enlightenment/po/hr.po

9132 lines
253 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Croatian translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Miro Glavic <glavicmiro@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-26 13:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:135
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3062 src/bin/e_actions.c:3066
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
"Sva prava pridržana; 1999-2009, Enlightenment Razvojni Tim.<br><br>Nadamo se "
"da uživate koristeći ovaj program isto toliko koliko smo mi uživali praveći "
"ga.<br><br>Ovaj softver je ponuđen bez ikakvih izričitih ili podrazumjevanih "
"garancija. Ovaj softver je reguliran licencnim uvjetima, molimo pogledajte "
"COPYING i COPYING_PLAIN licencne datoteke instalirane u vašem sustavu."
"<br><br>Enlightenment je u fazi <hilight>NAPREDNOG RAZVOJA</hilight> i nije "
"stabilan. Mnoge značajke su nekompletne ili čak nedostaju i mogu kriti puno "
"problema. Vi ste <hilight>UPOZORENI!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:48
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Tim</title>"
#: src/bin/e_actions.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Vi namjeravate ugasiti %s.<br><br>Imajte na umu da svi podaci na ovom "
"prozoru,<br>koji nisu pohranjeni, će biti izgubljeni!<br><br>Jeste li "
"sigurni da hoćete zatvoriti ovaj prozor?"
#: src/bin/e_actions.c:377
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti ovaj prozor?"
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:1911
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izaći?"
#: src/bin/e_actions.c:1913
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Tražili ste da napustite Enlightenment.<br><br>Jeste li sigurni da želite "
"izaći?"
#: src/bin/e_actions.c:2008
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti?"
#: src/bin/e_actions.c:2010
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Vi se odjavljujete.<br><br>Jeste li sigurni da hoćete da se odjavite?"
#: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ugasiti?"
#: src/bin/e_actions.c:2073
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Tražili ste da ugasite vaše Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da želite "
"ugasiti?"
#: src/bin/e_actions.c:2134
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Jeste l isigurni da hoćete da ponovno podignete sustav?"
#: src/bin/e_actions.c:2136
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Zahtijevate da ponovno podignete vaše Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
"hoćete da restartujete?"
#: src/bin/e_actions.c:2204
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Zatražili ste da suspendirate svoje Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
"želite suspendirati?"
#: src/bin/e_actions.c:2270
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite hibernirati?"
#: src/bin/e_actions.c:2272
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Zatražili ste da hibernirate svoje Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
"želite hibernirati?"
#: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2720
#: src/bin/e_actions.c:2725 src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2735
#: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2999
#: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3011 src/bin/e_actions.c:3017
msgid "Window : Actions"
msgstr "Prozor: Akcije"
#: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410
#: src/bin/e_int_border_menu.c:654
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_int_border_menu.c:668
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: src/bin/e_actions.c:2712 src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3040
#: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3046
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
#: src/bin/e_actions.c:2712
msgid "Window Menu"
msgstr "Prozorni Izbornik"
#: src/bin/e_actions.c:2720 src/bin/e_int_border_menu.c:983
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Uzdigni"
#: src/bin/e_actions.c:2725 src/bin/e_int_border_menu.c:991
msgid "Lower"
msgstr "Spusti"
#: src/bin/e_actions.c:2735 src/bin/e_int_border_menu.c:562
msgid "Kill"
msgstr "Zatvori"
#: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2747 src/bin/e_actions.c:2754
#: src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2763 src/bin/e_actions.c:2766
#: src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771 src/bin/e_actions.c:2773
#: src/bin/e_actions.c:2775 src/bin/e_actions.c:2782 src/bin/e_actions.c:2784
#: src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788 src/bin/e_actions.c:2790
#: src/bin/e_actions.c:2797 src/bin/e_actions.c:2802 src/bin/e_actions.c:2808
#: src/bin/e_actions.c:2814
msgid "Window : State"
msgstr "Prozor: Stanje"
#: src/bin/e_actions.c:2740
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Ljepljivog Moda"
#: src/bin/e_actions.c:2747
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Ikoniziranog Moda"
#: src/bin/e_actions.c:2754
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Cijelog Zaslona"
#: src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_int_border_menu.c:304
#: src/bin/e_int_border_menu.c:629
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiziraj"
#: src/bin/e_actions.c:2763
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimiziraj Vertikalno"
#: src/bin/e_actions.c:2766
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimiziraj horizontalno"
#: src/bin/e_actions.c:2769
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimiziraj Cijeli Ekran"
#: src/bin/e_actions.c:2771
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimiziraj \"Pametan\" Mod"
#: src/bin/e_actions.c:2773
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimiziraj Mod \"Proširiti\""
#: src/bin/e_actions.c:2775
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maksimiziraj Mod \"Popuni\""
#: src/bin/e_actions.c:2782
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Gornje Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2784
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Donje Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2786
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Lijeve Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2788
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Desne Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2790
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2797
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Preklopnik Bezrubnog Stanja"
#: src/bin/e_actions.c:2802
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Bordura"
#: src/bin/e_actions.c:2808
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Ciklus između granica"
#: src/bin/e_actions.c:2814
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Preklopnik Pribodenog Stanja"
#: src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821 src/bin/e_actions.c:2823
#: src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2833
#: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2844 src/bin/e_actions.c:2850
#: src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858 src/bin/e_actions.c:2860
#: src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864 src/bin/e_actions.c:2866
#: src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870 src/bin/e_actions.c:2872
#: src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876 src/bin/e_actions.c:2878
#: src/bin/e_actions.c:2880 src/bin/e_actions.c:2886 src/bin/e_actions.c:2888
#: src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892 src/bin/e_actions.c:2894
#: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2912
#: src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919 src/bin/e_actions.c:2921
#: src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925 src/bin/e_actions.c:2927
#: src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2933
#: src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937 src/bin/e_actions.c:2939
#: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125
#: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
#: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: src/bin/e_actions.c:2819
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo"
#: src/bin/e_actions.c:2821
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno"
#: src/bin/e_actions.c:2823
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore"
#: src/bin/e_actions.c:2825
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje"
#: src/bin/e_actions.c:2827
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Okreni Radnu Površinu Za..."
#: src/bin/e_actions.c:2833
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Prikaži Radnu Površinu"
#: src/bin/e_actions.c:2839
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Prikaži Policu"
#: src/bin/e_actions.c:2844
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Okreni Radnu Površinu Na..."
#: src/bin/e_actions.c:2850
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno"
#: src/bin/e_actions.c:2856
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 0"
#: src/bin/e_actions.c:2858
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 1"
#: src/bin/e_actions.c:2860
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 2"
#: src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 3"
#: src/bin/e_actions.c:2864
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 4"
#: src/bin/e_actions.c:2866
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 5"
#: src/bin/e_actions.c:2868
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 6"
#: src/bin/e_actions.c:2870
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 7"
#: src/bin/e_actions.c:2872
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 8"
#: src/bin/e_actions.c:2874
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 9"
#: src/bin/e_actions.c:2876
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 10"
#: src/bin/e_actions.c:2878
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 11"
#: src/bin/e_actions.c:2880
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu..."
#: src/bin/e_actions.c:2886
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2888
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2890
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2892
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2894
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Za... (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2900
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Na... (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2906
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno... (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2912
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Preokreni Radnu Površinu U Smjeru..."
#: src/bin/e_actions.c:2917
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 0 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2919
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 1 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2921
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 2 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2923
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 3 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2925
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 4 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2927
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 5 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2929
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 6 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2931
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 7 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2933
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 8 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2935
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 9 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2937
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 10 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2939
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 11 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2941
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu... (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2951
#: src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2961
#: src/bin/e_actions.c:2966 src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2972
#: src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976 src/bin/e_actions.c:2978
#: src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2985
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:2947
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 0"
#: src/bin/e_actions.c:2949
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 1"
#: src/bin/e_actions.c:2951
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon..."
#: src/bin/e_actions.c:2957
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Pošalji Miša Naprijed 1 Zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:2959
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Pošalji Miša Nazad 1 Zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:2961
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Pošalji Miša Napred/Natrag na Ekrane..."
#: src/bin/e_actions.c:2966
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: src/bin/e_actions.c:2969
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:2972
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "Pozadinsko osvjetljenje Set"
#: src/bin/e_actions.c:2974
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "Pozadinsko osvjetljenje Min"
#: src/bin/e_actions.c:2976
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "pozadinskog osvjetljenja Mid"
#: src/bin/e_actions.c:2978
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "Pozadinsko osvjetljenje Max"
#: src/bin/e_actions.c:2981
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Podešavanje pozadinskog osvjetljenja"
#: src/bin/e_actions.c:2983
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "Pozadinsko svjetlo se"
#: src/bin/e_actions.c:2985
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Pozadinsko svjetlo dolje"
#: src/bin/e_actions.c:2990
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Premjesti u centru"
#: src/bin/e_actions.c:2994
#, fuzzy
msgid "Move To..."
msgstr "Više..."
#: src/bin/e_actions.c:2999
#, fuzzy
msgid "Move By..."
msgstr "Više..."
#: src/bin/e_actions.c:3005
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Promijeni veličinu za:"
#: src/bin/e_actions.c:3011
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Pritisnite u smjeru ..."
#: src/bin/e_actions.c:3017
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Kreiraj Ikonu"
#: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026
#: src/bin/e_actions.c:3032
msgid "Window : Moving"
msgstr "Prozor: Pomjeranje"
#: src/bin/e_actions.c:3022
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Na Slijedeću Radnu Površinu"
#: src/bin/e_actions.c:3024
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Na Prethodnu Radnu Površinu"
#: src/bin/e_actions.c:3026
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Po Radnoj Površini #..."
#: src/bin/e_actions.c:3032
msgid "To Desktop..."
msgstr "Na Radnu Površinu..."
#: src/bin/e_actions.c:3038
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Prikaži Glavni Izbornik"
#: src/bin/e_actions.c:3040
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Prikaži Omiljeni Izbornik"
#: src/bin/e_actions.c:3042
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Prikaži Izbornik Svih Aplikacija"
#: src/bin/e_actions.c:3044
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Prikaži Izbornik Klijenata"
#: src/bin/e_actions.c:3046
msgid "Show Menu..."
msgstr "Prikaži Izbornik..."
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3058
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_eap_editor.c:692
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#: src/bin/e_actions.c:3062 src/bin/e_int_menus.c:206
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_int_menus.c:211
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: src/bin/e_actions.c:3070
msgid "Exit Now"
msgstr "Izađi Odmah"
#: src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3079
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Mod"
#: src/bin/e_actions.c:3075
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Mijenjaj Način Prezentacije"
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Mijenjaj Način Isključenja"
#: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3088 src/bin/e_actions.c:3092
#: src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_configure.c:372
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
msgid "System"
msgstr "Sustav"
#: src/bin/e_actions.c:3084
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Power Off Now"
msgstr "Ugasi Odmah"
#: src/bin/e_actions.c:3092
msgid "Power Off"
msgstr "Ugasi"
#: src/bin/e_actions.c:3096
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovno podigni sustav"
#: src/bin/e_actions.c:3100
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Suspendiraj"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendiraj"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernirati"
#: src/bin/e_actions.c:3112
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hibernirati"
#: src/bin/e_actions.c:3120
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
#: src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_int_menus.c:1167
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Očisti Prozore"
#: src/bin/e_actions.c:3130
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Uopćeno : Akcije"
#: src/bin/e_actions.c:3130
msgid "Delayed Action"
msgstr "Odgođena Akcija"
#: src/bin/e_bg.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Postavi Kao Pozadinu"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Odabirač Boja"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1572 src/bin/e_config.c:2147
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:414
#: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
#: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
#: src/bin/e_config.c:949 src/bin/e_config.c:982
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Postavni podaci su trebali nadogradnju. Vaše stare postavke<br>su izbrisane "
"i novi set zadanih vrijednosti je inicijaliziran. <br>Ovo će se normalno "
"događati tijekom razvoja, te nemojte prijavljivati<br>problem. Ovo prosto "
"znači da Enlightenment redovno treba nove postavne podatke<br>za korisničku "
"funkcionalnost koju vaše stare postavke prosto nisu<br>imale. Ovaj novi set "
"zadanih vrijednosti će ovo riješiti dodavanjem istih. Sad možete "
"rekonfigurirati stvari<br>po vašoj želji. Izvinjavamo se zbog problema sa "
"vašim postavkama.<br>"
#: src/bin/e_config.c:966
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaše postavke su NOVIJE nego Enlightenment. Ovo je vrlo<br>čudno. Ovo se "
"nije smjelo dogoditi ako niste unazadili<br>Enlightenment ili kopirali vaše "
"postavke sa mjesta gdje<br>je novija inačica bila aktivna. Ovo nije<br>dobro "
"i radi predostrožnosti vaše postavke su vraćene u<br>originalno stanje. "
"Izvinjavamo se zbog neugodnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1559 src/bin/e_config.c:2134
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemi Pisanja Enlightenment Postavki"
#: src/bin/e_config.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenment datoteke postavki koje su bile ispisivane<br>su se neočekivano "
"zatvorile. Ovo je vrlo neuobičajeno.<br><br>Datoteka kod koje je greška "
"otkrivena:<br>%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka."
"<br>"
#: src/bin/e_config.c:2044
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Postavke Unaprijeđene"
#: src/bin/e_config.c:2061
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET file ručka je loše."
#: src/bin/e_config.c:2064
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Datoteka podataka je prazna."
#: src/bin/e_config.c:2067
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Datoteka nije pisati. Moždaje disk samo za čitanje<br>ili ste izgubili "
"dozvole za svojim datotekama."
#: src/bin/e_config.c:2070
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Memorija je ponestalo , a pripreme pišem.<br>Molimo slobodnu memoriju gore."
#: src/bin/e_config.c:2073
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "To jeopćenito greška."
#: src/bin/e_config.c:2076
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Postavke datoteka je prevelika.<br>To bi trebao biti vrlo mali (nekoliko "
"stotina KB najviše)."
#: src/bin/e_config.c:2079
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2082
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Vi ponestalo prostora , a pisanje na datoteku"
#: src/bin/e_config.c:2085
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "File bio je zatvoren na njega dok je pisao."
#: src/bin/e_config.c:2088
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Memory - mapiranje (mmap) u datoteke nije uspjelo."
#: src/bin/e_config.c:2091
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Kodiranje nije uspjelo."
#: src/bin/e_config.c:2094
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Hiberniranje nije uspjelo"
#: src/bin/e_config.c:2097
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Potpis je bio nevažeći."
#: src/bin/e_config.c:2100
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Nema Prozora)"
#: src/bin/e_config.c:2103
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Imaju ne provode."
#: src/bin/e_config.c:2106
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG nije bio prepun."
#: src/bin/e_config.c:2109
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Suspendiranje nije uspjelo"
#: src/bin/e_config.c:2112
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Suspendiranje nije uspjelo"
#: src/bin/e_config.c:2115
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Dobrodošli u Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment datoteke postavki koje su bile ispisivane<br>su se neočekivano "
"zatvorile. Ovo je vrlo neuobičajeno.<br><br>Datoteka kod koje je greška "
"otkrivena:<br>%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka."
"<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:785
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
msgid "Extensions"
msgstr "Nastavci"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_configure.c:364
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke ikone"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Kontejner %d"
#: src/bin/e_desklock.c:171
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Greška - bez PAM podrške"
#: src/bin/e_desklock.c:172
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Podrška za PAM nije ugrađena u Enlightenment, što je onemogućilo "
"zaključavanje radne površine."
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Lock Failed"
msgstr "Neuspjelo Zaključavanje"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Zaključavanje radne površine je neuspjelo jer je neka aplikacija<br>zgrabila "
"ili tipkovnicu ili miša ili oboje i ovoga se nije moguće riješiti."
#: src/bin/e_desklock.c:322
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Molimo unesite vašu lozinku za otključavanje"
#: src/bin/e_desklock.c:716
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Greška Sistema Autorizacije"
#: src/bin/e_desklock.c:717
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"PAM autorizacija je imala greške postavljajući autorizacionu sesiju. Šifra "
"greške je<hilight>%i</hilight>.<br>Ovo je loše i se nije smjelo dogoditi. "
"Molimo prijavite ovaj problem."
#: src/bin/e_desklock.c:1045 src/bin/e_screensaver.c:136
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktiviraj Način Prezentiranja"
#: src/bin/e_desklock.c:1048
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vi ste prebrzo otključali radnu površinu.<br><br>Hoćete li osposobiti način "
"</b>prezentiranja</b> i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, bravu i "
"uštedu energije?"
#: src/bin/e_desklock.c:1058 src/bin/e_screensaver.c:149
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, ali povećaj vrijeme neaktivnosti"
#: src/bin/e_desklock.c:1060 src/bin/e_screensaver.c:151
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne, i prestani pitati"
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nekompletna Svojstva Prozora"
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Prozor za koji kreirate ikonu ne sadrži<br>ime i klasna svojstva prozora,"
"<br>te se potrebna svojstva ikone koja će biti uptrijebljena<br>za ovaj "
"prozor ne mogu nagađati. Umjesto ovoga<br>trebate upotrijebiti naslov "
"prozora. Ovo je u redu<br>jedino onda kad je naslov prozora isti u "
"momentu<br>podizanja, i ako se ne mijenja."
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Urednik Unosa u Radnu Površinu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/bin/e_eap_editor.c:682
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:704
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_eap_editor.c:739
msgid "Generic Name"
msgstr "Općenito Ime"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Klasa Prozora"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime tipovi"
#: src/bin/e_eap_editor.c:765
msgid "Desktop file"
msgstr "Datoteka Radne Površine"
#: src/bin/e_eap_editor.c:775
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: src/bin/e_eap_editor.c:779
msgid "Startup Notify"
msgstr "Početna Obavijest"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Izvodi u Terminalu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Show in Menus"
msgstr "Prikaži u Izbornicima"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: src/bin/e_eap_editor.c:817
msgid "Select an Icon"
msgstr "Odaberi Ikonu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:883
msgid "Select an Executable"
msgstr "Odaberi Izvršni"
#: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
#: src/bin/e_entry.c:537
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: src/bin/e_exec.c:233 src/bin/e_exec.c:240 src/bin/e_exec.c:252
#: src/bin/e_exec.c:276 src/bin/e_utils.c:230
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
msgid "Run Error"
msgstr "Greška kod Izvođenja"
#: src/bin/e_exec.c:234
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "enlightenment nije mogao uvesti sliku<br>zbog grešaka u konverziji."
#: src/bin/e_exec.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:405
msgid "Application run error"
msgstr "Greška izvođenja aplikacije"
#: src/bin/e_exec.c:407
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nije u mogućnosti da izvede aplikaciju:<br><br>"
"%s<br><br>Neuspješan start aplikacije."
#: src/bin/e_exec.c:507
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Greška Izvršenja Aplikacije"
#: src/bin/e_exec.c:519
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s je neočekivano zaustavio izvođenje"
#: src/bin/e_exec.c:525
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Izlazni kod %i je vraćen iz %s."
#: src/bin/e_exec.c:533
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s je prekinut Interrupt Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:536
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s je prekinut Quit Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:540
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s je prekinut Abort Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:543
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s je prekinut Floating Point Greškom"
#: src/bin/e_exec.c:547
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s je prekinut Uninterruptable Kill Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:551
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s je prekinut Segmentation Greškom"
#: src/bin/e_exec.c:555
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s je prekinut od Slomljene Cijevi"
#: src/bin/e_exec.c:558
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s je prekinut Termination Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:562
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s je prekinut Bus Greškom"
#: src/bin/e_exec.c:565
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s je prekinut signalom broj %i."
#: src/bin/e_exec.c:621
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Preostali izlaz je okrnjen. Pohrani izlaz u pogled.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:683 src/bin/e_exec.c:757 src/bin/e_exec.c:764
msgid "Error Logs"
msgstr "Pogrešni Logovi"
#: src/bin/e_exec.c:689 src/bin/e_exec.c:765
msgid "There was no error message."
msgstr "Nema poruke o grešci."
#: src/bin/e_exec.c:693 src/bin/e_exec.c:772
msgid "Save This Message"
msgstr "Pohrani Ovu Poruku"
#: src/bin/e_exec.c:697 src/bin/e_exec.c:776
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Zapis ove greške će biti pohranjen kao %s/%s. zapis"
#: src/bin/e_exec.c:723
msgid "Error Information"
msgstr "Informacije o Grešci"
#: src/bin/e_exec.c:731
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informacije o Signalu Greške"
#: src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
msgid "Output Data"
msgstr "Izlazni Podaci"
#: src/bin/e_exec.c:749
msgid "There was no output."
msgstr "Nije bilo izlaza."
#: src/bin/e_fm.c:977
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Nepostojeći put"
#: src/bin/e_fm.c:980
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s ne postoji."
#: src/bin/e_fm.c:3078
msgid "Mount Error"
msgstr "Greška kod montiranja"
#: src/bin/e_fm.c:3078
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nemoguće montirati uređaj"
#: src/bin/e_fm.c:3094
msgid "Unmount Error"
msgstr "Greška kod demontiranja"
#: src/bin/e_fm.c:3094
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nemoguće demontirati uređaj"
#: src/bin/e_fm.c:3109
msgid "Eject Error"
msgstr "Greška kod izbacivanja"
#: src/bin/e_fm.c:3109
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nemoguće izbaciti uređaj"
#: src/bin/e_fm.c:3781
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317
msgid "Abort"
msgstr "Odustani"
#: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Preuzmi izvorne postavke"
#: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
msgid "View Mode"
msgstr "Pregled"
#: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090
msgid "Refresh View"
msgstr "Osvježi Pogled"
#: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Prikaži Skrivene Datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapamti Redoslijed"
#: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119
msgid "Sort Now"
msgstr "Sortiraj Sada"
#: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Novi Direktorij"
#: src/bin/e_fm.c:8249
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: src/bin/e_fm.c:8268
msgid "Unmount"
msgstr "Demontiraj"
#: src/bin/e_fm.c:8273
msgid "Mount"
msgstr "Monitraj"
#: src/bin/e_fm.c:8278
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: src/bin/e_fm.c:8290
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom "
#: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105
msgid "File Properties"
msgstr "Svojstva datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586
msgid "Use default"
msgstr "Upotrijebi zadane vrijednosti"
#: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
msgid "Grid Icons"
msgstr "Mrežne Ikone"
#: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
msgid "Custom Icons"
msgstr "Posebne Ikone"
#: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/bin/e_fm.c:8601
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Veličinia Ikone (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853
msgid "Set background..."
msgstr "Postavi pozadinu..."
#: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897
msgid "Set overlay..."
msgstr "Postavi oblogu..."
#: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: src/bin/e_fm.c:8977
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Kreiraj"
#: src/bin/e_fm.c:8978
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Naziv Novog Direktorija:"
#: src/bin/e_fm.c:9032
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Preimenuj %s na:"
#: src/bin/e_fm.c:9034
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj Datoteku"
#: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316
msgid "Retry"
msgstr "Ponovi"
#: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: src/bin/e_fm.c:9182
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9237
msgid "No to all"
msgstr "Ne za sve"
#: src/bin/e_fm.c:9239
msgid "Yes to all"
msgstr "Da za sve"
#: src/bin/e_fm.c:9242
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: src/bin/e_fm.c:9245
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Datoteka već postoji, prepiši preko?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9318
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriraj ovo"
#: src/bin/e_fm.c:9319
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoriraj sve"
#: src/bin/e_fm.c:9324
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Pojavila se greška u izvođenju radnje<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9495
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrda Brisanja"
#: src/bin/e_fm.c:9500
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:9506
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite ukloniti<br>%d odabrane datoteke u:<br><hilight>"
"%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:33
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:35
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:39
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: src/bin/e_fm_device.c:74
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nepoznata Jačina"
#: src/bin/e_fm_device.c:326
msgid "Removable Device"
msgstr "Odstranjiv Uređaj"
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
msgid "Last Modified:"
msgstr "Zadnja Promjena:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
msgid "File Type:"
msgstr "Vrsta Datoteke:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
msgid "Others can read"
msgstr "Ostali mogu čitati"
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
msgid "Others can write"
msgstr "Ostali mogu pisati"
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
msgid "Owner can read"
msgstr "Vlasnik može čitati"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Owner can write"
msgstr "Vlasnik može pisati"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
msgid "Thumbnail"
msgstr "Sličica"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:301
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeni"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Upotrijebi ovu ikonu za sve datoteke ovog tipa"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "Link Information"
msgstr "Infomacije o linku"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
msgid "Select an Image"
msgstr "Odaberi Sliku"
#: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:95
#: src/bin/e_int_border_menu.c:595
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Premjesti Tekst"
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automatski listaj sadržaj"
#: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
msgid "Plain"
msgstr "Običan"
#: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737
msgid "Inset"
msgstr "Umetak"
#: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Pogledaj"
#: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: src/bin/e_gadcon.c:2007
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "Zaustavi se kreće"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr "Prethodna Enlightenment instanca je još uvijek aktivna.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
msgid "Window Locks"
msgstr "Prozorske Brave"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
msgid "Generic Locks"
msgstr "Generičke Brave"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Zaključaj Prozor tako da uradi samo ono što mu naredim"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno promijenio"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno zatvorio jer je značajan"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne dozvoli promjenu bordure na ovom prozoru"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Zapamti ove Brave za ovaj prozor kad se slijedeći put pojavi"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Promjena programa zaključavanja"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
msgid "Stacking"
msgstr "Slaganje"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
msgid "Iconified state"
msgstr "Stanje Ikoniziranja"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Stickiness"
msgstr "Ljepljivost"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Shaded state"
msgstr "Sjenčeno stanje"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimizirano stanje"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stanje cijelog ekrna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Zaključaj me kod promjena:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Border style"
msgstr "Vrsta Bordure"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
msgid "Stop me from:"
msgstr "Zaustavi me kod:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "Closing the window"
msgstr "Zatvaram prozor"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Napuštam moj login sa ovim prozorom otvorenim"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapamti ove Brave"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:82
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Prozori"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Uvijek na vrhu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Ljepljivo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen"
msgstr "Cijeli ekran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:315
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maksimiziraj vertikalno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:326
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maksimiziraj horizontalno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
msgid "Unmaximize"
msgstr "Odmaksimiziraj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:448
msgid "Edit Icon"
msgstr "Uredi Ikonu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:456
msgid "Create Icon"
msgstr "Kreiraj Ikonu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Dodaj u favorite Izbornik"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Dodaj u Ibra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Stvoriti Prečac tipkovnice"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:497
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Inteligentno Polaganje"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:529
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "Bordura"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Locks"
msgstr "Brave"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:549
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Zapamti"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:571
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:641
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonizirati"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:680
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Sjenčeno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Zaslon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:954
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:965
msgid "Always Below"
msgstr "Uvijek Ispod"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pribodi na Radnu Površinu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Skini sa Radne Površine"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
msgid "Select Border Style"
msgstr "Odaberi Vrstu Bordure"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Upotrijebi E17 Standardne Postavke Ikone"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Upotrijebi Ikonu Definiranu od Korisnika"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Otpor"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
msgid "Window List"
msgstr "Lista Prozora"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
msgid "Pager"
msgstr "Preglednik"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Svojstva Prozora"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Svojstva"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
#: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime Ikone"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Stroj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimalna Veličina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimalna Veličina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Osnovna Veličina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Promijeni Veličinu Koraka"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Omjer Aspekta"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Početno Stanje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "ID Prozora"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Grupa Prozora"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Privremen Za"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "Klijentov Predvodnik"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitacija"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Uzmi Fokus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Prihvati Fokus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Zahtijevaj Brisanje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Zahtijevaj Poziciju"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Svojstva"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Sjenčeno"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Preskoči Alatnu Traku"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
msgid "Skip Pager"
msgstr "Izostavi Preglednika"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Skriven"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapamti Prozor"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Svojstva prozora nemaju jedinstvenu podudarnost"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti<br>svojstva "
"(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na<br>prozor koji <hilight>nema "
"jedinstvena svojstva</hilight>.<br><br>Ovo znači da dijeli Ime/Klasu, "
"Prolaznost, Ulogu i druga svojstva<br>sa ostalim prozorima na zaslonu i da "
"bi primjena zapamćenih<br>svojstava ovog prozora bila primjenjena na sve "
"ostale prozore<br>koji imaju slična svojstva.<br><br>Ovo je samo upozorenje "
"u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.<br>Ako jeste, pritisnite "
"<hilight>Primijeni</hilight> ili <hilight>U redu</hilight> gumbe,<br>i vaše "
"postavke će biti prihvaćene. Pritisnite <hilight>Poništi</hilight> "
"ako<br>niste sigurni, bez ikakvih promjena."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
msgid "No match properties set"
msgstr "Podudarna svojstva nisu postavljena"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Vi zahtijevate da Enlightenment zapamti da primijeni<br>svojstva (kao "
"veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd.) za<br>prozor<hilight>bez "
"specificiranja kako da to zapamti</hilight>.<br><br>Morate specificirati "
"barem 1 način kako zapamtiti ovaj prozor."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
msgid "Nothing"
msgstr "Ništa"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
msgid "Size and Position"
msgstr "Veličina i Pozicija"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Veličina, Pozicija i Brave"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Dozvoli"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Remember using"
msgstr "Zapamti upotrijebiti"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
msgid "Window name"
msgstr "Ime prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
msgid "Window class"
msgstr "Klasa prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
msgid "Window Role"
msgstr "Funkcija prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
msgid "Window type"
msgstr "Vrsta prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "podudarnosti zamjenskih znakova su dozvoljene"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
msgid "Transience"
msgstr "Prolaznost"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Properties to remember"
msgstr "Zapamti svojstva"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Icon Preference"
msgstr "Postavke ikone"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtualna Radna Površina"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktualni Ekran"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Window List"
msgstr "Preskoči Listu Prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Naziv ili datoteka aplikacije (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
msgid "Match only one window"
msgstr "Uskladi samo jedan prozor"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
msgid "Always focus on start"
msgstr "Uvijek fokusiraj na start"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Keep current properties"
msgstr "Zadrži trenutna svojstva"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Start this program on login"
msgstr "Pokreni ovaj program loginom"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "komunalne usluge"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Pokreni"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Jezgra"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230
#: src/bin/e_shelf.c:1695 src/modules/battery/e_mod_main.c:186
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:296 src/modules/clock/e_mod_main.c:540
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:791 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Postavke Modula"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Prostor"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Iznesi Module"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Nema modula odabrana."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Više od jedan modul odabrana."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Sadržaj Police"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Sadržaj Alatne Trake"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
msgid "Add Gadget"
msgstr "Dodaj Aparat"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Ukloni Aparat"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Postavke Alatne Trake"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: src/bin/e_intl.c:352
msgid "Input Method Error"
msgstr "Greška u Metodu Unosa"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Greška kod pokretanja izvršitelja metode unosa<br><br>molimo provjerite da "
"je konfiguracija vaše<br>metode unosa ispravna i da je<br>izvršitelj vaše "
"konfiguracije u vašem PATH<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Omiljene Aplikacije"
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
msgid "Lost Windows"
msgstr "Izgubljeni Prozori"
#: src/bin/e_int_menus.c:187
msgid "About"
msgstr "O"
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:282
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualno"
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Police"
#: src/bin/e_int_menus.c:298
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Prikaži/Sakrij Sve Prozore"
#: src/bin/e_int_menus.c:611
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nema Aplikacija)"
#: src/bin/e_int_menus.c:757
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Postavi Virtualne Radne Površine"
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Nema Prozora)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
msgid "No name!!"
msgstr "Nema imena!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1419
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Nema Polica)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1483
msgid "Add A Shelf"
msgstr "dodaj Policu"
#: src/bin/e_int_menus.c:1490
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Ukloni Policu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Postavke Police"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
msgid "Above Everything"
msgstr "Iznad Svega"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
msgid "Below Windows"
msgstr "Ispod Prozora"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
msgid "Below Everything"
msgstr "Ispod Svega"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Dozvoli da prozori prekriju police"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f piksela"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Stisni da širini sadržaja"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auto-sakrij policu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Prikaži kad je miš u"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Prikaži pri kliku miša"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout"
msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundi"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Hide duration"
msgstr "Sakrij trajanje"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekunde"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatski Sakrij"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Prikaži na svim Radnim Površinama"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Prikaži na specificiranim Radnim Površinama"
#: src/bin/e_ipc.c:46
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Moguć Hakerski Napad na IPC. IPC bazni\n"
"direktorij već postoji ALI ima dozvole\n"
"koje su preslobodne (čitanje i pisanje\n"
"moraju biti dozvoljeni samo vlasniku)\n"
"ili vi niste vlasnik. Molimo provjerite:\n"
"%s/enlighenment-%s\n"
#: src/bin/e_ipc.c:56
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Direktorij IPC utičnice ne može biti kreiran ili\n"
"istražen.\n"
"Molimo provjerite:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:190
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:229
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:238
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:250
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti manipulator izlaznog signala.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:257
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:273
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:282
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:291
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:302
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:314
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:324
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:338
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je pronašao da ecore_evas ne podržava Software X11\n"
"prikaz u Evas. Molimo provjerite instalaciju Evas i\n"
"Ecore i provjerite da podržava Software X11 prikaznu mašinu."
#: src/bin/e_main.c:346
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da ecore_evas nema podršku za Softver Bufer\n"
"koji prezentira u Evas. Molimo provjerite vašu instalaciju Evas i Ecore i \n"
"provjerite da ovi podržavaju Softver Bufer prezentacionu mašinu."
#: src/bin/e_main.c:356
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:368
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:378
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati svoj sistem hitnog alarma.\n"
"Jeste li postavili svoju PRIKAZ varijablu?"
#: src/bin/e_main.c:388
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može kreirati direktorije u vašem polaznom direktoriju.\n"
"Možda nemate polazni direktorij ili je vašdisk pun?"
#: src/bin/e_main.c:416
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem datotečnih registara."
#: src/bin/e_main.c:425
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj Config sistem."
#: src/bin/e_main.c:436
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:445
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema."
#: src/bin/e_main.c:458
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav promjene veličine."
#: src/bin/e_main.c:467
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav pokazivača."
#: src/bin/e_main.c:476
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti puteve za pronalaženje datoteka.\n"
"Možda nemate dovoljno memorije?"
#: src/bin/e_main.c:493
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pisma."
#: src/bin/e_main.c:510
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema."
#: src/bin/e_main.c:526
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj intl sistem."
#: src/bin/e_main.c:541
msgid "Starting International Support"
msgstr "Pokretanje Međunarodne Podrške"
#: src/bin/e_main.c:545
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj intl sistem."
#: src/bin/e_main.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati sistem FDO radne površine,\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:577
msgid "Setup Screens"
msgstr "Postavi Ekrane"
#: src/bin/e_main.c:581
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Upravitelj postavki prozora za Enlightenment za sve zaslone na vašem "
"sustavu\n"
"nije uspio. Možda je neki drugi upravitelj prozora aktivan?\n"
#: src/bin/e_main.c:589
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Postavi DPMS"
#: src/bin/e_main.c:596
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Postavljanje Poveznika"
#: src/bin/e_main.c:600
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati DPMS postavke."
#: src/bin/e_main.c:607
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Postavi DPMS"
#: src/bin/e_main.c:611
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati DPMS postavke."
#: src/bin/e_main.c:618
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Postavka Čuvara Zaslona"
#: src/bin/e_main.c:622
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati X čuvar zaslona."
#: src/bin/e_main.c:629
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Postavljanje PowerSave načina"
#: src/bin/e_main.c:633
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoje modove štednje energije."
#: src/bin/e_main.c:640
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Postavi Zaključavanje Radne Površine"
#: src/bin/e_main.c:644
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti svoj sistem zaključavanja radne površine."
#: src/bin/e_main.c:651
msgid "Setup Popups"
msgstr "Postavi Pop-ups"
#: src/bin/e_main.c:655
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj pop-up sistem."
#: src/bin/e_main.c:665
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Postavljanje Poruka Bus"
#: src/bin/e_main.c:672
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Postavke Puteva"
#: src/bin/e_main.c:678
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Postavljanje Kontrola Sustava"
#: src/bin/e_main.c:682
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n"
#: src/bin/e_main.c:689
msgid "Setup Actions"
msgstr "Postavi Akcije"
#: src/bin/e_main.c:693
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem akcija."
#: src/bin/e_main.c:700
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Postavljanje Izvršnog Sistema"
#: src/bin/e_main.c:704
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj exec sistem."
#: src/bin/e_main.c:715
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Upravitelj datotekama"
#: src/bin/e_main.c:719
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:726
msgid "Setup Message System"
msgstr "Postavi Sistem Poruka"
#: src/bin/e_main.c:730
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj msg sistem."
#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Setup DND"
msgstr "Postavi DND"
#: src/bin/e_main.c:741
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj DND sistem."
#: src/bin/e_main.c:748
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Postavke Rukovanja Masovnog Unosa"
#: src/bin/e_main.c:752
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav rrkovanja grabljenja unosa"
#: src/bin/e_main.c:759
msgid "Setup Modules"
msgstr "Postavi Module"
#: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenmet ne može postaviti svoj sistem modula."
#: src/bin/e_main.c:770
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Postavi Podsjetnike"
#: src/bin/e_main.c:774
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti postavke podsjetnika."
#: src/bin/e_main.c:781
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Postavi Klase Boja"
#: src/bin/e_main.c:785
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem klasiranja boja."
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Postavi Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:796
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem kontrole aparata"
#: src/bin/e_main.c:803
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Postavi Tapetu"
#: src/bin/e_main.c:807
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pozadine radne površine"
#: src/bin/e_main.c:814
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Postavi Miša"
#: src/bin/e_main.c:818
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati postavke miša."
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Postavljanje Poveznika"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem poveznika"
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Postavi Police"
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Postavi Urednika Sličica"
#: src/bin/e_main.c:850
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati sustav Postavljanja Sličica.\n"
#: src/bin/e_main.c:859
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n"
#: src/bin/e_main.c:868
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati sustav Postavljanja Sličica.\n"
#: src/bin/e_main.c:877
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n"
#: src/bin/e_main.c:886
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Postavljanje Desktop Environment"
#: src/bin/e_main.c:890
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema."
#: src/bin/e_main.c:898
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Postavljanje datoteka Redoslijed"
#: src/bin/e_main.c:902
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem rasporeda datoteka."
#: src/bin/e_main.c:917
msgid "Load Modules"
msgstr "Unesi Module"
#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Konfiguriraj Police"
#: src/bin/e_main.c:958
msgid "Almost Done"
msgstr "Skoro Gotovo"
#: src/bin/e_main.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Options:\n"
"\t-prikaz PRIKAZ\n"
"\t\tPoveži na prikaz zvani PRIKAZ.\n"
"\t\tEG: -prikaz :1.0\n"
"\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n"
"\t\tDodaj LAŽNI xinerama zaslon (namjesto stvarnih)\n"
"\t\timajući u vidu geometriju. Dodajte ih koliko hoćete. Ovi svi\n"
"\t\tzamjenjuju stvarne xinerama zaslone. Ovo može\n"
"\t\tbiti korišteno da simulira xinerama.\n"
"\t\tEG: -lažni-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažni-xinerama-zaslon "
"800x600+800+0\n"
"\t-profil CONF_PROFILE\n"
"\t\tUpotrijebi konfiguracioni profil CONF_PROFILE namjesto korisnički "
"odabranog standarda ili samo \"standardan\".\n"
"\t-dobar\n"
"\t\tBudi dobar.\n"
"\t-zao\n"
"\t\tBudi zao.\n"
"\t-psihotičan\n"
"\t\tBudi psihotičan.\n"
"\t-zaključan\n"
"\t\tPočni sa zaključanom radnom površinom, tako da lozinka mora biti "
"zatražena.\n"
"\t-ja-znam-što-radim-i-prihvaćam-svu-odgovornost-za-to-\n"
"\t\tAko trebate ovu pomoć, onda ne trebate ovu opciju.\n"
#: src/bin/e_main.c:1156
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1435
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Testiranje Podrške Formata"
#: src/bin/e_main.c:1439
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može kreirati bafer kanvas. Molimo "
"provjerite\n"
"da Evas ima podršku za Softver Bafer mašinu.\n"
#: src/bin/e_main.c:1451
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati PNG datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1461
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati JPEG datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1471
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati PNG datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1481
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati EET datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:1495
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati 'Sans' pismo. Provjeri \n"
"da li Evas ima fontconfig podršku i da sustavni fontconfig definira 'Sans' "
"pismo.\n"
#: src/bin/e_main.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
"Enlightenment je pao prilikom ranijeg starta i morao je biti ponovno "
"podignut."
#: src/bin/e_main.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1701
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment je pao na samom početku i<br>ponovo je postavljen. Svi moduli "
"su onesposobljeni<br>i neće biti učitani da bi se lakše otkrili "
"problemni<br>moduliu vašoj konfiguraciji. Dijalog konfiguracije modula<br>će "
"vam omogućiti ponovni odabir vaših modula."
#: src/bin/e_main.c:1709
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment je pao na samom početku i ponovo je postavljen.<br>Svi moduli "
"su onesposobljeni i neće biti učitani da bi se lakše<br>otkrili problemni "
"moduliu vašoj konfiguraciji.<br><br>Dijalog konfiguracije modula će vam "
"omogućiti ponovni odabir<br>vaših modula."
#: src/bin/e_module.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Unesi Module"
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Potkrala se greška učitavanja modula: %s.<br>Modul sa imenom %s nije "
"pronađen u<br>direktorijima za pretragu modula.<br>"
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "Greška kod unošenja Modula"
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Potkrala se greška učitavanja modula: %s.<br>Kompletan put do ovog modula je:"
"<br>%s<br>Prijavljena greška je:<br>%s.<br>"
#: src/bin/e_module.c:167
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul ne sadrži sve neophodne funkcije"
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Greška API Modula.<br>Greška kod inicijaliziranja Modula: %s.<br>Ovo "
"zahtijeva najmanju inačicu API modula: %i.<br>API modul kojeg Enlightenment "
"reklamira je: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_module.c:513
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Da li želite isprazniti ovaj modul?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:139
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vi ste prebrzo onesposobili zaštitnika zaslona.<br><br>Hoćete li osposobiti "
"način </b>prezentiranja</b> i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, "
"bravu i uštedu energije?"
#: src/bin/e_shelf.c:165
msgid "Shelf #"
msgstr "Polica #"
#: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovu policu?"
#: src/bin/e_shelf.c:1305
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Zatražili ste da uklonite ovu policu.<br>Jeste li sigurni?"
#: src/bin/e_shelf.c:1680
#, fuzzy
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Zaustavi Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
#: src/bin/e_shelf.c:1682
#, fuzzy
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Počni Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
#: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Komentar"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Početak"
#: src/bin/e_sys.c:175
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Provjeravanje Sustavnih Dozvola"
#: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
#: src/bin/e_sys.c:250
msgid "System Check Done"
msgstr "Provjera Sustava Završena"
#: src/bin/e_sys.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Odjava traje predugo. Neke aplikacije<br>nije moguće zatvoriti.<br>Da li "
"hoćete završiti odjavljivanje<br>bez zatvaranja ovih aplikacija?"
#: src/bin/e_sys.c:377
msgid "Logout problems"
msgstr "Odjavni Problemi"
#: src/bin/e_sys.c:379
msgid "Logout now"
msgstr "Odjavi se odmah"
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid "Wait longer"
msgstr "Čekaj još malo"
#: src/bin/e_sys.c:383
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Odustani od Odjave"
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Logout in progress"
msgstr "Odjava u procesu"
#: src/bin/e_sys.c:426
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Odjava u procesu.<br><hilight>Molimo sačekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment je trenutno zaposlen na drugom zahtjevu."
#: src/bin/e_sys.c:458
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Odjavljivanje.<br>Ne možete izvoditi druge sustavne akcije<br>kad je proces "
"odjave već pokrenut."
#: src/bin/e_sys.c:464
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Gašenje sustava.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>kad je "
"gašenje već započeto."
#: src/bin/e_sys.c:469
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Ponovno postavljanje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>kad "
"je ponovno postaljanje već započeto."
#: src/bin/e_sys.c:474
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Suspendiranje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>dok "
"suspendiranje nije završeno."
#: src/bin/e_sys.c:479
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Hibernacije.<br>ne možete izvesti bilo koji drugi sustav radnje<br>dok se to "
"ne završi."
#: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Ovo se nije trebalo dogoditi."
#: src/bin/e_sys.c:509
msgid "Power off failed."
msgstr "Gašenje neuspjelo."
#: src/bin/e_sys.c:512
msgid "Reset failed."
msgstr "Ponovno postavljanje nije uspjelo"
#: src/bin/e_sys.c:515
msgid "Suspend failed."
msgstr "Suspendiranje nije uspjelo"
#: src/bin/e_sys.c:518
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hiberniranje nije uspjelo"
#: src/bin/e_sys.c:581
msgid "Power off"
msgstr "Gašenje"
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Gašenje.<br><hilight>Molimo čekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:611
msgid "Resetting"
msgstr "Ponovno postavljanje"
#: src/bin/e_sys.c:614
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ponovno postavljanje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:642
msgid "Suspending"
msgstr "Suspendiranje"
#: src/bin/e_sys.c:645
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Suspendiranje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:673
msgid "Hibernating"
msgstr "Hiberniranje"
#: src/bin/e_sys.c:676
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Hiberniranje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "O Temi"
#: src/bin/e_theme.c:36
msgid "Set As Theme"
msgstr "Postavi Kao Temu"
#: src/bin/e_toolbar.c:329
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Zaustavi Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
#: src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Počni Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
#: src/bin/e_toolbar.c:344
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Postavi Sadržaj Alatne Trake"
#: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:275
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nije moguće izaći - neuništivi prozori"
#: src/bin/e_utils.c:276
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Neki prozori su još aktivni sa osposobljenom Lifespan bravom. Ovo "
"znači<br>da Enlightenment neće dozvoliti da se zatvori dok se ovi<br>prozori "
"ne zatvore ili se ukloni Lifespan brava.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:871
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%' .0f Bajta"
#: src/bin/e_utils.c:875
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%' .0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:879
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%' .0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:883
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%' .1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:902
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "Ubuduće"
#: src/bin/e_utils.c:906
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "U zadnjoj Minuti"
#: src/bin/e_utils.c:908
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "prije %li godina"
#: src/bin/e_utils.c:910
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "prije %li Mjeseci"
#: src/bin/e_utils.c:912
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "prije %li Tjedana"
#: src/bin/e_utils.c:914
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "prije %li Dana"
#: src/bin/e_utils.c:916
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "prije %li Sati"
#: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "prije %li Minuta"
#: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: src/bin/e_utils.c:1156
#, fuzzy
msgid "Image Import Settings"
msgstr "Slika Uvoz Postavke"
#: src/bin/e_utils.c:1160
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Uvoz..."
#: src/bin/e_utils.c:1177
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Opcije Popune i Protezanja"
#: src/bin/e_utils.c:1185
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
msgid "Stretch"
msgstr "Rastegni"
#: src/bin/e_utils.c:1186
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
msgid "Center"
msgstr "Centar"
#: src/bin/e_utils.c:1188
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
msgid "Within"
msgstr "Unutar"
#: src/bin/e_utils.c:1189
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
msgid "Fill"
msgstr "Popuni"
#: src/bin/e_utils.c:1194
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
msgid "File Quality"
msgstr "Kvaliteta Datoteke"
#: src/bin/e_utils.c:1196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
msgid "Use original file"
msgstr "Upotrijebi Originalnu Datoteku"
#: src/bin/e_utils.c:1200
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_utils.c:1529
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Podaci Postavki Modula Menadžera Datoteka zahtijevaju nadogradnju. "
"Vaša<br>stara konfiguracija je izbrisana i novi set zadanih vrijednosti je "
"inicijaliziran.<br>Ovo će se redovno događati tijekom razvoja, te nemojte "
"prijavljivati problem.<br>Ovo prosto znači da modul Menadžera Datoteka treba "
"novu konfiguracione<br>podatke za korisničku upotrebu, koju vaša stara "
"konfiguracija nije imala. Ovaj novi set<br>zadanih vrijednosti će to "
"riješiti dodavanjem. Sada možete rekonfigurirati stvari po vašoj volji."
"<br>Ispričavamo se zbog problema sa vašom konfiguracijom."
#: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje"
#: src/bin/e_utils.c:1555
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Konfiguracija vašeg Modula Menadžera Datoteka je NOVIJA od inačice Modula "
"Menadžera<br>Datoteka. Ovo je vrlo strano. Ovo se nije smjelo dogoditi osim "
"ako niste unazadili<br>Modul Menadžera Datoteka ili ste kopirali "
"konfiguraciju sa mjesta gdje je<br>novija inačica ovog Modula bila aktivna. "
"Ovo je loše i iz bezbjednosnih razloga je<br>vaša konfiguracija obnovljena "
"na početne vrijednosti. Ispričavamo se zbog neugodnosti."
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
msgid "Down"
msgstr "Dolje"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:296
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj u Omiljene"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Jedan Direktorij Više"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:331
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Razlučivost"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:379
msgid "Permissions:"
msgstr "Dozvole:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:395
msgid "Modified:"
msgstr "Modificirano:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:713
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Zaštićen"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
#: src/bin/e_widget_fsel.c:733
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Samo za Čitanje"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjen"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
msgid "Read-Write"
msgstr "Čitaj-Piši"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Postavke Monitora Baterije"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Prikaži alarm kad je baterija niska"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert."
msgstr "Koristite desktop promjene za upozorenje."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Provjeri svaki:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f otkucaja"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Obustaviti kad ispod:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Spavati zimski san kada je u nastavku:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Shutdown kada je u nastavku:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Prozivanje"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Prikaži nisku upozorenje baterije"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Alarm kad je na:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatski odbaci u..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.0f sek"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatski Otkrij"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Nejasno"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 src/modules/battery/e_mod_main.c:445
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:448 src/modules/battery/e_mod_main.c:480
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Baterija je niska"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 src/modules/battery/e_mod_main.c:482
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC energija je preporučena"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:557
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupno"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:663 src/modules/battery/e_mod_main.c:665
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
msgid "ERROR"
msgstr "GREŠKA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:787
msgid "Battery Meter"
msgstr "Baterijski Mjerač"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
msgid "Clock"
msgstr "Sat"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
#, fuzzy
msgid "Show calendar"
msgstr "Prikaži Alatnu Traku"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panel Postavki"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Podaci Postavki Modula Menadžera Datoteka zahtijevaju nadogradnju. "
"Vaša<br>stara konfiguracija je izbrisana i novi set zadanih vrijednosti je "
"inicijaliziran.<br>Ovo će se redovno događati tijekom razvoja, te nemojte "
"prijavljivati problem.<br>Ovo prosto znači da modul Menadžera Datoteka treba "
"novu konfiguracione<br>podatke za korisničku upotrebu, koju vaša stara "
"konfiguracija nije imala. Ovaj novi set<br>zadanih vrijednosti će to "
"riješiti dodavanjem. Sada možete rekonfigurirati stvari po vašoj volji."
"<br>Ispričavamo se zbog problema sa vašom konfiguracijom."
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
"inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Konfiguracija vašeg Modula Menadžera Datoteka je NOVIJA od inačice Modula "
"Menadžera<br>Datoteka. Ovo je vrlo strano. Ovo se nije smjelo dogoditi osim "
"ako niste unazadili<br>Modul Menadžera Datoteka ili ste kopirali "
"konfiguraciju sa mjesta gdje je<br>novija inačica ovog Modula bila aktivna. "
"Ovo je loše i iz bezbjednosnih razloga je<br>vaša konfiguracija obnovljena "
"na početne vrijednosti. Ispričavamo se zbog neugodnosti."
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
msgid "Offline"
msgstr "Isključen"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
msgid "Modes"
msgstr "Načini"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
msgstr "Konfiguracija vijeće Konfiguracija Ažurirano"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar Aplikacija"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikacije za Podizanje Sustava"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Aplikacije kod Ponovnog Podizanja Sustava"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Bordura"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Launcher"
msgstr "Pokreni"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Delete Personal Launchers"
msgstr "Brisanje osobnih lansere"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Odaberi Aplikacije"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Datoteke Radne Površine"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar Ostalo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
msgid "Profile Selector"
msgstr "Odabirač Profila"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Raspoloživi Profili"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
msgid "Select a profile"
msgstr "Odaberi Profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Reset"
msgstr "Ponovno Postavljanje"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Odaberi Profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Vi želite ukloniti \"%s\" profil.<br>Jeste li sigurni?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
msgid "Delete OK?"
msgstr "Je li OK za ukloniti?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
msgid "Add New Profile"
msgstr "Dodaj Novi Profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Postavke Dijaloga"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Opće Postavke"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Onesposobi Potvrdne Dijaloge"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normalni Prozori"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Zadane Postavke Moda Dijaloga"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Osnovni Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Napredni Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Zapamti veličine i pozicije dijaloga."
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Zadani Dijalog Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dijalozi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Da li ovo izgleda u redu?<hilight>Pohrani</hilight>ako je u redu, ili Obnovi "
"ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d at %d Hz "
"će biti obnovljena u %d sekundi."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:131
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
"Da li ovo izgleda u redu? <hilight>Pohrani</hilight> ako je u redu, ili "
"Obnovi ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d će "
"biti obnovljena u %d sekundi."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:141
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Da li ovo izgleda u redu? <hilight>Pohrani</hilight> ako je u redu, ili "
"Obnovi ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d "
"pri %d Hz će biti obnovljena <hilight>ODMAH</hilight>"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:148
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Da li ovo izgleda u redu? <hilight>Pohrani</hilight> ako je u redu, ili "
"Obnovi ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d će "
"biti obnovljena <hilight>ODMAH</hilight>"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:185
msgid "Resolution change"
msgstr "Promjena razlučivosti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:189
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:223
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Postavke Razlučivosti Ekrana"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:388
msgid "Resolution"
msgstr "Razlučivost"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395
msgid "Restore on login"
msgstr "Obnovi kod prijavljivanja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:399
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:459
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:478
msgid "Mirroring"
msgstr "Zrcaljenje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:624
msgid "Missing Features"
msgstr "Nedostaju Značajke"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:625
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
"Vaš X Izložbeni Poslužitelj nema podršku za<br><hilight>XRandR</hilight> (X "
"Promjena Veličine i Rotiranje) nastavak.<br>Ne možete promijeniti rezoluciju "
"zaslona bez<br>podrške za ovaj nastavak. Moguće je da<br>u vrijeme kad "
"je<hilight>ecore</hilight>urađen, nije<br>otkrivena podrška za XRandR"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Brzine Osvježavanja Nisu Pronađene"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:638
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
"Vaš X Prikazni Poslužitelj nije priopćio brzine osvježavanja.<br>Ako "
"koristite instalirani X Prikazni Poslužitelj, onda<br>je ovo očekivano. U "
"protivnom, trenutna brzina osvježavanja će biti upotrijebljena<br>kod "
"postavljanja rezolucije, što može prouzrokovati<hilight>oštećenje</"
"hilight>vašega zaslona."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:802
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Postavke Virtualne Radne Površine"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Broj Radnih Površina"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Mišom"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Okreni kod pomicanja objekata ka rubu zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Omotaj radne površine kod okretanja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
msgid "Desktops"
msgstr "Radne Površine"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Isključen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
msgid "Pane"
msgstr "Panel"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
msgid "Zoom"
msgstr "Zumiranje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "Animacije"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:324
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animacija Okretanja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Postavke Radne Površine"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
msgid "Desktop Name"
msgstr "Naziv Radne Površine"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Tapeta Radne Površine"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
msgid "Set"
msgstr "Postavi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Odaberite pozadinu ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
msgid "Personal"
msgstr "Osobno"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Postavke Zaključavanja Ekrana"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Zaključavanje na pokretanje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Zaključavanje na Suspend"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Custom Command Screenlock"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
#, fuzzy
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Custom Command Screenlock"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Zaključaj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:224
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "Prikaži na svim ekranima"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "Prikaži na postojećem zaslonu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:234
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Prikaži na zoni zaslona #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Postavke Prijavne Kutije"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Zaključavanje se aktivira nakon X screensaver"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:280
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Zaključaj ako je prekoračeno vrijeme praznog hoda"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:266
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:280
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:250
msgid "Timers"
msgstr "Tajmeri"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:276
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Predloži ako deaktivirana prije"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Unesi Način Prezentacije"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
msgid "Theme Defined"
msgstr "Definirana Tema"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Tematska Tapeta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Tapeta Radne Površine"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Postavke Čuvara Zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
#, fuzzy
msgid "Enable X Screensaver"
msgstr "Omogući X Screensaver"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Obustaviti na prazan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#, fuzzy
msgid "Even if on power"
msgstr "Čak i ako na snazi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
#, fuzzy
msgid "Delay until suspend"
msgstr "Kašnjenje do obustave"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, fuzzy
msgid "Screensaver"
msgstr "Čuvar Zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Initial timeout"
msgstr "Početno Stanje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
#, fuzzy
msgid "Alternation timeout"
msgstr "smjenjivanje timeout"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Blanking"
msgstr "Zatamnjenje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
msgid "Preferred"
msgstr "Prioritetan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
msgid "Not Preferred"
msgstr "Neprioritetan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
msgid "Exposure Events"
msgstr "Događaji Izlaganja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
msgid "Don't Allow"
msgstr "Ne Dozvoli"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razne Opcije"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:130
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Prikaži Postavke Upravljanja Energijom"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:246
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Omogući Prikaz Upravljanja Energijom"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:252
msgid "Standby time"
msgstr "Pričuvno Vrijeme"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:264
msgid "Suspend time"
msgstr "Vrijeme Suspendiranja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:276
msgid "Off time"
msgstr "Isključeno Vrijeme"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:295
#, fuzzy
msgid "DPMS"
msgstr "DPMS"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
msgstr "normalno pozadinskog osvjetljenja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:302
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Dim pozadinskog osvjetljenja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:312
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Idle Fade Vrijeme"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:322
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Fade Vrijeme"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:328
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "Pozadinsko osvjetljenje"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualne Radne Površine"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Razlučivost Ekrana"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Brava Zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Screen Saver"
msgstr "Čuvar Zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Power Management"
msgstr "Upravitelj Energije"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Radna Površina"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nijedan>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Rubni vezovi Postavke"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Povezivanje Ruba"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr "Dodaj Poveznik"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr "Ukloni Poveznik"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr "Modificiraj Poveznik"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
msgid "Delete All"
msgstr "Obriši Sve"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Obnovi Zadane Poveznike"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Action Params"
msgstr "Parametri Akcije"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
msgid "General Options"
msgstr "Generalne Opcije"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Dozvoli aktivaciju povezivanja sa cijelim zaslonom prozora"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Sekvenca Povezivanja Ruba"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
#, fuzzy
msgid "Clickable edge"
msgstr "kliknuti rub"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
msgid "Binding Edge Error"
msgstr "Greška Povezivanja Ruba"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr ""
"Ključna sekvenca povezivanja, koju ste odabrali, je već u upotrebi od "
"<br><hilight>%s</hilight> akcije.<br>Molimo odaberite drugu sekvencu "
"povezivanja ruba."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:842
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:848
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:854
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
msgid "Input"
msgstr "Unos"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Interakcijske Postavke"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Listanje Sličica"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Osposobi Listanje Sličica"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Granica povlačenja sličica"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f piksela"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "ko"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%1.0f piksela/sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Usporavanje trenjem"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Postavke Miša"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Ruka Miša"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Ubrzanje Miša"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
msgid "Acceleration"
msgstr "Ubrzavanje"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Ka Pokretaču"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Najskorije upotrijebljen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Postavke Metode Unosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Odabirač Metode Unosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Nemoj Upotrijebiti Metodu Unosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Postavi Odabranu Metodu Unosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
msgid "Import..."
msgstr "Uvoz..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametri Metode Unosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši Naredbu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
msgid "Setup Command"
msgstr "Postavi Naredbu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Izvežene Varijable Okruženja"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Odabeeri Postavke Metode Unosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Greška Uvoza Konfiguracije Unosne Metode"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju.<br><br>Jeste li sigurni da "
"je ovo valjana konfiguracija?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju<br>zbog greške u kopiji."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Postavke Jezika"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Mogući problemi locale"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
msgid "Language Selector"
msgstr "Odabirač Jezika"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:155
msgid "System Default"
msgstr "Zadane Vrijednosti Sustava"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
msgid "Locale Selected"
msgstr "Odabrani Prostor"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
msgid "Locale"
msgstr "Prostor"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Molimo kliknite ključnu sekvencu,<br><br>ili <hilight>Escape</hilight> da "
"abortirate."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Upotrijebi Jedan Klik"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Postavke tipki"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
msgid "Key Bindings"
msgstr "Ključni Poveznici"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Ključni Poveznički Redoslijed"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Greška Povezničkog Ključa"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Poveznička ključna sekvencu, koju ste odabrali, se već koristi u "
"<br><hilight>%s</hilight> akciji.<br>Molimo odaberite drugu povezničku "
"ključnu sekvencu."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Molimo držite bilo koji modifikator želite<br>i upotrijebite bilo koji "
"gumb<br>ili kotačić vašeg miša da pridodate poveznike miša."
"<br>Kliknite<hilight>Escape</hilight>da odustanete."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Miš vezovi Postavke"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Poveznici Miša"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Action Context"
msgstr "Sadržaj Akcije"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
msgid "Any"
msgstr "Bilo koji"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Win List"
msgstr "Win Lista"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
msgid "Popup"
msgstr "Pop-up"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Container"
msgstr "Spremnik"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Manager"
msgstr "Upravitelj"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Redoslijed Poveznika Miš"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "tipke"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Postavke Miša"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "Hardware Switches"
msgstr "Hardver"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Postavke Izbornika"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Osobno"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Prikaži Glavni Izbornik"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
msgid "Favorites"
msgstr "Omiljeni"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Aplikacije"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Općenito Ime"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
msgid "Gadgets"
msgstr "Aparati"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Prikaži gadget postavke u top-level"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Glavni"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f piksela"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Margina Autoklizanja Pokazivača"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Margina Autoklizanja"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Brzina Autoklizanja Izbornika"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f piksela/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Granica Brzog Kretanja Miša"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f piksela/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Istek Vremena za Prevući Klikom"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f sec"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Pretraži Postavke Puta"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadine"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
msgid "E Paths"
msgstr "E Putevi"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
msgid "Default Directories"
msgstr "Zadani Direktoriji"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Upotrijebi Definirane Direktorije"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Pretraži Direktorije"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Izvežene Varijable Okruženja"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Postavke Stroja"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
#, fuzzy
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "Koristite ARGB umjesto u obliku prozora"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support ?"
msgstr ""
"Odabrali ste kako bi se omogućilo ARGB kompozitni podršku,<br>, ali vaš "
"trenutni zaslon ne podržava kompozitni.<br><br>Jeste li sigurni da želite "
"omogućiti ARGB podršku."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
msgid "Performance Settings"
msgstr "Postavke Učinkovitosti"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
msgid "Framerate"
msgstr "Frekvencija"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, fuzzy
msgid "Applications priority"
msgstr "Prioritet Aplikacija"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Cache flush interval"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "Veličina slova Cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
#, fuzzy
msgid "Image cache size"
msgstr "Slika predmemorija veličina"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "Poništi"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Broj Edje datoteka cachea"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f datoteke"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Broj Edje zbirki cachea"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f kolekcije"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Poništi"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Učinkovitost"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Stroj"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Konfiguriraj Police"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Setup"
msgstr "Postavka"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:288
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Tražili ste da uklonite \"%s\".<br><br>Jeste li sigurni da hoćete ukloniti "
"ovu policu?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Postavke Tapete"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Upotrijebi Tematsku Tapetu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
msgid "Picture..."
msgstr "Slika..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
msgid "Online..."
msgstr "Povezan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Gdje smjestiti Tapetu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
msgid "All Desktops"
msgstr "Sve Radne Površine"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "This Desktop"
msgstr "Ova Radna Površina"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Screen"
msgstr "Ovaj Ekran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "Postavljanje tapete..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
msgid "Tile"
msgstr "Pločica"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Panel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Odaberi Sliku..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Greška Uvoza Slike"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "enlightenment nije mogao uvesti sliku<br>zbog grešaka u konverziji."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Greška Uvoza Tapete"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti tapetu<br>zbog greške u kopiranju."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"Enlightenment nije mogao uvesti tapetu.<br><br>Jeste li sigurni da je ovo "
"važeća tapeta?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
#, fuzzy
msgid "By"
msgstr "po"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
#, fuzzy
msgid "Error getting data !"
msgstr "Pogreška uzimajući podatke!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "Razmijeni tapete"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Iznesi Module"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
#, fuzzy
msgid "Getting data, please wait..."
msgstr "Dobivanje podataka , molimo pričekajte ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
#, fuzzy
msgid "Select a background from the list."
msgstr "Odaberite pozadinu s popisa."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
#, fuzzy
msgid "Error: can't start the request."
msgstr "Pogreške, ne mogu pokrenuti zahtjev."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
msgid "Default Border Style"
msgstr "Zadani Stil Bordure"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Odabir Obruba Prozora"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapamti ovu Borduru kad se ovaj prozor slijedeći put pojavi."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Border Title"
msgstr "Naslov Bordure"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Granični Naslov Aktivnost"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Vrsta Bordure"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Granični okvir Aktivnost"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Error Text"
msgstr "Tekst Greške"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Pozadina izbornika Baza"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Naziv Izbornika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Naslov Izbornika Aktivan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Element Izbornka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Aktivna Stavka Izbornika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Izbornika Disabled"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Premjesti Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Promijeni Veličinu Teksta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Winlist Item"
msgstr "Winlist stavka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist predmeta Aktivnost"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
msgid "Winlist Label"
msgstr "Winlist Oznaka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Winlist Naslov"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Dijalog Pozadina Baza"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Rok Pozadina Baza"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "File Manager Pozadina Baza"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
msgid "Button Text"
msgstr "Tekst Gumba"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Tekst Gumba Onesposobljen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
msgid "Check Text"
msgstr "Provjeri Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Tekst Potvrdnog Okvira Onesposobljen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Entry Text"
msgstr "Tekst Unosa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Stupanje Tekst Disabled"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Label Text"
msgstr "Tekst Oznake"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Popis predmeta Tekst Odabrani"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Popis predmeta Tekst (Čak."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Popis predmeta Pozadina baze (I."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Popis predmeta Tekst (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Popis predmeta Pozadina Base (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Popis teksta zaglavlja (I."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Popis pozadine zaglavlja baze (I."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Popis teksta zaglavlja (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Popis pozadine zaglavlja Base (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "Radio Text"
msgstr "Radio Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Radio Tekst Onemogućen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "Slider Text"
msgstr "Tekst Klizača"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Tekst Klizača Onesposobljen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Okvir Background Baza"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Scroller okvir Uvod Baza"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
msgid "Module Label"
msgstr "Oznaka Modula"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Kompozitni Focus -out u boji"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Klase Boja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Postavi Klase Boja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Postavi Klase Boja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Postavi Klase Boja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
#, fuzzy
msgid "No selected color class"
msgstr "Ne izabrane boje klase"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "Posebna Boja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Izbaci"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "Isključen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Boja Sjene"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Tekst primjenjuju boja."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Boje ovise o sposobnosti teme."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:853
msgid "Window Manager"
msgstr "Upravitelj Prozora"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:855
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Grafički Element"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Naslovna Traka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Normalan Blok Teksta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Lagani Blok Teksta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Veliki Blok Teksta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Zaglavlje Postavki"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "O Naslovu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "O Inačici"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Text"
msgstr "O Tekstu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Naslov Brave Radne Površine"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Lozinka Brave Radne Površine"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Greška Dijaloga"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "exebuf Naredba"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Naslov Prskanja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Tekst Prskanja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Inačica Prskanja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitalni sat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Unos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Klizač"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radio Gumbi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Gumb Potvrdnog Okvira"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Stavka Tekstualne Liste"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Stavka Liste"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Zaglavlje Liste"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Upravitelj datotekama"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Ikona Radne Površine"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Malo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Velik"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Mali Format"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normalan Format"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Veliki Format"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Postavke Pisma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Sićušno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Velik"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Vrlo Velik"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Ogroman"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d piksela"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Omogući Posebne Klase Pisama"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Osnovni tekst pregleda : 123: 我的天空!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
msgid "Font Classes"
msgstr "Klase Pisama"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Osposobi Klasu Pisma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Napredni Tekst Pregleda.. 我真的会写中文"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
msgid "Hinting"
msgstr "Savjetovanje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
msgid "Bytecode"
msgstr "Bajtkod"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Rezervne Varijante Pisma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
msgid "Fallback Name"
msgstr "Naziv Rezervne Varijante"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Osposobi Rezervne Varijante"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Aludiranje / Rezerve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Postavke Tema Sličica"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme"
msgstr "Omogući ikona temu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
#, fuzzy
msgid "Use icon theme for applications"
msgstr "Koristite ikonu temu za aplikacije"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
#, fuzzy
msgid "Icons override general theme"
msgstr "Ikone nadjačati opću temu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Postavke Pokazivača"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
msgid "Show Cursor"
msgstr "Prikaži Pokazivač"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "miruje učinci"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Postavke Skaliranja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
msgid "Scale with DPI"
msgstr "Skaliraj sa DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
msgid "Relative"
msgstr "Relativno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr "Osnovni DPI za srazmjerno skaliranje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr "Trenutno %i DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ne Skaliraj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Skaliraj u srazmjeri na DPI zaslona"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Osnovni DPI (Trenutno %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Posebni faktor skaliranja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
msgid "Policy"
msgstr "Pravila"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
msgid "Minimum"
msgstr "Minimalno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f puta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimalno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
msgid "Constraints"
msgstr "Ograničenja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Postavke Podizanja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Prikaži Prskani Zaslon kod Prijave"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "Postavke Promjene"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
msgid "Desk Change"
msgstr "Promjena Radne Površine"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
msgid "Background Change"
msgstr "Promjena Pozadine"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
msgid "Transitions"
msgstr "Promjene"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
msgid "Theme Selector"
msgstr "Odabirač Teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
msgid " Import..."
msgstr " Uvoz..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
msgid " Online..."
msgstr " Povezan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
msgid "Theme Categories"
msgstr "Kategorije Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
msgid "Assign"
msgstr "Pripiši"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
msgid "Clear All"
msgstr "Očisti Sve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Odaberi Temu..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Greška Uvoza Teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment nije mogao uvesti temu.<br><br>Jeste li sigurni da je ovo "
"valjana tema?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti temu<br>zbog greške u kopiranju."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
msgid "Exchange themes"
msgstr "Razmijeni Teme"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
msgid "Borders"
msgstr "Bordure"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema Sličica"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Pokazivač Miša"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Prozor Popis Izbornik Postavke"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Grupiraj po"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Uvrsti prozore iz drugih ekrana"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
msgid "Seperate Groups By"
msgstr "Odijelite skupinama"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "Korištenje razdvojnih traka"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "Upotrebljavanje izbornika"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupiraj po"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Sloj slaganja prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "Najskorije upotrijebljen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Red Sortiranja Klijenata"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Ugrupiraj sa vlastiotm radnom površinom"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Ugrupiraj sa aktivnom radnom površinom"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Posebna grupa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Uvij na vlastitu radnu površinu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonizirani Prozori"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "Ograniči dužinu natpisa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Karaktera"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Opcije"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Izlog Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometrija Pomicanja Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
msgid "Display information"
msgstr "Informacije o izložku"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Slijedi prozor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometrija Promjene Veličine Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Upotrijebi Ikonu Definiranu od Korisnika"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Bordura"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligentno Polaganje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne skrivaj aparate"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Položi kod pokazivača miša"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Položi ručno uz upotrebu miša"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Prebacite se na radnoj površini novom prozoru"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Ispod Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Animacije"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Ubrzati , onda usporavati"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Accelerate"
msgstr "Ubrzaj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Decelerate"
msgstr "Uspori"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Ubrzanje Miša"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Uspori"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
#, fuzzy
msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
msgstr "Izgovara Acceleratem onda usporavati"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "odskakivati"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "Odskakivati više"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Skaliranje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
msgid "Focus Settings"
msgstr "Postavke Fokusa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klikni Prozor za Fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Prozor ispod Miša"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Zadnji prozor ispod miša"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Sat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Fokus pokazivača"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Loš fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokus Novog Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(Nema Prozora)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Prozori"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Dijalozi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Samo dijalog s naglaskom roditelja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
msgid "Other Settings"
msgstr "Ostale Postavke"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Uvijek proći kliknite događaje programima"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Kliknite otvara prozor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Kliknite fokusira prozor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Preusmjeri zadnji prozor na radnoj površini prekidač"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
#, fuzzy
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr "Vrati se usredotočiti kada je izgubio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Klizni pokazivač na novi fokusirani prozor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometrija Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Otpor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Interni Prozori"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Ruba zaslona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Naziv Radne Površine"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Resistance"
msgstr "Otpor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatski Prihvati Promjene Nakon:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Pomakni za:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Promijeni veličinu za:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnička Prečica"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Ograničite veličinu za korisne geometrije"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
#, fuzzy
msgid "Move after resize"
msgstr "Premjesti nakon promjenu veličine"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "Slijedite Move"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "Slijedite Podignite"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Zatvaram prozor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Slijedite sloj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Sve Radne Površine"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Ikonizirati"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Prolaznost"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Odredbe Maksimiziranja Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Pravila Maksimiziranja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligentno proširivanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
msgid "Fill available space"
msgstr "Popuni raspoloživi prostor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:757
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
msgid "Vertical"
msgstr "Okomito"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Odaberi Jedan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Dozvoli manipuliranje miksimiziranih prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Podešavanje prozora na policama kože"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window Stacking"
msgstr "Slaganje Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Podizanje prozora na miša preko"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Dopustite iznad prozora preko cijelog prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
msgid "Autoraise"
msgstr "Autouzdigni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Zastoj prije uzdizanja:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
msgid "Raise Window"
msgstr "Podigni Prozor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Uzdigni na početku pomjeranja ili promjene veličine"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Uzdigni kod klika za fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Window Focus"
msgstr "Fokus Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Prozor Popis izbornik"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Prozor Process Management"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Prozorni Podsjetnici"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Zapamti interne dijaloge"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Zapamtite prozora File manager"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "Ukloni Podsjetnike"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
msgid "<No Name>"
msgstr "<Bez Imena>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
msgid "<No Class>"
msgstr "<Bez Klase>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
msgid "<No Title>"
msgstr "<Bez Naslova>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr "Uloga:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
msgid "<No Role>"
msgstr "<Bez Uloge>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Brzo (4 otkucaja)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Srednje (8 otkucaja)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normalno (32 otkucaja)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Sporo (64 otkucaja)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Vrlo Sporo (256 otkucaja)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automatski Smanji Energiju"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimalna Brzina"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksimalna Brzina"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Obnovi Odrednice CPU Energije"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatska štednja energije"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Vrijeme Između Obnavljanja"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Postavi Odrednice CPU Energije"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Postavi CPU Brzinu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Ponašanje Štednje Energije"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Greška u nastojanju postavljanja<br>regulatora cpu frekvencije kroz setfreq "
"uslugu<br>vašeg modula."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Vaše jezgro uopće ne podržava postavke<br>CPU frekvencije. Možda vam "
"nedostaju<br>moduli jezgre ili sadržaji, ili vaš CPU<br>naprosto ne podržava "
"ove mogućnosti."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Greška u nastojanju postavljanja<br>postavki cpu frekvencije kroz setfreq "
"uslugu<br>vašeg modula."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Postavke Oborene Sjenke"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
msgid "High Quality"
msgstr "Visoka Kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
msgid "Medium Quality"
msgstr "Srednja Kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
msgid "Low Quality"
msgstr "Slaba Kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Blur Type"
msgstr "Tip Zamagljenosti"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Vrlo Nejasno"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
msgid "Fuzzy"
msgstr "Nejasno"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
msgid "Sharp"
msgstr "Oštro"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
msgid "Very Sharp"
msgstr "Vrlo Oštro"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Udaljenost Sjene"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
msgid "Very Far"
msgstr "Vrlo Daleko"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Far"
msgstr "Daleko"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Near"
msgstr "Blizu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Very Near"
msgstr "Vrlo Blizu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Extremely Near"
msgstr "Izuzetno Blizu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Underneath"
msgstr "Ispod"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Zatamnjenost Sene"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
msgid "Very Dark"
msgstr "Vrlo Tamno"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
msgid "Dark"
msgstr "Tamno"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
msgid "Light"
msgstr "Svijetlo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
msgid "Very Light"
msgstr "Vrlo Svijetlo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Oborena Sjenka"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Sve"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Prikaži sve Launcher"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Prikaži sve Dijalog"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Sve"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:609
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Sve"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Postavke Terminala"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Raspoloživi Profili"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Premjesti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Premjesti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguriraj Police"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Prikaži u Izbornicima"
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Prikaži u top-level"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimalna znakova za pretraživanje"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Plugin Trigger"
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Pretraži samo kad ga pokrene"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "Plugin View"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Detalji"
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Uobičajeni Stroj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animirani okretaj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Sakrij ulaz kada je neaktivan"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Brza navigacija"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs stil (ALT n, p , f, b, m, i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi stilu (ALT h , j , k, l, n, p, m, i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Početak"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Početak"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "prema upotrebi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "Najskorije upotrijebljen"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Zadnja Promjena:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Predmet Plugins"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Parametri Akcije"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Boja Objekta"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Običan"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Pop-up"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Pop-up brzina"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Pop-up Radna Površina Desno"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Pop-up Postavke"
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Edge Popup Veličina"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija Prozora"
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Aplikacije kod Ponovnog Podizanja Sustava"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
#, fuzzy
msgid "Items"
msgstr "Proizvodi"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301
#, fuzzy
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nema dodataka utovaruju"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Aplikacije kod Ponovnog Podizanja Sustava"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Naredba"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Pokreni Naredbu"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "sudo GUI"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Sve"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Sve"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Prikaži nedavne datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Traži nedavne datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Traži spremljene datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache posjetio direktorija"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Očisti"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "File Icons"
msgstr "Sličice Datoteka"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
msgid "File Types"
msgstr "Tipovi Datoteka"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
msgid "File Icon"
msgstr "Sličica Datoteke"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
msgid "Basic Info"
msgstr "Osnovne Informacije"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Upotrijebi Generiranu Sličicu"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Upotrijebi Ikonu Teme"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Edje File"
msgstr "Upotrijebi Edje Datoteku"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Image"
msgstr "Upotrijebi Sliku"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
msgid "Use Default"
msgstr "Upotrijebi Zadati"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Odaberite Edje datoteku"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Odaberite sliku"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "File Manager"
msgstr "Upravitelj datoteka"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
msgid "Home"
msgstr "Početak"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
msgid "Root"
msgstr "Korijen"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Podaci Postavki Modula Menadžera Datoteka zahtijevaju nadogradnju. "
"Vaša<br>stara konfiguracija je izbrisana i novi set zadanih vrijednosti je "
"inicijaliziran.<br>Ovo će se redovno događati tijekom razvoja, te nemojte "
"prijavljivati problem.<br>Ovo prosto znači da modul Menadžera Datoteka treba "
"novu konfiguracione<br>podatke za korisničku upotrebu, koju vaša stara "
"konfiguracija nije imala. Ovaj novi set<br>zadanih vrijednosti će to "
"riješiti dodavanjem. Sada možete rekonfigurirati stvari po vašoj volji."
"<br>Ispričavamo se zbog problema sa vašom konfiguracijom."
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Konfiguracija vašeg Modula Menadžera Datoteka je NOVIJA od inačice Modula "
"Menadžera<br>Datoteka. Ovo je vrlo strano. Ovo se nije smjelo dogoditi osim "
"ako niste unazadili<br>Modul Menadžera Datoteka ili ste kopirali "
"konfiguraciju sa mjesta gdje je<br>novija inačica ovog Modula bila aktivna. "
"Ovo je loše i iz bezbjednosnih razloga je<br>vaša konfiguracija obnovljena "
"na početne vrijednosti. Ispričavamo se zbog neugodnosti."
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Postavke Menadžera Datoteka Osvježene"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Postavke Menadžera Datoteka"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Veličina Ikone"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Otvori Direktorije na Lokaciji"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Sortiraj Direktorije Prvo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Osjetljiv na Veličinu Slova"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
msgid "Use Single Click"
msgstr "Upotrijebi Jedan Klik"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Koristi Naizmjenične Modifikatore Odabira"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Prikaži Ekstenziju Ikone"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
msgid "Show Full Path"
msgstr "Prikaži Kompletan Put"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Prikaži Ikone Radne Površine"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Prikaži Alatnu Traku"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:801
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
msgid "Show UDisks icons on desktop"
msgstr "Prikaži UDisks ikone na radnoj površini"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Prikaži uređaja ikone na radnoj površini"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Postavi jačine pri ubacivanju"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Otvori upravitelja datoteka pri montiranju"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Pregled"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Idi na Izvorni Direktorij"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
msgid "Other application..."
msgstr "Druga aplikacija..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
msgid "Open with..."
msgstr "Otvori s..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
msgid "Known Applications"
msgstr "Poznate Aplikacije"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
msgid "Specific Applications"
msgstr "Specifična Aplikacija"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
msgid "All Applications"
msgstr "Sve Aplikacije"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
msgid "Custom Command"
msgstr "Posebne Naredbe"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiranje je prekinuto"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Pomicanje je prekinuto"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Brisanje je prekinuto"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Nepoznata operacija pomoćnika je prekinuta"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopiranje %s je završeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr "Kopiranje %s (eta: %d sec)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Pomicanje %s je završeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr "Pomicanje %s (eta: %d sec)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Brisanje završeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Brisanje datoteka..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr "Nepoznata operacija pomoćnika %d"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
msgid "(no information)"
msgstr "(bez podataka)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Od: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Do: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
#, c-format
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr "Procesiranje %d operacija"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Upravitelj datoteka je neaktivan"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM Operativne Informacije"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Upravitelj Aparata"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Dostupni Aparati"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Načini"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
msgid "Custom Image"
msgstr "Podešena Slika"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
msgid "Custom Color"
msgstr "Posebna Boja"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
msgid "Transparent"
msgstr "Proziran"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Animacije"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Paniranje Pozadine"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Počni pomakni/promjeni veličinu ovog aparata"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781
msgid "Always on desktop"
msgstr "Uvijek na radnoj površini"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:791
msgid "On top pressing"
msgstr "Uporno na vrhu"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Dodaj ostale aparate"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Prikaži/Sakrij Aparate"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
msgid "Window List Settings"
msgstr "Postavke Liste Prozora"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Windows iz drugih stolova"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Windows iz drugih ekranima"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Stanje Ikoniziranja"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Iconified iz drugih stolova"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Iconified iz drugih ekrana"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
#, fuzzy
msgid "Uncover"
msgstr "otkriti"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Warp miša dok odabirom"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Warp miš na kraju"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Skoči na stolu"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Odaberi Jedan"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Brzina Uvijanja"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animirano Klizanje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Brzina Klizanja"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimalna Širina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksimalna Širina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimalna Visina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksimalna Visina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravno"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Okomito"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
msgid "Window : List"
msgstr "Prozor: Lista"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
msgid "Next Window"
msgstr "Slijedeći Prozor"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
msgid "Previous Window"
msgstr "Prethodni Prozor"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "Sljedeći prozor istom razredu"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Prethodna prozor istom razredu"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Sljedeći prozor klase"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Prethodna prozor klase"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Prozor nalijevom"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "ID Prozora"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Vrsta prozora"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Prozor na desnoj strani"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
msgid "Select a window"
msgstr "Odaberi prozor"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBAR Postavke"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Odabrani Izvor Trake"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
msgid "Icon Labels"
msgstr "Oznake Ikone"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Prikaži Oznaku Ikone"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
msgid "Display App Name"
msgstr "Izloži App Ime"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Comment"
msgstr "Izloži App Komentar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Generic"
msgstr "Prikaži Općenite Aplikacije"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Kreiraj novi IBar izvor"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Unesi naziv za ovaj novi izvor:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Zatražili ste da uklonite \"%s\".<br><br>Jeste li sigurni da hoćete ukloniti "
"ovaj izvor trake?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovaj izvor trake?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Otvori novu ikonu"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBOX Postavke"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Name"
msgstr "Prikaži Ime"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Display Title"
msgstr "Prikaži Naslov"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
msgid "Display Class"
msgstr "Prikaži Klasu"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Prikaži Ime Ikone"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Zaglavlje Obruba Izložka"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Prikaži prozore sa svih ekrana"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Prikaži prozore sa trenutnog ekrana"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Prikaži prozore sa aktivne radne površine"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
msgid "Pager Settings"
msgstr "Postavke Preglednika"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Okreni radnu površinu kotačićem miša"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
msgid "Show desktop names"
msgstr "Prikaži imena radnih površina"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Prikaži pop-up pri promjeni radne površine"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Prikaži pop-up za hitne prozore"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Otpor pomicanju"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Gumb za Odabir i Klizanje"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klikni da postaviš"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Gumb za Vući i Spustiti"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Pomakni cijelu radnu površinu"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
msgid "Popup pager height"
msgstr "Visina Pregledničkog Pop-upa"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
msgid "Popup speed"
msgstr "Pop-up brzina"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Pager akcija popup visina"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Prikaži po-up na hitnom prozoru"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Hitna popup drži na zaslonu"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Prikaži popup prozora za fokusiran"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Urgent popup speed"
msgstr "Hitno popup brzina"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Hinte Postavke Prozora"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Dugme %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
msgid "Pager Button Grab"
msgstr "Zgrabiti Gumb Preglednika"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
"Molimo pritisnite gumb miša.<br>Pritisnite <hilight>Escape</hilight> da "
"prekinete.<br>Ili <hilight>Del</hilight> da ponovno postavite gumb."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Pozor"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Vi ne možete koristiti desnu tipku miša u<br>polici za to kao što je već "
"donosi unutarnje<br>kod za kontekstualnom izborniku.<br>Ova tipka radi samo "
"upopup."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Prikaži Preglednički Pop-up"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Pop-up Radna Površina Desno"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Pop-up Radna Površina Lijevo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Pop-up Radna Površina Gore"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Pop-up Radna Površina Dolje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Pop-up desk Sljedeća"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Pop-up desk Prethodna"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Control"
msgstr "Kontrola Sustava"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
msgid "System Controls"
msgstr "Kontrole Sustava"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Postavke Temperature"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Osjetila"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr "Celzijus"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Jedinice Izložka"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Provjeri Interval"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Visoka Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Niska Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
msgid "Next"
msgstr "Slijedeći"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Dobrodošli u Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
msgid "Select one"
msgstr "Odaberi Jedan"
#: src/modules/wizard/page_020.c:57
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "dimenzioniranje"
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Odaberite željenu veličinu"
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
#, fuzzy
msgid "Focus by ..."
msgstr "Fokus je ..."
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "Najskorije upotrijebljen"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
msgid "Capture"
msgstr "Uhićenje"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
msgid "Playback"
msgstr "Reprodukcija"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
msgid "Cards"
msgstr "Karte"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
msgid "Card:"
msgstr "Karta:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
msgid "Mute"
msgstr "Bezvučan"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Zaključaj Klizače"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Prikaži oba klizača kad je zaključan"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Prikaži Popup na promjenu volumena preko prečaca tipkovniceName"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
msgid "Sound Cards"
msgstr "Zvučne Karte"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Postavke Miksera"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Upotrijebiti mikser za globalne akcije:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
#, fuzzy
msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
msgstr "Diplay desktop obavijesti o promjeni volumena"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:154
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Pokreni mikser..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:189
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Postavke Mikser Modula"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "Novi svezak"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "mikser"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Promjena razlučivosti"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Postavke Miksera Unaprijeđene"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Postavke Mikser Modula"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1819
#, fuzzy
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr "Ne može mijenjati sustava izvanmrežni način."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
#, fuzzy
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr "ConnMan Demon ne izvodi."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
#, fuzzy
msgid "Query system's offline mode."
msgstr "Upita u sustavu offline način rada."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
#, fuzzy
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr "ConnMan treba vašu lozinku"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
#, c-format
msgid ""
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
"hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
#, fuzzy
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr "Pokaži zaporku kao jasan tekst"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "dobro"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
#, fuzzy
msgid "Disconnect from network service."
msgstr "Isključite iz mrežne usluge."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
#, fuzzy
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr "Usluga više ne postoji"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
#, fuzzy
msgid "Connect to network service."
msgstr "Povezivanje na mrežnu uslugu."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
#, fuzzy
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr "Ne mogu postaviti službe lozinku"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
#, fuzzy
msgid "Offline mode"
msgstr "Isključen"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1433
#, fuzzy
msgid "No ConnMan"
msgstr "ne ConnMan"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1435
#, fuzzy
msgid "No ConnMan server found."
msgstr "Ne ConnMan poslužitelja pronađen."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1448
#, fuzzy
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr "Offline način rada , a sve radio isključena"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1473
#, fuzzy
msgid "No Connection"
msgstr "Postavke Mrežne Veze"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1477
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Zaštićen"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1480 src/modules/connman/e_mod_main.c:1897
#, fuzzy
msgid "disconnect"
msgstr "odvojiti"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1503
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "Nepoznata Jačina"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1512
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "Greška kod montiranja"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Pločica"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
#, fuzzy
msgid "association"
msgstr "Promjene"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
#, fuzzy
msgid "configuration"
msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
#, fuzzy
msgid "ready"
msgstr "spreman"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1895
#, fuzzy
msgid "login"
msgstr "Običan"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1896
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "Stroj"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1898
#, fuzzy
msgid "failure"
msgstr "Konfiguriraj"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1899
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1900
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "Popuni raspoloživi prostor"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1901
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "Zaštićen"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1902
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Isključen"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
msgid "Another systray exists"
msgstr "Postoji drugi systray"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Može postojati samo jedan systray uređaj, i jedan već postoji."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Systray"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
#, fuzzy
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr "Traci ne može raditi u polici koja je postavljena ispod svega."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
msgid "Systray"
msgstr "Systray"
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Postavke Liste Klijenata"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "Izbornik Liste Klijenata"
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Akcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "Ovaj Ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Ovaj Ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Promijeni veličinu"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Zaustavi pomjeranje/promjenu veličine ovog aparata"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može inicijalizirati Ecore!\n"
#~ "Možda vam nedostaje memorije?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može inicijalizirati Sistem datoteka.\n"
#~ "Možda vam nedostaje memorije?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može inicijalizirati svoju X konekciju.\n"
#~ "Jeste li postavili vašu PRIKAZ varijablu?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može inicijalizirati sistem povezanosti.\n"
#~ "Možda vam nedostaje memorije?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može inicijalizirati IPC sistem.\n"
#~ "Možda vam nedostaje memorije?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može postaviti xinerama omot.\n"
#~ "Ovo se nije trebalo dogoditi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može postaviti xinerama omot.\n"
#~ "Ovo se nije trebalo dogoditi."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može inicijalizirati Evas sistem.\n"
#~ "Možda vam nedostaje memorije?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može postaviti init ekran.\n"
#~ "Možda nemate dovoljno memorije?"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Postavi FM"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem polica."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Nove Aplikacije"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Paniranje Pozadine"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f X-osovina pan faktor"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#, fuzzy
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f Y-osovina pan faktor"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Prikaži Signalizaciju Upravljanja Energijom"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nije<br>osposobljen za DPMS."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nema<br>DPMS ekstenziju."
#, fuzzy
#~ msgid "Default is plugin name"
#~ msgstr "Uobičajeni Stroj"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Akcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Exebuf"
#~ msgstr "Typebuf"
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Otvori s..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Otvori s..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Application Entry"
#~ msgstr "Dodaj Aplikaciju"
#, fuzzy
#~ msgid "New Application Entry"
#~ msgstr "Nove Aplikacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal here"
#~ msgstr "Izvodi u Terminalu"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Executable"
#~ msgstr "Izvršna"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To ..."
#~ msgstr "Više..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "Sortiraj Sada"
#, fuzzy
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Preimenuj Datoteku"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Dialog"
#~ msgstr "Dijalozi"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "Cijeli ekran"
#~ msgid "Send to Desktop"
#~ msgstr "Pošalji na Radnu Površinu"
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Nijedna datoteka izbornika<br>nije pronadjena na sustavu.<br>Molimo "
#~ "pogledajte dokumentaciju<br>na www.enlightenment.org kako bi <br>saznali "
#~ "kako napraviti aplikacione izbornike<br>da funkcioniraju."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Odaberi Aplikacijski Izbornik"
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Traka Pokretača"
#~ msgid "No icons on desktop"
#~ msgstr "Nema ikona na radnoj površini"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Osposobi ikone radne površine"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Foku mod"
#~ msgid "Click to focus windows"
#~ msgstr "Klikni da fokusiraš prozore"
#~ msgid "Mouse over focuses windows"
#~ msgstr "Miš preko će fokusirati prozore"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Odaberi Ikone za Dodati"
#~ msgid "Quick Launch"
#~ msgstr "Brzo Pokretanje"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Podaci o Postavkama Modula Miksera su promijenjeni.<br>Stara "
#~ "konfiguracija je zamijenjena sa standardnom.<br>Izvinite zbog neugodnosti."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Greška se dogodila tijekom pohrane Enlightenmentovih<br>postavki na disk. "
#~ "Vrsta greške nije utvrđena.<br><br>Datoteka u kojoj je greška pronađena "
#~ "je:<br>%s<br><br>Ova datoteka je uklonjena da bi se izbjegla korupcija "
#~ "podataka.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Postavne datoteke za Enlightenment su prevelike<br>za datotečni sustav u "
#~ "koji su pohranjivane.<br>Ova greška je vrlo čudna jer bi ove datoteke "
#~ "trebale biti izuzetno malene.<br>Molimo provjerite postavke svojega "
#~ "izvronog direktorija.<br><br>Datoteka kod koje je greška otkrivena:<br>"
#~ "%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.<br>"
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Izlazna greška je otkrivena prilikom ispisa datoteka<br>za postavke za "
#~ "Enlightenment. Vi imate probleme sa<br>vašim diskom kojeg vjerojatno "
#~ "morate zamijeniti.<br>Datoteka kod koje je greška otkrivena: <br>"
#~ "%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Elnightenment ne može ispisati svoje datoteke<br>postavki jer nema "
#~ "prostora da zapiše datoteku.<br>Vama vjerojatnol nedostaje prostora na "
#~ "disku<br>ili ste pebacili svoj limit.<br><br>Datoteka kod koje je greška "
#~ "otkrivena:<br>%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka."
#~ "<br>"
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Dodaj Aplikaciju..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Više..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Do Omiljenog Izbornika"
#~ msgid "Shelf"
#~ msgstr "Polica"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Odaberi Jedan"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Animirani okretaj"
#~ msgid "Enable Composite Support ?"
#~ msgstr "Omogući Podršku Sprezanja?"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Interakcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Provjera Sustava Završena"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Sve"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Idi na Izvorni Direktorij"
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Makni ovu spravicu u"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Moguće promijeniti veličinu"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Ukloni ovaj aparat"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Odrednice štednje energije"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Promijeni Svojstva Ikone"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Ukloni Ikonu"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Dodaj Ikonu"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Postavi Sadržaj Police"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Ukloni ovu Policu"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Zaključaj kad Enlightenment krene"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Lock Timers"
#~ msgstr "Brava Zaslona"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Tapetni Mod"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Korisnička Tapeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory up"
#~ msgstr "Novi Direktorij"
#~ msgid "Enter Presentation Mode"
#~ msgstr "Unesi Način Prezentacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Tajmer Čuvara Zaslona"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Gradijent..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Kreiraj gradijent..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Boja 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Boja 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcije Popune"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Dijagonalno Gore"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Dijagonalno Dolje"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radijalno"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Greška Kreiranja Gradijenta"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "Iz nekog razloga, Enlightenment nije mogao kreirati gradijent."
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži informaciju geometrije prozora kod pomicanja ili promjene veličine"
#, fuzzy
#~ msgid "Animated shading"
#~ msgstr "Animirani okretaj"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "Automatski Položaj Novog Prozora"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Postavke ikone"
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Tipkovničko pomjeranje i promjena veličine"
#~ msgid "Maximize Directions"
#~ msgstr "Pravac Maksimiziranja"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Razne Opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Prikaži prozore sa ostalih radnih površina"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Prikaži prozore sa ostalih ekrana"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Brzina Uvijanja"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Dodaj Aplikaciju"
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "Automatsko Zaključavanje"
#~ msgid "Time after screensaver activated"
#~ msgstr "vrijeme nakon aktiviranja zaštitnika zaslona"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Vrijeme neaktivnosti za prekoračiti"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Predloži unos načina prezentacije"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Ako je deaktivirano prije"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "Koristi posebnu bravu zaslona"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "Spusti"
#, fuzzy
#~ msgid "Show %s Plugin"
#~ msgstr "Prikaži kad je miš u"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Izvršna"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Postavi Tapetu"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Skeniranje datoteka radne površine je gotovo"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Skeniranje datoteka radne površine"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Naziv datoteke"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Raspoloživi Moduli"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Unesi Modul"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Unešeni Moduli"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Opis: Nedostupan"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Odabrani Aparati"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Postavi Sadržaj..."
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stilovi"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Osnovne Postavke"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Omiljeni Izborink"
#~ msgid "Selected Applications"
#~ msgstr "Odabrane Aplikacije"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Natpisi Stavaka Izbornika"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "O Naslovu Dijaloga"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "O Inačici Dijaloga"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Postavljanje Naslova za Dijalog"
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Prekobrojan Tekst Stavki sa Liste"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Boje Upravitelja Prozora"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Onemogućeno"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Boje Grafičkog Elementa"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Boje Modula"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Boja Konture"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Zadano"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Dodaj Rub"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Izbriši Rub"
#~ msgid "Modify Edge"
#~ msgstr "Promijeni Rub"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Izvrši Postavke Naredbi"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Maksimalan Broj Podudarnih Aplikacija za Listiranje"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
#~ msgstr "Maksimalni Broj Uparenih Exes za Izlistati"
#~ msgid "Maximum History to List"
#~ msgstr "Maksimalna Povijest za Izlistati"
#~ msgid "Scroll Settings"
#~ msgstr "Postavke Klizanja"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Naredba Terminala (CTRL+RETURN za upotrijebiti)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Postavke Veličine"
#~ msgid "Position Settings"
#~ msgstr "Postavke Pozicije"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "X-Axis Orijentacija"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-Axis Orijentacija"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Teme Sličica"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Dodaj Ključ"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Ukloni Ključ"
#~ msgid "Modify Key"
#~ msgstr "Izmijeni Ključ"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Postavke Glavnog Izbornika"
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
#~ msgstr "Prikaži Omiljene U Glavnom Izborniku"
#~ msgid "Show Applications In Main Menu"
#~ msgstr "Prikaži Aplikacije u Glavnom Izborniku"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Prikaži Naziv u Izborniku"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Prikaži Generičke u Izborniku"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Prikaži Komentar u Izborniku"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Postavke Autoklizanja"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f sekundi"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Obnovi Zadane Vrijednosti Poveznika Miša i Kotačića"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Neaktivan Pokazivač"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Upotrijebi Enlightenment Pokazivač"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Upotrijebi X Pokazivač"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Veličina Pokazivača"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Postavke Predmemorije"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Veličina Predmemorije Pisma"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Veličina Predmemorije Slika"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne aktivira"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne izmijeni"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animiraj zatamnjenje i osvjetljenje prozora"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Prati prozor dok se pomiče"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Prati prozor dok mijenja veličinu"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Sjenčenje Prozora"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Bordura Prozora"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Ikona definirana od povlaštenog korisnika"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Ikona oskrbljena povlaštenom aplikacijom"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Klikni za fokus"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Nijedan novi prozor ne treba biti fokusiran"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Svi novi prozori trebaju biti fokusirani"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr "Samo novi dijalozi trebaju biti fokusirani ako je glavni fokusiran"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdigne"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Klik u prozor ga uvijek fokusira"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr ""
#~ "Uzdrži se pomicanju ili promjeni veličine prozora preko neke prepreke"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Otpor između prozora:"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Otpor aparatima radne površine:"
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "Prikaži ikonizirane prozore"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Postavke za Izabrano"
#~ msgid "Focus window while selecting"
#~ msgstr "Fokusiraj prozor pri odabiru"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "Uzdigni prozor pri odabiru"
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
#~ msgstr "Otkrij prozore pri odabiru"
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "Postavke Zamotavanja"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Izvrši Naredbeni Dijalog"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Pozadinski Mod"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Brzo"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Sporo"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Vrlo Sporo"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Mrežni Upravitelj"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Mrežni Uređaj"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Wifi"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Specifičan Uređaj"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Mreže"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Konfiguriraj Virtualne Radne Površine"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Veličina Police"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Police"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Alatne Trake"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Proširi prozor"
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "Dozvoli manipulaciju prozora"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Konfiguriraj Naslov Dijaloga"
#~ msgid "Scaling Factors"
#~ msgstr "Faktori Skaliranja"
#~ msgid "Personal scaling factor"
#~ msgstr "Lični fakotr skaliranja"
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Posebne Mrežne Ikone"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Posebne Pametne Mrežne Ikone"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti<br>svojstva "
#~ "(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na<br>prozor koji "
#~ "<hilight>nema jedinstvena svojstva</hilight>.<br><br>Ovo znači da dijeli "
#~ "Ime/Klasu, Prolaznost, Ulogu i druga svojstva<br>sa ostalim prozorima na "
#~ "zaslonu i da bi primjena zapamćenih<br>svojstava ovog prozora bila "
#~ "primjenjena na sve ostale prozore<br>koji imaju slična svojstva."
#~ "<br><br>Možda želite osposobiti <hilight>Uskladi samo jedan prozor</"
#~ "hilight> opciju<br> ako ste namjeravali promijeniti samo jednu instancu "
#~ "ovog prozora, sa <br>dodatnim instancama nepromijenjenim.<br><br>Ovo je "
#~ "samo upozorenje u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.<br>Ako jeste, "
#~ "pritisnite <hilight>Primijeni</hilight> ili <hilight>U redu</hilight> "
#~ "gumbe,<br>i vaše postavke će biti prihvaćene. Pritisnite "
#~ "<hilight>Poništi</hilight> ako<br>niste sigurni, bez ikakvih promjena."
#~ msgid "Mount of device failed"
#~ msgstr "Neuspjelo montiranje uređaja"