "Uttales Acceleratem deretter avta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "sprette"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "sprette mer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Nivå"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
msgid "Focus Settings"
msgstr "Tastaturfokusinnstillinger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klikk vindu for fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Vindu under musen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Siste vindu under musepekeren"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Klokke"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Pekerfokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Løs fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokus for nye vinduer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(Ingen vindu)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Vinduer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Bare nye dialoger får fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Bare dialoger med fokus forelder"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
msgid "Other Settings"
msgstr "Andre innstillinger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Alltid passere klikker hendelser programmer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Klikk hever vinduet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Klikk fokuserer vinduet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Refokusere siste vindu på skrivebordet switch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
#, fuzzy
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr "Revert fokus når den er mistet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Skyv pekeren til et nytt fokus vindu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Window Geometry"
msgstr "vindu Geometry"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Motstand"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Andre innstillinger"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Kant av skjermen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Skrivebord"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Resistance"
msgstr "Motstand"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatisk godta endringer etter:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Endre Størrelse"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatursnarvei"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Begrens endre størrelse til nyttig geometri"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
#, fuzzy
msgid "Move after resize"
msgstr "Flytt etter resize"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "Søkelys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Følgehastighet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "Søkelys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Søkelys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Søkelys"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Alle skrivebord"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Minimér"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Vindu Maksimer politikk"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Metode for maksimering"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
msgid "Smart expansion"
msgstr "Smart utvidelse"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
msgid "Fill available space"
msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:757
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "horisontal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "vertikal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Velg en"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Tillat manipulering av maksimerte vinduer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Juster vinduer på hylla hide"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window Stacking"
msgstr "vindu Stabling"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Hev vinduene på musen over"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatisk heving"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Pause før vinduet heves:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
#, fuzzy
msgid "Raise Window"
msgstr "Hev vindu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
#, fuzzy
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Høyne når du begynner å flytte eller endre størrelse"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
#, fuzzy
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Hev når du klikker for å fokusere"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
#, fuzzy
msgid "Window Focus"
msgstr "vindu Focus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Vindu List Menu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Vindu Process Management"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#, fuzzy
msgid "Window Remembers"
msgstr "vindu husker"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Husk interne dialoger"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Husk filbehandler vinduer"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#, fuzzy
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "Slett Husk (s."
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
msgid "<No Name>"
msgstr "<Ingen navn>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
msgid "<No Class>"
msgstr "<Ingen klasse>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
msgid "<No Title>"
msgstr "<Ingen tittel>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
msgid "<No Role>"
msgstr "<Ingen rolle>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
#, fuzzy
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
#, fuzzy
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Fast (4 ticks."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Medium (8 flått."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
#, fuzzy
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normal (32 flått."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Sakte (64 flått."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Svært Sakte (256 flått."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Skru automatisk ned hastigheten"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimumshastighet"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksimumshastighet"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
#, fuzzy
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Gjenopprett CPU Strøm politikk"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "automatisk powersaving"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i Mhz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i Ghz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
#, fuzzy
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tid mellom oppdateringer"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
#, fuzzy
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Still CPU Strøm politikk"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
#, fuzzy
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Sett CPU Speed"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
#, fuzzy
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Powersaving oppførsel"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Det oppstod en feil å prøve å sette den<br>cpu frekvensen guvernør via "
"modulens<br>setfreq nytte."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Din kjernen støtter ikke sette<br>CPU frekvens i det hele tatt. Du kan "
"mangle<br>kjernemoduler eller funksjoner , eller CPU<br>rett og slett ikke "
"støtter denne funksjonen."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Det oppstod en feil å prøve å sette den<br>cpu frekvensen innstilling via "
"modulens<br>setfreq nytte."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
#, fuzzy
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Dropshadow Innstillinger"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
msgid "High Quality"
msgstr "Høy kvalitet"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
msgid "Medium Quality"
msgstr "Gjennomsnittlig"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
msgid "Low Quality"
msgstr "Lav kvalitet"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
#, fuzzy
msgid "Blur Type"
msgstr "Blur Type"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Veldig uklar"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
msgid "Fuzzy"
msgstr "Uklar"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
msgid "Medium"
msgstr "Midt på treet"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
msgid "Sharp"
msgstr "Skarp"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
msgid "Very Sharp"
msgstr "Veldig skarp"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Skyggeavstand"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
msgid "Very Far"
msgstr "Veldig langt unna"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Far"
msgstr "Langt unna"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Near"
msgstr "Nært"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Very Near"
msgstr "Veldig nær"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
msgid "Extremely Near"
msgstr "ekstremt nærheten"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
msgid "Underneath"
msgstr "under"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Skyggemørkhet"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
msgid "Very Dark"
msgstr "Veldig mørk"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
msgid "Dark"
msgstr "Mørk"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
msgid "Very Light"
msgstr "Veldig lys"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
msgstr "Dropshadow"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Alt"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Vis Alt Launcher"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Pager oppsett"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Vis Alt Dialog"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Alt"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:609
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Alt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Utvalgsinnstillinger"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Tilgjengelige moduler"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Kontrollpanel"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Vis i Menyer"
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Vis i topp - nivå"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimum tegn for søk"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "plugin Trigger"
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Søk kun når den utløses"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "Plugin Vis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Detaljer"
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Standard"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Automatisk rulling"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Skjul inngang når inaktiv"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Vindusliste"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Hurtignavigering"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs (ALT n, p , f, b, m, i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "VI stil (ALT h, j , k , l, n, p, m, i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Starter"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Starter"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "ved bruk"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "mest brukt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Sist Endret:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Subject Plugins"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Actionspill Plugins"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objekt Plugins"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Vanlig"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Listeinnstillinger"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "popup Bredde"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Listeinnstillinger"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Listeinnstillinger"
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Edge Popup størrelse"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Prøv igjen"
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Favoritter"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
#, fuzzy
msgid "Items"
msgstr "elementer"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301
#, fuzzy
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Ingen plugins er lastet"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Favoritter"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Kommando"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Kjør ..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "sudo GUI"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Alt"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Alt"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Vis siste filer"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Søk siste filer"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Søk bufrede filer"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache besøkte kataloger"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Rens"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "File Icons"
msgstr "Filikoner"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
msgid "File Types"
msgstr "Filtyper"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
msgid "File Icon"
msgstr "Filikon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
msgid "Basic Info"
msgstr "Basisinformasjon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
msgid "Mime:"
msgstr "MIME:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
#, fuzzy
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Bruk genererte miniatyrbildet"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
#, fuzzy
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Bruk Tema Ikon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
#, fuzzy
msgid "Use Edje File"
msgstr "Bruk Edje File"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Image"
msgstr "Bruk bilde"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "Bruk standard"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Velg en Edje fil"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Velg et bilde"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "File Manager"
msgstr "Filbehandler"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "root"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
msgid "Fileman Settings"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Størrelse på ikoner"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
#, fuzzy
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Åpne dirs på plass"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
#, fuzzy
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Sorter dirs Første"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "store og små bokstaver"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
#, fuzzy
msgid "Use Single Click"
msgstr "Bruk Enkeltklikks"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
#, fuzzy
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Bruk Alternative Utvalg Modifiseringsikoner"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
#, fuzzy
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Vis Ikon Extension"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
#, fuzzy
msgid "Show Full Path"
msgstr "Vis fullstendig bane"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Vis skrivebordsikoner"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
#, fuzzy
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:801
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
msgid "Show UDisks icons on desktop"
msgstr "Vis UDisks ikoner på skrivebordet"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
#, fuzzy
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Monter volumer på innsatsen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
#, fuzzy
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Åpen filemanager på mount"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
#, fuzzy
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Gå til Parent Directory"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
#, fuzzy
msgid "Other application..."
msgstr "Annet program ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
msgid "Open with..."
msgstr "Åpne med..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
#, fuzzy
msgid "Known Applications"
msgstr "kjente programmer"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
#, fuzzy
msgid "Specific Applications"
msgstr "spesifikke applikasjoner"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
#, fuzzy
msgid "All Applications"
msgstr "Alle programmer"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "Custom Command"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiering avbrytes"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
#, fuzzy
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Flytte avbrytes"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
#, fuzzy
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Slette avbrytes"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
#, fuzzy
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Ukjent drift fra slave er avbrutt"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
#, fuzzy
msgid "Delete done"
msgstr "Slett gjort"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
#, fuzzy
msgid "Deleting files..."
msgstr "Sletting av filer ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
#, fuzzy
msgid "(no information)"
msgstr "(ingen informasjon."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
#, c-format
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
#, fuzzy
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Filemanager er inaktiv"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
#, fuzzy
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM Drift Info"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Gadgetbehandler"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Tilgjengelige Gadgets"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
msgid "Custom Image"
msgstr "Eget Bilde"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
msgid "Custom Color"
msgstr "Eget Farge"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Animasjoner"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Bakgrunner"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781
msgid "Always on desktop"
msgstr "Alltid på skrivebord"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:791
#, fuzzy
msgid "On top pressing"
msgstr "På toppen trykke"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Legg til andre gadgets"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Vis/skjul gadgets"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
msgid "Window List Settings"
msgstr "Applikasjonslisteoppsett"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Windows fra andre skrivebord"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Windows fra andre skjermer"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Minimert"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Iconified fra andre skrivebord"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Iconified fra andre skjermer"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
#, fuzzy
msgid "Uncover"
msgstr "Avdekk"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Warp mus mens du velger"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Warp mus ved utgangen"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Gå til skrivebord"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Velg en"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Hastighet"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animasjoner"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Rullehastighet"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Maksimal bredde"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksimal bredde"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimal høyde"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksimal høyde"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "horisontal justering"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Omstart av Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
msgid "Window : List"
msgstr "Vindu : Liste"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
msgid "Next Window"
msgstr "Neste vindu"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
msgid "Previous Window"
msgstr "Forrige vindu"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "Neste vindu av samme klasse"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Forrige vindu av samme klasse"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Neste vindu klasse"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Forrige vinduet klasse"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Vindu mot venstre"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "VindusID"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Type vindu"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Vindu mot høyre"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
msgid "Select a window"
msgstr "Velg et vindu"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar Innstillinger"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Valgt Barkilde"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
msgid "Icon Labels"
msgstr "Ikonetiketter"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Vis Ikonetiketter"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
msgid "Display App Name"
msgstr "Vis Programnavn"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Comment"
msgstr "Vis Programkommentar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Generic"
msgstr "Vis Generelt"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Lag ny IBarkilde"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Fyll inn et navn for den nye kilden:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Du har bedt om å slette \"%s\".<br><br>Er du sikker på at du vil slette "
"denne barkilden?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Are you sure you want to delete this bar source?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Opprett ny Ikon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBoxinnstillinger"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Name"
msgstr "Vis navn"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Display Title"
msgstr "Vis tittel"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
msgid "Display Class"
msgstr "Vis klasse"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Vis ikonnavn"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Vis Border Bildetekst"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
#, fuzzy
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Vise vinduer fra alle skjermbilder"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
#, fuzzy
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Vise vinduer fra gjeldende skjermbilde"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
#, fuzzy
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Vise vinduer fra alle skrivebordene"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
#, fuzzy
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Vis vinduer fra Active Desktop"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
#, fuzzy
msgid "Pager Settings"
msgstr "personsøker Innstillinger"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Vend skrivebordet på musehjulet"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Show desktop names"
msgstr "Vis skrivebordsikoner navn"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
#, fuzzy
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Vis popup på skrivebordet endring"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Vis popup for påtrengende vinduer"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Motstand mot å dra"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#, fuzzy
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Velg og Skyv knappen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
#, fuzzy
msgid "Click to set"
msgstr "Klikk for å angi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Dra og slipp knappen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Dra hele skrivebordet"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "Popup personsøker høyde"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
#, fuzzy
msgid "Popup speed"
msgstr "popup hastighet"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekund"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Personsøker handling popup høyde"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
#, fuzzy
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Vis popup på haster vinduet"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Haster popup pinner på skjermen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Vis popup for fokusert vinduer"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Urgent popup speed"
msgstr "Haster popup hastighet"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Neste vindu"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Knapp %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
#, fuzzy
msgid "Pager Button Grab"
msgstr "Personsøker Button Grab"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Utvidelser"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Du kan ikke bruke høyre museknapp i<br>hylle for dette som det allerede er "
"tatt av intern<br>kode for hurtigmenyer.<br>Denne knappen fungerer bare i "
"popup."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Show Personsøker Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Popup Desk Høyre"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Popup Desk Venstre"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Popup Desk Up"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Popup Desk Down"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Popup Desk Neste"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Popup Desk Forrige"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Control"
msgstr "Systemkontroll"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
#, fuzzy
msgid "System Controls"
msgstr "System Controls"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Temperaturinnstillinger"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Føler"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Visningsenhet"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Oppdateringsinterval"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Høy temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f°F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f°C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Lav temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Velkommen til Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
msgid "Select one"
msgstr "Velg en"
#: src/modules/wizard/page_020.c:57
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "dimensjonering"
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Velg ønsket størrelse"
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
#, fuzzy
msgid "Focus by ..."
msgstr "Fokus etter ..."
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "Flytt"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
msgid "Capture"
msgstr "Opptak"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
msgid "Playback"
msgstr "Avspilling"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
msgid "Output"
msgstr "Ut"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
msgid "Cards"
msgstr "Kort"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
msgid "Card:"
msgstr "Kort:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
msgid "Right:"
msgstr "Høyre:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Lås glidere"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Endre"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Vis begge glidere når låst"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Vis Popup på volumendring via Tastebindinger"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
msgid "Sound Cards"
msgstr "Lydkort"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Mikserinnstillinger"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Mikser for bruk til globale handlinger:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
#, fuzzy
msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
msgstr "Diplay varsler om volumendring"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:154
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Start mikser..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:189
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Miksemodul Innstillinger"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "nytt volum"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Endre oppløsning"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Mikserinnstillinger Oppdatert"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Miksemodul Innstillinger"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1819
#, fuzzy
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr "Kan ikke skifte systemets frakoblet modus."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
#, fuzzy
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr "ConnMan Daemon kjører ikke."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
#, fuzzy
msgid "Query system's offline mode."
msgstr "Query systemets frakoblet modus."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
#, fuzzy
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr "ConnMan trenger din passordfrasen"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
#, c-format
msgid ""
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
"hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
#, fuzzy
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr "Vis passord i klartekst"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
#, fuzzy
msgid "Disconnect from network service."
msgstr "Koble fra nettverkstjeneste."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
#, fuzzy
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr "Tjenesten eksisterer ikke lenger"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
#, fuzzy
msgid "Connect to network service."
msgstr "Koble til nettverkstjenesten."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
#, fuzzy
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr "Kunne ikke sette tjenestens passphrase"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
#, fuzzy
msgid "Offline mode"
msgstr "Frakoblet modus"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1433
#, fuzzy
msgid "No ConnMan"
msgstr "ingen ConnMan"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1435
#, fuzzy
msgid "No ConnMan server found."
msgstr "Ingen ConnMan server funnet."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1448
#, fuzzy
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr "Frakoblet modus , alle radioer er slått av"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1473
#, fuzzy
msgid "No Connection"
msgstr "ingen tilkobling"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1477
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "ikke tilkoblet"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1480 src/modules/connman/e_mod_main.c:1897
msgid "disconnect"
msgstr "frakoble"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1503
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "Ukjent"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1512
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "Feil"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Fil:"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
#, fuzzy
msgid "association"
msgstr "Posisjon"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
#, fuzzy
msgid "configuration"
msgstr "Konfigurasjon"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
msgid "ready"
msgstr "klar"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1895
msgid "login"
msgstr "pålogging"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1896
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "Ingen"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1898
#, fuzzy
msgid "failure"
msgstr "Konfigurér"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1899
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "Aktivert"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1900
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1901
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "frakoble"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1902
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Ingen"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
#, fuzzy
msgid "Another systray exists"
msgstr "En annen Systray eksisterer"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
#, fuzzy
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Det kan bare være en Systray gadget og en annen allerede eksisterer."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Systray Feil"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
#, fuzzy
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr "Systray kan ikke arbeide i en hylle som er satt til under alt."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
#, fuzzy
msgid "Systray"
msgstr "Systray"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "Skjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Skjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Endre Størrelse"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere Ecore!\n"
#~ "Er du tom for minne?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere X-tilkoblingen.\n"
#~ "Har du satt DISPLAY-variablen?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp tilkoblingssystemet.\n"
#~ "Er du tom for minne?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp IPC-systemet.\n"
#~ "Er du tom for minne?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n"
#~ "Dette burde ikke skje."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n"
#~ "Dette burde ikke skje."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarte ikke å initialisere Evas.\n"
#~ "Er du tom for minne?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarte ikke sette opp oppstartsskjermbilde.\n"
#~ "Er du tom for minne?"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp hyllesystemet."
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Applikasjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Åpne med..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Åpne med..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Application Entry"
#~ msgstr "Legg til Applikasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "New Application Entry"
#~ msgstr "Applikasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal here"
#~ msgstr "Kjør i terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Executable"
#~ msgstr "Kjørbar fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To ..."
#~ msgstr "Mer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "Sorter Nå"
#, fuzzy
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Gi nytt navn"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Dialog"
#~ msgstr "Skyggeavstand"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "Fullskjerm"
#~ msgid "Send to Desktop"
#~ msgstr "Send til skrivebord"
#~ msgid "No icons on desktop"
#~ msgstr "Ingen ikoner på skrivebord"
#~ msgid "Quick Launch"
#~ msgstr "Hurtigstart"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Miksemodulinnstillingsdataene har endret.<br>Din gamle konfigurasjon har "
#~ "blitt erstattet<br>med de nye standardinnstillingene.<br>Beklager "
#~ "bryderiet."
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Legg til Applikasjon..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "Shelf"
#~ msgstr "Hylle"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Velg en"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Systemsjekk ferdig"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Vis Skrivebordet"
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Flytt denne gadgeten til"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "I stand til annen størrelse"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Fjern denne gadgeten"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Endre ikonegenskaper"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Fjern ikon"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Legg til et ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Lock Timers"
#~ msgstr "Skjermlås"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory up"
#~ msgstr "Opprett mappe"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Skjermbeskytter"
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Farge 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Farge 2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr ""
#~ "Vis geometrisk informasjon om vinduet mens the flyttes eller skaleres"
#, fuzzy
#~ msgid "Animated shading"
#~ msgstr "Animasjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Diverse alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Hastighet"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Legg til Applikasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "Senk"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Bakgrunn"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Skrivebordsfilsøk ferdig"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Skrivebordsfilsøk"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Filnavn"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Lastede Muduler"
#~ msgid "Unload Module"
#~ msgstr "Last Ut Modul"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Valgte Gadgets"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Sett Innhold..."
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Grunnleggende innstillinger"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Horisontal justering"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Vertikal justering"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Ikontemaer"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Vis navn i meny"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Vis generelt i meny"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Vis kommentar i meny"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f sekunder"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Pekerstørrelse"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for mellomlager"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Mellomlager for skrifttyper"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Mellomlager for bilder"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animér sammen- og ut- rulling av vinduer"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Følg vinduet mens det flyttes"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Følg vinduet mens det skaleres"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Opprulling av vindu"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Fokus ved klikk"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Ingen nye vinduer får fokus"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr "Bare nye dialoger hvis foreldre har fokus får fokus"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Museklikk på et vindu bringer det alltid til forgrunnen"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Museklikk i et vindu gir det alltid fokus"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Motstå flytting eller skalering av vinduer over en hindring"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Motstand mellom vinduer:"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Motstand mot skrivebordsobjekter:"
#~ msgid "Focus window while selecting"
#~ msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres"
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
#~ msgstr "Bring frem vinduer mens man velger"
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "Musepeker"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Bakgrunnstype"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rask"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Treg"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Veldig treg"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200°F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150°F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110°F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130°F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90°F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93°C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65°C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43°C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55°C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32°C"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Nettverksenhet"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Nettverk"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, "
#~ "posisjon, ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike "
#~ "egenskaper</hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/"
#~ "Rolle etc. egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å "
#~ "huske<br>egenskaper for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som "
#~ "samsvarer med disse egenskapene.<br><br>Du vil kanskje ønske å skru på "
#~ "<hilight>Kun første vindu</hilight> opsjonen dersom<br>du bare har "
#~ "intensjoner om at bare en instans av dette vinduet skal bli endret,"
#~ "<br>med andre uendret.<br><br>Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke "
#~ "ville ha denne effekten.<br>Dersom du ville, bare press <hilight>Bruk</"
#~ "hilight> eller <hilight>Ok</hilight> igjen,<br>og dine innstillinger vil "
#~ "bli akseptert. Press <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>ikke er sikker, "
#~ "og ingenting vil bli påvirket."
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Utvid vinduet"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Avanserte innstillinger"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Hvor lenge musen er på kanten før skifte:"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Vinduskyggeoppsett"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "IBar oppsett"
#~ msgid "IBox Configuration"
#~ msgstr "IBox oppsett"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Temperaturoppsett"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X rapporterer mangel på rotvindu og %i skjermbilder!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Fjern velkomstbildet i fremtiden?"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp app-systemet."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp vinduslistesystemet."
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment starter opp, vennligst vent."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "Window Manipulation"
#~ msgstr "Vindumanipulering"
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Hopp over vindu"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Vindustittel"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "Vindusramme"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "Motstå kanter når man flytter eller skalerer vinduer"
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "Batteriet ditt begynner å bli tomt.<br>Du burde koble til et AC-adapter."
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "INGEN INFO"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "INGEN BATTERI"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "FEIL DRIVER"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "FULL"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Høy"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Lav"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Fare"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Lader"
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment batteri-modul"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "En enkel batterimåler som benytter <hilight>ACPI</hilight> eller "
#~ "<hilight>APM</hilight><br> på Linux for å måle batteri og "
#~ "nettspenningstatus.<br>Modulen fungerer på Linux og FreeBSD, men har "
#~ "samme nøyaktighetsgrad<br>som BIOS og operativsystemets kjernedriver."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment klokke-modul"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "En enkel klokkemodul for E17."
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment vinduskygge-modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er vinduskyggemodulen som tegner skygger på skrivebordet<br>uten "
#~ "spesielle tillegg til X-tjeneren eller maskinvareakselerasjon."
#~ msgid "Cannot add icon"
#~ msgstr "Kan ikke legge til ikon"
#~ msgid ""
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "Du forsøkte slippe et applikasjonsikon som ikke<br>har en passende "
#~ "applikasjonsfil på IBar.<br><br>Ikonet kan ikke bli lagt til."
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBar-modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en programstartermodul for Enlightenment.<br>Den er en "
#~ "eksempelmodul som er laget for å vise frem flere api-funksjoner i "
#~ "Enlightenment 0.17.0.<br>Modulen er i en hurtig utviklingsfase så den vil "
#~ "<hilight>ofte forandre funksjonalitet</hilight> i det den stadig "
#~ "forbedres."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox-modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en modul som viser ikonifiserte programmer i Enlightenment."
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Enlightenment oversikt-modul"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr "En oversiktsmodul for navigering i virutuelle skrivebord."
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Enlightenment temperatur-modul"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "En modul som viser en måling av <hilight>temperatursensor via ACPI</"
#~ "hilight> på Linux.<br>Spesielt nyttig på bærbare maskiner med rask "
#~ "prosessor som fort kan bli varme."
#~ msgid "Temp 1"
#~ msgstr "Temperatur 1"
#~ msgid "Temp 2"
#~ msgstr "Temperatur 2"
#~ msgid "Temp 3"
#~ msgstr "Temperatur 3"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "Modul for kontroll av CPU-hastighet"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "En enkel modul som kan justere frekvensen til CPU. <br>Dette er spesielt "
#~ "nyttig på laptop."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment start-modul"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Eksperimentell knappmodul for E17"
#~ msgid "ITray Configuration"
#~ msgstr "ITray oppsett"
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Enlightenment ITray-modul"
#~ msgid "The border style"
#~ msgstr "Vindusramme"
#~ msgid "Eap Editor"
#~ msgstr "Applikasjonsikoneditor"
#~ msgid "(Unused)"
#~ msgstr "(Ubrukt)"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Beskytt denne filen"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Tillat andre å se på denne filen"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Tillat andre å endre på denne filen"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "Ikke la andre se eller endre på denne filen"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n"
#~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n"
#~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n"
#~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
#~ "*\n"
#~ "og prøv igjen.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du bruker AFS på hjemmeområdet må du lage en symlenke fra ~/.ecore "
#~ "til\n"
#~ "/tmp/min_katalog/ecore for at Enlightenment skal kunne lage sokler."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Enlightenment feilet ved oppsett av IPC"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n"
#~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n"
#~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n"
#~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
#~ "*\n"
#~ "og prøv igjen."
#~ msgid "Automatic Width"
#~ msgstr "Automatisk bredde"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Halv skjermbredde"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Full skjermbredde"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Halv skjermhøyde"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Full skjermhøyde"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Avslutt redigeringsmodus"
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
#~ msgstr "Oppsettselement 1"
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
#~ msgstr "Oppsettselement 2"
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
#~ msgstr "Oppsettselement 3"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "Noe annet"
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
#~ msgstr "Enlightenment test-modul"
#~ msgid ""
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en VELDIG enkel testmodul og finnes kun for å vise "
#~ "grensesnittet<br>til modulsystemet i Enlightenment 0.17.0.<br>Ignorer "
#~ "denne modulen om du ikke jobber med utvikling av egen modul."
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "Velg oppdateringsfrekvens"
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
#~ msgstr "Juster hastighet ved oppstart"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "Fjern digital klokke"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Topp"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "Fast aspekt (behold høyden)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "Fast aspekt (behold bredden)"
#~ msgid "Enlightenment Randr Module"
#~ msgstr "Enlightenment randr-modul"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "Modul som gir mulighet for å bytte oppløsning i E17"
#~ msgid "Restore Resolution on Startup"
#~ msgstr "Gjenopprett oppløsningen ved oppstart"
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?"
#~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d om %d sekunder."
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?"
#~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d NÅ!"
#~ msgid "Number of Rows"
#~ msgstr "Antall rader"
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Avslutt Enlightenment"
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Applikasjonsnavn"
#~ msgid "Last Access:"
#~ msgstr "Sist åpnet:"
#~ msgid "My Group"
#~ msgstr "Min gruppe"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "Allow Overlap"
#~ msgstr "Tillat overlapping"
#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "Importér et bilde"
#~ msgid "Maximized"
#~ msgstr "Maksimert"
#~ msgid "Allow shading/resizing"
#~ msgstr "Tillat opprulling/reskalering"
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
#~ msgstr "Animasjonshastighet"
#~ msgid "Window Display Settings"
#~ msgstr "Vinduvisningsoppsett"
#~ msgid "Window Manipulation Settings"
#~ msgstr "Vindumanipulasjonsoppsett"
#~ msgid "12 Hour Display"
#~ msgstr "12-timers klokke"
#~ msgid "24 Hour Display"
#~ msgstr "24-timers klokke"
#~ msgid "Desktop Name Position"
#~ msgstr "Posisjon for skrivebordsnavn"
#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av bagkrunn"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
#~ "all needed functions<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>"
#~ "%s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>Modulen inneholder ikke alle "
#~ "nødvendige funksjoner<br>"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "Vent ved avslutning"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Steder"